Weller MPR 90, MPR 80 Operating Instructions Manual

Weller Lötkolben MPR 80
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
D
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6 Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
S
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2 Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
F
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3 Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren
NL
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4 Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
I
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7 Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
E
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8 Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
DK
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9 Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
P
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5 Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
GB
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10 Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
FIN
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
GR
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis 16 Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
SK
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12 Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
TR
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13 Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
CZ
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14 Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
PL
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17 Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
SLO
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18 Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
EST
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19 Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
LT
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15 Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
H
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20 Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
LV
1. Lötspitze
2. Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze
3. Temperatursensor
4. Heizwicklung
5. Arretierschraube zur Einstellung des Arbeitswinkels
6. Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
7. Verriegelbarer Anschlußstecker
8. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
1. Panne
2. Douille de fixation de la panne
3. Sonde de température
4. Enroulement chauffant
5. Vis de blocage pour le réglage de l’angle de travail
6. Manche ergonomique en plastique antistatique
7. Connecteur d‘alimentation verrouillable
8. Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur
1. Soldeerpunt
2. Punthuls voor de bevestiging van de soldeerpunt
3. Temperatuursensor
4. Verwarmingswikkeling
5. Arrêteerschroef voor de instelilng van de werkhoek
6. Ergonomische greep van antistatische kunststof
7. Vergrendelbare aansluitstekker
8. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
1. Soldering bit
2. Bit-sleeve for bit fastening
3. Temperature sensor
4. Heater element
5. Retention screw for setting the working angle
6. Ergonomic handle made from anti-static plastic
7. Lockable connector
8. Heat resistant antistatic silicone cable
1. Punta de soldar
2. Casquillo de sujeción de la punta de soldar
3. Sensor de temperatura
4. Resistencia térmica
5. Tornillo de fijación para ajustar el ángulo de trabajo
6. Mango ergonómico de plástico antiestático
7. Enchufe de conexión con cierre
8. Cable de silicona antiestático y termorresistente
1. Punta di brasatura
2. Bussola di punta per il fissaggio della punta
3. Sensore di temperatura
4. Avvolgimento termico
5. Vite di arresto per la regolazione dell’angolo di lavoro.
6. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
7. Connettore con dispositivo di chiusura
8. Conduttore in silicone antistatico resistente alla temperatura
1. Lödspets
2. Fästhylsa för lödspetsen
3. Temperaturgivare
4. Värmelindning
5. Låsskruv för inställning av arbetsvinkel
6. Ergonomiskt handtag i antistatisk plast
7. Låsbar kontakt
8. Temperaturbeständig antistatik silikonsladd
1. Loddespids
2. Spidsholder til fastgørelse af loddespids
3. Temperatursensor
4. Varmeomvikling
5. Låseskrue til indstilling af arbejdsvinkel
6. Ergonomisk håndtag af antistatisk kunststof
7. Låsbart tilslutningsstik
8. Temperaturbestandig antistatisk silikoneledning
1. Ponta de solda
2. Manga da ponta para a fixação da ponta de solda
3. Sensor de temperatura
4. Bobine térmica
5. Parafuso de fixação para a regulação do ângulo de trabalho
6. Pega ergonómica em material sintético antiestático
7. Ficha de ligação bloqueável
8. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas temperaturas
1. ∞О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
2. ¢·ОЩ˘П›‰И ·О›‰·˜ БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
3. ∞ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
4. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi Û›ڈ̷ (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË)
5. 웉· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ∂ЪБФУФМИО‹ П·‚‹ ·fi ·УЩИЫЩ·ЩИОfi П·ЫЩИОfi
7. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
8. ∞УıВОЩИОfi˜ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·УЩИЫЩ·ЩИОfi˜ ·БˆБfi˜
ЫИПИОfiУЛ˜
1. Pájecí hrot
2. Objímka pro upnutí pájecího hrotu
3. Teplotní snímaã
4. Îhavicí vinutí
5. Aretaãní ‰roub pro nastavení pracovního úhlu
6. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
7. Zajistiteln˘ pfiipojovací konektor
8. Teplotnû odoln˘ antistatick˘ silikonov˘ kabel
1. Forrasztócsúcs
2. Csúcshüvely a forrasztócsúcs rögzítésére
3. HŒmérsékletérzékelŒ
4. FıtŒtekercs
5. RögzítŒcsavar a munkaszög beállításához
6. Ergonómikus markolat antisztatikus mıanyagból
7. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
8. HŒálló antisztatikus szilikonvezeték
1. Juottokärki
2. Kärkiholkki juottokärjen kiinnittämiseen
3. Lämpötila-anturi
4. Kuumennuskäämi
5. Pysäytysruuvi työkulman säätöä varten
6. Ergonominen kahva antistaattista muovia
7. Lukittava liitäntäpistoke
8. Lämpötilan kestävä antistaattinen silikonijohto
1. Havya ucu
2. Havya ucunun sabitlenmesi için uç kovan∂
3. S∂cakl∂k sensörü
4. Is∂tma sarg∂s∂
5. Çal∂μma aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂ için kilitleme vidas∂
6. Antistatik plastikten ergonomik tutamak
7. Kilitlenebilir baπlant∂ soketi
8. Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat
1. Grot lutownicy
2. Tuleja do mocowania grotu lutowniczego
3. Czujnik temperatury
4. Uzwojenie grzewcze
5. Âruba ustawiajàca do regulacji kàta roboczego
6. Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa sztucznego
7. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
8. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny na dzia∏anie temperatur
1. Spájkovací hrot
2. Objímka na upevnenie spájkovacieho hrotu
3. Snímaã teploty
4. Îeraviace vinutie
5. Aretaãná skrutka na nastavenie pracovného uhla
6. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
7. Zaistiteºn˘ pripojovací konektor
8. Teplote odoln˘ antistatick˘ silikónov˘ kábel
1. Spajkalna konica
2. Pu‰a za pritrditev spajkalne konice
3. Temperaturni senzor
4. Grelna tuljava
5. Zaporni vijak za nastavitev delovnega kota
6. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
7. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
8. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
1. Lituoklio antgalis
2. Litavimo antgalio tvirtinimo ∞vorò
3. Temperatros jutiklis
4. Kaitinamoji apvija
5. Darbinio kampo nustatymo varÏtas
6. Ergonominò rankena i‰ antistatinio plastiko
7. Fiksuojamasis ki‰tukas
8. Atsparus kar‰ãiui antistatinis silikoninis laidas
1. Jooteotsik
2. Otsikhülss jooteotsiku kinnitamiseks
3. Temperatuuriandur
4. Küttemähis
5. Kinnituskruvi töönurga seadistamiseks
6. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
7. Lukustatav ühenduspistik
8. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
1. LodÇmura uzgalis
2. Uzga∫a uzmava, kas paredzïta uzga∫a nostiprinljanai
3. Temperatras sensors
4. Sakarsïjuma tinums
5. Fiksï‰anas skrve darba le¿˙a iestat¥‰anai
6. Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas
7. Fiksïjams pieslïguma spraudnis
8. Karstumiztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco­Lötkolbens MPR 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Weller Micro-Lötkolben MPR 80 zeichnet sich durch seine ergonomische Konstruktion mit einem beweglichen Heizelement aus. Durch das besonders leistungsfähige 80 W Heizelement wird die Löttemperatur präzise und blitzschnell erreicht. Der Winkel des beweglichen Heizelements läßt sich nach lösen der Arretierschraube (5) um 40° verstellen. Zusammen mit der schlanken Bauform und dem einfachen Spitzenwechsel findet dieser Lötkolben universellen Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit erhöh­tem Wärmebedarf. Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (7) in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben waagrecht halten.
- Rändelmutter der Spitzenhülse (2) lösen.
- Spitzenhülse (2) nach vorne abziehen.
- Lötspitze befindet sich nun lose in der Spitzenhülse.
Vorsicht Verbrennungsgefahr!
Auch nach dem Ausschalten beziehungsweise Herausnehmen benötigt die Lötspitze / Heizstempel noch einige Zeit, um abzukühlen. Die heiße Lötspitze bzw. Messspitze nicht auf dem Reinigungsschwamm oder Kunststoffoberflächen ablegen. Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wird empfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhülse (2) zusammen als schnelles Wechselsystem zu benützen. Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden. Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf wird die Verwendung einer Schaltablage empfohlen. Der geringe Wärmedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigen.
6. Zubehör
Lötspitzen Bild LT-Tips siehe Seite 21 - 25.
Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller.eu.
Technische Daten
Anschlußspannung: 24 V Leistung: 80 W Aufheizzeit: ca. 10 sec. (50°C-350°C) Max. Temp.: 450°C Anschließbar an alle 80 W Versorgungseinheiten mit elektronischer Regelung.
1
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le micro fer à souder MPR 80. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le micro-fer à souder Weller MPR 80 se distingue par sa construction ergonomique avec élément de chauffage amovible. L’élément de chauffage particulièrement performant de 80 W permet d’atteindre très rapidement et avec précision la température de soudage. L’angle de l’élément chauffant amovible peut être modifié de 40° en desserrant la vis de blocage (5). Avec sa forme élancée et le changement simple de la tête, ce fer à souder est d’un usage universel pour les travaux de soudage extrêmement fin aux travaux exigeant une température plus élevée. Une ligne d‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le souhaite, d‘effectuer une compensation du potentiel avec la panne. Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le fer à souder remplit tous les critères des sécurité requis pour les composants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder. Brancher le connecteur d‘alimentation (7) sur l‘unité d‘alimentation et le verrouiller. Régler la température souhai­tée sur l‘unité d‘alimentation. Une fois la durée de mise en température écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est souhaitée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentation. Les possibilités de raccordement d‘une ligne d‘équipotentialité sont décrites dans la notice de l‘unité d‘alimentation.
5. Utilisation
Changement de panne
- Tenir le fer à souder horizontalement.
- Desserrer l‘écrou moleté de la douille de la panne (2).
- Retirer la douille de la panne (2) vers l‘avant.
- La panne n‘est maintenant plus fixée dans la douille.
Attention, danger de brûlure !
Même après la mise à l’arrêt ou le retrait, la panne / le pointure chauffant nécessite un certain temps de refroidissement. Ne pas poser la panne ou la pointe de mesure brûlante sur l'éponge de nettoyage ou sur des surfaces en plastique. Si plusieurs types de pannes sont utilisés, il est recommandé d‘employer la panne (1) et la douille (2) sous forme d‘ensemble complet pour un changement rapide. Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques antistatiques contiennent des substances conductrices, ce qui entraîne également une baisse des propriétés isolantes du plastique. Ne pas travailler sur des éléments sous tension. En plus du présent mode d‘emploi, observer le mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée. Pour des travaux de soudage qui nécessitent très peu de chaleur, nous recommandons l’utilisation d’une plage de réception. Le faible besoin en chaleur est susceptible d’entraver la fiabilité de la fonction Setback
6. Accessoires
Pannes figure Pannes LT, voir la page 21 - 25.
Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller.eu.
Caractéristiques techniques
Tension d‘alimentation: 24 V Puissance: 80 W Durée de chauffe: ca. 10 sec. (50°C-350°C) Température maxi.: 450°C Connexion possible sur toutes les alimentations de 80 W à réglage électronique.
2
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer­bout MPR 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsver­eisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik­saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller microsoldeerbout MPR 80 onderscheidt zich door zijn ergonomische constructie met een bewegend verwarmingselement. Door het bijzonder krachtige 80 W verwarmingselement wordt de soldeertemperatuur precies en bliksemsnel bereikt. De hoek van het bewegende verwarmingselement kan na het lossen van de arrêteerschroef (5) 40° versteld worden. Samen met de slanke bouwvorm en de eenvoudige puntwissel is deze soldeerbout geschikt voor universeel gebruik van extreem fijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden die meer warmte vereisen. Met een geïntegreerde potentiaalvereffe­ningsleiding bestaat de mogelijkheid om een potentiaal­vereffening met de soldeerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.
De aansluitstekker (7) in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffenings­leiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschreven.
5. Werkwijze
Puntwissel
- Soldeerpunt horizontaal houden.
- Kartelmoer van de punthuls (2) losdraaien.
- Punthuls (2) naar voren toe aftrekken.
- De soldeerpunt bevindt zich nu los in de punthuls.
Opgelet verbrandingsgevaar!
Ook na het uitschakelen resp. het uitnemen heeft de soldeer­punt/de verwarmingsstempel nog enige tijd nodig om af te koelen. Het hete soldeerpunt/meetpunt niet op de reinigingsspons of kunststof oppervlakken leggen of afkoelen. Bij het gebruik van meerdere soldeerpunttypes wordt aange­raden om soldeerpunt (1) en punthuls (2) samen als snel wis­selsysteem te gebruiken. Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof vermin­derd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uitgevoerd worden. De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing. Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef­te wordt het gebruik van een schakelhouder aanbevolen. De geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderen.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeelding LT-tips zie pagina 21 - 25.
Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller.eu.
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V Vermogen: 80 W Opwarmingstijd: ca. 10 sec. (50°C - -350°C) Max. temp.: 450°C Aansluitbaar aan alle 80 W voedingseenheden met elektronische regeling.
3
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasa­tore stilo saldante MPR 80. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microbrasatore Weller MPR 80 si contraddistingue per la sua esecuzione ergonomica dotata di un elemento riscalda­tore mobile. Grazie a tale elemento da 80 W particolarmente potente è possibile raggiungere velocissimamente e con grande precisione la temperatura di brasatura. L’angolo dell’elemento riscaldatore mobile può essere modificato di 40° allentando la vite di arresto (5). Insieme alla forma snella e il semplice cambio della punta questo brasatore può essere usato in maniera universale sia per lavori di brasatura estremamente precisi che per lavori in cui è richiesta un’alta potenza termica. Con l‘integrato conduttore per la compensazione di potenziale vi è la possibilità di realizzare sulla punta di brasatura la compensazione di potenziale deisderata. Grazie all‘esecuzione antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stilo per brasatura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza ESD.
3. Messa in esercidlo
Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza.
Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili. Inserire la spina di collegamento (7) nell‘unità di alimentazio­ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione la temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento coprire con dello stagno la punta.
4. Equalizzazione del potenziale
Attraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è possibile realizzare una compensazione di potenziale sulla punta di brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavo per la compensazione di potenziale sono descritte nel manuale d‘uso dell‘unità di alimentazione.
5. Consigli per I’utilizzo dello stilo
Sostituzione della punta
- Tenere in posizione orizzontale lo stilo brasatore.
- Allentare il dado zigrinato della bussola della punta (2).
- Estrarre in avanti la bussola della punta (2).
- Ora la punta di brasatura si trova allentata nella bussola della punta.
Prudenza: Pericolo di ustioni!
Anche dopo lo spegnimento ovvero l’estrazione, punta di saldatura im piega ancora un po’ di tempo per raffreddarsi completamente. Non posizionare la punta di saldatura calda e/ il sensore di misura sulla spugna di pulizia o su superfici in plastica. Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di punte si raccomanda di utilizzare la punta di saldatura (1) e la bussola per la punta (2) insieme a mo‘ di sistema di cambio rapido. Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste di imbottiture conduttrici per evitare il formarsi di cariche statiche. In tale maniera vengono ad essere diminuite anche le caratteristiche di isolamento della sostanza sintetica. Ciò significa che non è permesso eseguire lavori su elementi sotto tensione. Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono da rispettare anche le istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazione utilizzata. È consigliato l’utilizzo di un supporto con commutazione in lavori di saldatura con un bassissimo fabbisogno termico. Il basso fabbisogno termico può pregiudicare l’affidabilità della funzione Setback.
6. Accessori
Per l‘immagine punte LT vedere a pagina 21 - 25.
Con riserva di modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller.eu.
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V Potenza: 80 W Tempo di riscaldamento: ca. 10 sec. (50°C-350°C) Temperatura massima: 450°C Collegabile a tutte le unità di alimentazione da 80 W dotate di regolazione elettronica.
4
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the Weller mirco-solderer MPR 80. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller micro-soldering device MPR 80 features ergono­mic design in addition to a movable heating element. Thanks to the highly efficient 80 W heating element, the soldering temperature is reached precisely and with lightning speed. The angle of the movable heating element can be modified by up to 40° by releasing the retention screw (5). With its slen­der form and simple changing of the soldering tip, this soldering device is suitable for universal aplication, from extremely fine soldering operations to work with increased heat demand. With an integrated grounding connector, there is the possibility for a grounding of the solder bit if required. The anti-static handle and cables mean that the soldering iron satisfies all requirements of the ESD safety.
3. placing into Operation
Place the soldering iron in the safety holder. Remove all flammable articles from around the soldering iron. Plug and lock the connector (7) into the supply unit. Set the required
temperature on the supply unit. Wet the soldering bit with solder once it has heated up.
4. Equipotential Bonding
If required, an grounding of the soldering bit can be created via the supply unit. The connection possibilities for grounding are described in the instructions for the supply unit.
5. Information for Operation
Changing soldering bits
- hold soldering iron horizontal.
- loosen the knurled nut around the bit-sleeve (2).
- pull the bit-sleeve (2) towards the front.
- the soldering bit now sits loosely in the sleeve.
Caution, risk of burns!
Even after switch off or removal, the soldering tip needs some time to cool down. Do not place the hot soldering iron bit or knife point on the cleaning sponge or plastic surfaces.
When using a number of different solder bits, it is recommen­ded that the soldering bit and sleeve are used together as a quick change system.
Anti-static plastics containing conducting fillers are used to prevent static charge build-up. This also means that the insulating properties of the plastic are reduced. No work should be undertaken on articles which are live, or at high voltage. The instructions for the use of the supply unit are valid in addition to these here.
For soldering work with very low heat requirements, the use of a switching holder is recommended. The low heat requirements can reduce the reliability of the setback function.
6. Accessories
Soldering bits figure LT-Tips see page 21 - 25.
Subject to technical change without notice! See the updated operating instructions at www.weller.eu.
Specifications
Connecting voltage: 24V Power: 80 W Warm up time: approx. 10 sec. (50°C - 350 °C) Max. temperature: 450 °C Can be connected to any 80 W power supply unit with electronic control.
5
Loading...
+ 21 hidden pages