Weller Piezo User guide

Page 1
PYROPEN®Piezo
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso ­Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual do utilizador Gebruiksaanwijzing
Page 2
Betriebsanleitung 2 - 5
F
I
GB
S
E
NL
Manuel d'Utilisation
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
Instrucciones para el Manejo
Gebruiksaanwijzing
Order No. Model Pyropen Piezo
1. T0051612199 70-01-02
2. T0051614299 70-01-52
3. T0051615999 70-01-55
4. T0051616099 RB-TS
5. T0051615699 7040U
6 - 9
10 - 13
14 - 17
18 - 21
22 - 25
26 - 28
Never expose to heat above 122°F
Keep and store from children
Be sure flame is completely out after each use
1
Page 3
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigen­mächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1. Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß arbeitet.
2. Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme sondern mit Seifenlauge.
3. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden und der Tank nicht nachgefüllt werden.
4. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen, Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
5. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß.
6. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
7. Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzündlichen Gegenständen betreiben.
8. Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
9. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
10. Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an denen die Umgebungstemperatur 50°C bzw. 122°F überschreitet. Dies führt zu Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
11. Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW oder PKW auf.
12. FÜR KINDER UNERREICHBAR AUFBEWAHREN.
13. Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und verschließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden. Beim Zünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
14. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
15. Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auf zu bohren, zu öffnen bzw. ausein­ander zu bauen. Nur für bestimmungsgemäße Zwecke benutzen, nicht modifizieren oder manipulieren.
16. Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzündlichen Gegenständen betreiben.
17. Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
18. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
19. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal oder Hersteller durchgeführt werden.
20. Achten Sie bei Mitnahme von Lötwerkzeugen in Flugzeugen, auf die geltenden Transportbestimmungen der Fluggesellschaft.
D
2. INBETRIEBNAHME
F Lötspitzenhülse
Abluftöffnung ACHTUNG: Öff­nung freihalten. Heißluftaustritt.
C Fenster
G Lötspitze oder Heißluftdüse
D Gas-Hauptventil Auf/Zu
A Gasregelung zur Regulierung der Lötspitzentemperatur
B Zündkopf
E Rändelmutter
Griff mit einge­bautem Gasbehälter
Gas-Füllstands-Fenster
Gas-Nachfüllventil
2
Page 4
Technische Daten
Länge einschließlich Lötkolbenspitze: 265 mm / 10 7/16 Zoll Gewicht einschließlich Gasfüllung: 126 g / 4.4 oz. Temperaturwerte Lötkolben: 250°C - 500°C Heißluftgebläse: 650°C Brenndauer pro Füllung: 4 Stunden, wenn der
Gasverbrauch pro Stunde 7g Füllmenge: 28 ml / 1.71 cu. Zoll
Gaskontrollschalter auf 2 steht.
3. BENUTZUNG DER LÖTSPITZE
1.
Die Abluftöffnung der Lötspitze muss, wie abgebildet, aufwärts gerichtet sein. Zur Vermeidung von Verbrennungen oder Feuer, Hände und brennbares Material nicht in die Nähe der Abluftöffnung brin­gen.
2.
Kontrollschalter auf Position "2" einstel­len. Gas EIN / AUS Schalter in "EIN" Stel­lung bringen. Bei niedrigen Tempera­turen oder direkt nach dem Füllen Schalter höher als "2" einstellen.
3.
Zündknopf langsam eindrücken und noch 3 Sekunden nach dem Klicken festhalten.
5. 6.
Temperatur der Spitze mit dem Gaskon­trollschalter einstellen.
3
4.
Warten bis das Fenster rot wird, dann den Knopf langsam loslassen. Bei Fehl­zündung den Zündvorgang wie in 3. beschrieben, wiederholen.
Zum Ausschalten den EIN / AUS Schalter bis zum "Klick" in die "AUS" Stellung bringen. (Gaskontrollschalter schaltet sich nicht aus).
Page 5
4. BENUTZUNG DER HEISSLUFTDÜSE
Brenner
E
Zur Entfernung der Lötspitze und der Spitzenhülse die Rändelmutter lösen.
G
Lötspitze durch Heissluftdüse ersetzen. Zündung ist die gleiche wie beim Lötkolben.
G
5. GEBRAUCH DES ABLAGE-CLIPS
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab! Clip kann auf jede Kante der Metallbox aufgesteckt werden. Äußere Laschen nach innen.
Falsch Richtig
6. GAS-FÜLLUNG (T005 16 160 99)
1. Original Weller Pyropen Gasfüllung benutzen
(oder ISO-Butan-Feuerzeuggas).
2. Hauptventil auf "OFF" stellen.
3. Pyropen mit Spitze nach unten festhalten.
Düse des Gasbehälters aufstecken und Gasbehälter niederdrücken.
4. Der Tank des Pyropen ist gefüllt, sobald Gas überströmt.
5. Pyropen waagerecht halten und Gasfüllstand am Fenster ablesen.
7. FUNKTIONSFEHLERSUCHE
Zündet nicht Gasbehälter leer. Nachfüllen
Düse verstopft. Düse auswechseln Zu hoher oder niedriger Kontrollschalter niedriger Gasdruck. oder höher einstellen. Zündknopf löst sich zu "Benutzung der schnell Lötkolbenspitzen" erneut lesen. Zündkerze verbraucht. Durch neuen Brenner ersetzen. Nachdem Zündknopf Zündung wiederholen. losgelassen wurde, ist Knopf LANGSAM ein­ keine Flamme zu sehen. drücken und wieder loslassen.
Spitze wird nicht heiß Verbrauchter Katalysator. Durch neue Spitze
ersetzen. Unzureichender Gasdruck. Mit Butangas nachfüllen Verstopfte Düse. Düse auswechseln.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bringen Sie es zum nächsten autorisierten Weller Kundenservice: www.weller-tools.com.
4
Page 6
8. LÖTSPITZEN FÜR WELLER PYROPEN PIEZO
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1. 70-01-01 Nadelspitze
2. 70-01-02 Meißelform (Standard)
3. 70-01-03 abgeschrägt ø 2 mm
4. 70-01-04 abgeschrägt ø 3 mm
5. 70-01-05 Nadelspitze extra schlank
6. 70-01-06 abgeschrägt extra schlank
7. 70-01-08 abgeschrägt ø 2 mm 35°
8. 70-01-10 Nadelspitze gebogen
11. 70-01-11 Meißelform, 8 mm breit
1
3
7
2
4
65
8
13. 70-01-13 Meißelform, 5 mm breit
Heißluftdüsen
9
10
Ersatzteil-Nr. Aussen ø Innen ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (Standard)
15 - 18
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 8 mm
70-01-55 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 6 mm
9. ENTSORUNG
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
5
Page 7
1. REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Avant la mise en service du fer à souder, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi ainsi que les recommandations de sécurité ci-jointes. Le non-respect des consignes de sécurité peut présenter un danger mortel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme à ce mode d’emploi, ou en cas de modifications de la part du client, non autorisées explicitement.
1. N'utiliser aucun appareil présentant une fuite (odeur de gaz) ou un dommage ou qui ne fonctionne pas correctement.
2. Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de la lessive.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue, d’un radiateur, d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Utiliser l'appareil uniquement dans des endroits bien ventilés et à l'écart de toute source d'étincelle ou d'objet inflammable.
8. Tenir les mains et toutes matières inflammables hors de portée de l’ouverture d’échappement et du logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou d’incendie.
9. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps de l’outil.
10. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la tempéra­ture pourrait dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou une explosion si la pression de gaz augmentait.
11. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
12. Tenir hors de portée des enfants.
13. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps de l’outil.
14. Ne pas plonger dans l’eau.
15. Ne pas essayer de le démonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas destiné, d’y apporter des modifications ni de l’ouvrir.
16. Ne pas percer ou ouvrir l'appareil.
17. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
18. Les réparations doivent être effectuées uniquement parun professionnel agréé.
19. Respectez les consignes de transport applicables de la compagnie aérienne en cas de transport d'outils de soudage dans l'avion.
20. Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel autorisé ou par le fabricant.
F
2. SPECIFICATIONS
D
F Fourreau
Ouverture d’échappement ATTENTION: Ne rien placer davant cet orifice
Curseur principal d’ouverture du gaz
B Buton d’allumage
A Curseur de réglage de la température de la panne ou de la longueur de la flamme
Fenêtre de contrôle du niveau du gaz liquide
Manche reser­vouir de butane
G Panne à souder ou tuyère à air chaud
C Fenêtre
Spécifications
Longueur incluant la panne: 265 mm (10 7/16") Poids incluant le gaz: 126 g / 4.4 oz. Températures: Fer à souder 250° à 500°C,
Autonomie: 4 Heures sur position 2 Consommation par heure 7g Capacité en gaz: 280 cc (1.71 c.i.)
E Ecrou moleté
Fer à air chaud 650°C
Soupape de recharge de gaz
6
Page 8
3. LE PYROPEN AVEC PANNE A SOUDER
1.
Assurez-vous que l'ouverture d'échap­pement de l'air chaud est en position haute. Eloignez-en les mains et tout matériau combustible afin d'éviter les brulures ou le feu.
2.
Placez le curseur de réglage sur la posi­tion 2. Placez le curseur ON/OFF sur la position "ON". Dans le cas où la tempé­rature ambiante est basse ou après un remplissage, mettre le curseur de régla­ge sur la position 2.
3.
Poussez doucement le bouton d'alluma­ge et le maintenez-le 3 secondes après le "Clic".
4.
Attendez que la fenêtre de contrôle devienne rouge et relachez lentement le bouton. Reprendre les opérations au point 3, si le fer ne s'est pas allumé.
5. 6.
Réglez la température à l'aide du curseur de contrôle de température.
Pour arrêter, placez le curseur ON/OFF sur la position "OFF" jusqu'à l' encuque­tage. (Le curseur de contrôle n'a pas de position arrêt).
4. LE PYROPEN EN FER A AIR CHAUD
Torche
E
G
Pour retirer la panne à souder et la douille pointue, desserrer l'écrou moleté.
Remplacer la panne à souder par une buse à air chaud. L'allumage est le même que pour le fer à souder.
G
7
Page 9
5. COMMENT SE SERVIR DU SUPPORTFER
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Monter le support sur un des bords de la boîte comme le montre l'illustra­tion (la double patte à l'intérieur, la patte simple à l'extérieur).
Incorrect Correct
6. REMPLISSAGE DU RESERVOIR (T005 16 160 99)
1. Employez les recharges d'origine Weller-Pyropen,
ou du gaz ISO-butane utilisé pour le remplissage des briquets.
2. Assurez-vous que le curseur se trouve bien en position "OFF".
3. Placez l'outil avec la tête vers le bas, introduisez la recharge à l'arrière et pressez celle-ci vers le bas.
4. Le réservoir de l'outil Pyropen est plein lorsqu'on remarque un débordemente du butane.
5. Remettre le fer à l'horizontal pour contrôler par la fenêtre le bon remplissage du réservoir.
7. EN CAS DE PANNE
Pas d’allumage Réservoir vide. Le remplir avec du gaz.
Ejecteur obstrué. Le remplacer. Pression trop élévee ou Agir sur le curseur de trop basse. réglage. Bouton d’allumgae Relire le paragraph “Le relaché trop tôt. Pyropen avec panne à souder. . Système d’allumage Remplacer le bruleur. usé. Un léger bruit indique Répéter l’opération et que l’allumage ne s’est relacher le bouton pas amorcé. lentement.
La panne ne chauffe pas  Catalyseur usé. Remplacer la panne.
Pression de gaz insuffisante. Remplir le réservoir. Ejecteur obstrué. Remplacer l’éjecteur.
Si un appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez le ramener au service après-vente agréé le plus proche www.weller-tools.com.
8
Page 10
8. PANNE A SOUDER
No. de référence Désignation
1. 70-01-01 Conique
2. 70-01-02 Tournevis (standard)
3. 70-01-03 Oblique ø 2 mm
4. 70-01-04 Oblique ø 3 mm
1
3
5. 70-01-05 Fine conique
6. 70-01-06 Oblique fine
7. 70-01-08 Oblique à 35°, ø 2 mm
8. 70-01-10 Fine courbée
9. 70-01-11 Tournevis, largeur 8 mm
10. 70-01-13 Tournevis, largeur 5 mm
7
9
Tuyeres a air chaud No de référence ø ext. ø int.
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
15 - 18
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflecteur pour gaines thermo
rétractable, rayon 8 mm
70-01-55 Réflecteur pour gaines thermo
rétractables, rayon 6 mm
9. ELIMINATION DES DÉCHETS
Eliminez les pièces de l'appareil remplacées, les filtres ou les vieux appareils selon les consignes en vigueur dans votre pays.
Sous réserve de modifications techniques !
Vous trouverez les manuels d'utilisation mis à jour sur le site www.weller-tools.com.
2
4
65
8
10
9
Page 11
1. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte. El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la prevista en el manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. Non utilizzare apparecchi che presentino perdite (odore di gas) o danni, oppure non
correttamente funzionanti.
2. Non ricercare mai una perdita con una fiamma: utilizzare lisciva di sapone.
3. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
4. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
5. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
6. Evitare cadute o scosse troppo forti.
7. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi ben aerati e lontano da fonti
d'innesco e da oggetti infiammabili.
8. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o
manometterlo.
9. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
10. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas aumenta,
non sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che superano 50 °C o 122 °F.
11. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da valvole di
scarico e da carter ribaltabili.
12. Non immergerlo nell’acqua.
13. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o
manometterlo.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
15. Verificare, prima dell’utilizzo, che gli utensili non siano danneggiati.
16. Non forare, né aprire l'apparecchio.
17. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
18. Qualora si trasportino utensili di saldatura a bordo di velivoli, attenersi alle
disposizioni di trasporto valide per la compagnia aerea.
19. Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato autorizzato.
20. Le riparazioni andranno effettuate esclusivamente da personale specializzato e
autorizzato, oppure dal costruttore.
I
2. DATI TECNICI
F Fermapunta
Apertura di scarico ATTENTIONE: Tenere libero e pulito. Esce aira calda.
D Leva principale del gas, APERTO / CHIUSO
B Buton d’allumage
A Leva di regolazione del flusso di gas e quindi per la regola­zione della temperatura della punta o della lunghezza della fiamma
Finestra per il livello del gas
Impugnatura
contenente gas
butano
C
G Punta saldante (o ugello per aira calda)
Dati Tecnici
Lunghezza (punta inclusa): 265 mm (10 7/16") Peso (gas incluso): 126 g (4.4 oz) Temperature: Saldatore da 250° a 500 °C,
Durata della carica: 4 ore con la leva di controllo inposizione "2" Consumo orario 7g Capacità massima serbatoio: 280 cc (1.71 c.i.)
Finestrelle
E Ghiera zigrinata
Eiettore aria calda 650°C
Valvola di ricarica
10
Page 12
3. COME USARE L’UTENSILE CON LE PUNTE SALDANTI
1.
Assicurarsi che l'apertura di scarico sia rivolta verso l'alto come illustrato. Tenere lontano dall'apertura di scarico mani o materiali combustibili per evitare brucia­ture o combustioni improvvise.
2.
Posizionare la leva di regolazione nella posizione "2" e successivamente l'inter­ruttore ON/OFF nella posizione ON. A tem­perature basse, o immediatamente dopo la ricarica, posizionare la leva di regolazione in una posizione maggiore a "2".
3.
Premere lentamente l'interruttore di accensione e tenerlo premuto per tre secondi dopo che avrete sentito il "click".
5.
Regolare la temperatura della punta vari­ando il flusso del gas per mezzo della leva di regolazione.
4.
Aspettare che le finestrelle diventiono rosse e quindi rilasciare l'interruttore di accensione lentamente. Se l'operazione di accensione non dovesse dare risultato, ripetere tutte le operazioni.
6.
Per spegnere l'utensile spostare l'inter­ruttore ON/OFF in posizione "OFF" fino a quando sentirete un "click". (Non è necessario chiudere la leva di regolazio­ne).
4. COME USARE L’UTENSILE CON UGELLI AD ARIA CALDA
Cannello
E
Per rimuovere la punta saldante e la relativa boccola, allentare il dado zigrinato.
G
Sostituire la punta saldante con l'ugello ad aria calda. L'accensione è identica a quella del saldatore.
G
11
Page 13
5. USO DEL SUPPORTO
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul sup­porto di sicurezza. Sistemare il supporto come illustrato nel disegno.
Falso Giusto
6. BOMBOLETTA DI RICARICA (T005 16 160 99)
1. Usare bombolette di gas di ricarica originali Weller
Pyropen.
2. Assicurarsi che la leva del gas APERTO/CHIUSO sia sulla posizione "OFF".
3. Impugnare il Pyropen in modo che la punta sia rivol ta verso il basso e la valvola di riempimento verso l'alto. Inserire l'ugello della bomboletta e premere.
4. Non appena il Pyropen è completamente carico, il gas in eccesso uscirà fuori.
5. Tenere adesso l'utensile orizzontalmente e osserva re attraverso l'apposita finestra la quantità di gas inserita.
7. ANALISI DEGLI EVENTUALI DIFETTI
Mancata accensione Serbatoio vuoto. Riempire.
Eiettore ostruito. Sostituire l’eiettore. Pressione del gas alta Spostare la leva di coman­ o troppo bassa. do nella positione minima o massima. Il pulsante di accensione Rileggere “Come usare l’ut­ scatta troppo velocemente. ensile con le punte saldanti Dispositivo di accensione Sostituire con uno nuovo. consumato. Dopo il boom, rilasciato Pipetere l’opérazione rilas­ il pulsante di accensione, ciando il pulsante di accen­ la fiamma non è accesa. sione più lentamente.
La punta non scalda Catalizzatore consumato. Sostituire la punta.
Pressione del gas Riempire il serbatoio con insuffisante. gas butano. Eiettore ostruito. Sostituire l’eiettore.
Se un apparecchio non funziona correttamente, si raccomanda di portarlo al più vicino Centro Assistenza Clienti autorizzato www.weller-tools.com.
12
Page 14
8. PUNTE SALDANTI
Codice Descrizione
1. 70-01-01 Conica
1
2. 70-01-02 Cacciavite (standard)
3. 70-01-03 Taglio sbieco ø 2 mm
4. 70-01-04 Taglio sbieco ø 3 mm
3
5. 70-01-05 Conica
6. 70-01-06 Micro taglio sbieco
7. 70-01-08 Taglio sbieco 35°, ø 2 mm
8. 70-01-10 Curva conica
9. 70-01-11 Cacciavite 8 mm
10. 70-01-13 Cacciavite 5 mm
7
9
Ugelli per aira calda
Codice est. ø mm int. ø mm
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
15 - 18
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Ugello per termorestringenti, 8 mm 70-01-55 Ugello per termorestringenti, 6 mm
9. SMALTIMENTO
Provvedere allo smaltimento della parti dell'apparecchio sostituite, dei filtri o delle vecchie apparecchiature nel rispetto delle normative vigenti nel proprio Paese.
Con riserva di modifiche tecniche.
Le istruzioni per l'uso aggiornate sono disponibili all'indirizzo www.weller-tools.com.
2
4
65
8
10
13
Page 15
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation of the soldering iron. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
1. Do not use any device which is leaky (gas odour) or is damaged or not in perfect
working order.
2. Never try to detect leaks with a naked flame. Use only soapy water.
3. If damage is found, the device must not be used and the tank must not be refilled.
4. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible materials.
5. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
6. Be sure to put switch down after use.
7. Operate the device only in well-ventilated areas and well away from ignition sources
or flammable objects.
8. Avoid dropping or causing a hard shock.
9. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause burning of tool
body.
10. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 50°C or 122°F.
This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
11. Do not store near windshield, in trunk of car.
12. Keep out of reach of infants.
13. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing to avoid
burns or fire. Keep well away from face and clothing when igniting.
14. Do not immerse in water.
15. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
16. Do not drill holes in or open the device.
17. Cool down before putting protective cap on.
18. Repairs are only to be performed by authorised specialist personnel.
19. Refer all repairs to authorised specialist personnel or the manufacturer.
20. Before taking soldering tools on board aircraft, always check the applicable transport
regulations specified by the airline company.
GB
2. TECHNICAL DATA
D
F Tip housing
Hot air exhaust hole CAUTION: Keep clear as hot air comes out here
C Window
G Soldering tip (or hot blow nozzle)
Specifications
Length incl. soldering tip: 265 mm / 10 7/16" Weight incl. gas filling: 126 g / 4.4 oz. Temperature values: Soldering iron 250° - 500°C / 482° - 932°F
Burning time per gas filling: 4 hours with gas control lever set at 2. Gas consumption per hour 7g Filling quantity: 28 cc / 1.71 cu. inch
Gas OPEN / CLOSE main lever
B Ignition button
E Knurled nut
Hot blow 650°C / 1202°F
A Control lever position for adjusting gas flow and also tip temperature
Gas level window
Handle contai­ning butane gas
Gas refill-nozzle
14
Page 16
3. HOW TO USE THE SOLDERING TIP
1.
Be sure the hot air exhaust opening is positioned upward, as illustrated. Keep hands and combustibles clear of exhaust opening to avoid burns or fire.
2.
Set control lever to "2". Set gas ON/OFF lever to "ON" position. In cold tempera­tures or immediately after gas filling set lever higher than "2".
3.
Push ignition button slowly and hold three seconds after it clicks.
5. 6.
Adjust tip temperatur with gas control lever.
4. HOW TO USE AS TORCH
Torch
E
To remove the soldering tip and tip receptacle, undo the knurled nut.
Replace the soldering tip with the hot air nozzle. The ignition system is the same as for the soldering iron.
4.
Wait until the window becomes red, then release button slowly. If it fails to ignite, repeat ignition process outlined under stip 3 above.
To turn off, slide the gas ON/OFF lever to "OFF" position until it clicks. (Control lever does not turn off).
G
G
15
Page 17
5. HOW TO USE THE IRON HOLDER
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use! Put accessory on any box edge as illustrated (one larger nail of holder comes outside of box and two nails inside).
Wrong Correct
6. GAS FILLING (T005 16 160 99)
1. Use original Weller Pyropen gas (or ISO-butan-
gas for cigarette lighters).
2. Be sure the gas OPEN/CLOSE lever is at "OFF" osition.
3. Hold the Pyropen handle with tip pointing downward, refill nozzle in upright position. Insert nozzle of gas container and press down.
4. As soon as the Pyropen is filled, gas will over flow.
5. Hold the tool horizontal and see the window to read LP gas volume inside.
7. TROUBLE SHOOTING
Does not light Empty tank. Refill.
Clogged ejector. Replace with new ejector Gas pressure too high Slide control lever to lower or too low. or higher position. Ignition button released Read “How to use the too fast soldering tip" again. Ignition plug used-up Replace with new burner Boom after releasing Repeat ignition. ignition button shows Pushing and releasing no flame-off. button SLOWLY.
Tip does not heat up  Used-up catalyst. Replace with new tip.
Insufficient gas pressure. Refill with butane gas. Clogged ejector. Replace with new ejector.
If your device ceases to function correctly, take it to your nearest authorised customer service centre www.weller-tools.com
16
Page 18
8. SOLDERING TIPS
Part-No. Description
1. 70-01-01 Tapered needle
2. 70-01-02 Chisel (standard)
3. 70-01-03 2 mm ø spade
4. 70-01-04 3 mm ø spade
1
3
5. 70-01-05 Tapered needle
6. 70-01-06 Micro spade
7. 70-01-08 2 mm ø 35° spade
8. 70-01-10 Offset tapered needle
9. 70-01-11 High powered chisel, 8 mm width
10. 70-01-13 High powered long taper,
5 mm width
Hot blow nozzles
Part-No. Outside ø Inside ø
7
9
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
15 - 18
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Shrinking attachment,
radius 8 mm
70-01-55 Shrinking attachment
radius 6 mm
9. DISPOSAL
Dispose of replaced equipment parts, filters or old devices in accordance with the rules and regulations applicable in your country.
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
2
4
65
8
10
17
Page 19
1. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Före idrifttagningen av lödkolven skall denna bruksanvisning samt bifogade säkerhets­anvisningar läsas igenom noggrannt. När säkerhetsföreskrifterna inte följs kan fara för liv och lem uppstå. För andra användningar än de som beskrivs i bruksanvisningen samt vid egenmäktiga förändringar övertar tillverkaren inget ansvar.
1. Använd aldrig en apparat som läcker (gaslukt), är skadad eller som inte fungerar som den ska.
2. Lokalisera aldrig läckor med en låga, utan altid med såpvatten.
3. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
4. Fyll inte på gas eller förvara i närheten av öppen eld, el-element, ugn eller brännbara material.
5. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillverkaren.
6. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
7. Använd bara apparaten i välventilerade utrymmen och på behörigt avstånd från antändningskällor och lättantändliga föremål.
8. Undvik att tappa gasbehållaren eller att utsätta den för hårda stötar.
9. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan orsaka brand i verktyget.
10. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 50°C eller 122°F. Detta orsakar brand / explosion då gastrycket stiger.
11. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
12. Förvaras utom räckhåll för barn.
13. Håll händer och brännbara föremål borta från munstycket och lödspetshållaren för att undvika brännskador eller brand. Håll på avstånd från ansikte och kläder vid tändning.
14. Doppas ej i vatten.
15. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller manipulera det.
16. Borra inte upp eller öppna apparaten.
17. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
18. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts på.
19. Reparationer ska bara utföras av behörig teknisk personal eller av tillverkaren.
20. Om du tar med lödverktyg på flygplan måste du ta hänsyn till flygbolagets transportbestämmelser.
S
2. TEKNISKA DATA
D
Luftningsöppninge n OBS: Håll öppnin­gen fri. Vermluftsutlopp
F Lödspetshylsa
Huvudventil för gas TILL/FRÅN
B Tändknapp
A Gasreglage för justering av lödspetstemperaturen
Gasnivåfönster
Handtag med inbyggd gasbe­hållare
C Fönste
G Lödspets eller varm­luftsmunstycke
Tekniska data
Längd inkl. lödspets 265 mm / 10 7/16 tum Vikt inkl. gasfyllning 126 g / 4.4 oz. Temperaturvärden Lödkolv 250 - 500°C
Bränntid per påfyllning 4 timmar med gaskontrollreglaget på 2 Förbrukning per timme 7g Påfyllningsmängd 28 ml / 1.71 kubiktum
E Räfflad mutter
varmluft 650°C
Gaspåfyllningsventil
18
Page 20
3. ANVÄNDNING AV LÖDSPETSEN
1.
Luftningsöppningen för lödspetsen måste vara riktad uppåt enligt fig. För att undvika brännskador eller eldsvåda bör man hålla händer och brännbart materi­al borta från luftningsöppningen.
2.
Ställ kontrollreglaget på läge "2". Ställ TILL/FRÅN-ventilen i läget "TILL". Vid låg temperatur eller direkt efter påfyllning ställs reglaget på högre värde än "2".
3.
Tryck in tändknappen och håll den intryckt 3 sekunder efter klicket.
4.
Vänta tills fönstret blir rött och släpp då knappen långsamt. Om tändningen misslyckas upprepas tändproceduren enl 3 ovan.
5. 6.
Ställ in spetsens temperatur med gas kontrollreglaget.
För att stänga av skjuter man TILL/FRÅN­ventilen till läget "FRÅN" tills det klickar. (Gaskontrollreglaget stängs inte av).
4. ANVÄNDNING AV VARMLUFTMUNSTYCKET
Lödlampa
E
G
För att avlägsna lödspetsen och spetshylsan lossar du den räfflade muttern.
Byt ut lödspetsen mot hetluftsmunstycket. Tändningen sker på samma sätt som med lödkolven.
G
19
Page 21
5. ANVÄNDNING AV FÖRVARINGSCLIPS
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Clipset kan fästas på alla kanterna på metallådan. De yttre hållarna på insidan.
Felt Rätt
6. GASPAFYLLNING (T005 16 160 99)
1. Använd Weller Pyropen originalgaspåfyllning
(eller ISO-butan-tändargas).
2. Ställ huvudventilen på "OFF".
3. Håll Pyropen med spetsen nedåt, stick in
munstycket på gasbehållaren och tryck ned den.
4. Pyropens tank är fylld när gasen strömmar över.
5. Håll Pyropen vågrätt och kontrollera gasnivån i fönstret.
7. FELSÖKNING
Tänder inte. Tom gasbehållare. Påfyllning.
Munstycket tillstoppat. Byt munstycke. För högt eller för lågt Ställ in kontrollreglaget gastryck. högre eller lägre. Tändknappen släpps upp Läs om "Användning av för fort. lödspetsen". Tändstiftet slut. Ersätt med ny brännare. När tändknappen släpps Upprepa tändningen. upp syns ingen flamma. Tryck ner knappen LÅNGSAMT och släpp den ingen.
Katalysatorn slut. Ersätt med ny spets. Otillräckligt gastryck. Fyll på butangas.
Munstycket tillstoppat. By munstycke.
Om någon enhet inte fungerar som den ska, ta med den till närmaste auktoriserade kundtjänstställe www.weller-tools.com.
20
Page 22
8. LÖDSPETSAR
Tillbehör nr. Beskrivning
1. 70-01-01 Nålspets
2. 70-01-02 Mejselform (standard)
3. 70-01-03 Fasad 2 mm ø
4. 70-01-04 Fasad 3 mm ø
1
3
5. 70-01-05 Nålspets extra smal
6. 70-01-06 Fasad extra smal
7. 70-01-08 Fasad 2 mm ø 35°
8. 70-01-10 Böjd nålspet
9. 70-01-11 Mejselform, 8 mm bred
10. 70-01-13 Mejselform, 5 mm bred
7
9
Varmluftmunstycken
Tillbehör nr. ytter ø (mm) inner ø (mm)
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
15 - 18
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflektortillsats för
krymparbeten radie 8 mm
70-01-55 Reflektortillsats för
krymparbeten radie 6 mm
9. AVFALLSHANTERING
Lämna utbytta apparatdelar, filter och gamla apparater till återvinning enligt gällande regler.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls!
Uppdaterade bruksanvisningar hittar du på www.weller-tools.com.
2
4
65
8
10
21
Page 23
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte. El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la previ­sta en el manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. No usar ningún aparato que tenga fugas (olor a gas), que esté dañado o que no funcione correctamente.
2. No intentar nunca localizar una fuga con una llama sino con lejía jabonosa.
3. Si detectase cualquier daño no deberá utilizar el aparato ni rellenar el recipiente de gas.
4. No rellene gas ni almacene cerca a llamas abiertas, calentadores, hornos o materiales combustibles.
5. Emplee únicamente gas butano no aromático, según recomendación del fabricante.
6. Asegúrese de bajar el interruptor después del uso.
7. Usar el aparato únicamente en espacios bien ventilados y alejados de fuentes de ignición u objetos inflamables.
8. Evite caidas y golpes fuertes.
9. No emplee la manija de soldar diseñada para el soldador eléctrico. Esto puede ocasionar la quemadura del cuerpo de la herramienta.
10. No almacene bajo la luz directa del sol o en sitios con temperatura superior a 50°C o 122°F. Esto causará incendio / explosión al elevarse la presión del gas.
11. No almacene cerca al parabrisas ni en el maletero del coche.
12. Mantenga fuera del alcance de los niños.
13. Mantenerlo alejado de la cara y la ropa al encenderlo. No sumerja en agua.
14. No sumerja en agua.
15. No intente desarmar, usar para otros fines, alterar o reformar.
16. No taladrar ni abrir el aparato.
17. Deje enfriar antes de poner la tapa protectora.
18. Reparações podem ser efectuadas exclusivamente porpessoal especializado autorizado para o efeito.
19. Las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas autorizados o por el propio fabricante.
20. Si al viajar en avión lleva alguna vez consigo el soldador tenga en cuenta las normas de transporte de la compañía aérea.
E
2. DATOS TECNICOS
Empuñadura con recipiente de gas incorporado
F Vaína de la punta
Abertura de escape ATTENTION: No tape la abertura , ya que por ahí es­capa el aire calien­te.
D Válvula principal de gas ABIERTO/CERRADO
B Botón de ignición
A Regulación del gas para ajustar la temperatura de la punta
Ventanilla para controlar el nivel de gas
C Ventanilla
G Punta para soldar o tobera de aire caliente)
Datos técnicos
Longitud incl. la punta del soldador: 265 mm / 10 7/16" Peso incl. relleno de gas: 126 gramos / 4.4 oz. Soldador: 250 - 500°C soplete de aire caliente: 650°C Duración de la combustión por relleno: 4 horas, si el botón regulador de
Consumo por hora 7g Cantidad de relleno: 28 ml / 1.71 cu. in.
E Tuerca moleteada
gas se encuentra en "2" de gas
Válvula para relleno de gas
22
Page 24
3. EL USO DE LA PUNTA PARA SOLDAR
1.
La abertura de escape que se encuentra en la punta deberá mostrar para arriba, tal como se ve en la ilustración. Para evi­tar quemaduras o incendios, mantenga las manos y todo material combustible lejos de la abertura de escape.
2.
Mueva el botón regulador del gas hacia la posición "2" y el botón de ABIERTO/CERRA­DO hacia "ABIERTO". Al haber temperatu­ras bajas o al usar el aparato directamente después de haberlo rellenado con gas, use una posición más alta que "2".
3.
Pulsar lentamente el botón de ignición y sujetarlo todavía durante 3 segundos después de haber escuchado el "click".
4.
Espere hasta que la ventanilla se vea roja, después suelte lentamente el botón. En caso de no haber conseguido una ignición, repita la ignición según como está descri­to en el punto 3.
5. 6.
Ajustar la temperatura de la punta con el botón regulador del gas.
Para apagar, mover el botón de ABIERTO/ CERRADO hacia la posición "CERRADO" hasta escuchar el "click". (El botón regula­dor del gas no se desconecta).
4. EL USO DE LA TOBERA DE AIRE CALIENTE
Quemador
E
G
Aflojar la tuerca moleteada para retirar la punta de soldar y el casquillo de sujeción.
Sustituir la punta de soldar por la boquilla de aire caliente. El encendido funciona igual que en el soldador.
G
23
Page 25
5. USO DEL SOPORTE ADICIONAL PARA EL SOLDADOR
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. El soporte puede ser enganchado en cualquier borde de la caja de metal (vea ilustraci­ón). La garraexterna más ancha debe encontrarse en el lado interno de la caja tal como se ve en la ilustración.
Incorrecto Correcto
6. Relleno con gas (T005 16 160 99)
1. Usar el gas original para Pyropen de Weller (o gas
de isobutano para mecheros).
2. Mover la válvula principal hacia la posición "OFF".
3. Sujetar el Pyropen de manera que la punta muestra
hacia abajo. Enchufar la tobera del recipiente de gas y presionar el recipiente de gas para abajo.
4. El tanque del Pyropen esta lleno cuando el gas se derrama.
5. Mantener el Pyropen en posición horizontal y con trolar el nivel de gas por la ventanilla correspon diente.
7. FALLOS EN EL FUNCIONAMENTO
No se enciende. El tanque esta vacio. Rellene con gas butano.
Ejector atascado. Recambiar el eyector. Presión de gas demasiado Mueva el botón de regulaci baja o alta. ón una posición más baja o más alta. Se ha soltado demasiado Lea otra vez las instruccio rápido el botón de ignición. nes para el uso de la punta para soldar. Bujía de ignición desgastada. Recambie por una nueva. Después de soltar el botón  Repita la ignición, pulsando de ignición, no hay llama. el botón LENTAMENTE y soltándolo LENTAMENTE.
La punta no se calienta Catalizador desgastado. Recambie por una puntan
ueva.
Presión de gas insuficiente. Rellene con gas butano. Eyector atascado. Recambie por uno nuevo.
Si su aparato no funciona correctamente, llévelo al servicio técnico autorizado más próximo www.weller-tools.com.
24
Page 26
8. PUNTAS PARA SOLDAR
N° de pieza Nombre
1. 70-01-01 Punta de aguja
1
2. 70-01-02 Punta de cincel (standard)
3. 70-01-03 Punta biselada 2mm ø
4. 70-01-04 Punta biselada 3mm ø
3
5. 70-01-05 Punta de aguja extra fina
6. 70-01-06 Punta biselada extra fina
7. 70-01-08 Punta biselada 2mm ø 35°
8. 70-01-10 Punta de aguja curvada
9. 70-01-11 Punta de cincel, 8mm ancho
10. 70-01-13 Punta de cincel, 5 mm ancho
7
9
Toberas de aire caliente
N° de pieza Ext. (mm) ø Int. (mm) ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
15 - 18
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Pieza adicional de reflector, para
trabajos de contracción, radio 8 mm
70-01-55 Pieza adicional de reflector, para
trabajos de contracción, radio 6 mm
9. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Elimine los componentes y filtros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Puede consultar los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
2
4
65
8
10
25
Page 27
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor lijf en leven. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
1. Gebruik geen toestel dat lek (gasgeur) of beschadigd is of dat niet naar beho-
ren werkt.
2. Zoek een lek nooit met een vlam, maar met zeeploog.
3. Als beschadigingen vastgesteld werden, dan mag het toestel niet gebruikt
worden en mag de tank niet bijgevuld worden.
4. Vul en bewaar het toestel niet in de buurt van open vlammen, radiatoren,
ovens of brandbare stoffen.
5. Gebruik alleen niet-gearomatiseerd butaangas.
6. Vergeet niet het toestel na gebruik uit te schakelen.
7. Toestel alleen op goed geventileerde plaatsen en ver van ontstekingsbronnen
of ontvlambare voorwerpen gebruiken.
8. Vermijd het laten vallen van het toestel alsook harde slagen.
9. Gelieve geen houders te gebruiken die voor soldeerbouten bestemd zijn. Dit
kan het verbranden van het gereedschapslichaam veroorzaken.
10. Bewaar het toestel niet onder direct zonlicht of op plaatsen waar de omge-
vingstemperatuur 50°C resp. 122°F overschrijdt. Dit leidt tot brand/explosie door gasdrukstijging.
11. Bewaar het toestel niet in de omgeving van de voorruit in een vrachtwagen
of personenauto.
12. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN.
13. Houd handen en brandbare stoffen uit de buurt van de uitlaatopening en sluit
de behuizing om verbrandingen of brand te vermijden. Bij ontsteking uit de buurt van gezicht en kleding houden.
14. Dompel het toestel nooit in water.
15. Onderneem geen pogingen om het toestel open te boren, te openen of uit
elkaar te halen. Alleen voor reglementaire doeleinden gebruiken, niet wijzi­gen of manipuleren.
16. Toestel alleen op goed geventileerde plaatsen en ver van ontstekingsbronnen
of ontvlambare voorwerpen gebruiken.
17. Reinig de soldeerbout niet met reinigingsmiddelen op basis van alcohol.
18. Voor het aanbrengen van de beschermkap het toestel laten afkoelen.
19. Reparaties mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel of de fabrikant
uitgevoerd worden.
20. Neem bij het meenemen van soldeergereedschappen in vliegtuigen de gel-
dende transportvoorwaarden van de luchtvaartmaatschappij in acht.
2. INGEBRUIKNEMING
F Soldeerpunthuls
Luchtafvoerope ning ATTENTIE: ope­ning vrijhouden. heteluchtuitlaat.
C Venster
G Soldeerpunt of heteluchtmondstuk
E KARTELMOER
D Gashoofdventiel OPEN/TOE
A Gasregeling voor de regeling van de sol-
B Ontsteking sknop
deerpunttemperatuur
Gasvulpeilvenster
Greep met ingebouwd gasreservoir
Gasbijvulventiel
26
Page 28
Technische gegevens
Lengte inclusief soldeerboutpunt: 265 mm / 10 7/16 inch Gewicht inclusief gasvulling: 126 g / 4.4 oz. Temperatuurwaarden soldeerbout: 250°C - 500°C Heteluchtventilator: 650°C Brandduur per vulling: 4 uur als de
Het verbruik per uur: 7g Vulhoeveelheid: 28 ml / 1.71 cu. inch
gascontroleschakelaar op 2 staat.
3. GEBRUIK VAN DE SOLDEERPUNT
1.
De luchtafvoeropening van de soldeer­punt moet, zoals afgebeeld, opwaarts gericht zijn. Om verbrandingen of vuur te vermijden, de handen en brandbaar materiaal niet in de omgeving van de luchtafvoeropening brengen.
2.
Controleschakelaar op positie "2" instel­len. Gas AAN/UIT-schakelaar in "AAN"­stand brengen. Bij lage temperaturen of direct na het vullen de schakelaar hoger dan "2" instellen.
3.
Ontstekingsknop langzaam indrukken en nog 3 seconden na het klikken ingedrukt houden.
5. 6.
Temperatuur van de punt met de gascontroleschakelaar instellen.
27
4.
Wachten tot het venster rood wordt, dan de knop langzaam loslaten. Bij foute ontsteking de ontsteking zoals in 3. beschreven herhalen.
Om uit te schakelen de AAN/UIT-schake­laar tot aan de "klik" in de "UIT"-stand brengen. (gascontroleschakelaar scha­kelt niet uit).
Page 29
4. GEBRUIK VAN HET HETELUCHTMONDSTUK
Brander
E
Voor het verwijderen van de soldeerpunt en de punthuls de kartelmoer losdraaien.
G
Soldeerpunt door heteluchtmondstuk vervangen. Ontsteking is dezelfde als bij de soldeerbout.
G
5. GEBRUIK VAN DE HOUDERCLIP
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder. Clip kan op elke zijde van de metaalbox bevestigd worden. Buitenste plaatjes naar binnen.
Fout Juist
6. GASVULLING (T005 16 160 99)
1. Originele Weller Pyropen gasvulling gebruiken
(of ISO-butaanaanstekergas).
2. Hoofdventiel op "OFF" zetten.
3. Pyropen met punt naar onderen vasthouden.
Mondstuk van het gasreservoir erop steken en gasreservoir indrukken.
4. De tank van de Pyropen is gevuld zodra er gas overstroomt.
5. Pyropen horizontaal houden en gasvulpeil aan het venster aflezen.
7. ZOEKEN FUNCTIESTORINGEN
Ontsteekt niet Gasreservoir leeg. Bijvullen
Mondstuk verstopt. Mondstuk vervangen Te hoge of te lage Controleschakelaar lager gasdruk. of hoger instellen. Ontstekingsknop wordt te "Gebruik van de snel gelost soldeerboutpunten" opnieuw lezen. Ontsteking verbruikt. Door nieuwe brander vervangen. Nadat ontstekingsknop Ontsteking herhalen. losgelaten werd, is Knop LANGZAAM in­ geen vlam te zien. indrukken en opnieuw loslaten.
Punt wordt niet heet Verbruikte katalysator. Door nieuwe punt
vervangen. Onvoldoende gasdruk. Met butaangas bijvullen Verstopt mondstuk. Mondstuk vervangen.
Als het toestel niet naar behoren functioneert, brengt het dan naar de dichtstbijzijnde Weller-klantenservice: www.weller-tools.com.
28
Page 30
8. SOLDEERPUNTEN VOOR WELLER PYROPEN PIËZO
Reserveonderdeel- Omschrijving nr.
1. 70-01-01 Naaldpunt
2. 70-01-02 Beitelvorm (standard)
3. 70-01-03 Afgeschuind ø 2 mm
4. 70-01-04 Afgeschuind ø 3 mm
5. 70-01-05 Naaldpunt extra slank
6. 70-01-06 Afgeschuind extra slank
7. 70-01-08 Afgeschuind ø 2 mm 35°
8. 70-01-10 Naaldpunt gebogen
9. 70-01-11 Beitelvorm, 8 mm breed
10. 70-01-13 Beitelvorm, 5 mm breed
Heteluchtmondstuk Reserveonderdeel- buiten ø binnen ø nr.
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9 (standard)
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflectorvoorzetstuk voor
krimpwerkzaamheden, radius 8 mm
70-01-55 Reflectorvoorzetstuk voor
krimpwerkzaamheden, radius 6 mm
15 - 18
1
3
7
9
2
4
65
8
10
9. AFVOER
Voer vervangen toestelonderdelen, filters of oude toestel conform de voorschriften van uw land af.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u op www.weller-tools.com.
29
Page 31
GERMANY Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
USA Apex Tool Group, LLC
670 Industrial Drive Lexington, SC 29072 Tel +1 (800) 688-8949 Fax +1 (800) 234-0472
CHINA Apex Tool Group
Room 302A, NO 177 Bibo Road Shanghai, 201203 Tel: +86 (21) 60880288 Fax: +86 (21) 60880289
T005 16 666 15 / 01.2020 T005 16 666 14 / 08.2016
www.weller-tools.com
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC. © 2020, Apex Tool Group, LLC.
Loading...