Weller MG140, LASERLINE 150 User guide [ml]

LASERLINE 150 MG140
DE Originalbetriebsanleitung GB Translation of the original
instructions
ES Traducción del manual original FR traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT tradução do manual original NL vertaling van de oorspronkelijke
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi CZ překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK preklad pôvodného návodu
na použitie
SL prevod izvirnih navodil EE algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas BG превод на оригиналната
инструкция
RO traducere a instrucțiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
DE Lieferumfang GB Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu
Piegādes komplekts
LV LT Komplektas BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare HR Popratna oprema
LASERLINE 150 MG140
DE Originalbetriebsanleitung
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
GB Translation of the original
CZ překlad původního návodu
instructions
k používání
ES Traducción del manual original
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
FR traduction de la notice originale
HU Eredeti használati utasítás fordítása
IT Traduzione delle istruzioni originali
SK preklad pôvodného návodu
PT tradução do manual original
na použitie
NL vertaling van de oorspronkelijke
SL prevod izvirnih navodil
gebruiksaanwijzing
EE algupärase kasutusjuhendi tõlge
SV Översättning av bruksanvisning
LV Instrukciju tulkojumam no
i original
oriģinālvalodas
DK oversættelse af den originale
LT Originalios instrukcijos vertimas
brugsanvisning
BG превод на оригиналната
FI alkuperäisten ohjeiden
инструкция
käännös
RO traducere a instrucțiunilor
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
originale
των οδηγιών χρήσης
HR Prijevod originalnih uputa
MG140
33507
LASERLINE 150
MG140
FT-L-15 145-1000-ESD
150-4000 F7
145-4000 F7
150-2012-L 145-2000-ESD
DE Zubehör GB Accessory ES Accessorio FR Accessoires IT Accessorio PT Acessório NL Toebehoren SV Tillbehör DK Tilbehør FI Lisälaite GR Εξαρτήματα TR Aksesuar
CZ Příslušenství PL Wyposażenie HU Tartozékok SK Príslušenstvo SL Oprema EE Tarvikud LV Piederumi LT Priedas HR Pribor BG Принадлежности RO Accesorii
PAGE 103
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu |
Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus |
Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés | Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine |
Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
11
DEGB
16
21
ESFR
26
31
36
41
IT
PT
NLSVDK
46
51
56
61
FI
GRCZ TR
66
71
76
81
86
91
PL
HU
SK
SLEE
96
101
106
111
116
|
121
LV
LT
BG
RO
HR
LASERLINE 150
12 3 54
1
2
3
On/Off switch
GB
Encendido y apagado
ES
Bouton de marche et d'arrêt
FR
Interruttore On/Off
IT
Interruptor de ligar e desligar
PT
In- en uitschakelaar
NL
Strömbrytare på/av
SV
Tænd/sluk-knap
DK
DE Schnittstelle GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
DE Akustisches Signal GB Audible signal ES Señal acústica FR Signal sonore IT Segnale acustico PT Sinal acústico NL Akoestisch signaal SV Akustisk signal
2
Ein- und Ausschalter
DE
Tämän yhteydessä näyt-
FI
töön tulee hetkeksi asetettu ohjearvo.
Διακόπτης On-Off
GR
Açma / kapatma şalteri
TR
Spínač zapnutí a vypnutí
CZ
Włącznik i wyłącznik
PL
Be- és kikapcsoló gomb
HU
Zapínacie a vypínacie tlačidlo
SK
Stikalo za vklop/izklop
SL
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
DK Akustisk signal FI Merkkiääni GR Ηχητικό· σήμα TR Akustik sinyal CZ Akustický signál PL Sygnał dźwiękowy HU hangjelzés SK Akustický signál
Sisse- ja väljalülitamise nupp
EE
Ieslēgšanas un izslēgšanas
LV
slēdzis Įjungimo ir išjungimo myg-
LT
tukas
Включване и изключване
BG
Comutator pornire şi oprire
RO
Sklopka za uključivanje i
HR
isključivanje
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
SL Zvočni signal EE Akustiline signaal LV Akustiskais signāls LT Garsinis signalas BG Акустичен сигнал RO Semnal acustic HR Akustični signal
MG140
1 2 43 5
DE Rot/Gelb/Grün Filteranzeige
4
GB Red/yellow/green lter display ES Indicador del ltro
Rojo/Amarillo/Verde
FR Afchage de l'état du ltre
rouge/jaune/vert
IT Indicatore del ltro
rosso/giallo/verde
PT Indicação de ltro
vermelha/amarela/verde
NL Rood/geel/groen-lterindicatie SV Röd/gul/grön lterdisplay DK Rød/gul/grøn-ltervisning
DE UP/DOWN Tasten
5
GB UP/DOWN keys ES Teclas subir/bajar
(UP/DOWN)
FR Touches UP/DOWN IT Tasti UP/DOWN PT Teclas UP/DOWN NL UP/DOWN-toetsen SV Uppåt-/nedåtknappar
FI Punainen/keltainen/vihreäsuo-
datinnäyttö
GR Ένδειξη φίλτρου Κόκκινη/
Κίτρινη/Πράσινη
TR Kırmızı/Sarı/Yeşil ltre
göstergesi
CZ Indikace ltru
červená/žlutá/zelená
PL Czerwony/żółty/zielony
wskaźnik ltra
HU piros/sárga/zöld szűrő kijelző SK Indikácia ltra
červená/žltá/zelená
DK OP/NED-taster FI UP/DOWN-näppäimet GR Πλήκτρα· UP/DOWN TR YUKARI/AŞAĞI tuşları CZ Tlačítka UP/DOWN PL Przyciski UP/DOWN HU FEL/LE billentyűk
Tlačidlá UP/DOWN
SK
SL Rdeč/rumen/zelen
indikator za lter
EE Punane/kollane/roheline
ltri näit
LV Sarkans/dzeltens/zaļš
ltra rādījums
LT Raudonas / geltonas / žalias
ltro indikatorius
BG Червена/жълта/зелена
филтърна индикация
RO Indicator de ltru
roşu/galben/verde
HR Crveno/žuto/zeleno
pokaznik za ltar
SL
Tipki GOR/DOL
EE UP/DOWN klahvid LV UP/DOWN taustiņi LT Mygtukai
AUKŠTYN / ŽEMYN
BG UP/DOWN бутони RO Taste UP/DOWN HR Tipke GORE/DOLJE
3
DE Inbetriebnahme GB Starting up the device ES Puesta en servicio del aparato FR Mise en service de l'appareil IT Messa in funzione dell'apparecchio PT Colocação do aparelho em serviço NL Toestel in gebruik nemen SV Ta lödstationen i drift DK Ibrugtagning af apparatet FI Laitteen käyttöönotto GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία TR Cihazı işletime alma
CZ Uvedení zařízení do provozu PL Uruchamianie urządzenia HU A készülék üzembe helyezése SK Uvedenie zariadenia do prevádzky SL Začetek dela z napravo EE Seadme kasutuselevõtt LV Iekārtas lietošanas sākšana LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti BG Включване на уреда RO Punerea în funcţiune a aparatului HR Uređaj pustiti u rad
1
MG140
Easy-Click 60
2
3
4
DE Betrieb GB Operation ES Operação FR Fonctionnement IT Esercizio PT Operação NL Gebruik SV Drift DK Funktion FI Käyttö GR Λειτουργία TR Operasyon
CZ Provoz PL Operacja HU Üzemeltetés SK Prevádzka SL Delovanje EE Operatsioon LV Darbība LT Operacija BG Работа RO Funcţionarea HR Operativni rad
START STOP
1
2
ON OFF
m3 / h
5
DE Filteranzeige Laufzeit GB Operating time lter display ES Indicador de ltro Duración FR Afchage du ltre durée IT Indicatore ltro Autonomia PT Indicação de ltro Tempo de serviço NL Filterindicatie looptijd SV Filterdisplay körtid DK Filterindikatorens driftstid FI Käyttöajan suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας TR Çalışma süresi ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Doba běhu PL Wskaźnik ltra czas eksploatacji HU Futásidő szűrőkijelzőt SK Filtr dobu chodu SL Filtrski indikator časa delovanja EE Filtrinäidik - tööaeg LV Filtra rādījumu „darbības laiks” LT „Filtro indikatoriaus veikimo laikas“ BG Филтърна индикация, срок на работа RO Indicatorul ltrului pentru timpul de funcţionare HR Indikator ltra za trajanje
1
+
2
1
2
D YD M M Y Y Y--
OFF
3
4
5
+
7
OK
PAGE 7
6
DE Filter Zeit zurücksetzen GB Reset lter time ES Resetear el tiempo del ltro FR Remise à zéro de la durée de vie du ltre IT Reset tempo ltro PT Repor o tempo do ltro NL Filtertijd resetten SV Återställa ltertid DK Nulstille ltertid FI Suodatusajan palautus alkutilaan GR Επαναφορά χρόνου φίλτρου TR Filtre süresinin sıfırlanması
CZ Reset času ltru PL Resetowanie wskazanie czasu pracy ltra HU Szűrőidő visszaállítása SK Vynulovanie ltračnej doby SL Ponastavitev časa ltra EE Filtri tööaja lähtestamine LV Filtra laika atiestate LT Filtro veikimo laiko nustatymas iš naujo BG Рисет на филтърното време RO Resetare timp ltru HR Trajanje ltriranja vratiti u prvobitno stanje
1 2
1
ON
2
1 2
+
4
5s
5
ON
OK
3
OFF
5s
+
OK
7
DE Filteranzeige Absaugleistung GB Extraction capacity lter display ES Indicador de ltro Potencia FR Afchage du ltre capacité d'aspiration IT Indicatore ltro Potenza di aspirazione PT Indicação de ltro Capacidade de aspiração NL Filterindicatie afzuigvermogen SV Filterdisplay utsugseffekt DK Filterindikatorens udsugningseffekt FI Imutehon suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης TR Emiş gücü ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Odsávací výkon PL Wskaźnik ltra wydajność odsysania HU Az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt SK Výkon odsávania na indikátore ltra SL Filtrski indikator sesalne moči EE Filtrinäidik - imivõimsus LV Filtra rādījumu „nosūkšanas jauda” LT „Siurbimo galios ltro indikatorius“ BG Филтърна индикация, аспирационна мощност RO Indicatorul ltrului pentru puterea de aspirare HR Indikator ltra za usisni učinak
1
2
+
OFF
3
+
OK
ON
A
PAGE 9
8
DE Vorlter wechseln GB Change the prelter ES Cambiar el pre-ltro FR Remplacer le préltre IT Sostituire il preltro PT Trocar o pré-ltro NL Wisselen de voorlter SV Byt förlter DK Skift forltret FI Vaihda esisuodatin GR Αλλαγή προφίλτρο TR değiştirilmesi Ön ltrenin
CZ Výměna předltr PL wymiana ltra wstępnego HU Cseréje előszűrőt a berendezésbe SK Výmena predradeného ltra SL Menjava predlter EE Eellter vahetamine LV Priekšltru nomaiņa LT Pirminio valymo ltrą keitimas BG Смяна предфилтър RO Schimbarea preltrul HR Mijenjati predlter
A
1
1
2
2
3
ON
+
OK
B
PAGE 10
9
DE Hauptlter wechseln GB Change the main lter ES Cambiar el ltro principal FR Remplacer le ltre principal IT Sostituire il ltro principale PT Trocar o ltro principal NL Wisselen de Hoofdlter SV Byt huvudltret DK Skift hovedltret FI Vaihda pääsuodatin GR Αλλαγή Κύριο φίλτρο TR değiştirilmesi ana ltre
CZ Výměna hlavní ltr PL wymiana ltr główny HU Cserélje ki a fő szűrőt SK Výmena hlavný lter SL Menjava glavni lter EE Pealter vahetamine LV Galvenais ltrs nomaiņa LT Pagrindinis ltras keitimas BG Смяна главният филтър RO Schimbarea ltrul principal HR Mijenjati glavni ltar
B
1
2
1
2
D YD M M Y Y Y--
OFF
3 4
10
5
PAGE 7
+
7
OK
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benut-
zer zugänglich ist.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen. Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanlei-
tung weiter.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn
Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Warnung! Stromschlag
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funktion sein.
 Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
DE
DE
Warnung! Verletzungsgefahr
Beim Transport können das Gerät oder Teile herabfallen.
Verwenden Sie das Gerät niemals als Transportmittel.
Warnung! Erstickungsgefahr, Vergiftungsgefahr
Fehlerhafte Installation kann zu erhöhten Arbeitsplatzkonzentrationen führen Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der gesetzlichen Schadstoffgrenzwerte am Arbeits­platz verantwortlich.
 nach Installation Arbeitsplatzkonzentration messen
Fehlerhafte Auslegung der Wartungszyklen bei Gasmedien kann zu erhöhten Konzentration
am Arbeitsplatz führen
Wartungszyklus festlegen
Beim Reinigen des Rohrsystems/Absaugraums verstärkte Schadstoffbelastung der Umge­bungsluft
Bei Beeinträchtigung der Saugleistung durch Ablagerungen im Rohrleitungssystem
verschmutzte Teile ersetzen
11
Bestimmungsgemäße Verwendung
Berücksichtigte Richtlinien
Die Weller Lötrauchabsau-
DE
DE
gung Zero Smog entspricht
der EG Konformitätserklärung
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2011/65/EU
(RoHS).
Für eigenmächtig vorgenom-
mene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine
Haftung übernommen. Das Filtersystem darf nur in tech-
nisch einwandfreiem Zustand in
Betrieb genommen werden.
Die Lötrauchabsaugung ist eine mobile Filtereinheit zur Abscheidung
von Partikeln und Gasen. Das Gerät wird zur Filtration von Abluft bei Löt-, Klebe-, Reinigungs-, Druckprozessen usw. verwendet und
ist für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Warnung! Erstickungsgefahr, Vergiftungsgefahr
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Atembeschwerden, Ersticken, Vergiftung oder Krebs führen
Partikel und Gase, die dem eingesetzten Filtermedium
nicht entsprechen, dürfen nicht abgesaugt werden.
Flüssigkeiten sowie brennbare Gase dürfen nicht
abgesaugt werden
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter oder mit
vollem Filter.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Abdeckung des
Ventilators
Das Gerät wurde für den Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert
und ist nicht geeignet für Direktabsaugungen am Lötkolben.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innenräumen ver­wendet werden. Flammen oder kondensierten Lösungsmitteln ausgesetzt werden.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort
beachten.
Das Gerät darf nicht Temperaturen über 50°C, offenen
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschul­ten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Installation von komplexen Rohrsystemen bei
Anschluss von mehreren Absaugarmen
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Festlegung von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Installation von komplexen Rohrsystemen bei
Anschluss von mehreren Absaugarmen Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
12
Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf­sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Technische Daten
Absaugung Laserline 150 MG140
Abmessungen L x B x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Gewicht
Max. Fördermenge 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. Vakuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Leistung
Spannung
Glasrohrsicherung (5 x 20)
Geräuschpegel in 1 m Abstand < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktlter Schwebstofflter Klasse
Schnittstelle Mit Hilfe der Schnittstelle
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
H13 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm) kombiniert mit einem Breitbandgas­lter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
kann die Anlage über einen optionalen Schnitt­stellenadapter in vollem Funktionsumfang bedient bzw. fernüberwacht werden.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Schwebstofflter Klasse H13 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm) kombiniert mit einem Breitbandgas­lter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Für Fernbedienung
DE
DE
Betrieb
Hinweis
Das Gerät kann nach dem Transport am Hauptlter
Staub abgeben. Sicherstel-
len, dass das Gerät in einem geeigneten Raum in Betrieb
genommen wird.
Achtung! Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktiv­kohle. Um eine unzulässige Er­wärmung auszuschließen sollte
das Gerät vor dem Abschalten
für mehrere Minuten schadgas­frei betrieben werden.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Die bestmögliche Gasltration wird wie folgt erreicht:
Temperatur der Prozessluft im Gaslter < 38 °C
Relative Feuchtigkeit < 60 %
Gasmoleküle > 30 g/mol (Filtration besser mit größeren Molekü­len)
Siedetemperatur der Gasmoleküle > 0 °C
13
Filterwechsel
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
DEDE
MIN 1x
aus der Steckdose ziehen.
Warnung! Nur original WellerFT-Ersatzteile verwenden.
Keinerlei Veränderungen am Gerät
vornehmen! Reparaturen müssen durch von Weller
ausgebildete Personen erfolgen.
Die normale Lebensdauer eines Hauptlters in der Elektronikin­dustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens
year
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil­ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
einmal pro Jahr gewechselt wer-
den, um die ordnungsgemäße Gasabscheidung zu gewähr-
leisten.
Die normale Lebensdauer eines Hauptlters in der
Elektronikindustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden, um die ordnungsgemäße Gas-
abscheidung zu gewährleisten. Mittels einer Differenzdruckmessung wird der
Verschmutzungsgrad des Filters erfasst. Die Filter­anzeige zeigt den aktuellen Filterstand an.
Alarm ertönt und die gelbe Warnleuchte blinkt:
Empfohlene Lebensdauer des Filters ist verstri­chen. (siehe Filteranzeige Laufzeit/ Filteranzeige Absaugleistung)
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte leuchtet durchgehend: Saugleistung zu niedrig. Die Filter-
einheit abschalten. Düsen, Rohre und Absaug­arme prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn der Alarm beim nächsten Einschalten erneut ertönt,
muss der Filter gewechselt werden.
Werden keine Maßnahmen getroffen, schaltet sich die Filtereinheit nach fünf Minuten ab, um eine
Überhitzung zu verhindern.
Beim Wechsel des Hauptlters wird die Filterzeit wie folgt zurückgesetzt:
Die UP/DOWN gedrückt halten und gleichzeitig den Schalter einschalten bis ein Signalton ertönt. Tasten lösen und 5s warten und ausschalten.
Nach weiteren 5s Gerät einschalten, Filterzeit ist
zurückgesetzt.
Reinigung
Um die ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen, die Düse, den Absaugarm und den Verbindungs­schlauch regelmäßig reinigen.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
 Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten
 Filter verschmutzt  Filter wechseln
 Turbinendrehzahl zu gering  Solldrehzahl erhöhen
 Hohe Absauggeräusche  Luftgeschwindigkeit durch
Absaugarm zu groß
Gerät läuft nicht an  Thermische Abschaltung Gerät abkühlen lassen. Nach ca.
Gerät funktioniert nicht  Sicherung ist durchgebrannt  Wenden Sie sich bitte an unseren
Gerät nicht ordnungsgemäß
angeschlossen
14
 Solldrehzahl senken (weniger
Luftmenge)
3 h wieder einschalten.
Kunden Service: technical-ser­vice@weller-tools.com
 Anschluss prüfen
Original Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
DE
DE
T. Fischer Technischer Leiter
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann
Geschäftsführer
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsga­rantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie wird von Weller übernommen. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich unter www.WellerFT.
com.
Symbole
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
CE-Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europä­ischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elekt­rowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Filter müssen
als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte
Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres
Landes.
15
For your safety
Read these instructions and the accompanying safety
information carefully before
GB
starting up the device and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigo-
rous quality standards which ensure that it operates perfectly. These instructions contain important information which will help you to
start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Always pass on the device to third parties together with these opera-
ting instructions. The device has been manufactured in accordance with state-of-the-art
technology and acknowledged regulations concerning safety. There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property
if you fail to observe the safety information set out in the accompanying
booklet and the warnings given in these instructions.
Safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Warning! Electrical shock
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not
be functional.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially
prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.
16
Warning! Danger of injury
The device or parts of the device may fall off during transportation.
 Never use the device as a means of transportation.
Warning! Danger of asphyxiation, Danger of poisoning
Improper installation can result in above-normal workplace concentrations The organisation operating the unit is responsible for the observance of the legal limits for noxi­ous substances at the place of work.
 Measure the workplace concentration upon completion of installation work
Inappropriate maintenance cycles for gas media may result in above-normal workplace
concentrations
Specify maintenance cycle
Above-normal contamination levels in the ambient air during cleaning work on the pipe
system/extraction area
If suction capacity is impaired by build-up within the pipe system, replace the contaminated
parts
Specied Conditions Of Use
Applied directives
The Weller Zero Smog volume
fume extraction system
extraction unit corresponds to the EC Declaration of
Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
The manufacturer will not be liable for unauthorised modica­tions to the device.
The ltration system may only be
put into operation if it is in perfect working order.
User groups
The solder fume extraction unit is a mobile lter unit for the separa­tion of particulates and gases. The unit is used for the ltration of exhaust air during soldering, gluing, cleaning, pressure processes etc., and is suitable for continuous duty in industrial environments.
Warning! Danger of asphyxiation, Danger of poiso­ning
Improper use may result in respiratory problems, asphy­xiation, poisoning or cancer
Particles and gases which are unsuitable for the lter
medium in use may not be extracted.
Liquids and ammable gases may not be extracted Never use the device without a lter or with a full lter.  Never use the device without the fan cover
The unit is designed for use as a surface extraction unit and is not
suitable for extracting fumes directly from the soldering gun.
This device may only be used at room temperature and indoors. unit must not be exposed to temperatures above 50°C, naked ame or
condensed solvents. Intended use of the soldering station/ desoldering station also inclu-
des the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention guidelines applicable at the
place of use.
The
GB
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by trained
experts.
Work step User groups
Installation of complex pipe systems with multiple
extractor arms connected
Replacing electrical replacement parts Electricians
Specication of maintenance intervals Safety expert
Operation Filter change
Installation of complex pipe systems with multiple
extractor arms connected Replacing electrical replacement parts
Specialist personnel with technical training
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision of a trained expert
17
Technical Data
Extraction unit Laserline 150 MG140
Dimensions L x W x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Weight
GB
Maximum quantity supplied 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Maximum vacuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Power consumption
Mains supply voltage
Glass tube fuse (5 x 20)
Operating sound level from 1 m distance < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Combined lter Combined H13 high
Interface The full range of system
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
efciency submicron lter (99.95 % particle separa­tion upto 0.12 μm) and wide band gas lter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
functions can be operated
and remotely monitored
via the interface using an optional interface adaptor.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Combined H13 high
efciency submicron lter (99.95 % particle separa­tion upto 0.12 μm) and wide band gas lter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
For remote control
Operation
Notice
The unit may emit dust from the main lter after transpor-
tation. Make sure that the unit is put into service in a suitable room.
Caution! A high noxious gas concent­ration will cause the activated charcoal to heat up. To avoid
overheating, the unit should
be run without noxious gases for several minutes before switching off.
18
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into operation“.
Please adhere to the operating instructions of the connected devices. Check to see if the mains voltage matches the ratings on the name-
plate. Make sure the machine is switched off before plugging in.
Optimal gas ltration is achieved as follows:
Temperature of process air in gas lter < 38 °C
Relative humidity < 60 %
Gas molecules > 30 g/mol (better ltration results are achieved with larger molecules)
Boiling point of the gas molecules > 0 °C
Filter change
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the
socket.
Warning!
Use original replacement parts only.
The unit must not be altered or modi-
ed in any way! Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
MIN 1x
year
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules
and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
The normal service life of a main
lter in the electronics industry is
1500 hours.
The main lter should be chan­ged at least once a year in order
to ensure proper gas separation.
The normal service life of a main lter in the electro­nics industry is 1500 hours.
The main lter should be changed at least once a year in order to ensure proper gas separation.
The degree of clogging of the lter is determined by differential pressure measurement. The lter display indicates the current condition of the lter.
An alarm sounds and the yellow warning light
ashes: Recommended service life of lter has expired. (see Operating time lter display/Extrac­tion capacity lter display)
An alarm sounds and the red warning light is lit continuously: Extraction capacity is too low.
Switch off the lter unit. Check the nozzles, tubes and extractor arms, and clean them if necessary.
If the alarm sounds again the next time the unit is
turned on, the lter must be changed. If no action is taken, the lter unit will cut out after
ve minutes in order to avoid overheating. When changing the main lter the ltration time
can be reset as follows: Keep the UP/DOWN buttons pressed and, at the
same time, turn on the switch until an audible signal sounds. Release the buttons, wait 5s and
turn the unit off. Wait another 5s and turn the unit on. Filtration time is now reset.
Cleaning
To ensure that the unit functions properly, the nozzle, extractor arm and connecting hose must be clea­ned on a regular basis.
GB
Error messages and error clearance
Message/symptom Possible cause Remedial measures
 Extraction power missing Pipe system leaking Reseal the pipe system
Filter is dirty change the lter
 Turbine speed too low  Increase the speed setting
 Loud extraction noises  Air speed through extraction-
arm is too high speed
 Unit is not running Thermally switched off  Leave the unit to cool down.
 Device does not work  Fuse is blown  Please contact our Customer
Unit is not properly connected  Check the electrical connections
 Reduce the air speed (reduce air
quanitity)
Switch on again after approx. 3 hours.
Service: technical-service@
weller-tools.com
19
Original declaration of conformity
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Applied harmonised standards: EN 55 014-1: 2012-05
GB
EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Technical director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time­barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD-compatible workstation
CE mark of conformity
20
S. Hofmann Managing director
using the term „Warranty“. Claims under warranty will be accepted by Weller. The warranty shall be void if damage is due to impro-
per use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.Wel-
lerFT.com.
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household was­te material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an en­vironmentally compatible recycling facility.
Contaminated lters must be trea-
ted as special waste. Dispose of replaced equipment
parts, lters or old devices in ac­cordance with the rules and regu-
lations applicable in your country.
Por su propia seguridad
Antes de poner en funcionamiento el
aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes inst­rucciones en un lugar accesib­le para todos los usuarios.
manual de uso.
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de
este aparato. La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos cont-
roles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo. Estas instrucciones contienen información importante para poder poner
manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de
mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones. Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del
presente manual de uso.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan daños personales o materiales si no se respetan las instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de este
Advertencias de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por ni os a partir de 8 a os y por personas que presenten limitaciones de las facultades f sicas, senso­riales o psquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y ha­yan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar
con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usua-
rio no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
¡Advertencia! Descarga eléctrica
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un
cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.
ES
¡Advertencia! Riesgo de sufrir lesiones
Durante el transporte podría caerse el aparado o componentes de éste.
 No usar nunca el aparato como medio de transporte.
¡Advertencia! Peligro de asxia, Peligro de intoxicación
La instalación incorrecta podría causar un incremento del límite de exposición profesional El usuario/propietario de la instalación es responsable de que se respeten los límites de sustanci­as contaminantes en el puesto de trabajo impuestos por la ley.
Medir el límite de exposición profesional tras la instalación
La planicación incorrecta de los intervalos de mantenimiento podría causar un incremento del límite de exposición profesional en los gases
 Determinar los intervalos de mantenimiento
Al limpiar las tuberías/cavidad de aspiración se produce un incremento de los productos
nocivos liberados al entorno
Si la potencia de aspiración se viera mermada debido a los sedimentos en las tuberías,
deberá sustituir los componentes afectados
21
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Directivas aplicables
El aspirador de humos de humos de soldadura Zero Smog de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad
básicos de las Directivas comunitarias 2004/108/CE,
ES
2006/95/CE y 2011/65/EU
(RoHS).
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de re-
alización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
Utilizar el sistema de ltros debe únicamente si está en perfecto
estado.
Grupo de usuarios
El extractor de gases de soldadura es una unidad de ltrado móvil para ltrar partículas y gases. El aparato es apto para ltrar aire procedente de trabajos de soldaduras, pegado, limpieza, impresión, etc, y también es apto para uso industrial.
¡Advertencia! Peligro de asxia, Peligro de intoxi­cación
El uso inapropiado puede provocar molestias respirato-
rias, asxia, intoxicación o cáncer
No está permitido aspirar partículas y gases que no
sean adecuadas para el ltro utilizado.
No está permitido aspirar líquidos ni gases inamables No usar nunca el aparato sin ltro o con el ltro lleno.  No usar nunca el aparato sin la cubierta del ventilador
Este aparato ha sido diseñado para un aplicaciones como extractor
de supercie y no es apto para extracción directa junto al soldador.
Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambiente y
en interiores.
superiores a los 50°C, ni arrojarlo o colocarlo cerca de llamas de fuego
o disolventes.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual,  siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al
aparato,
 cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes
en el país de uso.
No está permitido exponer el aparato a temperaturas
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas
exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Instalación de sistemas de tuberías complejos
para la conexión de varios brazos aspiradores
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Determinación de los intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Instalación de sistemas de tuberías complejos
para la conexión de varios brazos aspiradores Sustitución de piezas de recambio eléctricas
22
Especialista con formación técnica
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Datos Técnicos
Aspiración Laserline 150 MG140
Dimensiones L x An x Al 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Peso aproximadamente
Caudal máx. 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vacío máx. 2.300 Pa 2.300 Pa
Consumo de potencia
Tensión de red
Seguro del tubo de cristal (5 x 20)
Nivel sonoro a 1 m de distancia < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Filtro compacto Filtro de cuerpos en sus-
Interfaz Gracias a la interfaz se
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
pensión clase H13 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm) combina­do con un ltro de gas de
banda ancha (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
pueden manejar y con­trolar a distancia todas las funciones del aparato mediante un adaptador opcional.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filtro de cuerpos en sus-
pensión clase H13 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm) combina­do con un ltro de gas de
banda ancha (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Para mando a distancia
ES
Operação
Aviso
El ltro principal del aparato
puede presentar algo de polvo tras el transporte. Asegurarse de que se utilice el aparato en una sala apropiada.
¡Atención! La elevada concentración de gases contaminantes provoca el calentamiento del carbón activo.
Antes de apagar el aparato, de­bería dejarlo funcionar durante
varios minutos sin aspirar gases contaminantes para descartar un calentamiento excesivo del mismo.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado. Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características. Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla. La mejor forma de ltrar el gas para obtener un buen resultado se
logra de la siguiente forma:
Temperatura del aire en el ltro de gas < 38 °C
Humedad relativa < 60 %
Moléculas de gas > 30 g/mol (ltrado mejor con moléculas gran­des)
Temperatura de ebullición de las moléculas de gas > 0 °C
23
Cambio de ltro
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia! Use sólo piezas de recambio
ES
MIN 1x
originales.
¡No está permitido realizar cambios ni modicaciones en el aparato!
Las reparaciones deberán ser realiz-
adas por especialistas formados por
Weller.
La vida útil normal de un ltro
principal en la industria electróni­ca es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas
year
Desechar los ltros sucios como residuos especiales. Elimine los componentes y ltros cambia­dos en el aparato, así como aparatos en desu­so, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecu­ado.
es recomendable cambiar el ltro principal como mínimo una vez
al año.
Limpieza
La vida útil normal de un ltro principal en la industria
electrónica es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas es recomendable cambiar el ltro principal como mínimo una vez al
año.
El grado de suciedad del ltro se registra mediante
la medición de la diferencia de presión. El indicador
de ltro muestra el estado actual.
La alarma suena y el testigo luminoso amarillo parpadea: La vida útil recomendada del ltro se
ha agotado. (véase Indicador de ltro Duración / Indicador de ltro Potencia)
La alarma suena y el testigo luminoso rojo permanece encendido: Potencia de aspiración
demasiado baja. Desconectar el ltro. Comprobar las toberas, tubos y brazos aspiradores, y en caso
necesario limpiarlos. Si suena de nuevo la alarma
al volver a encender el aparato, deberá cambiar el ltro.
Si no toma medidas, el ltro se desconectará a
los cinco minutos para evitar un calentamiento excesivo.
Al cambiar el ltro principal, la unidad se resetea de la siguiente forma:
Mantener pulsado el botón UP/DOWN y conectar
la mismo tiempo el interruptor hasta que suene
una señal. Soltar las teclas, esperar 5 seg. y de­sconectarlo. Volverlo a conectar después de 5 mi­nutos más, el tiempo de ltrado estará reseteado.
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato deberá limpiar periódicamente la tobera, el aspi­rador y la manguera de conexión.
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación
 Falta de potencia de
aspiración
 Mucho ruido de aspiración  Excesiva velocidad de aire por
 El aparato no arranca  Desconexión térmica Dejar que se enfríe el aparato.
 El dispositivo no funciona  Se ha fundido el fusible Por favor, diríjase a nuestro
24
 Sistema de tubos inestanco  Estanqueizar sistema de tubos
 Filtro sucio Cambiar ltro
 Régimen de turbina
insuciente
brazo de aspiración
El aparato no está conectado
correctamente
 Aumentar régimen nominal
 Reducir régimen nominal (menor
volumen de aire)
Conectar de nuevo el aparato después de aprox. 3 horas.
servicio técnico: technical-ser­vice@weller-tools.com
 Comprobar la conexión
Declaración de conformidad original
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas armonizadas aplicadas: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
ES
T. Fischer Director técnico
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la
compra. Sólo válido para los derechos del com­prador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos
de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar el enchufe de conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto
fabricado de conformidad con las normas ESD Design
Marcado CE
S. Hofmann Director general
Weller asume la garantía. La garantía quedará anulada en caso de manipula-
ción inadecuada del aparato o cuando sea utilizado
por operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones
técnicas!
Para más información visite nuestra web:
www.WellerFT.com.
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación na-
cional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de recicla-
je que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desechar los ltros sucios
como residuos especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
25
Pour votre sécurité
Lire entièrement ce manuel et les
consignes de sécurité ci-joints avant la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit ac­cessible à tous les utilisateurs.
FR
Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez avec
l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de
qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en ser-
vice, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due
forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples. Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel
d‘utilisation. L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique
et aux règles de sécurité techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si
vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le
livret de sécurité joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant
dans cette notice.
Consignes de sécurité
L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et / ou de connaissan-
ces s‘ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
Avertissement ! Choc électrique
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans fonction.
 Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service après-vente.
26
Avertissement ! Risque de blessures
Pendant le transport, l‘appareil ou des pièces peuvent tomber.
Ne jamais utiliser l‘appareil comme moyen de transport.
Avertissement ! Risque d‘étouffement, Risque d‘intoxication
Une installation défectueuse peut entraîner des concentrations élevées sur le lieu de travail L‘utilisateur de l‘installation est responsable du respect des valeurs limites prescrites par la légis­lation en matière de concentration de substances nocives à l‘emplacement de travail.
 Après l‘installation mesurer la concentration sur le lieu de travail
Une analyse défectueuse des cycles de maintenance des uides gazeux peut entraîner une
concentration élevée sur le lieu de travail
Dénir le cycle de maintenance
En nettoyant le système de conduites/l‘espace d‘aspiration, augmentation du degré de
pollution de l‘air ambiant
En cas d‘altération de la capacité d‘aspiration due à des dépôts dans le systèmes de
conduites, remplacer les pièces encrassées
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Directives prises en compte
Le système d’aspiration des
fumées de brasage Weller Zero Smog correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive
2004/108/CE, 2006/95/CE et
2011/65/EU (RoHS).
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux mo-
dications effectuées de façon
arbitraire sur l‘appareil.
Le système de ltrage ne doit être
mis en service que dans un état technique parfait.
Groupes d‘utilisateurs
L‘aspiration des fumées de soudage est une unité de ltrage mobile pour séparer les particules et gaz. L‘appareil est utilisé pour ltrer l‘air d‘évacuation lors de processus de soudage, de collage, de net­toyage et de pression etc. et convient pour une utilisation prolongée
en milieu industriel.
Avertissement ! Risque d‘étouffement, Risque d‘intoxication
Une utilisation incorrecte peut entraîner des difcultés respiratoires, l‘intoxication, l‘empoisonnement ou un
cancer
 Des particules et des gaz ne correspondant pas au
média ltrant utilisé ne doivent pas être aspirés.
 Des liquides ou des gaz combustibles ne doivent pas
être aspirés
Ne jamais utiliser l‘appareil sans ltre ou avec un ltre
plein.
 Ne jamais utiliser l‘appareil sans couvercle du
ventilateur
L‘appareil a été conçu pour être utilisé comme aspiration de surface
et ne convient pas pour les aspirations directes sur le fer à souder.
Cet appareil peut uniquement être utilisé à la température ambiante
et dans des pièces fermées.
températures supérieures à 50°C, à des ammes ou à des solvants
condensés. L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement,  vous respectiez les directives nationales en matière de prévention
des accidents, en vigueur sur le lieu d‘utilisation.
L‘appareil ne doit pas être exposé à des
FR
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Installation de systèmes de tuyaux complexes lors
du raccordement de différents bras d‘aspiration
Remplacement de pièces de rechange électriques Électricien
Dénition d‘intervalles de maintenance Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Installation de systèmes de tuyaux complexes lors
du raccordement de différents bras d‘aspiration Remplacement de pièces de rechange électriques
Spécialiste avec formation technique
Non-spécialistes
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
27
Caractéristiques Techniques
Aspiration Laserline 150 MG140
Dimensions L x l x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Poids Env.
Volume refoulé max. 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vide max. 2.300 Pa 2.300 Pa
Puissance absorbée
FR
Tension de réseau
Fusible en tube de verre (5 x 20)
Niveau sonore à une distance d‘1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Filtre compact ltre pour matières
Interface L‘interface permet de
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
suspendues dans l’air de la classe H13 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
commander et de télésur­veiller la totalité des fon­ctions de l‘installation via un adaptateur d‘interface en option.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
ltre pour matières suspendues dans l’air de la classe H13 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Pour télécommande
Fonctionnement
Remarque
L‘appareil peut diffuser de
la poussière par le ltre
principal après le transport. S‘assurer que l‘appareil est mis en service dans un endroit approprié.
Attention ! Une concentration élevée
de gaz toxiques entraîne un
réchauffement des charbons ac­tifs. Pour exclure tout réchauffe-
ment non autorisé, l‘appareil doit
fonctionner quelques minutes sans gaz toxiques avant la mise
à l‘arrêt.
28
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le chapitre „Mise en service“.
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils
raccordés.
Vériez que la tension secteur est compatible avec les informations
consignées sur la plaque du modèle. Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Le meilleur ltrage de gaz possible est atteinte comme suit :
Température de l‘air de processus dans le ltre à gaz < 38 °C
Humidité relative < 60 %
Molécules de gaz > 30 g/mol (meilleur ltrage avec de plus gran­des molécules)
Température d‘ébullition des molécules de gaz > 0 °C
Remplacement du ltre
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur
l‘appareil.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
N‘effectuer aucune modication sur
l‘appareil ! Seules les personnes formées par
Weller sont autorisées à effectuer les
réparations.
MIN 1x
year
Des ltres colmatés doivent être traités comme déchets spéciaux. Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées, les ltres ou les vieux appareils selon les con­signes en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection approprié.
La durée de vie normale d‘un
ltre principal dans l‘industrie
électronique est de 1500 heures. Le ltre principal doit être rempla-
cé au moins une fois par an pour garantir la séparation correcte des gaz.
Nettoyage
La durée de vie normale d‘un ltre principal dans
l‘industrie électronique est de 1500 heures.
Le ltre principal doit être remplacé au moins une fois
par an pour garantir la séparation correcte des gaz.
Un système de mesure de pression différentielle saisit le niveau de colmatage du ltre. L‘afchage de l‘état du ltre indique l‘état actuel du ltre.
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement jaune clignote : La durée de vie recommandée
du ltre est dépassée. (voir afchage du ltre durée / afchage du ltre capacité d‘aspiration)
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement rouge est allumée en permanence : Capacité
d‘aspiration trop faible. Déconnecter l‘unité de lt­rage. Vérier les buses, tuyaux et bras d‘aspiration et les nettoyer le cas échéant. Si l‘alarme retentit à nouveau lors de la prochaine mise en service, le ltre doit être remplacé.
Si aucune mesure n‘est prise, l‘unité de ltrage s‘arrête après cinq minutes pour empêcher toute
surchauffe.
En remplaçant le ltre principal, le temps de ltra­ge est réinitialisé comme suit :
Maintenir le bouton UP/DOWN enfoncé et activer
l‘interrupteur en même temps jusqu‘à ce qu‘un signal retentisse. Relâcher les touches, attendre 5 s et débrancher. Après 5 s brancher l‘appareil, le temps de ltrage est réinitialisé.
FR
Pour garantir le fonctionnement correct, nettoyer régulièrement la buse, le bras d‘aspiration et le exible
de raccordement.
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptôme Cause possible Remède
 Manque de puissance
d’aspiration
Bruits d’ aspiration élevés Vitesse de l’air trop élevée
 L‘outil ne démarre pas  Mise hors service thermique  Laisser refroidir l‘outil. Le rallumer
 L‘appareil ne fonctionne
pas
Système de tuyauterie pas
étanche
 Filtre encrassé Remplacer le ltre
 Régime de la turbine trop
faible
dans le bras d’aspiration
 Le fusible est grillé Veuillez vous adresser à notre
 L‘appareil n‘est pas raccordé
correctement
Etancher le système de de
tuyauterie
 Augmenter le régime de consigne
 Réduire le régime de consigne
(volume d’air moins important)
après env. 3 heures.
service client : technical-service@
weller-tools.com
Vérier le branchement
29
Déclaration de conformité d‘origine
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes : 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normes harmonisées appliquées : EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
FR
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
T. Fischer Directeur technique
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expi­rent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après
le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidi-
té a fait l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail con­formes ESD
Signe CE
30
S. Hofmann Directeur
Weller est responsable de la garantie. La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation
non conforme et de manipulations quelconques de la
part d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www. WellerFT.com.
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la di­rective européenne 2012/19/EU re­lative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Des ltres colmatés doivent être traités comme déchets
spéciaux. Eliminez les pièces de
l‘appareil remplacées, les ltres ou
les vieux appareils selon les consi-
gnes en vigueur dans votre pays.
Per la sicurezza dell‘utente
Prima di mettere in funzione
l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con l‘acquisto del presente
apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi,
che ne assicurano il perfetto funzionamento. Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che
permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare auto-
nomamente semplici anomalie.
Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare sempre insieme allo
stesso le relative istruzioni per l‘uso. L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici
e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo manuale, sussiste il
rischio di danni personali e materiali.
Avvertenze per la sicurezza
L‘apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore
a 8 anni e da persone con ridotte facoltà siche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufciente esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all‘utilizzo sicuro dell‘appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio. I bambini non devono giocare con L‘apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettu­ate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
Avviso! Rischio di folgorazione
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il con­duttore di protezione non funzioni.
 Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller. Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da
un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.
IT
Avviso! Pericolo di lesioni
Durante il trasporto, vi è rischio di caduta dell‘apparecchio o di sue parti.
 Non utilizzare in alcun caso l‘apparecchio come ausilio di trasporto.
Avviso! Pericolo di asssia, Pericolo di intossicazione
Un‘installazione errata può comportare maggiori concentrazioni sul posto di lavoro Il gestore dell‘impianto è responsabile del rispetto dei valori di soglia legislativi per sostanze nocive sul posto di lavoro.
Dopo l‘installazione, misurare la concentrazione sul posto di lavoro
In presenza di uidi gassosi, cicli di manutenzione concepiti in modo errato possono com­portare una maggiore concentrazione sul posto di lavoro
 Stabilire il ciclo di manutenzione
Maggiore presenza di sostanze nocive nell‘aria ambiente durante la pulizia del sistema di tubazioni/del vano di aspirazione
Se la potenza di aspirazione viene pregiudicata da depositi nel sistema di tubazioni, sostituire
le parti contaminate
31
Utilizzo Conforme
Direttive considerate
L‘aspiratore per gas di brasatura Zero Smog corrisponde alla Dichiarazione
di conformità CE, ai sensi dei
requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE e
2011/65/EU (RoHS).
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente
IT
apportate eventuali modiche
all‘apparecchio.
Il sistema di ltraggio andrà
messo in funzione esclusivamente in condizioni tecniche a regola d‘arte.
L‘aspirazione fumi di saldatura è un‘unità di ltraggio mobile
destinata alla separazione di particelle e gas. L‘apparecchio andrà
utilizzato per ltrare aria di scarico in processi di saldatura, incollag­gio, pulizia, stampa ecc. ed è idoneo al funzionamento continuo in
ambito industriale.
Avviso! Pericolo di asssia, Pericolo di intossica­zione
Un utilizzo improprio può causare problemi respiratori, soffocamento, intossicazione o cancro
 Non è consentito aspirare particelle e gas non
corrispondenti al mezzo ltrante utilizzato
Non è consentito aspirare liquidi o gas inammabili Non utilizzare in alcun caso l‘apparecchio senza ltro, o
con il ltro intasato
 Non utilizzare in alcun caso l‘apparecchio senza
copertura del ventilatore
L‘apparecchio è stato concepito per l‘impiego come aspiratore di
superci e non è adatto per l‘aspirazione diretta sul saldatoio.
Il presente apparecchio andrà utilizzato esclusivamente a tempera­tura ambiente ed in ambienti interni. a temperature superiori ai 50 °C, a amme libere o a solventi conden­sati.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni,  vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnato-
rie,
 vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo
di impiego.
L‘apparecchio non andrà esposto
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specializzato
ed appositamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Installazione di sistemi di tubazioni complessi in caso di collegamento di più bracci aspiranti
Sostituzione di parti elettriche di ricambio Elettricista
Denizione degli intervalli di manutenzione Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Installazione di sistemi di tubazioni complessi in caso di collegamento di più bracci aspiranti
Sostituzione di parti elettriche di ricambio
32
Personale specializzato in possesso di formazione tecnica
Non occorre preparazione specica
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la supervisione di
un tecnico specializzato in possesso di preparazione
specica
Dati Tecnici
Aspirazione Laserline 150 MG140
Dimensioni L x P x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Peso
Portata max. 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vuoto max. 2.300 Pa 2.300 Pa
Potenza assorbita
Tensione di rete
Fusibile a tubo in vetro (5 x 20)
Livello di rumorosità ad 1 m di distanza < 50 dB(A) < 50 dB(A)
ltro compatto ltro per sostanze in
Interfaccia Mediante l‘apposita inter-
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
sospensione classe H13
(99,95 % particelle no a ca. 0,12 μm) combinato con un ltro per gas a
banda larga (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
faccia e previo impiego di un adattatore interfaccia
opzionale, l‘impianto può
essere comandato o sor­vegliato a distanza in tutte le sue funzionalità.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
ltro per sostanze in
sospensione classe H13
(99,95 % particelle no a ca. 0,12 μm) combinato con un ltro per gas a ban-
da larga (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Per telecomando
IT
Esercizio
Avviso
Durante il trasporto, dal ltro
principale dell‘apparecchio potrà fuoriuscire polvere. Accertarsi che l‘apparecchio venga messo in funzione in un ambiente idoneo.
Attenzione! Un‘elevata concentrazione di gas nocivi comporta il riscalda­mento dei carboni attivi. Per escludere un riscaldamento non ammesso, prima dello spegni­mento l‘apparecchio andrà fatto funzionare per alcuni minuti in assenza di gas nocivi.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto nel capitolo “Messa in funzione”.
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati. Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazi-
oni sulla targhetta. Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Il migliore ltraggio dei gas si otterrà nel seguente modo:
Temperatura dell‘aria di processo nel ltro gas < 38 °C
Umidità relativa < 60 %
Molecole di gas > 30 g/mol (ltraggio migliore con molecole di maggiori dimensioni)
Temperatura di ebollizione delle molecole di gas > 0 °C
33
Sostituzione del ltro
Avviso! Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
Avviso! Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
Non apportare alcuna modica
all‘apparecchio! Le riparazioni andranno effettuate da
personale appositamente formato da
Weller.
IT
MIN 1x
year
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti speciali. Provvedere allo smaltimento della parti dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle vecchie apparecchiature nel rispetto delle nor­mative vigenti nel proprio Paese.
Indossare equipaggiamento protettivo di tipo adatto.
Nell‘industria elettronica, la normale durata utile di un ltro
principale è pari a 1500 ore.
Il ltro principale andrà sostituito almeno una volta all‘anno, al ne
di garantire la corretta separazio­ne dei gas.
Nell‘industria elettronica, la normale durata utile di un ltro principale è pari a 1500 ore.
Il ltro principale andrà sostituito almeno una volta all‘anno, al ne di garantire la corretta separazione
dei gas.
Il grado di contaminazione del ltro è rilevato
mediante misurazione della pressione differenziale.
L‘indicatore ltro indica le condizioni attuali del ltro.
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di avviso gialla lampeggia: La durata utile consigli-
ata del ltro è terminata. (vedi Indicatore ltro Au­tonomia / Indicatore ltro Potenza di aspirazione)
Viene emesso il segnale di allarme e la spia
di avviso rossa si accende con luce ssa:
Potenza di aspirazione insufciente. Spegnere l‘unità di ltraggio. Controllare ugelli, tubi e bracci di estrazione e all‘occorrenza pulirli. Qualora
l‘allarme venga nuovamente emesso alla prossima
accensione, il ltro andrà sostituito. Qualora non si adottino provvedimenti, l‘unità di
ltraggio si spegnerà dopo cinque minuti, al ne di
impedire surriscaldamenti.
Nel sostituire il ltro principale, il tempo di ltraggio andrà resettato nel seguente modo:
Mantenere premuti i tasti UP/DOWN e contempo-
raneamente attivare l‘interruttore, sino a quando
non venga emesso un segnale acustico. Rilasci-
are i tasti, attendere 5 secondi e spegnere. Dopo altri 5 secondi, accendere l‘apparecchio: il tempo di ltraggio sarà ora resettato.
Pulizia
Per garantire un corretto funzionamento, pulire con regolarità l‘ugello, il braccio di aspirazione ed il tubo essibile di raccordo.
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive
Manca la capacità d’
aspirazione
 Elevati rumori
d’aspirazione nominale
 L‘apparecchio non si avvia  Disinserimento termico  Lasciar raffreddare l‘apparecchio.
 Il dispositivo non funziona  Fusibile bruciato  Si prega di rivolgersi al nostro
34
 Tubi non a tenuta  Chiudere a tenuta i tubi
 Filtro sporco Sostituire il ltro
Velocità della turbina
insufciente
La velocità dell’aria attraverso
il braccio d’aspirazione è
eccessiva
 Apparecchio collegato non
correttamente
 Aumentare la velocità nominale
 Ridurre la velocità (meno quantità
d’aria)
Dopo circa 3 ore, riaccenderlo.
Servizio Assistenza Clienti:
technical-service@weller-tools.com
 Controllare il collegamento
Dichiarazione di Conformità originale
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti Direttive: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normative armonizzate applicate: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
IT
T. Fischer Il Direttore Tecnico
Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso
dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine
Simboli
Attenzione!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull‘apparecchio, estrarre
sempre il connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro a norma ESD
Contrassegno CE
S. Hofmann Il Direttore Amministrativo
„Garanzia“.
La garanzia verrà assunta da Weller. La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.WellerFT.com.
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di pparec­chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparec­chiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti speciali.
Provvedere allo smaltimento della
parti dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle vecchie apparecchi-
ature nel rispetto delle normative vigenti nel proprio Paese.
35
Para a sua segurança
Antes da colocação em funcionamento e
antes de trabalhar com o aparelho, leia o presente manual de instruções e as indicações de segurança em anexo na íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível para todos
os utilizadores.
PT
Agradecemos a conança demonstrada pela sua aquisição deste
aparelho. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, estan-
do assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. O presente manual contém informações importantes para a colocação
em funcionamento, operação, manutenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
Entregue o aparelho a terceiros sempre acompanhado do manual de instruções.
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível técnico actual e as
normas de segurança técnica reconhecidas.
Não obstante, existe o perigo de danos pessoais e materiais caso não
observe as indicações de segurança contidas no caderno de segurança
anexo, assim como os avisos contidos no presente manual.
Indicações de segurança
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8
anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experi ncia suciente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -cas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o Aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a
crianças sem Vigilância.
Aviso! Choque eléctrico
Em caso de um aparelho defeituoso, os os condutores podem car sem protecção ou o
condutor de proteção pode não funcionar.
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller. Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danicada, tem de ser substituído por
um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível através da organização de assistência técnica.
36
Aviso! Perigo de ferimento
O aparelho ou partes dele podem cair durante o transporte.
 Nunca utilize o aparelho como meio de transporte.
Aviso! Perigo de asxia, Perigo de envenenamento
Uma instalação defeituosa pode provocar concentrações mais altas no local de trabalho
O proprietário da instalação é quem tem de se responsabilizar pelo cumprimento da legislação
respeitante aos valores-limite impostos à concentração de substâncias nocivas no posto de trabalho.
Após a instalação, medir as concentrações no local de trabalho
Uma concepção defeituosa dos ciclos de manutenção nos substâncias gasosas pode provo­car concentrações mais altas no local de trabalho
Denir o ciclo de manutenção
Durante limpeza do sistema de tubagem/compartimento de exaustão ocorre uma carga de substâncias nocivas mais alta no ar ambiente
Se a capacidade de aspiração ca prejudicada, devido a sedimentações no sistema de
tubagens, substituir componentes sujos
Utilização Autorizada
Directivas aplicadas
O aspiração de fumo de solda Zero Smog da WELLER corresponde à declaração de
conformidade CE, conforme as exigências fundamentais
de segurança das directivas
2004/108/CE, 2006/95/CE e
2011/65/EU (RoHS).
O fabricante não assume qual­quer responsabilidade relativa­mente a alterações do aparelho realizadas por conta própria.
O sistema de ltragem pode ser
colocado em serviço exclusi­vamente em estado técnico
irrepreensível.
A exaustão de fumo de solda é uma unidade de ltragem móvel para a separação de partículas e gases. O aparelho é usado para a ltragem de ar de exaustão em processos de soldagem, colagem, limpeza, e impressão e está adequado para a operação contínua
industrial.
Aviso! Perigo de asxia, Perigo de envenenamento
O uso indevido pode provocar problemas respiratórios, asxia, envenenamento ou cranco
Partículas e gases que não correspondem à substância
de ltragem usada, não podem ser aspirados.
Não podem ser aspirados líquidos, nem gases
inamáveis
Nunca utilize o aparelho sem ltro ou com o ltro cheio.  Nunca utilize o aparelho sem cobertura do ventilador
O aparelho foi concebido para a utilização como exaustão em
superfícies e não é adequado para a exaustões directas no ferro de
soldar.
Este aparelho pode ser utilizado exclusivamente à temperatura ambiente e em espaços interiores.
a temperaturas superiores a 50°C, chamas abertas ou solventes de
condensação.
A utilização segundo o m a que se destina inclui também que
observe este manual, observe todos os outros documentos que o acompanham,  observe os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes em
vigor no local de utilização.
O aparelho não deve ser exposto
PT
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de trabalho podem ser executados exclusivamente por prossionais formados.
Passo de trabalho Grupos de utilizadores
Instalação de sistemas de tubagem complexas em
caso da ligação de vários braços de exaustão
Substituição de peças sobressalentes eléctricos Professional de electrotecnia
Denição de intervalos de manutenção Professional de segurança
Operar
Troca do ltro
Instalação de sistemas de tubagem complexas em
caso da ligação de vários braços de exaustão
Substituição de peças sobressalentes eléctricos
Pessoal epsecializado com formação técnica
Pessoas leigas
Formandos de cursos técnicos sob instrução e super­visão por parte de um professional especializado
37
Características Técnicas
Exaustão Laserline 150 MG140
Dimensões C x L x A 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Peso
Quantidade de transporte máx.ora 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vácuo máx. 2.300 Pa 2.300 Pa
Consumo de potência
Tensão de rede
Fusível de tubo de vidro (5 x 20)
Nível de emissão sonora numa distância
PT
de 1 m
Filtro compacto Filtro de matéria em
Interface Com o interface, a ins-
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
< 50 dB(A) < 50 dB(A)
suspensão classe H13
(99,95 % partícula até aprox. 0,12μm) combinado com um ltro de amplo
espectro (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
talação pode ser operada ou monitorizada à distân­cia em todas as funcio-
nalidades, através de um
adaptador de interface opcional.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filtro de matéria em suspensão classe H13
(99,95 % partícula até aprox. 0,12μm) combina­do com um ltro de amplo
espectro (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Para comando à distância
Operação
Alerta
Após o transporte, o aparel­ho pode apresentar poeiras
no ltro principal. Assegurar que, o aparelho seja coloca-
do em serviço em uma sala adequada.
Atenção!
Uma concentração de gás
nocivo elevada provoca a aque­cimento do carvão activado. Para excluir o aquecimento in-
admissível, o aparelho deve ser
operado durante alguns minutos
isento de gás nocivo, antes do
desligamento.
38
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o descrito no capítulo „Colocação em funcionamento“.
Observe os manuais de instruções dos aparelhos conectados.
Verique se a tensão de rede coincide com a indicação na placa de características.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se na
posição de desligado.
A melhor ltração possível é obtida como segue:
Temperatura do ar de processo no ltro de gás < 38 °C
Humidade relativa < 60 %
Moléculas de gás > 30 g/mol (ltragem melhor com moléculas maiores)
Temperatura de embulição das moléculas de gás > 0 °C
Troca do ltro
Aviso! Antes de efectuar qualquer inter-
venção no aspirador, desligá-lo da
rede.
Aviso! Kasutada ainult WellerFTi originaalva­ruosi.
Não efectuar quaisquer alterações no aparelho!
As reparações têm de ser efectuadas
po pessoal formado pela Weller.
MIN 1x
year
Filtros obstruídos devem ser tratados como lixo especial. Elimine as peças do aparelho substituídas, o ltro ou os aparelhos antigos segundo os regu­lamentos em vigor no país.
Utilize equipamento de protecção adequado
A vida útil normal de um ltro principal na indústria electrónica
é de 1500 horas.
O ltro principal deve ser mu­dado, no mínimo, uma vez por ano, para assegurar a devida separação de gás.
Limpeza
A vida útil normal de um ltro principal na indústria
electrónica é de 1500 horas.
O ltro principal deve ser mudado, no mínimo, uma vez por ano, para assegurar a devida separação de gás.
O grau de sujidade do ltro é detectado através da
medição da pressão diferencial. A indicação de
ltro indica o nível de ltro actual.
Ouve-se um alarme e a lâmpada de aviso ama-
rela ca intermitente: A vida útil recomendada do ltro expirou. (veja Indicação de ltro Tempo de serviço / Indicação de ltro Capacidade de
aspiração)
Ouve-se um alarme e a lâmpada de aviso vermelha tem luz contínuo: Capacidade de
aspiração demasiado baixa. Desligar a unidade
de ltragem. Vericar tubeiras, tubos e braços de exaustão e limpá-los, caso necessário. Caso se ouça o alarme novamente, ao ligar o aparelho da próxima vez, o ltro tem de ser mudado.
Se não forem tomadas quaisquer medidas, a unidade de ltragem desligar-se-á após cinco minutos, para evitar o sobreaquecimento.
Em caso da mudança do ltro principal, o tempo de ltragem é reposto como segue:
Manter a tecla UP/DOWN premida e ligar simul-
taneamente o interruptor, até se ouve uma sinal.
Soltar as teclas e esperar durante 5s e desligar. Ligar o aparelho após mais 5s, o tempo de ltra­gem foi reposto.
PT
Para assegurar o devido funcionamento, limpar regularmente a tubeira, o braço de exaustão e a
mangueira de ligação.
Avisos de erro e eliminação de falhas
Aviso/Sintoma Causa possível Medidas para a solução
 Rendimento de aspiração
ausente
Ruídos de aspiração
elevados
 O aparelho não efectua o
arranque
 Dispositivo não funciona O fusível queimou  Entre em contacto com a nossa
 Sistema de tubulações com
vazamento
Filtro obstruído Trocar o ltro
 Rotação da turbina demasia-
do baixa
Velocidade do vento braço de
aspiração muito grande
 Desligação térmica  Deixar arrefecer o aparelho. Ligar
O aparelho não está ligado
devidamente
Vedar o sistema de tubulações
 Aumentar a rotação teórica
 Reduzir a rotação teórica (pouca
quantidade de ar)
de novo após cerca de 3 horas.
assistência técnica: technical-
service@weller-tools.com
Vericar a ligação
39
Original da declaração de conformidade
Declaramos que, os produtos designados cumprem os regulamentos das directivas seguintes: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas harmonizadas aplicadas: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
PT
T. Fischer Director técnico
Responsável pela compilação da documentação técnica. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann
Gerente
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica aos direitos de recurso do comprador se-
gundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e
com utilização do termo „Garantia“.
A garantia é aceite pela Weller. A garantia expira em caso de utilização inadequada
e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Reservado o direito a alterações técnicas! Informe-se em www.WellerFT.com.
Símbolos
Atenção!
Leia o manual de instruções!
Antes de efectuar quaisquer trabal-
hos no aparelho, retire sempre a cha da tomada.
Design adequado EPA e local de trabalho adequado EPA
Marca CE
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transpo-
sição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas de­vem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Filtros obstruídos devem ser trata­dos como lixo especial.
Elimine as peças do aparelho sub-
stituídas, o ltro ou os aparelhos
antigos segundo os regulamentos
em vigor no país.
40
Voor uw veiligheid
Neem deze handlei­ding en de bijgelever-
de veiligheidsvoor­schriften voor de ingebruikneming en voor u met het toestel begint te werken, volledig door.
Bewaar deze handleiding
zodat ze voor alle gebruikers toegankelijk is.
We danken u voor de aankoop van het toestel en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnormen toegepast, die
een perfecte werking van het toestel garanderen. Deze handleiding bevat belangrijke informatie om het toestel op een
veilige en deskundige manier in gebruik te nemen, te bedienen, te
onderhouden en om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Geef het toestel samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Het toestel werd conform de modernste technieken en de erkende veiligheidstechnische regels geconstrueerd.
Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften in de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de waarschuwingen in deze handleiding niet in acht neemt.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermo­gens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wan-
neer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinde­ren mogen niet met het apparaat Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinde­ren als zij niet onder toezicht
Waarschuwing! Elektrische schok
Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad buiten werking
zijn.
 Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid. Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze door een
speciaal voorbereide aansluitleiding vervangen worden die via de klantendienstorganisatie verkrijgbaar is.
NL
Waarschuwing! Verwondingsgevaar
Bij het transport kunnen het toestel of onderdelen vallen.
Gebruik het toestel nooit als transportmiddel.
Waarschuwing! Verstikkingsgevaar, Vergiftigingsgevaar
Foute installatie kan tot verhoogde werkplekconcentraties leiden De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk oor het zich houden aan de wettelijk grens­waarden voor schadelijke stoffen op de werkplek.
 Na installatie werkplekconcentratie meten
Foute onderhoudscycli bij gasmedia kunnen tot verhoogde concentratie op de werkplek
leiden
Onderhoudscyclus vastleggen
Bij het reinigen van het buissysteem/de afzuigruimte versterkte belasting door schadelijke
stoffen in de omgevingslucht
Bij vermindering van het zuigvermogen door afzettingen in het buisleidingsysteem vervuilde
delen vervangen
41
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Toegepaste richtlijnen
De Weller Zero Smog soldeerdamp afzuiging voor soldeerrook is conform de
EG-conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de
richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU
(RoHS).
Voor eigenmachtig uitgevoerde
veranderingen aan het toestel kan de fabrikant niet aansprake­lijk gesteld worden.
Het ltersysteem mag enkel in
een technisch perfecte staat in gebruik genomen worden.
NL
Gebruikersgroepen
De soldeerrookafzuiging is een mobiele ltereenheid voor de af­scheiding van partikels en gassen. Het toestel wordt voor de ltratie van afzuiglucht bij soldeer-, lijm-, reinigings-, drukprocessen enz.
gebruikt en is voor het industriële continubedrijf geschikt.
Waarschuwing! Verstikkingsgevaar, Vergiftigings­gevaar
Ondeskundig gebruik kan tot ademhalingsproblemen, verstikken, vergiftiging of kanker leiden
 Partikels en gassen die niet met het ingezette
ltermedium overeenkomen, mogen niet afgezogen
worden.
Vloeistoffen alsook brandbare gassen mogen niet
afgezogen worden
Gebruik het toestel nooit zonder lter of met volle lter. Gebruik het toestel nooit zonder afdekking van de
ventilator
Het toestel werd voor het gebruik als oppervlakteafzuiging ontwor­pen en is niet geschikt voor directe afzuiging aan de soldeerbout.
Dit toestal mag alleen bij kamertemperatuur en in binnenruimtes gebruikt worden. open vuur of gecondenseerde oplosmiddelen blootgesteld worden.
Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt ook dat
u deze handleiding in acht neemt, u alle andere begeleidende documenten in acht neemt,  u de nationale ongevalspreventievoorschriften op de plaats van
gebruik in acht neemt.
Het toestel mag niet aan temperaturen boven 50°C,
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen door geschoolde vaklui uitgevoerd worden.
Handeling Gebruikersgroepen
Installatie van complexe buissystemen bij aanslui­ting van meerdere afzuigarmen
Vervangen van elektrische reserveonderdelen Elektrotechnicus
Vastleggen van onderhoudsintervallen Veiligheidskracht
Bedienen Wissel van de lter
Installatie van complexe buissystemen bij aanslui-
ting van meerdere afzuigarmen
Vervangen van elektrische reserveonderdelen
42
Vakpersoneel met technische opleiding
Leek
Technische leerling onder leiding en toezicht van een opgeleide vakman
Technische Gegevens
Afzuiging Laserline 150 MG140
Afmetingen L x b x h 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Gewicht
Max. afvoerhoeveelheid 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. vacuüm 2.300 Pa 2.300 Pa
Opgenomen vermogen
Netspanning
Glasbuisbeveiliging (5 x 20)
Geluidsniveau op 1 m afstand < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Compactlter zweefstof-lter klasse H13
Interface Met behulp van de inter-
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % partikel tot ca. 0,12 μm) gecombineerd
met een breedbandgas-
lter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
face kan de installatie via een optionele interfa­ceadapter in volledige functieomvang bediend of op afstand bewaakt worden.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
zweefstof-lter klasse H13 (99,95 % partikel tot ca. 0,12 μm) gecombineerd
met een breedbandgas-
lter (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Voor afstandsbediening
NL
Gebruik
Aanwijzing
Het toestel kan na het trans-
port aan de hoofdlter stof
afgeven. Ervoor zorgen dat het toestel in een geschikte ruimte in gebruik genomen wordt.
Attentie! Hoge concentratie schadelijke gassen leidt tot opwarming van de actieve kool. Om een niet toegestane opwarming uit te
sluiten, moet het toestel voor het
uitschakelen meerdere minuten zonder schadelijke gassen gebruikt worden.
Neem het toestel zoals in het hoofdstuk „Ingebruikneming“ beschre­ven in gebruik.
Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen van de aangesloten toestellen in acht.
Controleer of de netspanning met de spanning op het typeplaatje
overeenkomt. Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten.
De best mogelijke gasltratie wordt als volgt bereikt:
Temperatuur van de proceslucht in de gaslter < 38°C
Relatieve vochtigheid < 60%
Gasmoleculen > 30 g/mol (ltratie beter met grotere moleculen)
Kooktemperatuur van de gasmoleculen > 0°C
43
Wissel van de lter
Waarschuwing!
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat de stekker uit het stopcon-
tact nemen.
Waarschuwing!
Gebruik alléén origineel toebehoren
en originele onderdelen.
Geen veranderingen aan het toestel
uitvoeren! Reparaties moeten door personen
uitgevoerd worden die door Weller zijn
opgeleid.
MIN 1x
NL
year
Vervuilde lters moeten als gevaarlijk afval
worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften van uw land af.
Draag geschikte veiligheidsuitrusting.
De normale levensduur van een
hoofdlter in de elektronische
industrie bedraagt 1500 uur.
De hoofdlter moet minstens een
keer per jaar vervangen worden om een goede gasafscheiding te garanderen.
Reiniging
De normale levensduur van een hoofdlter in de
elektronische industrie bedraagt 1500 uur.
De hoofdlter moet minstens een keer per jaar
vervangen worden om een goede gasafscheiding te garanderen.
Met een verschildrukmeting wordt de vervuilings-
graad van de lter gemeten. De lterindicatie geeft de actuele lterstand aan.
Alarm weerklinkt en gele waarschuwings­lampje knippert: Aanbevolen levensduur van de
lter is verstreken. (zie lterindicatie looptijd/lter­indicatie afzuigvermogen)
Alarm weerklinkt en het rode waarschuwings­lampje brandt continu: Zuigvermogen te laag.
De ltereenheid uitschakelen. Mondstukken,
buizen en afzuigarmen controleren en indien nodig reinigen. Als het alarm bij het volgende inschake-
len opnieuw weerklinkt, moet de lter vervangen
worden.
Worden er geen maatregelen getroffen, schakelt de ltereenheid na vijf minuten uit om een overver-
hitting te vermijden.
Bij het vervangen van de hoofdlter wordt de ltertijd als volgt teruggezet:
De UP/DOWN-toets ingedrukt houden en tegelijk de schakelaar inschakelen tot een signaal weer­klinkt. Toetsen loslaten en 5 s wachten en uitscha-
kelen. Na nog eens 5 s het toestel inschakelen, ltertijd is gereset.
Om de correcte werking te garanderen, het mondstuk, de afzuigarm en de verbindingsslang regelmatig
reinigen.
Foutmeldingen en verhelpen van fouten
Melding/symptoom Mogelijke oorzaak Maatregelen om het probleem te
Geen afzuig vermogen Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem afdichten
 Filter vervuild  Filter wisselen
 Toerental turbinevermogen  Ingesteld toerental verhogen
 Hoog afzuiggeluid (lawaai)  Luchtsnelheid via de
Afzuigarm te groot
 Toestel start niet op  Thermische uitschakeling  Toestel laten afkoelen. Na ca. 3
 Apparaat werkt niet  Zekering is doorgebrand Gelieve met onze klantenservice
 Toestel niet correct aangeslo-
ten
44
verhelpen
 Ingesteld toerental verlagen
(minder hoeveelheid lucht)
uur opnieuw inschakelen.
contact op te nemen: technical-
service@weller-tools.com
 Aansluiting controleren
Origineel conformiteitsverklaring
We verklaren dat de beschreven producten de bepalingen van volgende richtlijnen vervullen: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Technisch hoofd
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann Zaakvoerder
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na levering van het product. Dit geldt niet voor
regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479 BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen
aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsga­rantie door ons schriftelijk en met vermelding van het
begrip „Garantie“ afgegeven werd.
De garantie wordt door Weller gewaarborgd. De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als
door ongekwaliceerde personen ingrepen uitgevo­erd werden.
Technische wijzigingen voorbehouden! Gelieve u te informeren op www.WellerFT.com.
Symbolen
Attentie!
Bedieningshandleiding lezen!
Voor het uitvoeren van alle werk-
zaamheden aan het toestel altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
ESD-conform design en ESD-con­forme werkplek
CE-teken
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap geschei­den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen. Vervuilde lters moeten als gevaar-
lijk afval worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of oude toestel conform de
voorschriften van uw land af.
NL
45
För din säkerhet
Läs bruksanvisnin­gen och bifogade
säkerhetsanvisningar före igångsättning och innan du börjar arbeta med verktyget.
Förvara bruksanvisningen så
att den alltid nns till hands för
alla användare.
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av detta verktyg. Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som säkerställer problemfri
funktion för verktyget.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur du startar
verktyget säkert och fackmässigt, hur du använder och underhåller det
samt hur du själv åtgärdar enkla fel.
Om verktyget lämnas vidare till tredje part måste bruksanvisningen
bifogas. Verktyget har tillverkats i enlighet med den senaste tekniken och gällan-
de säkerhetstekniska regler.
Det nns dock risk för person- och materiella skador om man inte följer
säkerhetsanvisningarna i det medföljande säkerhetshäftet och varnings­anvisningarna i denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara
SV
använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära
sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som nns. Låt
inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Varning! Elstöt
Om enheten är defekt nns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller att skyddsledaren inte fungerar.
 Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.  Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning
som du beställer via kundservice.
46
Varning! Risk för skada
Vid transport kan enheten eller delar av enheten falla ner.
Använd aldrig enheten för att förytta dig.
Varning! Risk för kvävning, Risk för förgiftning
Felaktig installation kan leda till förhöjd arbetsplatskoncentration Anläggningens ägare svarar för att de lagliga gränsvärdena för skadliga ämnen iakttas på arbets­platsen.
 Mät arbetsplatskoncentrationen när du är färdig med installationen
Felaktigt planerade underhållsintervall vad gäller gasmedier kan leda till förhöjd koncentrati­on på arbetsplatsen
 Fastställa underhållsintervall
När rörsystemet/utsugsutrymmet rengörs ökar mängden skadliga ämnen i den omgivande
luften
Om sugeffekten försämras på grund av avlagringar i rörledningssystemet måste de
nedsmutsade delarna bytas
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Lödröksutsugen är en mobil lterenhet för separering av partiklar
Att tänka på
WELLER lödgasutsug Zero Smog motsvarar EG- försä­kran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv
2004/108/EG, 2006/95/EG,
2011/65/EU (RoHS).
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förändringar av
verktyget som användaren utför
på eget bevåg.
Filtersystemet får endast tas i drift
i tekniskt problemfritt tillstånd.
och gaser. Verktyget används för ltrering av frånluft vid lödnings-, limnings-, rengörings-, tryckprocesser osv. och är avsett för industri-
ell kontinuerig drift.
Enheten har konstruerats för användning som ytuppsugning och är
inte avsedd för direkt uppsugning på lödkolven.
Denna enhet får endast användas inomhus i rumstemperatur.
Verktyget får inte utsättas för temperaturer över 50 °C, öppen eld eller
kondenserade lösningsmedel. Avsedd användning innebär att
denna bruksanvisning beaktas, alla medföljande dokument beaktas, de nationella skyddsföreskrifter som gäller på användningsplatsen
följs.
Varning! Risk för kvävning, Risk för förgiftning
Felaktig användning kan medföra andningsbesvär, kvävning, förgiftning eller cancer
 Partiklar och gaser som inte kan hanteras av det
ltermedium som används får inte sugas ut.
Vätskor och brandfarliga gaser får inte sugas ut Använd aldrig enheten utan lter eller när ltret är fullt. Använd aldrig enheten utan äktkåpor
SV
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Installation av komplexa rörsystem vid anslutning av era utsugsarmar
Byte av elektriska reservdelar Elektriker
Bestämning av underhållsintervall Säkerhetsexpert
Operatör
Byte av lter
Installation av komplexa rörsystem vid anslutning av era utsugsarmar
Byte av elektriska reservdelar
Fackpersonal med teknisk utbildning
Lekman
Tekniklärlingar under överinseende av utbildad fackman
47
Tekniska Data
Utsugsapparat Laserline 150 MG140
Mått L x B x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Vikt
Max sugkapacitet 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. vakuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Upptagen effekt
Nätspänning
Glasrörssäkring (5 x 20)
Ljudnivå på 1 m avstånd < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktlter dammlter klass H13
SV
Gränssnitt Med hjälp av gränssnittet
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % partiklar till ca 0,12 μm) kombinerat med ett bredbandsgaslter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
kan anordningen använ­das resp. fjärrövervakas med alla funktioner via en gränssnittsadapter.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
dammlter klass H13 (99,95 % partiklar till ca 0,12 μm) kombinerat med ett bredbandsgaslter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
För fjärrstyrning
Drift
Varning
Verktyget kan avge damm efter transport av huvudl­tret. Kontrollera att verktyget
börjar användas i därför
avsett utrymme.
Varning! Hög koncentration av skadliga gaser leder till uppvärmning
av aktivt kol. Verktyget ska drivas utan skadliga gaser i era
minuter före avstängning för att undvika otillåten uppvärmning.
48
Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när instrumentet ska tas
i drift. Följ bruksanvisningarna till de apparater som ska anslutas. Kontrollera om nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på
typskylten.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten anslutes till väggutta­get.
Bästa möjliga gasltrering uppnås enligt följande:
Temperatur för processluft i gaslter < 38 °C
Relativ luftfuktighet < 60 %
Gasmolekyler > 30 g/mol (bättre ltrering med stora molekyler)
Gasmolekylernas koktemperatur > 0 °C
Byte av lter
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om
maskinen skall åtgärdas.
Varning! Använd endast originalreservdelar.
Modiera inte verktyget!
Reparationer måste utföras av perso­ner som har utbildats av Weller.
MIN 1x
year
Smutsiga lter måste behandlas som riskavfall. Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla apparater till återvinning enligt gällande regler.
Använd lämplig skyddsutrustning.
Ett huvudlters normala livslängd
i elektronikbranschen är 1 500 timmar.
Huvudltret ska bytas ut minst
en gång per år för att föreskri­ven gasavskiljning ska kunna garanteras.
Ett huvudlters normala livslängd i elektronikbran­schen är 1 500 timmar.
Huvudltret ska bytas ut minst en gång per år för att
föreskriven gasavskiljning ska kunna garanteras.
Med hjälp av tryckskillnadsmätning registreras ltrets föroreningsnivå. Filterdisplayen visar aktuell lterstatus.
Larmet ljuder och den gula varningslampan blinkar: Rekommenderad livslängd för ltret har
överskridits. (se lterdisplay körtid/lterdisplay
utsugseffekt)
Larmet ljuder och den röda varningslampan lyser kontinuerligt: Sugeffekten är för låg. Koppla
från lterenheten. Kontrollera munstycken, rör och
utsugsarmar och rengör dem vid behov. Om larmet
ljuder vid nästa inkoppling måste ltret bytas ut. Om inga åtgärder vidtas ska lterenheten kopplas
från efter fem minuter för att förhindra överhett­ning.
Vid byte av huvudlter återställs ltertiden enligt följande:
Håll UP/DOWN nedtryckt och koppla till brytaren tills en signalton hörs. Släpp knappen, vänta i 5 sekunder och koppla från. Koppla in verktyget ef­ter ytterligare 5 sekunder. Filtertiden har återställts.
Rengöring
Rengör munstycken, utsugsarm och kopplingsslang regelbundet för att garantera tillfredsställande
funktion.
SV
Felmeddelanden och åtgärder
Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd
 Dålig sugkapacitet Rörsystemet otätt Täta rörsystemet
 Filtret smutsigt Byt lter
 För lågt varvtal på turbinen  Höj börvärdet för varvtalet
 Högt sugbuller  Lufthastigheten genom
utsugnings armen för hög
 Apparaten startar inte Överhettningsskydd utlöst  Låt apparaten svalna. Slå på den
 Enhet fungerar inte  Säkringen har gått Kontakta vår kundtjänst:
Verktyget har inte anslutits
korrekt
 Sänk lufthastigheten genom att
sänka varvtalet (mindre börvärdet för luftmängd)
igen efter ca 3 timmar.
technical-service@weller-tools.com
 Kontrollera anslutningen
49
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i följande riktlinjer: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Tillämpade harmoniserade standarder: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Teknisk chef
SV
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att den har levererats. Detta gäller inte
köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB. Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garan-
tin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har
angivits av oss under begreppet ”garanti”. Garantin utfärdas genom Weller.
Symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget
innan arbete utförs på verktyget.
ESD-korrekt design och ESD-kor­rekt arbetsplats
CE-märket
S. Hofmann
VD
Om verktyget har använts felaktigt eller om okva­licerade personer har gjort ingrepp i det, upphör
garantin att gälla.
Med reservation för tekniska ändringar. Mer information hittar du på www.WellerFT.
com.
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elek­trisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och läm­nas till miljövänlig återvinning.
Smutsiga lter måste behandlas
som riskavfall.
Lämna utbytta apparatdelar, lter
och gamla apparater till återvin­ning enligt gällande regler.
50
For din sikkerheds skyld
Læs vejledningen og
de medfølgende
sikkerhedsanvisnin­ger grundigt igennem, før du tager apparatet i brug og arbejder med apparatet.
Opbevar denne vejledning,
så alle brugere har adgang til den.
Vi takker for din tillid. Produktionen er underlagt meget strenge kvalitetskrav, som sikrer en
fejlfri funktion af apparatet.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælp-
ning af simple fejl. Apparatet bør kun videregives til tredjepart i følge med betjeningsvejled-
ningen.
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste standarder inden for
teknik og sikkerhed.
Alligevel er der risiko for person- og tingskade, såfremt De ikke overhol­der de sikkerhedsanvisninger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæf-
te samt i advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af per­soner med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og
risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke
bruge apparatet som Legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er
under Opsigt.
Advarsel! Elektrisk stød
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan være
ude af funktion.
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet
netledning, som kan fås vi kundeservice.
DK
Advarsel! Fare for personskader
Ved transport kan apparatet eller dele blive tabt.
 Anvend aldrig apparatet som transportmiddel.
Advarsel! Fare for kvælning, Fare for forgiftning
Forkert installation kan medføre forhøjede arbejdspladskoncentrationer
Anlæggets ejer er ansvarlig for, at de ifølge loven tilladte grænseværdier for skadelige stoffer ved
arbejdspladsen overholdes.
 Mål arbejdspladskoncentrationen efter installation
Forkert planlægning af serviceintervallerne kan i forbindelse med gasmedier medføre en forhøjet koncentration på arbejdspladsen
 Fastlæg serviceinterval
Ved rengøring af rørsystemet/udsugningsrummet forhøjet belastning af den omgivende luft
på grund af skadelige stoffer
Udskift tilsmudsede dele ved forringelse af sugeeffekten som følge af aejringer i rørlednings-
systemet
51
Tiltænkt Formål
Anvendte direktiver
Weller loddedampsudsugeren
Zero Smog overholder EU’s
overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne
2004/108/EU, 2006/95/EU og
2011/65/EU (RoHS).
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for selvudførte forandringer på apparatet.
Filtersystemet må kun anvendes,
såfremt det er i teknisk fejlfri stand.
DK
Lodderøgudsugningen er en mobil lterenhed til udskillelse af partikler og gasser. Apparatet anvendes til ltrering af afgangsluft ved lodde-, klæbe-, rengørings-, trykprocesser osv. og egner sig til
kontinuerlig drift i industrien.
Advarsel! Fare for kvælning, Fare for forgiftning
Ukorrekt brug kan medføre åndedrætsbesvær, kvæl­ning, forgiftning eller kræft
Partikler og gasser, som ikke er kompatibelt med det
anvendte ltermedium, må ikke udsuges.
Væsker og brændbare gasser må ikke udsuges Anvend aldrig apparatet uden lter eller hvis ltret er
fyldt op.
 Anvend aldrig apparatet uden tildækning af ventilatoren
Apparatet er udviklet til adeudsugning og er ikke egnet til udsug­ning direkte ved loddekolben.
Dette apparat må kun anvendes ved stuetemperatur og indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer over 50 °C, åben ild eller
kondenserede opløsningsmidler.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
Man følger denne vejledning, Man overholder al supplerende dokumentation,  Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter gældende på
anvendelsesstedet.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede fagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Installation af komplekse rørsystemer ved tilslut­ning af ere sugearme
Udskiftning af elektriske af reservedele Elektriker
Fastlæggelse af serviceintervaller Sikkerhedsrepræsentant
Betjening
Filterskift
Installation af komplekse rørsystemer ved tilslut­ning af ere sugearme
Udskiftning af elektriske af reservedele
52
Fagpersonale med teknisk uddannelse
Lægmænd
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
uddannet fagmand
Tekniske Data
Udsugning Laserline 150 MG140
Dimensioner L x B x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Vægt
Max. Ydelse 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. Vakuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Effektoptagelse
Netspænding
Glasrørssikring (5 x 20)
Støjniveau på 1 meters afstand < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktlter Svævestøvlter Klasse
Interface Ved hjælp af inter facet
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
H13 (99,95 % Partikel til ca. 0,12 μm) kombinere med en Bredtfavnende gaslter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
kan anlægget betjenes og fjernovervåges via en interfaceadapter (ekstratil­behør) med adgang til alle funktioner.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Svævestøvlter Klasse H13 (99,95 % Partikel til ca. 0,12 μm) kombinere med en Bredtfavnende gaslter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Til fjernbetjening
Funktion
DK
Bemærk
Apparatet kan afgive støv til
hovedltret efter transport. Sørg for, at apparatet sættes
i drift i et egnet rum.
Bemærk! En høj koncentration af skadelig gasser medfører opvarmning af aktivkullene. For at udelukke en ikke-tilladt opvarmning bør apparatet køre nogle minutter
uden skadelige gasser, før det
slukkes.
Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet „Ibrugtagning“.
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede apparater.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Den bedst mulige gasltrering opnås på følgende måde:
Procesluftens temperatur i gasltret < 38 °C
Relativ fugtighed < 60 %
Gasmolekyle > 30 g/mol (ltrering bedre med større molekyler)
Gasmolekylets kogetemperatur > 0 °C
53
Filterskift
Advarsel!
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbejder på maskinen.
Advarsel! Anvend kun originale reservedele.
Foretag aldrig ændringer på appa­ratet!
Reparationer skal udføres af personer,
som er uddannet af Weller.
MIN 1x
year
Tilsmudsede ltre skal behandles som spe­cialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller
DK
ældre apparater skal ske i henhold til reglerne om affaldshåndtering i det pågældende land.
Brug egnede værnemidler.
Et hovedlters normale levetid
i elektronikindustrien er 1500 timer.
Hovedltret bør udskiftes mindst
én gang om året for at sikre en korrekt gasudskilning.
Et hovedlters normale levetid i elektronikindustrien
er 1500 timer.
Hovedltret bør udskiftes mindst én gang om året for
at sikre en korrekt gasudskilning. Filterets tilsmudsningsgrad registreres ved hjælp af
en differenstrykmåling. Filterindikatoren angiver den aktuelle ltertilstand.
En alarm høres, og den gule advarselslampe blinker: Filtrets anbefalede levetid er udløbet.
(se lterindikatorens driftstid/lterindikatorens
udsugningseffekt)
En alarm høres, og den røde advarselslampe lyser: Sugeeffekten for lav. Sluk lterenheden.
Kontrollér dyser, rør og udsugningsarme, og
rengør om nødvendigt. Hvis alarmen høres igen
ved næste start, skal ltret udskiftes. Hvis der ikke træffes nogen foranstaltninger,
frakobles lterenheden efter fem minutter for at
forhindre en overophedning.
Ved skift af hovedltret nulstilles ltertiden på følgende måde:
Hold UP/DOWN nede, og hold samtidig kontakten nede, indtil der høres et signal. Slip knapperne, og vent 5 sek., før du slukker apparatet. Tænd appa­ratet efter yderligere 5 sek., ltertiden er nulstillet.
Rengøring
For at sikre en korrekt funktion skal dysen, sugearmen og forbindelsesslangen rengøres regelmæssigt.
Fejlmeldinger og fejlafhjælpning
Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning
 Ingen udsugningevne Rørsystem utæt Rørsystem tætnes
 Filter snavset  Filter udskiftes
 Turbineomdr.tal for lav  Forøg omdr.tal
 Høj udsugningslarm  Lufthastighed gennem
udsugningsarm for stor
 Apparatet starter ikke Termisk afbrydelse  Lad apparatet køle af. Tænd det
 Enhed fungerer ikke  Sikringen er smeltet  Kontakt venligst vores kundeser-
 Apparatet er ikke tilsluttet
korrekt
54
 Normomdr. tal sænkes (mindre
luftmængde)
igen efter ca. 3 timer.
vice: technical-service@
weller-tools.com
 Kontrollér tilslutningen
Original overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestemmelserne i følgende direktiver: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Anvendte harmoniserede standarder: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Teknisk chef
Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann Direktør
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at va­ren er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder
ikke for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479 BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt bes-
kaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skrift-
ligt af os under anvendelse af begrebet „Garanti“. Garantien overtages af Weller. Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb
udført af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer! Mere information fås på www.WellerFT.com.
Symboler
Bemærk!
Læs betjeningsvejledningen!
Før gennemførelse af arbejder på apparat skal stikket altid trækkes ud af stikkontakten.
ESD-korrekt design og ESD-korrekt arbejdsplads
CE-mærke
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/ EU om bortskaffelse af elektris­ke og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat
og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
Tilsmudsede ltre skal behandles
som specialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller ældre apparater skal
ske i henhold til reglerne om af­faldshåndtering i det pågældende land.
DK
55
Turvallisuutesi takaamiseksi
Lue tämä ohjekirja ja
oheiset turvallisuu-
sohjeet täydellisesti läpi ennen käyttöönottoa ja laitteen kanssa työskente­lyä.
Säilytä tätä ohjekirjaa sellai­sessa paikassa, jossa se on kaikkien laitteella työskentele­vien käytettävissä.
Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi ostamalla tämän laitteen. Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatuvaatimuksia, jotka
takaavat laitteen moitteettoman toiminnan.
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvovat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttöönoton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriö-
iden itse tehtävän korjaamisen.
Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, anna aina käyttöohjekirja
sen mukana. Laite on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja hyväksyttyjen turvallisu-
usteknisten säännösten mukaan. Siitä huolimatta on vaara syntyä henkilö- ja esinevahinkoja, jos et nou-
data oheisen turvallisuusvihkon turvallisuusohjeita etkä tässä ohjekirjas­sa annettuja varo-ohjeita.
Turvallisuusohjeet
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t, joiden fyy­siset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/ tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
FI
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Varoitus! Sähköisku
Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto saattaa olla
toimimaton.
 Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt. Jos sähkötyökalun virtajohto on vaurioitunut, se täytyy korvata erikoisvalmisteisella
virtajohdolla, joka voidaan tilata huoltoedustajalta.
56
Varoitus! Loukkaantumisvaara
Kuljetuksen yhteydessä laite tai sen osia voi pudota maahan.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta kuljetusvälineenä.
Varoitus! Tukehtumisvaara, Myrkytysvaara
Virheellinen asennus voi lisätä työpisteen kaasupitoisuuksia Laitteen käyttäjä on vastuullinen vahingollisten aineiden lakimääräisten raja-arvojen noudattami-
sesta.
mittaa asennuksen jälkeen työpisteen kaasupitoisuus
Kaasulaitteistojen virheelliset huoltovälit voivat lisätä työpisteen kaasupitoisuutta
Huoltovälien määritys
Putkiston/imutilan puhdistuksen yhteydessä ympäristöilman saastekuormitus kasvaa
Jos imuteho laskee putkiston likakertymien takia, vaihda likaiset osat
Tarkoituksenmukainen Käyttö
Noudatetut direktiivit
WELLER juotto savunpoistoi-
muri Zero Smog vastaa EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuu­tus ta turvallisuusdirektiivii
2004/108/EU, 2006/95/EU ja
2011/65/EU (RoHS) mukaan.
Valmistaja ei ota mitään
vastuuta laitteeseen ominpäin
tehdyistä muutoksista.
Suodatinjärjestelmän saa ottaa
käyttöön vain silloin, kun se
on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Juotossavuimuri on mukana kuljetettava suodatinyksikkö kaasujen ja hiukkasten erotukseen. Laitetta käytetään poistoilman suodatta­miseen juotos-, liimaus-, puhdistus-, puristusprosesseissa yms. ja se soveltuu jatkuvaan teollisuuskäyttöön.
Varoitus! Tukehtumisvaara, Myrkytysvaara
Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa hengitysvaikeu­ksia, tukehtumisvaaran, myrkytysvaaran tai syöpää
Käytettävälle suodatusvälineelle sopimattomia
hiukkasia ja kaasuja ei saa imuroida.
 Nesteitä ja palonarkoja kaasuja ei saa imuroida Älä missään tapauksessa käytä laitetta ilman
suodatinta tai täyden suodattimen kanssa.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta ilman
tuulettimen suojusta
Laite on suunniteltu pintaimuriksi ja siksi se sopii suoraan juotoskol­vista tehtävään imurointiin.
Tätä laitetta saa käyttää vain huonelämpötilassa ja sisätiloissa. Laitetta ei saa altistaa yli 50°C lämpötiloille, avotulelle eikä kondensoitu-
neille liuottimille.
Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen, että
noudatat tätä ohjekirjaa, noudatat kaikkia muita mukana olevia asiakirjoja, noudatat maakohtaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä käyttöpaikal-
la.
FI
Käyttäjäryhmät
Suuremman onnettomuusvaaran takia joitakin työvaiheita saavat tehdä vain koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe Käyttäjäryhmät
Monimutkaisten putkistojen asennus kytkettäessä
useampia imuvarsia
Sähköisten varaosien vaihto Sähköasentajat
Huoltovälien määritys Turvallisuusammattilaiset
Laitteen käyttö
Suodattimen vaihto
Monimutkaisten putkistojen asennus kytkettäessä
useampia imuvarsia Sähköisten varaosien vaihto
Teknisen koulutuksen omaava ammattihenkilöstö
Työntekijät
Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat koulutetun ammattilaisen valvonnassa
57
Tekniset Arvot
Imuri Laserline 150 MG140
Mitat P x L x K 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Paino
Max. syöttöteho 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. alipaine 2.300 Pa 2.300 Pa
Tehonotto
Verkkojännite
Lasiputkisulake (5 x 20)
Melutaso 1 m etäisyydellä < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Yhdistelmäsuodatin Luokan H13 pölynsuodatin
Liitäntä Liittymän avulla laitteis-
FI
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % hiukkasia aina n. 0,12 μmiin asti) yhdistetty
laajakaistakaasusuodat­timella (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
toa voidaan ohjata tai etävalvoa valinnaisen
liittymäadapterin välityk­sellä täydellä toimintalaa-
juudellaan.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Luokan H13 pölynsuodatin (99,95 % hiukkasia aina n. 0,12 μmiin asti) yhdistetty
laajakaistakaasusuodat­timella
(50% AKF, 50 % Chemi­sorb)
Kauko-ohjaukseen
Käyttö
HUOMIO
Laitteen pääsuodattimesta
voi tulla pölyä ulos kul­jetuksen jälkeen. Varmista, että laite otetaan käyttöön
sopivassa huonetilassa.
Huomio! Korkea haitallisten kaasujen pi­toisuus voi aiheuttaa aktiivihiilen lämpenemistä. Kielletyn läm­penemisen estämiseksi laitetta
tulee käyttää ennen toiminnan
katkaisemista useita minuutteja ilman haitallisia kaasuja.
58
Ota laite käyttöön kuten luvussa „Käyttöönotto“ on kuvattu. Noudata kulloisiakin kytkettyjen laitteiden käyttöohjeita. Tarkasta, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä annettua lukemaa. Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa, kun tulppa työnne-
tään pistorasiaan.
Paras mahdollinen kaasunsuodatus saavutetaan seuraavasti:
Prosessi-ilman lämpötila kaasunsuodattimessa < 38 °C
Suhteellinen kosteus < 60 %
Kaasumolekyylit > 30 g/mol (suodatus tehokkaampi suuremmilla
molekyyleillä)
Kaasumolekyylien kiehumislämpötila > 0 °C
Suodattimen vaihto
Varoitus!
Ennen korjaus- ja huoltotöiden aloittamista on pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
Varoitus!
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia. Älä tee mitään muutoksia laitteeseen! Korjaustöitä saavat tehdä vain Welle-
rin kouluttamat henkilöt.
MIN 1x
year
Likaantuneet suodattimet on käsiteltävä eriko­isjätteenä. Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet ja käytöstä poistetut laitteet omassa maassasi voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Käytä sopivaa suojavaatetusta.
Pääsuodattimen normaali elinikä elektroniikkateollisuudessa on 1500 tuntia.
Asianmukaisen kaasunerotuk­sen takaamiseksi pääsuodatin tulisi vaihtaa vähintään kerran vuodessa.
Pääsuodattimen normaali elinikä elektroniikkateolli­suudessa on 1500 tuntia.
Asianmukaisen kaasunerotuksen takaamiseksi pää­suodatin tulisi vaihtaa vähintään kerran vuodessa.
Paine-eromittauksen avulla mitataan suodattimen
likaisuusaste. Suodatinnäyttö ilmoittaa suodattimen
tämänhetkisen kunnon.
Hälytysääni kuuluu ja keltainen varoitusvalo vilkkuu: Suodattimen suositeltu elinikä on kulunut
loppuun. (katso Käyttöajan suodatinnäyttö/ imute­hon suodatinnäyttö)
Hälytysääni kuuluu ja punainen varoitusvalo palaa jatkuvasti: Imuteho liian matala. Kytke suo-
datinyksikkö pois päältä. Tarkasta suuttimet, putket ja imuvarret ja puhdista tarvittaessa. Jos hälyty­sääni kuuluu seuraavan käynnistyksen yhteydessä uudelleen, suodatin täytyy vaihtaa.
Jos mitään toimenpiteitä ei tehdä, suodatinyksik­kö kytkeytyy viiden minuutin kuluttua pois päältä ylikuumenemisen estämiseksi.
Pääsuodattimen vaihdon yhteydessä suodatusaika palautetaan seuraavasti alkutilaan:
Pidä UP/DOWN-painikkeita painettuna ja kytke samalla kytkin päälle, kunnes kuulet merkkiää­nen. Vapauta painikkeet ja odota 5s ja kytke pois päältä. Odotettuasi jälleen 5s kytke laite päälle,
suodatusaika on palautettu alkutilaan.
Puhdistus
Puhdista asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi suutin, imuvarsi ja yhdysletku säännöllisesti.
FI
Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen
Ilmoitus/vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet
 Puuttuva poisimuteho  Putkijärjestelmä epätiivis  Tiivistä putkijärjestelmä
 Suodatin likaantunut Vaihda suodatin
 Turbiinin kierrosluku liian
alhainen
 Äänekkäät imuäänet  Ilman nopeus imuvarren läpi
liian suuri
Laite ei käynnisty Terminen poiskytkeminen Anna laitteen jäähtyä. Kytke
 Laite ei toimi  Sulake on palanut Käänny asiakaspalvelumme
Laite kytketty epäasianmukai-
sesti
 Nosta tavoitekierroslukua
 Laske tavoitekier roslukua
(vähemmän ilmaa)
uudelleen päälle noin 3 tunnin kuluttua.
puoleen: technical-service@
weller-tools.com
Tarkasta kytkentä
59
Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien määräykset: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Sovelletut harmonisoidut standardit: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Tekninen päällikkö
Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
FI
Takuu
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koske­vat vaatimukset vuoden sisällä laitteen toimitusa-
jankohdasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa) mukaisiin ostajan regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun kirjallisesti ja „takuu“-sanaa käyttämällä.
Symbolit
Huomio!
Lue käyttöopas!
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat tekemään laittee-
seen liittyviä töitä.
ESD-turvallinen muotoilu ja
ESD-turvallinen työpiste
CE-merkki
S. Hofmann Toimitusjohtaja
Weller myöntää takuun. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmu-
kaisesti tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä
tehtäviä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Lisätietoja saat osoitteesta www.WellerFT.com.
Hävittäminen
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos­kevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ym­päristöystävälliseen kierrätykseen.
Likaantuneet suodattimet on käsi­teltävä erikoisjätteenä.
Hävitä vaihdetut laiteosat, suodat­timet ja käytöstä poistetut laitteet
omassa maassasi voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
60
Για τη δική σας ασφάλεια
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες
χειρισμού και τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία με τη συσκευή.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε να είναι προσιτές σε όλους τους χρήστες.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή.
Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Παραδίδετε τη συσκευή σε τρίτους πάντοτε μαζί με τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με το σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφαλείας.
Παρόλ’ αυτά υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς ατόμων και υλικές ζημιές, όταν δεν προσέξετε τις υποδείξεις ασφαλείας στο συνημμένο τεύχος ασφαλείας καθώς και τις προειδοποιητικές υποδείξεις σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Υποδείξεις ασφαλείας
H συσκευή μπορεί vα χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτομα με μειωμένες oωματικές, αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εμπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv εvημερωθεί σχετικά με τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv με τη Συσκευή.
O καθαρισμός και η συvτήρηση μέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Προειδοποιηση! Ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχόν ενεργοί (ηλεκτροφόροι) αγωγοί μπορεί να βρίσκονται ελεύθεροι ή ο αγωγός γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία.
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη Weller. Εάν ο αγωγός σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι κατεστραμμένος, πρέπει να
αντικατασταθεί από έναν ειδικά προετοιμασμένο αγωγό σύνδεσης, ο οποίος διατίθεται μέσω της οργάνωσης του σέρβις πελατών.
Προειδοποιηση! Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά η συσκευή ή τυχόν εξαρτήματα μπορεί να πέσουν κάτω.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ ως μεταφορικό μέσο.
EL
Προειδοποιηση! Κίνδυνος ασφυξίας, Κίνδυνος δηλητηρίασης
Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένες συγκεντρώσεις στη θέση εργασίας Ο ιδιοκτήτης/εκμεταλλευτής της εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για την τήρηση των νομικών οριακών τιμών των βλαβερών ουσιών στη θέση εργασίας.
Μετά την εγκατάσταση μετρήστε την συγκέντρωση στη θέση εργασίας
Ο εσφαλμένος καθορισμός των κύκλων συντήρησης σε περίπτωση αερίων μέσων μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη συγκέντρωση στη θέση εργασίας
Καθορισμός κύκλου συντήρησης
Κατά τον καθαρισμό του συστήματος σωλήνων/του χώρου αναρρόφησης υπάρχει αυξημένη επιβάρυνση με βλαβερές ουσίες του αέρα περιβάλλοντος
Σε περίπτωση μείωσης της ισχύος αναρρόφησης λόγω αποθεμάτων στο σύστημα σωλήνων
αντικαταστήστε τα λερωμένα μέρη
61
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Οδηγίες που λήφθηκαν υπόψη
Ο απορροφητήρας του καπνού συγκόλλησης Zero Smog της WELLER ανταποκρίνεται στη Δήλωση πιστότητας ΕΚ σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/95/EK και 2011/65/EU
(RoHS).
Για αυθαίρετες πραγματοποιημένες αλλαγές στη συσκευή δεν αναλαμβάνεται από τον κατασκευαστή καμία ευθύνη.
Το σύστημα φίλτρου επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.
EL
Ο απορροφητήρας του καπνού συγκόλλησης είναι μια κινητή μονάδα φίλτρου για το διαχωρισμό σωματιδίων και αερίων. Η συσκευή χρησιμοποιείται για το φιλτράρισμα του αποβαλλόμενου αέρα στις διεργασίες συγκόλλησης, κόλλησης, καθαρισμού, εκτύπωσης κτλ. και είναι κατάλληλη για τη βιομηχανική συνεχή λειτουργία.
Προειδοποιηση! Κίνδυνος ασφυξίας, Κίνδυνος δηλητηρίασης
Η μη ενδεδειγμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα αναπνοής, ασφυξία, δηλητηρίαση ή σε καρκίνο
Σωματίδια και αέρια, που δεν αντιστοιχούν στο
χρησιμοποιούμενο υλικό φίλτρου, δεν επιτρέπεται να αναρροφηθούν.
Υγρά καθώς και εύφλεκτα αέρια δεν επιτρέπεται να
αναρροφηθούν
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς φίλτρο ή με
γεμάτο φίλτρο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ χωρίς το κάλυμμα
του ανεμιστήρα
Η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση ως επιφανειακή αναρρόφηση.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και σε εσωτερικούς χώρους. δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε θερμοκρασίες πάνω από 50°C, ανοιχτή φλόγα ή συμπυκνωμένους διαλύτες.
Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι
τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού, προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα, τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων στον
τόπο χρήσης.
Η συσκευή
Ομάδες χρηστών
Λόγω των διαφορετικών επιπέδων κινδύνου και των πιθανών επικίνδυνων καταστάσεων ορισμένα βήματα εργασίας επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα εξειδικευμένα άτομα.
Βήμα εργασίας Ομάδες χρηστών
Εγκατάσταση πολύπλοκων συστημάτων σωλήνων σε περίπτωση σύνδεσης περισσοτέρων χώρων αναρρόφησης
Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών Ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
Καθορισμός των χρονικών διαστημάτων συντήρησης
Χειρισμός Αλλαγή φίλτρου
Εγκατάσταση πολύπλοκων συστημάτων σωλήνων σε περίπτωση σύνδεσης περισσοτέρων χώρων αναρρόφησης
Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών
62
Τεχνικό προσωπικό με ειδική εκπαίδευση
Ειδικός ασφαλείας
Προσωπικό χωρίς ιδιαίτερες γνώσεις
Τεχνικά μαθητευόμενοι κάτω από την καθοδήγηση και επίβλεψη ενός εκπαιδευμένου τεχνικού
Τεχνικά στοιχεία
Αναρρόφηση Laserline 150 MG140
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Βάρος
Μέγ. μεταφερόμενη ποσότητα 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Μέγιστο κενό 2.300 Pa 2.300 Pa
Κατανάλωση ισχύος
Τάση δικτύου
Γυάλινη ασφάλεια (5 x 20)
Στάθμη θορύβου σε 1 m απόσταση < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Συμπαγές φίλτρο Φίλτρο αιωρούμενων
Θύρα διεπαφής Με τη βοήθεια της θύρας
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
σωματιδίων Κατηγορία H13 (99,95 % Σωματίδια έως περ. 0,12 μm) συνδυασμένο με ένα ευρυζωνικό φίλτρο αερίου (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
διεπαφής μπορεί να γίνει ο χειρισμός ή η τηλεπαρακολούθηση μέσω ενός προαιρετικού προσαρμογέα θύρας διεπαφής όλων των λειτουργιών της εγκατάστασης.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Φίλτρο αιωρούμενων σωματιδίων Κατηγορία H13 (99,95 % Σωματίδια έως περ. 0,12 μm) συνδυασμένο με ένα ευρυζωνικό φίλτρο αερίου
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Για τηλεχειριστήριο
EL
Λειτουργία
Υπόδειξη
Η συσκευή μετά τη μεταφορά μπορεί να εμφανίσει σκόνη στο κύριο φίλτρο. Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία σε ένα κατάλληλο χώρο.
Προσοχή!
Η υψηλή συγκέντρωση αναθυμιάσεων οδηγεί στη θέρμανση του ενεργού άνθρακα. Για τον αποκλεισμό μιας ανεπίτρεπτης θέρμανσης πρέπει να λειτουργεί η συσκευή πριν την απενεργοποίηση για περισσότερα λεπτά χωρίς παρουσία βλαβερών αερίων (αναθυμιάσεων).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. όπως περιγράφονται στο κεφάλαιο „Θέση σε λειτουργία“.
Προσέξτε τις εκάστοτε οδηγίες λειτουργίας των συνδεδεμένων συσκευών.
Ελέγξτε, εάν η τάση του δικτύου ταυτίζεται με την τιμή στην πινακίδα τύπου.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη. Το καλύτερο δυνατό φιλτράρισμα του αερίου μπορεί να επιτευχθεί
ως εξής:
Θερμοκρασία του αέρα διεργασίας στο φίλτρο αερίου < 38°C
Σχετική υγρασία < 60%
Μόρια αερίου > 30 g/mol (φιλτράρισμα καλύτερα με μεγαλύτερα
μόρια)
Θερμοκρασία βρασμού των μορίων αερίου > 0°C
63
Αλλαγή φίλτρου
Προειδοποιηση!
Πριν από την πραγματοποίηση εργασιών στη συσκευή βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Προειδοποιηση!
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά WellerFT.
Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στη συσκευή!
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα
εκπαιδευμένα από τη Weller.
Η κανονική διάρκεια ζωής ενός
MIN 1x
year
Τα λερωμένα φίλτρα πρέπει να μεταχειρίζονται ως ειδικά απορρίμματα. Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα ή τις παλιές συσκευές σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας.
EL
Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας.
κύριου φίλτρου στη βιομηχανία ηλεκτρονικών ανέρχεται στις
1.500 ώρες. Το κύριο φίλτρο πρέπει να
αλλάζει το λιγότερο μία φορά το χρόνο, για την εξασφάλιση του σωστού διαχωρισμού αερίου.
Η κανονική διάρκεια ζωής ενός κύριου φίλτρου στη βιομηχανία ηλεκτρονικών ανέρχεται στις 1.500 ώρες.
Το κύριο φίλτρο πρέπει να αλλάζει το λιγότερο μία φορά το χρόνο, για την εξασφάλιση του σωστού διαχωρισμού αερίου.
Μέσω μιας μέτρησης της διαφορικής πίεσης ανιχνεύεται ο βαθμός ρύπανσης του φίλτρου. Η ένδειξη φίλτρου δείχνει την τρέχουσα κατάσταση του φίλτρου.
Ο συναγερμός ηχεί και η κίτρινη προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνει: Η συνιστούμενη διάρκεια ζωής
του φίλτρου έχει λήξει. (βλέπε ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας/ ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης)
Ο συναγερμός ηχεί και η κόκκινη προειδοποιητική λυχνία ανάβει συνεχώς: Η ισχύς
αναρρόφησης είναι πολύ χαμηλή. Απενεργοποιήστε τη μονάδα του φίλτρου. Ελέγξτε τα ακροφύσια, τους σωλήνες και τους βραχίονες αναρρόφησης και όταν χρειάζεται καθαρίστε τους. Όταν ο συναγερμός ηχήσει ξανά στην επόμενη ενεργοποίηση, πρέπει να αλλάξει το φίλτρο. Όταν δε ληφθούν καθόλου μέτρα, μετά από πέντε λεπτά απενεργοποιείται η μονάδα του φίλτρου, για την αποφυγή μιας υπερθέρμανσης.
Κατά την αλλαγή του κύριου φίλτρου ο χρόνος του φίλτρου επαναφέρεται (μηδενίζεται) ως εξής:
Κρατήστε τα πλήκτρα UP/DOWN πατημένα και συγχρόνως ενεργοποιήστε το διακόπτη, ώσπου να ηχήσει ένα ηχητικό σήμα. Ελευθερώστε τα πλήκτρα, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και απενεργοποιήστε. Μετά από ακόμα 5 δευτερόλεπτα ενεργοποιήστε τη συσκευή, ο χρόνος του φίλτρου έχει επαναφερθεί (μηδενιστεί).
Καθαρισμός
Για την εξασφάλιση της λειτουργίας σύμφωνα με τους κανονισμούς, καθαρίζετε τακτικά το ακροφύσιο, το χώρο αναρρόφησης και τον εύκαμπτο σωλήνα σύνδεσης.
Μηνύματα και άρση σφαλμάτων
Μήνυμα/Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Μέτρα προς αντιμετώπιση
Ελλιπής ισχύς
αναρρόφησης
Δυνατοί θόρυβοι
αναρρόφησης
Η συσκευή δεν ξεκινά Θερμική απενεργοποίηση Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Η ασφάλεια είναι καμένη Αποταθείτε παρακαλώ στο σέρβις
64
Σύστημα σωλήνων μη
στεγανό
Φίλτρο λερωμένο Αλλαγή φίλτρου Αριθμός στρφών του
στροβίλου πολύ μικρός
Ταχύτητα αέρα μέσω βραχίονα
αναρρόφησης πολύ μεγάλη
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη σύμφωνα με τους κανονισμούς
Στεγανοποιήστε το σύστημα
σωλήνων
Αυξήστε τον ονομαστικό αριθμό
στροφών
Μειώστε τον ονομαστικό αριθμό
στροφών (μικρότερη ποσότητα αέρα)
Ενεργοποιήστε την ξανά μετά περίπου 3 ώρες.
πελατών της εταιρείας μας:
technical-service@weller-tools.com
Ελέγξτε τη σύνδεση
Γνήσια Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε, ότι τα χαρακτηρισμένα προϊόντα πληρούν τις διατάξεις των ακόλουθων οδηγιών: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Τεχνικός Διευθυντής
Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann
Διευθύνων Σύμβουλος
Εγγύηση
Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα παραγράφονται μετά από ένα έτος από την παράδοση στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για αναγωγικές αξιώσεις του αγοραστή σύμφωνα με την §§ 478, 479 BGB.
Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή η εγγύηση αντοχής έχει δοθεί από εμάς γραπτά και με τη χρήση του όρου «εγγύηση».
Η εγγύηση δίνεται από την εταιρεία της Weller. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης και όταν πραγματοποιήθηκαν επεμβάσεις από μη ειδικευμένα άτομα.
Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών!
Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση
www.WellerFT.com.
Σύμβολα
Προσοχή!
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Πριν από την εκτέλεση κάθε εργασίας στη συσκευή τραβάτε πάντοτε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
ESD συμβατός σχεδιασμός και ESD συμβατή θέση εργασίας
Σήμα CE
Απόσυρση
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα λερωμένα φίλτρα πρέπει να μεταχειρίζονται ως ειδικά απορρίμματα.
Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα ή τις παλιές συσκευές σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας.
EL
65
Güvenlik önlemleri
Cihazı çalıştırmadan
ve kullanmaya
başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ekteki güvenlik uyarılarını
okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven için size teşekkür
ederiz.
Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel alınmıştır.
Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna almanız ve basit arızaları giderebilmeniz
için önemli bilgiler mevcuttur.
Cihazı üçüncü şahıslara iletirken, yanında her zaman kullanım kılavuzunu da veriniz.
Cihaz güncel teknolojiye uygun olarak, kabul edilmiş güvenlik teknolojisi kurallarına göre üretilmiştir.
Buna rağmen kullanım kılavuzu ile birlikte gönderilen Güvenlik Uyarıları Kitapçığı‘ndaki güvenlik uyarılarını ve bu kılavuzdaki uyarıları dikkate almadığınız takdirde şahısların yaralanma/ölüm tehlikesi ve maddi hasar meydana gelme tehlikesi söz konusudur.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz 8 yaşından küçük çocuklar, sınırlı ziksel, zihinsel ve duygu­sal yeteneklere sahip kişiler ve eksik tecrübe veya bilgi sahibi kişiler tarafından ancak sorumlu bir kişinin denetimi altında olmaları veya kendilerine cihazın güvenli kullanımı ve ortaya çıkabilecek tehlike­ler hakkında bilgi verilmiş olması durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapılamaz;
TR
Uyari! Elektrik çarpması
Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor olabilir.
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir. Elektrikli aletin bağlantı hattı hasar görmüşse bu hat özel olarak hazırlanmış ve müşteri
hizmetleri departmanından temin edilebilen bağlantı hattıyla değiştirilmelidir.
66
Uyari! Yaralanma tehlikesi
Nakliye sırasında cihaz veya parçalar aşağı düşebilir.
Cihazı asla taşıma aracı olarak kullanmayınız.
Uyari! Boğulma tehlikesi, Zehirlenme tehlikesi
Hatalı kurulum işyerindeki yoğunluğun artmasına neden olabilir Sistemin işletmecisi, çalışma yerinde yasal olarak zorunlu olan zararlı madde sınır değerlerine uyulmasını sağlamakla yükümlüdür.
Kurulumdan sonra işyerindeki yoğunluğu kontrol ediniz
Gazlı ortamlarda bakım aralıklarının hatalı olarak planlanması, işyerindeki yoğunluğun artmasına neden olabilir
Bakım aralıklarını tespit edin
Boru sisteminin/emme odasının temizlenmesi sırasında ortam havasındaki zararlı madde yükü ciddi biçimde artar
Boru hattı sistemindeki birikmeler nedeniyle emme performansında düşüş varsa kirli parçaları
değiştiriniz
Kullanim
Dikkate alınan yönergeler
Weller Zero Smog lehim
dumanı emicisi, 2004/108/EG, 2006/95/EG ve 2011/65/EU (RoHS). AB direktieri
çerçevesindeki temel güvenlik
gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanı ile örtüşmektedir.
Cihazda kendi yaptığınız değişiklikler için üretici sorumlu-
luk kabul etmez.
Filtre sistemi yalnızca teknik olarak sorunsuz durumdaysa çalıştırılmalıdır.
Lehim dumanı emme ünitesi, parçacıkların ve gazların ayrıştırılması için kullanılan mobil bir ltre ünitesidir. Alet; lehimleme, yapıştırma, temizleme çalışmaları ve basınçlı çalışmalar vs. sırasında atık havanın ltrelenmesi için kullanılır ve kesintisiz endüstriyel kullanım için uygundur.
Uyari! Boğulma tehlikesi, Zehirlenme tehlikesi
Usulüne uygun olmayan kullanım soluk alma problem­lerine, boğulmaya, zehirlenmeye veya kansere neden
olabilir
Yerleştirilen ltre ortamına uygun olmayan partiküller ve
gazlar emilemez.
Sıvılar ve yanıcı gazları emmesi yasaktır Cihazı asla ltresiz veya dolu ltreyle kullanmayınız. Cihazı asla fan kapağı olmadan kullanmayınız
Cihaz, yüzey emicisi olarak tasarlanmı tır ve lehim ucundan do rudan emi için uygun de ildir.
Bu cihaz sadece oda sıcaklığında ve iç mekanlarda kullanılabilir. Alet, 50°C üzerindeki sıcaklıklara, açık ateşe veya yoğuşmuş çözücü maddelere maruz bırakılmamalıdır.
Amaca uygun kullanım şunları da içerir
Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız, Diğer bütün dokümanları dikkate almanız, Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeliklerini dikkate
almanız.
Kullanıcı grupları
Farklı düzeyde riskler ve tehlike potansiyelleri nedeniyle bazı çalışma adımları sadece eğitimli uzmanlar tarafından yürütülebilir.
Çalışma adımı Kullanıcı grupları
Birden çok emme kolunun bağlandığı karmaşık
boru sistemlerinin kurulumu
Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi Uzman elektrik teknisyeni
Bakım aralıklarının tespit edilmesi Güvenlik uzmanı
Kullanım Filtre değişimi
Birden çok emme kolunun bağlandığı karmaşık
boru sistemlerinin kurulumu
Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi
Teknik eğitimli uzman personel
Uzman olmayan çalışan
Teknik eğitim görenler, eğitimli uzmanların gözetimin­de ve talimatıyla çalışabilir
TR
67
Teknik Veriler
Emiş Laserline 150 MG140
Boyutlar U x G x Y 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Ağırlık
Maks. sevk miktarı 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Maksimum vakum 2.300 Pa 2.300 Pa
Güç tüketimi
Şebeke gerilimi
Cam boru emniyeti (5 x 20)
1 m mesafeden ses düzeyi < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompakt ltre Sınıf H13 asılı tanecik
Arabirim Arabirim yardımıyla,
TR
Operasyon
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
ltresi (yakl. 0,12 μm değerine kadar %99,95 parçacık) geniş bant gaz ltresi ile kombine (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
opsiyonel bir arabirim ad­aptörü kullanılarak sistem­deki tüm fonksiyonların çalıştırılması veya
uzaktan denetlenmesi mümkün olur.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Sınıf H13 asılı tanecik ltresi (yakl. 0,12 μm değerine kadar %99,95 parçacık) geniş bant gaz ltresi ile kombine
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Uzaktan kumanda için
Dikkat
Nakliye sonrasında aletin ana ltresinde toz oluşabilir.
Aletin temiz bir alanda
çalıştırıldığından emin olun.
Dikkat! Hava kirletici gaz konsantra-
syonunun yüksek olması, aktif karbonların ısınmasına neden olur. Kabul edilemeyecek se­viyede bir ısınmanın önlenmesi için, aletin kapatılmadan önce
birkaç dakika hava kirletici gaz-
lardan arındırılması gerekir.
68
Cihazı, „İşletime alma“ bölümünde açıklanan şekilde çalıştırınız. Bağlı cihazların ilgili kullanım kılavuzlarını dikkate alınız. Şebeke geriliminin tip etiketi üzerindeki verilerle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Aleti sadece kapalı iken prize takın. Mümkün olan en iyi gaz ltrelemesi aşağıdaki şekilde elde edilir:
Gaz ltresindeki proses havası sıcaklığı < 38 °C
Bağıl nem < %60
Gaz molekülleri > 30 g/mol (daha büyük moleküllerde ltrasyon
daha iyi sonuç verir)
Gaz moleküllerinin kaynama sıcaklığı > 0 °C
Filtre değişimi
Uyari!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Uyari!
Sadece orijinal WellerFT yedek parçaları kullanılmalıdır.
Alette kesinlikle değişiklik yapılmamalıdır!
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce
gerçekleştirilmelidir.
MIN 1x
year
Kirlenmiş ltreler özel atık olarak işlem gör­melidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre veya eski cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha
ediniz.
Uygun koruyucu donanım giyilmelidir.
Bir ana ltrenin elektronik endüst­risindeki normal kullanım ömrü
1500 saattir.
Ana ltre, gaz ayırma işleminin gerektiği gibi gerçekleştirilebilmesi için yılda en az bir kez değiştirilmelidir.
Temizlik
Bir ana ltrenin elektronik endüstrisindeki normal kullanım ömrü 1500 saattir.
Ana ltre, gaz ayırma işleminin gerektiği gibi gerçekleştirilebilmesi için yılda en az bir kez değiştirilmelidir.
Bir basınç farkı ölçümüyle ltrenin kirlenme derece­si algılanır. Filtre göstergesi, güncel ltre durumunu
gösterir.
Alarm çalıyor ve sarı uyarı lambası yanıp
sönüyor: Filtrenin tavsiye edilen kullanım ömrü dolmuştur. (bkz. Çalışma süresi ltre göstergesi / Emiş gücü ltre göstergesi)
Alarm çalıyor ve kırmızı uyarı lambası sürekli yanıyor: Emiş gücü çok düşüktür. Filtre ünitesi
kapatılmalıdır. Memeler, borular ve emiş kolları
kontrol edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir.
Açıldıktan sonra alarm tekrar duyulursa ltrenin değiştirilmesi gerekir.
Herhangi bir önlem alınmazsa, aşırı ısınmayı önle­mek için ltre ünitesi beş dakika sonra kapanır.
Ana ltrenin değiştirilmesi sırasında ltre süresi aşağıdaki şekilde sıfırlanır:
YUKARI/AŞAĞI (UP/DOWN) düğmesi basılı tutulmalı ve aynı zamanda bir sinyal duyulana ka­dar şalter açılmalıdır. Tuşlar bırakılmalı, 5 saniye bekledikten sonra kapatılmalıdır. 5 saniye daha bekledikten sonra alet açılmalıdır. Filtre süresi sıfırlanmıştır.
TR
Usulüne uygun çalışmanın garanti edilebilmesi için memelerin, emme kolunun ve bağlantı hortumunun
düzenli olarak temizlenmesi gerekir.
Hata mesajları ve hata giderme
Mesaj/Belirti Olası neden Yardım önlemleri
Emiş gücü yok Boru sistemi sızdırıyor Boru sistemi izole edilmelidir
Filtre kirlenmiş Filtrenin değiştirilmesi
Türbin devri çok düşük Nominal devir sayısı yükseltilmeli-
Emiş sesi yüksek Emiş kolundan geçen hava
hızı çok yüksek
Cihaz çalışmıyor  Termik kapanma Cihazın soğumasını bekleyin.
Cihaz çalışmıyor Sigorta attı Lütfen müşteri hizmetlerine
Alet düzgün şekilde
bağlanmamış
dir
Nominal devir sayısı dürülmelidir
(daha az hava miktarı)
Yaklaşık 3 saat sonra yeniden açın.
başvurunuz: technical-service@
weller-tools.com
Bağlantı kontrol edilmelidir
69
Orijinal uygunluk beyanı
Adı geçen ürünlerin, aşağıda yer alan yönergelerdeki gereklilikleri karşıladığını beyan ederiz: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Kullanılan uyumlulaştırılmış standartlar: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Teknik müdür
Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl içinde zaman aşımına uğrar. Bu durum §§ 478, 479 BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için
TR
geçerli değildir. Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık
garantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir.
Semboller
Dikkat!
Kullanım kılavuzu mutlaka okun­malıdır!
Alette herhangi bir çalışma gerçe­kleştirmeden önce mutlaka aletin şini prizden çekin.
ESD uyumlu tasarım ve ESD uyumlu çalışma alanı
CE işareti
S. Hofmann
Şirket müdürü
Garanti, Weller tarafından üstlenilmiştir. Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan
kişiler tarafından müdahaleler gerçekleştirildiği
taktirde iptal olur.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Lütfen www.WellerFT.com adresinden bilgi
alınız.
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp
kutusuna atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri, elektrik ve elek­tronikli eski cihazlar hakkındaki 2012/19/EU Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre sartlarına uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Kirlenmiş ltreler özel atık olarak işlem görmelidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre veya eski cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha ediniz.
70
Pro vaši bezpečnost
Před uvedením zařízení do provozu a
prací s ním si
přečtěte celý tento návod a přiložené bezpečnostní
pokyny.
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný všem uživatelům.
Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto přístroje. Výroba probíhá na základě velice přísných požadavků na kvalitu, které
zajišťují bezvadné fungování přístroje. Tento návod obsahuje důležité informace o bezpečném a odborném
uvedení přístroje do provozu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění jednoduchých poruch.
Třetím osobám přístroj předávejte vždy spolu s návodem k obsluze. Tento přístroj byl vyroben v souladu s aktuálním stavem techniky a
uznávanými bezpečnostně-technickými pravidly. Přesto hrozí nebezpečí úrazu a materiální škody, pokud nebudete
dodržovat bezpečnostní pokyny v přiložené bezpečnostní brožuře a výstražná upozornění v tomto návodu.
Bezpečnostní pokyny
Přístroj smějí používat děti starší než 8 let a osoby se sníženými psy­chickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a / nebo vědomostí jen tehdy, pokud jsou pod doh­ledem nebo jestliže byly poučeny o bezpečném používání přístroje a jestli pochopily nebezpečí, která z toho vyplývají. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí děti vykonávat bez dozoru.
Varování! Zásah elektrickým proudem
Při závadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně nebo může být ochranný vodič nefunkční.
Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené rmou Weller. Je-li přípojné vedení elektrického nástroje poškozeno, musí se nahradit speciálně seřízením
přípojným vedením, které lze získat prostřednictvím zákaznického servisu.
CZ
Varování! Nebezpečí úrazu
Při přepravě může dojít k pádu přístroje nebo jeho částí.
Přístroj nikdy nepoužívejte jako přepravní prostředek.
Varování! Nebezpečí udušení, Nebezpečí otravy
Chybná instalace může vést ke zvýšeným koncentracím na pracovišti Provozovatel zařízení zodpovídá za dodržení zákonných limitů pro nebezpečné látky na
pracovišti.
Po instalaci proveďte měření koncentrace na pracovišti.
Chybné rozvržení cyklu údržby u plynových médií může vést ke zvýšené koncentraci na
pracovišti
Stanovení cyklu údržby
Při čištění potrubního systému / odsávacího prostoru hrozí zvýšené zatížení okolního ovzduší škodlivinami
Při omezení sacího výkonu usazeninami v potrubním systému vyměňte znečištěné díly
71
Použití v souladu s určením
Zohledněné směrnice
Odsávání pájecího kouře Weller Zero Smog odpovídá Prohlášení o shodě ES dle základních bezpečnostních požadavků směrnic 2004/108/ ES, 2006/95/ES a 2011/65/EU
(RoHS).
Výrobce nepřebírá odpovědnost za svévolně provedené změny na zařízení.
Filtrační systém smí být uveden
do provozu pouze v dokonalém technickém stavu.
Odsávání kouře z pájení představuje mobilní ltrační jednotku pro odlučování částic a plynů. Přístroj se používá pro ltraci odpadního vzduchu při procesech jako pájení, lepení, čištění, tisk atd. a je určen pro dlouhodobé průmyslové využití.
Varování! Nebezpečí udušení, Nebezpečí otravy
Neodborné použití může vést k problémům s dýcháním, dušení, otravě nebo vzniku rakoviny
Částečky a plyny, které neodpovídají použitému
ltračnímu médiu, se nesmějí odsávat.
Tekutiny a hořlavé plyny se nesmějí odsávat Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru nebo se zaplněným
ltrem.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez krytu na ventilátoru
Toto zařízení je koncipováno k použití jako plošné odsávání a není vhodné k přímému odsávání na pájedle.
Tento přístroj lze používat pouze při pokojových teplotách a ve vnitřních prostorách. tám přesahujícím 50°C, otevřenému ohni nebo kondenzovaným rozpouštědlům.
Použití k určenému účelu zahrnuje také, že
se budete řídit tímto návodem, budete dbát na všechny další průvodní podklady, budete dbát na národní bezpečnostní předpisy platné v místě
použití.
Přístroj nesmí být vystavován teplo-
Uživatelské skupiny
V důsledku různě vysokých rizik a rizikových potenciálů smějí být některé z pracovních postupů vykonávány
CZ
pouze vyškoleným odborným personálem.
Pracovní postup Uživatelské skupiny
Instalace komplexních potrubních systémů při napojení několika odsávacích ramen
Výměna elektrických náhradních dílů Elektrikář
Stanovení intervalů údržby Bezpečnostní technik
Obsluha
Výměna ltru
Instalace komplexních potrubních systémů při napojení několika odsávacích ramen
Výměna elektrických náhradních dílů
72
Odborný personál s technickou kvalikací
Laik
Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod dohledem kvalikovaného odborníka
Technické údaje
Odsávání Laserline 150 MG140
Rozměry D x Š x V 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Hmotnost
Max. přepravované množství 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. vakuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Příkon
Síťové napětí
Skleněná pojistka (5 x 20)
Hlučnost ve vzdálenosti 1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktní ltr HEPA ltr třídy H13
Rozhraní Pomocí rozhraní je možné
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % částic cca do 0,12 μm) kombinovaný s širokopásmovým plyno­vým ltrem (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
v plném funkčním rozsahu ovládat, popř. dálkově monitorovat zařízení přes volitelně dodávaný adap­tér rozhraní.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
HEPA ltr třídy H13 (99,95 % částic cca do 0,12 μm) kombinovaný s širokopásmovým plyno­vým ltrem
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Do zdalnej obsługi
Provoz
Upozornění
Po transportu přístroje se může u hlavního ltru vyskyt­nout prach. Zajistěte, aby byl přístroj uveden do provozu ve vhodné místnosti.
Pozor!
Vysoká koncentrace škodlivých plynů vede k zahřívání aktivního uhlí. Pro vyloučení přílišného zahřátí by měl být přístroj před vypnutím provozován několik minut bez škodlivých plynů.
Uveďte zařízení do provozu podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“.
Dodržujte pokyny, uvedené v každém z příslušných návodů k provozu připojených přístrojů.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku. Přístroj připojujte do zásuvky pouze ve vypnutém stavu. Nejlepší ltrace plynu se dosáhne za těchto podmínek:
Teplota procesního vzduchu v plynovém ltru < 38 °C
Relativní vlhkost < 60 %
Molekula plynu > 30 g/mol (ltrace je lepší s většími molekulami)
Teplota varu plynové molekuly > 0 °C
CZ
73
Výměna ltru
Varování!
Před prací na stroji vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
Varování!
Používejte pouze originální náhradní díly WellerFT.
Na přístroji neprovádějte žádné změny!
Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené rmou Weller.
MIN 1x
year
Se znečištěnými ltry nakládejte jako s nebezpečným odpadem. Vyměněné části zařízení, ltry a stará zařízení zlikvidujte podle předpisů platných ve Vaší
zemi.
Používejte vhodný ochranný oděv.
Normální životnost hlavního ltru v elektrotechnickém průmyslu činí 1.500 hodin.
Hlavní ltr by se měl vyměnit alespoň jednou za rok, aby bylo zaručeno řádné ltrování plynu.
Normální životnost hlavního ltru v elektrotechnickém průmyslu činí 1.500 hodin.
Hlavní ltr by se měl vyměnit alespoň jednou za rok, aby bylo zaručeno řádné ltrování plynu.
Prostřednictvím měření diferenčního tlaku je zjišťován stupeň znečištění ltru. Indikace ltru ukazuje aktuální stav ltru.
Zazní alarm a začne blikat žlutá výstražná kon­trolka: Doporučená životnost ltru již skončila. (viz
indikace ltru Doba běhu/ indikace ltru Odsávací výkon)
Zazní alarm a červená výstražná kontrolka
se rozsvítí: Sací výkon příliš nízký: Vypněte ltrační jednotku. Sprawdzić dysze, rury i ramiona odsysające, ewentualnie oczyścić. Pokud alarm při dalším zapnutí opět zazní, musí se ltr vyměnit.
Nebudou-li učiněna žádná opatření, vypne se ltrační jednotka po pěti minutách, aby se zabrá­nilo přehřátí.
Při výměně hlavního ltru se ltrační doba vynuluje takto:
Přidržte stisknuté UP/DOWN a současně zapněte vypínač a vyčkejte, až zazní signál. Tlačítka uvolněte, vyčkejte 5 sekund a vypněte.Po dalších 5 sekundách přístroj zapněte, ltrační doba je vynulována.
Čištění
Pro zajištění řádné funkce přístroje pravidelně čistěte trysku, odsávací rameno a spojovací potrubí.
CZ
Chybová hlášenı a odstraovánı chyb
Hlášení/symptom Možná příčina Opatření k nápravě
Nedostatečný odsávací
výkon
Vysoká hlučnost odsávání Příliš vysoká rychlost proudění
Přístroj se nezapíná. Tepelné vypnutí Nechejte přístroj vychladnout. Po
Zařízení nefunguje Pojistka shořela Obraťte se prosím na náš
74
Netěsnost v potrubním
systému
Znečištěný ltr Výměna ltru
Nízké otáčky turbíny Zvyšte nastavení otáček
vzduchu odsávacím ramenem
Přístroj není správně připojen Zkontrolujte připojení
Utěsněte potrubní systém
Snižte nastavení otáček (nižší
množství vzduchu)
cca. 3 hodinách jej opět zapněte.
zákaznický servis: technical-ser-
vice@weller-tools.com
Originální prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení následujících směrnic: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Použité harmonizované normy: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Technický vedoucí
Zmocněn k sestavení technické dokumentace. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Záruka
Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají jeden rok od dodávky. To neplatí pro nárok kupu­jícího na regres dle §§ 478, 479 BGB (německého občanského zákoníku).
Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu „Záruka“.
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k používání!
Před prováděním veškerých prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Design a pracoviště v antistatickém provedení.
S. Hofmann Jednatel
Záruku poskytuje rma Weller. Záruka zaniká v případě neodborného použití a
zásahu nekvalikovaných osob.
Technické změny vyhrazeny! Bližší informace naleznete na stránkách www.
WellerFT.com.
Likvidace
Wechsel des Vorlters Se znečištěnými ltry nakládejte
jako s nebezpečným odpadem. Vyměněné části zařízení, ltry a
stará zařízení zlikvidujte podle předpisů platných ve Vaší zemi.
CZ
Značka CE
75
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Należy przeczytać w całości tę instrukcję i załączone wskazówki
bezpieczeństwa przed
uruchomieniem i
rozpoczęciem pracy przy użyciu tego urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób, aby była dostępna dla wszyst­kich użytkowników.
Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego urządzenia. Przy produkcji zastosowano surowe wymogi jakościowe, które
gwarantują nienaganne działanie urządzenia. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, pozwalające na bezpie-
czne i prawidłowe uruchomienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
Urządzenie należy przekazywać osobom trzecim zawsze z instrukcją obsługi.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z aktualnym poziomem wiedzy technicznej i ogólnie uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mimo tego istnieje niebezpieczeństwo powstawania szkód oso­bowych lub materialnych, jeśli nie będą przestrzegane wska­zówki bezpieczeństwa w załączonej broszurze ze wskazówkami bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia w niniejszej instrukcji.
Bezpieczeństwo
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Ostrzeżenie! Porażenie prądem elektrycznym
W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać odsłonięte, wzgl.
PL
mogą nie działać przewody ochronne.
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez rmę Weller. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego, należy wymienić go
na specjalnie przystosowany przewód przyłączeniowy, który dostępny jest w dziale serwisu.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
W czasie transportu urządzenie lub części mogą spaść.
Nie należy nigdy używać urządzenia jako środka transportu.
76
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo uduszenia, Niebezpieczeństwo zatrucia
Wadliwa instalacja może spowodować zwiększenie stężenia substancji szkodliwych w miejscu pracy Użytkownik urządzenia odpowiada za przestrzeganie ustawowych granicznych wartości stężenia substancji szkodliwych na stanowisku pracy.
po zakończeniu instalacji zmierzyć stężenie w miejscu pracy
Nieprawidłowe rozplanowanie terminów konserwacji może prowadzić do zwiększenia stężenia w miejscu pracy w przypadku mediów gazowych
ustalić terminy konserwacji
Zwiększona ilość substancji szkodliwych w powietrzu otoczenia podczas czyszczenia syste­mu rurowego / komory wyciągowej
W razie zmniejszenia się wydajności ssania spowodowanej osadami w systemie rurowym
wymienić zabrudzone części
Użytkowanie
Uwzględnione dyrektywy
Niniejsze urządzenie odpowiada danym zawartym w deklaracji zgodności wg dyrektyw 2004/108/WE,
2006/95/WE i 2011/65/EU (RoHS).
Za zmiany przeprowadzane samowolnie w urządzeniu
producent nie ponosi
odpowiedzialności. System ltracyjny wolno używać
tylko w nienagannym stanie technicznym.
Odciąg oparów lutowniczych jest mobilną jednostką ltrującą do oddzielania cząsteczek i gazów. Urządzenie jest stosowane do ltrowania zużytego powietrza w procesach lutowania,klejenia, czys­zczenia, drukowania itp. oraz jest przystosowane do przemysłowej pracy ciągłej.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo uduszenia, Niebezpieczeństwo zatrucia
Użytkowanie w nieprawidłowy sposób może spowodować duszności, uduszenie, zatrucie lub chorobę nowotworową
Nie wolno odsysać cząstek stałych i gazów, które nie są
przewidziane do odsysania przy użyciu stosowanego
medium ltracyjnego.
Nie wolno odsysać cieczy ani palnych gazów Nie należy nigdy używać urządzenia bez ltra albo z
pełnym ltrem.
Nie należy nigdy używać urządzenia bez osłony
wentylatora
Urządzenie zostało zaprojektowane do stosowania jako system odsysania powierzchniowego i nie nadaje się do odsysania gazów bezpośrednio przy lutownicy.
Urządzenie może być użytkowane tylko w temperaturze pokojowej i
w pomieszczeniach.
raturach powyżej 50°C, przy otwartym płomieniu lub przy skondensowa­nych rozpuszczalnikach.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje
będą Państwo przestrzegali niniejszej instrukcji, wszelkich wskazówek zawartych w dokumentacji towarzyszącej oraz przestrzeganie krajowych przepisów o zapobieganiu wypadkom w
miejscu użytkowania urządzenia.
Urządzenie nie może być stosowane przy tempe-
Grupy użytkowników
Ze względu na różne poziomy ryzyka i potencjalne zagrożenia niektóre czynności mogą być wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów.
Czynność Grupy użytkowników
Instalacja złożonych systemów rurowych z podłączeniem kilku ramion ssących
Wymiana elektrycznych części zamiennych Elektryk
Określenie częstotliwości konserwacji Specjalista ds. bhp
Obsługa Wymiana ltra
Instalacja złożonych systemów rurowych z podłączeniem kilku ramion ssących
Wymiana elektrycznych części zamiennych
Personel specjalistyczny dysponujący wykształceniem technicznym
Niespecjaliści
Uczniowie zawodu pod kierownictwem i nadzorem
wykwalikowanego specjalisty
PL
77
Dane Techniczne
Odsysanie Laserline 150 MG140
Wymiary dł. x szer. x wys. 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Ciężar
maksymalna dostarczana ilość 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
maks. podciśnienie 2.300 Pa 2.300 Pa
Pobór mocy
Napięcie sieciowe
Bezpiecznik rurkowy (5 x 20)
Poziom emisji dźwięków w odległości 1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Filtr kompaktowy Filtr cząstek lotnych klasy
Interfejs Interfejs i adapter inter-
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
H13 (99,95% cząstek do ok. 0,12 μm) w połączeniu z szerokopasmowym ltrem gazowym (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
fejsu umożliwiają zdalną obsługę wszystkich funk­cji oraz zdalną kontrolę
instalacji.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filtr cząstek lotnych klasy H13 (99,95% cząstek do ok. 0,12 μm) w połączeniu z szerokopasmowym ltrem gazowym
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Távirányításhoz
Operacja
Uwaga
Po przetransportowa-
niu urządzenia na ltrze
PL
głównym może osadzić się pył. Zapewnić, aby urządzenie zostało uru-
chomione w odpowiednim pomieszczeniu.
Uwaga!
Wysokie stężenie szkodliwych
gazów prowadzi do podgrza-
nia węgla aktywnego. Aby wykluczyć niedopuszczalne podgrzewanie należy przed wyłączeniem urządzenia uruchomić je na kilka minut w trybie wolnym od szkodliwych
gazów.
78
Uruchom urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie“. Należy stosować się do odpowiednich instrukcji obsługi podłączonych
urządzeń. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone.
Najlepsza ltracja gazu jest uzyskiwana:
Temperatura powietrza procesowego w ltrze gazowym < 38 °C
Względna wilgotność powietrza < 60 %
Molekuły gazu > 30 g/mol (skuteczność ltracji jest lepsza przy
większych molekułach gazu)
Temperatura wrzenia molekuł gazu > 0 °C
Wymiana ltra
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy przy urządzeniu należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Ostrzeżenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne WellerFT.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmi­an w urządzeniu!
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez rmę
Weller.
MIN 1x
year
Zanieczyszczone ltry należy traktować jako odpady specjalne. Wymienione elementy urządzenia, ltry lub zużyte urządzenia należy usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne.
Normalny czas eksploatacji ltra głównego w przemyśle elektroni­cznym wynosi 1500 godzin.
Aby zapewnić właściwą ltrację gazów, należy wymieniać ltr główny co najmniej raz na rok.
Czyszczenie
Normalny czas eksploatacji ltra głównego w przemyśle elektronicznym wynosi 1500 godzin.
Aby zapewnić właściwą ltrację gazów, należy wymieniać ltr główny co najmniej raz na rok.
W oparciu o pomiar różnicy ciśnień jest określany stopień zanieczyszczenia ltra. Wskaźnik ltra wskazuje aktualny stan ltra.
Dźwięk alarmu akustycznego, żółta kontrolka
ostrzegawcza miga: Upłynął zalecany okres eksploatacji ltra. (patrz wskaźnik ltra czas eksploatacji/ wskaźnik ltra wydajność odsysania)
Dźwięk alarmu akustycznego, czerwona kont­rolka ostrzegawcza pali się: Za niska wydajność
ssania. Wyłączyć jednostkę ltrującą. Ellenőrizze a fúvókákat, az elszívókart és a csöveket, szükség esetén tisztítsa meg ezeket. Jeżeli po ponownym włączeniu uruchomi się alarm akustyczny, konie­czna jest wymiana ltra.
Jeżeli nie zostaną wykonane żadne działania, jednostka ltrująca wyłączy się po upływie pięciu minut, aby zapobiec przegrzaniu.
Reset czasu ltrowania po wymianie ltra jest wykonywany w następujący sposób:
Przytrzymać przycisk UP/DOWN i jednocześnie włączyć włącznik do pojawienia się sygnału dźwiękowego. Zwolnić przyciski, poczekać 5 sek. i wyłączyć. Po upływie kolejnych 5 sek. włączyć urządzenie, czas ltrowania został zresetowany.
Aby zapewnić prawidłowe działanie należy regularnie czyścić dyszę, rękaw odsysający i wąż połączeniowy.
Komunikaty o błędach i usuwanie błędów
Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna rodki zaradcze
Brak mocy odsysania Nieszczelny system rur Uszczelnić system rur
Zanieczyszczony ltr wymiana ltra
Zbyt niskie obroty turbiny Zwiększyć nastawę obrotów
Wysoka głośność
odsysania
Urządzenie nie uruchamia
się
Urządzenie nie działa Spalony bezpiecznik Prosimy o kontakt z naszym
Prędkość powietrza w
ramieniu odsysającym zbyt wysoka
Wyłączenie termiczne Poczekać do stygnięcia
Urządzenie niewłaściwie
przyłączone
Obniżyć nastawę obrotów
(mniejsza ilość powietrza)
urządzenia. Po ok. 3 godz. włączyć ponownie.
serwisem: technical-service@
weller-tools.com
Sprawdzić przyłącze
PL
79
Oryginalna deklaracja zgodności
Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty spełniają poniższe wytyczne: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Zastosowane normy zharmonizowane: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Kierownik techniczny
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Gwarancja
Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu wygasają po roku od dostarczenia produktu. Nie dotyczy to roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479 BGB (kodeksu cywilnego).
Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowia­damy tylko wówczas, jeśli wydana została przez nas pisemna gwarancja jakości lub trwałości z użyciem pojęcia „Gwarancja“.
PL
Symbole
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wzornictwo i miejsce pracy spełnia­jące wymogi ESD
Znak CE
S. Hofmann
Prezes zarządu
Gwarancji udziela rma Weller. Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niez-
godnego z przeznaczeniem i po dokonaniu jakichkol-
wiek modykacji przez osoby do tego nie powołane.
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian technicznych!
Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie
www.WellerFT.com.
Utylizacja
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrotech­nicznego i elektronicznego, zużyte elektronarzędzia należy segregować i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Zanieczyszczone ltry należy traktować jako odpady specjalne.
Wymienione elementy urządzenia, ltry lub zużyte urządzenia należy usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
80
Az Ön biztonsága érdekében
Olvassa át alaposan
ezt az útmutatót és a
mellékelt biztonsági
előírásokat a készülék
üzembe helyezése és
használata előtt.
Úgy őrizze meg ezt az útmu­tatót, hogy az minden felhas­ználó számára hozzáférhető legyen.
Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta. A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelményeket vettük alapul,
melyek a készülék kifogástalan működését biztosítják. Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű üzembe helyezéséről,
használatáról, karbantartásáról és az egyszerű meghibásodások önálló megszüntetetéséről tartalmaz fontos információkat.
Harmadik személynek a készüléket mindig a használati útmutatóval együtt adja tovább.
A készülék a technika mai állásának és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére fennáll a személyi sérülés és az anyagi károk keletke­zésének veszélye, ha nem tartja be a kezelési útmutatóban található gyelmeztetéseket, illetve a készülékhez mellékelt biztonsági füzet biztonsági utasításait.
Biztonsági utasítások
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügye­let mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i karbantartást soha nem végezhetik gye­rekek felügyelet nélkül.
Vigyázat! Áramütés
A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon lehetnek, vagy a védőföld nem látja el a funkcióját.
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken. Ha sérült az elektromos szerszám csatlakozóvezetéke, akkor egy speciálisan kialakított, az
ügyfélszolgálaton kapható csatlakozóvezetékkel kell pótolni.
Vigyázat! Sérülésveszély
Szállítás közben leeshet a készülék, ill. leeshetnek annak részei.
Soha ne használja szállítóeszközként a készüléket.
Vigyázat! Fulladásveszély, Mérgezésveszély
A hibás szerelés fokozott munkahelyi koncentrációhoz vezethet A berendezés üzemeltetője felelős a törvényes károsanyag-kibocsátási határérték betartásáért a munkahelyen
a szerelést követően mérje meg a munkahelyi koncentrációt
A gázközeg karbantartási ciklusának hibás értelmezése fokozott munkahelyi koncentrációh­oz vezethet
Karbantartási ciklus rögzítése
A csőrendszer/elszívó helyiség tisztításakor fokozódik a környezeti levegő káros anyag
terhelése
Ha a csőrendszerben lévő lerakódások rontják a szívóteljesítményt, akkor cserélje ki a
szennyeződött részeket
81
HU
Rendeltetésszerű használat
Figyelembe vett irányelvek
A WELLER Zero Smog
forrasztási füst-elszívó a 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2011/65/EU (RoHS) irányelvek alapvető biztonsági követel­ményei alapján megfelel az EK megfelelőségi nyilatkozat-
nak
A készüléken önhatalmúlag végzett módosításokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A szűrőrendszert csak kifo­gástalan műszaki állapotban szabad üzembe helyezni.
A forrasztásifüst-elszívó egy mobil szűrőegység a részecskék és a gázok kiválasztására. A készülék a forrasztási, ragasztási, tisztítási, és sűrített levegős folyamatok során keletkező elszívott levegő szűrésére szolgál, és tartós ipari használatra alkalmas.
Vigyázat! Fulladásveszély, Mérgezésveszély
Szakszerűtlen használata légzési problémákat, fulla­dást, mérgezést vagy rákot okozhat
A szűrőközegnek nem megfelelő részecskéket és
gázokat nem szabad elszívni.
Folyadékot vagy éghető gázokat tilos elszívni Soha ne használja szűrő nélkül vagy tele szűrővel a
készüléket.
Soha ne használja a készüléket a ventilátor lefedése
nélkül
A készüléket felület elszívására tervezték, és nem alkalmas a forras­ztópákánál történő közvetlen elszívásra.
Ez a készülék csak szobahőmérsékleten és beltérben használható. A készüléket nem szabad kitenni 50°C fölötti hőmérsékletnek, nyílt lángnak vagy oldószer-sűrítménynek.
A készülék rendeltetésszerű használata magában foglalja azt is, hogy
Ön betartja az útmutatóban foglaltakat, Ön minden további kísérő dokumentációt gyelembe vesz, Ön betartja az alkalmazás helyén érvényes nemzeti balesetvédelmi
előírásokat.
Felhasználói csoportok
A különböző nagyfokú kockázatok és veszélyforrások miatt egyes munkafolyamatokat csak képzett szakem­berek végezhetnek.
Munkafolyamat Felhasználói csoportok
Komplex csőrendszerek szerelése több elszívókar
HU
csatlakoztatásával
Elektromos alkatrészek cseréje Villamos szakember
Karbantartási intervallumok meghatározása Biztonsági szakember
Kezelés
Szűrőcsere
Komplex csőrendszerek szerelése több elszívókar csatlakoztatásával
Elektromos alkatrészek cseréje
82
Műszaki képzettségű szakszemélyzet
Laikusok
Műszaki tanulók egy képzett szakember irányítása és felügyelete mellett
Műszaki Adatok
Elszívó Laserline 150 MG140
Méretek H x Sz x M 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Tömeg
Max. szállítási mennyiség 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. vákuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Teljesítményfelvétel
Hálózati feszültség
Üvegcsöves biztosíték (5 x 20)
Zajszint 1 m távolságban < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompakt szűrő H13 osztályú
Interfész Az interfész segítségével
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
lebegőrészecske-szűrő (részecskék 99,95 %-a kb. 0,12 µm-ig) univerzális gázszűrővel kombinálva (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
egy opcionális interfész­adapteren keresztül távfe­lügyelet látható el, illetve
a berendezés minden
funkciója kezelhető.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
H13 osztályú lebegőrészecske-szűrő (részecskék 99,95 %-a kb. 0,12 µm-ig) univerzális gázszűrővel kombinálva
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Pre diaľkový ovládač
Üzemeltetés
Figyelmeztetés
Szállítást követően a készülékből a főszűrőn keresztül por távozhat. Győződjön meg róla, hogy a készüléket előírásszerű hely­iségben helyezték üzembe.
Figyelem!
A káros gázok magas koncen­trációja az aktív szén felmele-
gedéséhez vezet. A megen­gedhetetlen felmelegedés
kizárása érdekében kikapcsolás előtt több percig üzemeltesse a készüléket káros gázoktól
mentesen.
A készüléket az „Üzembe helyezés“ fejezetben leírtak alapján helyezze üzembe.
Vegye gyelembe a csatlakoztatott készülékek mindenkori üzemelteté­si útmutatóját.
Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a típustábla
adataival.
Csak kikapcsolt állapotban csatlakoztassa a készüléket a csatlakozó
aljzatba.
A lehető legjobb gázszűrés a következő módon érhető el:
A technológiai levegő hőmérséklete a gázszűrőben < 38 °C
Relatív páratartalom < 60 %
Gázmolekulák > 30 g/mol (nagyobb molekulákkal a szűrés
minősége jobb)
Gázmolekulák forrási hőmérséklete > 0 °C
HU
83
Szűrőcsere
Vigyázat!
Mielőtt bármilyen munkához kezd a gépen, áramtalanítsa (húzza ki a
konnektorból)!
Vigyázat! Csak eredeti WellerFT alkatrészeket
használjon. Ne módosítsa a készüléket! Csak a Weller által kiképzett személy-
zet végezhet javításokat a készüléken.
MIN 1x
year
A szennyezett szűrőket veszélyes hulladékként kell kezelni. A kicserélt készülékalkatrészeket, szűrőt vagy a használt készüléket az Ön országának előírásai szerint ártalmatlanítsa.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
A főszűrő normális élettartama az
elektronikai iparban 1500 óra.
A főszűrőt legalább évente egyszer ki kell cserélni, hogy biztosított legyen az előírásszerű gázelszívás.
Tisztítás
A főszűrő normális élettartama az elektronikai ipar­ban 1500 óra.
A főszűrőt legalább évente egyszer ki kell cserélni, hogy biztosított legyen az előírásszerű gázelszívás.
A szűrő szennyezettségének mértéke a nyomás­különbség mérésével állapítható meg. A szűrő kijelzője a szűrő aktuális állapotát mutatja.
Megszólal a riasztás és villogni kezd a sárga vészjelző lámpa: A szűrő ajánlott élettartama
letelt. (lásd a futásidő szűrőkijelzőt/ az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt
Megszólal a riasztás és folyamatosan világít a piros vészjelző lámpa: Az elszívási teljesítmény
túl alacsony. Kapcsolja ki a szűrőegységet. Skon­trolujte dýzy, rúry a odsávacie ramená a v prípade potreby ich vyčistite. Ha a következő bekapcso­láskor a riasztás újból megszólal, akkor a szűrőt ki
kell cserélni.
Ha nem intézkednek, akkor a szűrőegység öt perc múlva lekapcsol a túlhevülés megakadályozása
érdekében.
A főszűrő cseréje esetén a szűrőidő a következőképp állítható vissza:
Tartsa nyomva az UP/DOWN gombot és ezzel egyidejűleg kapcsolja be a kapcsolót, míg meg nem szólal a hangjelzés. Engedje el a gombokat, várjon 5 másodpercig, majd kapcsolja ki a készü­léket. További 5 másodperc elteltével kapcsolja be a készüléket és állítsa vissza a szűrőidőt.
A rendeltetésszerű funkció biztosítására tisztítsa meg rendszeresen a fúvókát, az elszívókart és az összekötő tömlőt.
Hibaüzenetek és hibaelhárıtás
HU
Jelzés/tünet Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések
Nincs elszívási teljesítmé-ny A csőrendszer tömítetlen Tömítse a csőrendszert
A szűrő elszennyeződött Szűrő cseréje
Turbina-fordulatszám túl
alacsony
Nagy elszívási zaj Túl nagy az elszívókaron
átáramló levegő sebessége
 A berendezés nem indul el Termikus kikapcsolás Hagyja a berendezést lehűlni. Kb.
A készülék nem működik A biztosíték kiolvadt Kérjük, forduljon ügyfélszolgála-
 A készüléket nem csatla-
koztatták előírásszerűen
84
Növelje a beállított fordulatszámot
Csökkentse a beállított fordulats-
zámot (kisebb levegőmennyiség)
3 óra múlva kapcsolja be ismét.
tunkhoz: technical-service@
weller-tools.com
Csatlakoztatás ellenőrzése
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a következő irányelvek előírásait: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Műszaki vezető
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann
Ügyvezető
Garancia
A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy év után elévülnek. Ez nem vonatkozik a vevő BGB (Német Szövetségi PTK) §§ 478, 479 szerinti viszontke­reseti igényére.
Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében csak akkor állunk jót, ha a készülék tulajdonságaira és tartósságára vonatkozó garanciát írásba foglaltuk és a „Garancia“ fogalma alatt
bocsátottuk ki. A garanciát a Weller vállalja. A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat
esetén, illetve ha szakképzetlen személyek végez­nek rajta módosításokat.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! További információkért kérjük, látogasson el a
www.WellerFT.com weboldalra.
Szimbólumok
Figyelem!
Olvassa el a kezelési útmutatót!
A készüléken való munkavégzés
előtt mindig húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból.
Elektrosztatikusan veszélyeztetett alkatrészekhez alkalmas dizájn és munkahely
CE-jelölés
HU
Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai
készülékekrol szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasz­nált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezet­barát módon újra kell hasznosítani.
A szennyezett szűrőket veszélyes
hulladékként kell kezelni.
A kicserélt készülékalkatrészeket, szűrőt vagy a használt készüléket az Ön országának előírásai szerint ártalmatlanítsa.
85
Pre vašu bezpečnosť
Pred uvedením do
činnosti a pred
prácou s prístrojom
si preštudujte dôkladne
tento návod a priložené bezpečnostné pokyny.
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre všetkých používateľov.
to návode.
Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou tohto prístroja.
Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja.
Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti a aby ste sami vedeli odstrániť jednoduché poruchy.
Prístroj poskytujte tretím osobám vždy spolu s týmto návodom na použitie.
Prístroj bol vyrobený zodpovedajúc dnešnému stavu techniky a uzná­vaným bezpečnostno-technickým pravidlám.
Napriek tomu hrozí nebezpečenstvo vzniku poranenia a vecných škôd, ak nebudete dodržiavať bezpečnostné upozornenia uvedené v priloženej bezpečnostnej brožúre, ako aj upozornenia uvedené v tom-
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a / alebo vedomostí len vtedy, pokiaľ sú pod dohľadom alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní prístroja a ak pochopili nebezpečenstvá z toho vyplývajúce. Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Čistenie a údržbu prístroja nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Výstraha! Zásah elektrickým prúdom
Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť ochranný vodič
bez funkcie.
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller. Ak je pripojovacie vedenie elektrického nástroja poškodené, musí sa nahradiť špeciálne
pripraveným pripojovacím vedením, ktoré je dostupné prostredníctvom zákazníckeho servisu.
SK
Výstraha! Nebezpečenstvo zranenia
Pri preprave môže spadnúť prístroj alebo diely.
Prístroj nikdy nepoužívajte ako prepravný prostriedok.
Výstraha! Nebezpečenstvo udusenia, Nebezpečenstvo otravy
Chybná inštalácia môže viesť k zvýšeným koncentráciám na pracovisku Prevádzkovateľ zariadenia je zodpovedný za dodržiavanie zákonných limitných hodnôt kvality
ovzdušia na pracovisku.
po inštalácii zmerajte koncentráciu na pracovisku
Nesprávne naplánovanie cyklov údržby pri plynových médiách môže viesť k zvýšenej kon­centrácii na pracovisku
Stanovte cyklus údržby
Pri čistení potrubia/odsávacieho priestoru je zosilnené zaťaženie okolitého vzduchu škodlivými látkami
Pri zhoršení sacieho výkonu v dôsledku usadenín v potrubnom systéme znečistené diely
vymeňte
86
Používanie v súlade s určeným účelom použitia
Odsávač dymu zo spájkovania je mobilná ltračná jednotka na
Použité smernice
Odsávacie zariadenie výparov pri spájkovaní WELLER Zero Smog zodpovedá vyhláseniu ES o zhodde v súlade so základnými bezpečnostnými požiadavkami smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES a
2011/65/EU (RoHS).
Výrobca nepreberá záruku za svojvoľne vykonané zmeny na zariadení.
Filtračný systém sa smie uvádzať do prevádzky len v technicky bezchybnom stave.
oddeľovanie častíc a plynov. Prístroj sa používa na ltráciu odvád­zaného vzduchu pri spájkovaní, lepení, čistení, tlačiarenských a po­dobných procesoch a je vhodný na trvalú priemyselnú prevádzku.
Výstraha! Nebezpečenstvo udusenia, Nebezpečenstvo otravy
Neodborné používanie môže viesť k ťažkostiam s dýchaním, zaduseniu, otrave alebo rakovine
Častice a plyny, ktoré nezodpovedajú nasadenému
ltračnému médiu, sa nesmú odsávať.
Kvapaliny, ako aj horľavé plyny sa nesmú odsávať Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra alebo s plným
ltrom.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez krytu ventilátora
Toto zariadenie bolo koncipované na plošné odsávanie a nie je vhodné na priame odsávanie pri spájkovacej rúčke.
Tento prístroj sa smie používať len pri izbovej teplote a vo vnútor­ných priestoroch. otvorenému plameňu ani kondenzovaným rozpúšťadlám.
Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj to, že
budete dodržiavať tento návod, budete rešpektovať všetky súvisiace dokumenty, na pracovisku budete dodržiavať národné predpisy o ochrane
zdravia a prevencii úrazov.
Prístroj sa nesmie vystavovať teplote nad 50 °C,
Skupiny používateľov
Z dôvodu rôzne vysokých rizík a potenciálov nebezpečenstva môžu niektoré pracovné kroky vykonávať len vyškolení odborníci.
Pracovný krok Skupiny používateľov
Inštalácia komplexného potrubného systému pri pripojení viacerých odsávacích ramien
Výmena elektrických náhradných dielov Elektrotechnik
Stanovenie intervalov údržby Odborník v oblasti bezpečnosti
Obsluha
Výmena ltra
Inštalácia komplexného potrubného systému pri pripojení viacerých odsávacích ramien
Výmena elektrických náhradných dielov
Odborný personál s technickým vzdelaním
Laici
Učni technických odborov pod vedením a dozorom vyškolených odborníkov
87
SK
Technické údaje
Odsávanie Laserline 150 MG140
Rozmery D x Š x V 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Hmotnosť
Max. prečerpávané množstvo 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. vákuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Príkon Príkon
Sieťové napätie
Sklenená rúrková poistka (5 x 20)
Hladina hluku vo vzdialenosti 1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktný lter Filter na suspendované
Rozhranie Cez voliteľný adaptér
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
látky triedy H13 (99,95 % čiastočky do cca 0,12 μm) kombinovaný so širokopásmovým plyno­vým ltrom (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
rozhraní sa dá pomocou
rozhrania zariadenie
obsluhovať a diaľkovo kontrolovať v celom svo­jom funkčnom rozsahu.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filter na suspendované
látky triedy H13 (99,95 % čiastočky do cca 0,12 μm) kombinovaný so širokopásmovým plyno­vým ltrom
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb) Za daljinsko upravljanje
Prevádzka
Upozornenie
Po preprave môže prístroj z hlavného ltra vypúšťať prach. Zabezpečte, aby sa prístroj uviedol do prevádzky
vo vhodnej miestnosti.
SK
Pozor!
Vysoká koncentrácia škodlivých plynov vedie k zahrievaniu aktívneho uhlia. Na vylúčenie neprípustného zahrievania by ste prístroj mali pred vypnutím nechať v prevádzke ešte niekoľko minút bez škodlivých plynov.
88
Zariadenie uveďte do činnosti podľa popisu v kapitole „Uvedenie do prevádzky“.
Dodržiavajte príslušné návody na používanie pripojených zariadení. Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá údajom na typovom
štítku. Do zásuvky pripájajte iba vypnutý prístroj. Najlepšiu ltráciu plynov dosiahnete nasledovne:
Teplota procesného vzduchu v plynovom ltri < 38 °C
Relatívna vlhkosť < 60 %
Plynové molekuly > 30 g/mol (lepšia ltrácia pri väčších moleku-
lách)
Teplota varu plynových molekúl > 0 °C
Výmena ltra
Výstraha!
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Výstraha!
Používajte len originálne náhradné diely rmy WellerFT.
V žiadnom prípade na prístroji nevy­konávajte zmeny!
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller.
MIN 1x
year
So znečistenými ltrami je potrebné zaobchádzať ako so špeciálnym odpadom. Vymenené časti ltra, samotný lter alebo staré zariadenie likvidujte v súlade s predpismi vašej krajiny.
Noste vhodné ochranné prostriedky.
Bežná životnosť hlavného ltra v elektronickom priemysle preds­tavuje 1 500 hodín.
Hlavný lter by ste mali meniť minimálne raz ročne, aby ste zabezpečili správne odlučovanie plynu.
Bežná životnosť hlavného ltra v elektronickom priemysle predstavuje 1 500 hodín.
Hlavný lter by ste mali meniť minimálne raz ročne, aby ste zabezpečili správne odlučovanie plynu.
Pomocou merania rozdielového tlaku sa zazna-
menáva stupeň znečistenia ltra. Indikátor ltra zobrazuje aktuálny stav ltra.
Zaznie alarm a bliká žltý varovný indikátor:
Odporúčaná životnosť ltra uplynula. (pozri dobu chodu/výkon odsávania na indikátore ltra)
Zaznie alarm a červený varovný indikátor svieti
trvalo: Sací výkon je príliš nízky. Vypnite ltračnú jednotku. Preglejte šobe, cevi in sesalne roke ter jih po potrebi očistite. Ak pri najbližšom spustení opätovne zaznie alarm, musíte vymeniť lter.
Ak neprijmete príslušné opatrenia, ltračná jed­notka sa po piatich minútach vypne, aby zabránila
prehriatiu.
Pri výmene hlavného ltra obnovíte stav ltračnej jednotky nasledovne:
Podržte stlačené tlačidlo UP/DOWN (HORE/ DOLE) a zároveň zapnite spínač, až zaznie tón signálu. Tlačidlá pustite, počkajte 5 sekúnd a vyp­nite. Po ďalších 5 sekundách prístroj zapnite, doba ltra sa obnoví do pôvodného stavu.
Čistenie
Na zabezpečenie správneho fungovania pravidelne čistite dýzu, odsávacie rameno a spojovaciu hadicu.
Chybové hlásenia a odstraovanie chýb
Hlásenie/symptóm Možná príčina Odstránenie
Chýbajúci odsávací výkon Potrubný systém netesný Utesnite potrubný systém
Filter znečistený Výmena ltra
Počet otáčok turbíny príliš
nízky
Vysoká hlučnosť pri
odsávaní
 Zariadenie sa nerozbehne Tepelné vypnutie Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Zariadenie nefunguje Spálená poistka Obráťte sa, prosím, na náš
Rýchlosť prúdenia vzduchu
cez odsávacie rameno príliš vysoká
Prístroj nie je správne
pripojený
Zvýšte požadovaný počet otáčok
Znížte požadovaný počet otáčok
(menšie množstvo vzduchu)
Po cca 3 hodinách ho opäť vypnite.
zákaznícky servis: technical-ser-
vice@weller-tools.com
 Skontrolujte pripojenie
SK
89
Originálne vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺňajú ustanovenia nasledujúcich nariadení: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Platné harmonizované normy: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Technický riaditeľ
Splnomocňuje zostaviť technické podklady. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Záruka
Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú premlčané jeden rok po jeho dodaní kupujúce­mu. Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ 478, 479 BGB (nemecký občiansky zákonník).
Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípa­de, ak sme záruku spoľahlivosti alebo trvanlivosti
Symboly
SK
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pred výkonom akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Dizajn a pracovisko v súlade s ESD
Značka CE
S. Hofmann
Riaditeľ spoločnosti
písomne vystavili a označili pojmom „Záruka“. Záruku preberá Weller. Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli
vykonané zásahy nekvalikovanými osobami.
Technické zmeny vyhradené! Informujte sa prosím na internetovej stránke
www.WellerFT.com.
Likvidácia
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla
európskej smernice 2012/19/EU o
nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení práv­nych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat oddelene od ostatného od-
padu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
So znečistenými ltrami je potrebné zaobchádzať ako so špeciálnym odpadom.
Vymenené časti ltra, samotný l-
ter alebo staré zariadenie likvidujte
v súlade s predpismi vašej krajiny.
90
Za vašo varnost
Pred zagonom naprave in preden
začnete z delom v
celoti preberite ta navodila
in priložena varnostna
navodila.
Navodila shranite tako, da
bodo dostopna vsem uporab­nikom.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom te
naprave.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši standardi kakovosti, ki
zagotavljajo brezhibno delovanje naprave.
V teh navodilih so podane pomembne informacije za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in vzdrževanje ter popravilo manjših motenj
na napravi. Napravo vedno predajte tretjim osebam skupaj z navodili za uporabo.
Naprava je izdelana v skladu z najnovejšimi tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili.
Kljub temu obstaja nevarnost poškodb oseb ali predmetov, če ne upoštevate varnostnih navodilih iz priloženega zvezka ter varnostnih
opozoril v teh navodilih.
Varnostna navodila
Napravo lahko uporabljajo otroci od 8 leta starosti naprej in osebe
z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in / ali znanj, v kolikor so nadzorovani ali so bili glede varne uporabe naprave poučeni in so razumeli iz tega izhajajoče nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenje in vzdrževanje se ne sme izvajati s strani nenadzorovanih
otrok.
Opozorilo! Električni udar
Pri okvarjeni napravi je možno, da aktivni vodniki prosto ležijo ali pa ozemljitveni vodnik ne
deluje.
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller. Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim
priključnim kablom, ki ga dobite pri servisni službi.
Opozorilo! Nevarnost poškodb
Pri transportu lahko naprava ali njeni deli padejo na tla.
 Naprave nikoli ne uporabljajte kot transportno sredstvo.
Opozorilo! Nevarnost zadušitve, Nevarnost zastrupitve
napačna namestitev lahko privede do povišane koncentracije škodljivih snovi na delovnem
mestu Uporabnik naprave je odgovoren za upoštevanje zakonsko predpisanih mejnih vrednosti škodljivih snovi na delovnem mestu.
 po namestitvi izmerite koncentracijo škodljivih snovi na delovnem mestu
Napačna nastavitev vzdrževalnih ciklov za plinske naprave lahko privede do povišane kon­centracije škodljivih snovi na delovnem mestu
Določitev vzdrževalnih ciklov
Pri čiščenju cevnega sistema/prostora odsesavanja se poveča obremenitev zaradi onesnaženja okoljskega zraka
V primeru zmanjšanja sesalne moči zaradi oblog v cevovodu je treba zamenjati umazane dele
SL
91
Uporaba v skladu s predpisi
Upoštevane smernice
Wellerjeva naprava za odsesavanje dima pri spajkanju Zero Smog ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 2004/108/
ES, 2006/95/ES in 2011/65/EU
(RoHS).
Za samovoljno opravljene spre­membe naprave izdelovalec ne prevzema nobenega jamstva.
Filtrirni sistem je dovoljeno upora-
bljati samo v tehnično brezhibnem
stanju.
Naprava za odsesavanje dima je prenosna ltrirna enota za izločanje delcev in plinov. Naprava je namenjena za ltriranje odpadnega zraka pri spajkanju, lepljenju, čiščenju, v tiskarstvu itn.,
primerna pa je za trajno industrijsko uporabo.
Opozorilo! Nevarnost zadušitve, Nevarnost zastru­pitve
Nestrokovna uporaba lahko privede do težav pri dihanju, zadušitve, zastrupitve ali raka
Odsesavanje delcev in plinov, ki ne ustrezajo
vstavljenemu ltru, ni dovoljeno.
Odsesavanje tekočin in gorljivih plinov ni dovoljeno Naprave nikoli ne uporabljajte brez ltra ali s polnim
ltrom.
 Naprave nikoli ne uporabljajte brez pokrova ventilatorja
Naprava je namenjena odsesavanju dima s površine in ni primerna za neposredno odsesavanje dima s spajkalnika.
To napravo je dovoljeno uporabljati samo pri sobni temperaturi in v notranjih prostorih.
višjim od 50 °C, odprtemu ognju ali kondenziranim topilom. Namenska uporaba vključuje tudi, da
upoštevate za navodila, upoštevate vse ostale spremljevalne dokumente,  da na kraju uporabe upoštevate nacionalne predpise za
preprečevanje nesreč.
Naprave ni dovoljeno izpostavljati temperaturam,
Skupine uporabnikov
Zaradi različnih stopenj tveganja in nevarnosti smejo določene delovne korake izvajati samo izšolani strokovn­jaki.
Delovni korak Skupine uporabnikov
Namestitev zapletenih cevnih sistemov pri
priključitvi več sesalnih rok
Menjava električnih nadomestnih delov Strokovnjak električar
Določitev vzdrževalnih intervalov Varnostno osebje
Uporaba
SL
Menjava ltra
Namestitev zapletenih cevnih sistemov pri
priključitvi več sesalnih rok Menjava električnih nadomestnih delov
92
Strokovno osebje s tehnično izobrazbo
Laiki
Usposabljanje oseb za delo na tehničnem področju
pod vodstvom in nadzorom izšolanega strokovnega osebja
Tehnični Podatki
Odsesavanje Laserline 150 MG140
Mere D x Š x V 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Teža pribl.
Maks. količina črpanja 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Maks. podtlak 2.300 Pa 2.300 Pa
Poraba moči
Omrežna napetost
Steklena cevna varovalka (5 x 20)
Raven hrupa na razdalji 1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktni lter Filter lter lebdečih
Vmesnik Vmesnik omogoča uprav-
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
delcev razreda H13
(99,95 % delcev do pribl. 0,12 μm) kombinirano s
širokopasovnim plinskim
ltrom (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
ljanje in oddaljeni nadzor naprave prek izbirnega
vmesniškega adapterja,
in sicer s polnim obsegom funkcij.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filter lter lebdečih
delcev razreda H13
(99,95 % delcev do pribl. 0,12 μm) kombinirano s
širokopasovnim plinskim
ltrom (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Kaugjuhtimiseks
Delovanje
Napotek
Naprava lahko po transportu oddaja prah na glavnem ltru. Poskrbite za upora­bo naprave v primernem prostoru.
Pozor!
Visoka koncentracija škodljivih plinov povzroči segrevanje
aktivnega oglja. Da se naprava
ne bi pregrela, jo pred izklopom
pustite delovati par minut brez dovoda škodljivih plinov.
Napravo zaženite tako, kot je opisano v poglavju „Zagon naprave“.
Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih naprav.
Preverite, ali omrežna napetost ustreza podatkom na ploščici s
podatki.
Orodje priključite v vtičnico samo, kadar je izključeno. Najboljše ltriranje plinov dosežete na naslednji način:
Temperatura procesnega zraka v plinskem ltru < 38 °C
Relativna vlažnost < 60 %
Plinske molekule > 30 g/mol (učinek ltracije je boljši pri večjih molekulah)
Vrelišče plinskih molekul > 0 °C
SL
93
Menjava ltra
Opozorilo! Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Opozorilo! Uporabljajte samo originalne rezervne dele WellerFT.
Na napravi ne izvajajte nobenih sprememb!
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller.
MIN 1x
year
Z umazanimi ltri morate ravnate kot z nevar­nimi odpadki. Zamenjane dele naprave, ltre in stare napra­ve odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Uporabljajte primerno zaščitno opremo.
Običajna življenjska doba glav­nega ltra v elektronski industriji
je 1500 ur.
Glavni lter je treba zamenjati vsaj enkrat letno, da je zagotovl­jeno pravilno izločanje plinov.
Običajna življenjska doba glavnega ltra v elektronski
industriji je 1500 ur.
Glavni lter je treba zamenjati vsaj enkrat letno, da je zagotovljeno pravilno izločanje plinov.
Naprava z merjenjem diferenčnega tlaka zaznava stopnjo zamazanosti ltra. Filtrski indikator kaže trenutno stanje ltra.
Oglasi se alarm in utripa rumena opozorilna
lučka: Iztekla se je priporočena življenjska doba ltra. (glejte ltrski indikator časa delovanja/ltrski indikator sesalne moči)
Oglasi se alarm in rdeča opozorilna lučka
sveti neprekinjeno: Premajhna sesalna moč. Izključite ltrirno enoto. Kontrollige düüse, torusid ja imikonsoole ning vajadusel puhastage need. Če se alarm spet oglasi ob naslednjem vklopu, morate zamenjati lter.
Če ne ukrepate, se ltrirna enota izključi po petih minutah, da ne bi prišlo do pregrevanja.
Ob menjavi glavnega ltra ponastavite čas ltra po naslednjem postopku:
Držite pritisnjeno tipko UP/DOWN in istočasno vključite stikalo, da se oglasi signalni ton. Izpustite tipko, počakajte 5 sekund in izključite napravo. Po dodatnih 5 sekundah vključite napravo in čas ltra
je ponastavljen.
Čiščenje
Za brezhibno delovanje redno čistite šobo, sesalno roko in vezno gibko cev.
Sporočila o napakah in odpravljanje napak
Sporočilo/Simptom Možen vzrok Ukrepi za pomoč
Slaba moč odsesavanja  Netesen cevni sistem  Zatesnitev cevnega sistema
Umazan lter Menjava ltra
 Prenizko število vrtljajev
turbine
SL
 Hrupno vsesavanje  Prevelika hitrost zraka skozi
 Naprava ne deluje Termični izklop Počakajte, da se naprava ohladi.
 Naprava ne deluje  Pregorela varovalka  Obrnite se na našo podporo za
94
sesalno roko
 Naprava ni pravilno
priključena
Povečajte število vrtljajev
Znižajte število vrtljajev (manjši
pretok zraka)
Čez približno 3 ure ponovno prižgite.
stranke: technical-service@
weller-tools.com
Preverite priključitev
Originalna Izjava o skladnosti
Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila naslednjih direktiv: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer
Tehnični vodja
Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garancija
Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem
letu od dobave. To ne velja za regresne zahtevke
kupca po §§ 478, 479 BGB. V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo
pisno izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob
uporabo pojma „Garancija“.
Simboli
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
Preden se lotite kakršnihkoli del na
napravi, vedno potegnite vtikač iz vtičnice.
Zasnova in delovno mesto ustre-
zata zahtevam elektrostatičnega
praznjenja
Znak CE
S. Hofmann Direktor
Garancijo prevzema Weller. Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in
kadar v napravo posegajo nekvalicirane osebe.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Podrobnejše informacije najdete na spletni
strani www.WellerFT.com.
Odstranjevanje
Elektricnega orodja ne odstran-
jujte s hišnimi odpadki! V skladu
z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu njihove
življenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okolju prijazne­ga recikliranja.
Z umazanimi ltri morate ravnate
kot z nevarnimi odpadki.
Zamenjane dele naprave, ltre in
stare naprave odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
SL
95
Teie ohutuse huvides
Lugege see kasutusjuhend ja
juuresolevad ohutusjuhised enne seadme kasutuselevõttu ja sellega töötamist hoolikalt läbi.
Säilitage seda kasutusjuhendit
kohas, kus kõik kasutajad
sellele ligi pääsevad.
Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud usalduse eest.
Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis tagavad seadme
tõrgeteta töö.
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid
ise kõrvaldada. Andke seade kolmandatele isikutele edasi alati koos kasutusjuhendiga. Seade on toodetud vastavalt tänapäeva tehnoloogia tasemele ja vastab
kehtivatele ohutuseeskirjadele. Kui Te ei järgi lisatud ohutusvihikus olevaid juhiseid ning juhendis sisal-
duvaid hoiatusi-märkusi, võib tekkida inimeste ja esemete vigastamise
oht.
Ohutusjuhised
Seadet tohivad kasutada alla 8-aastased lapsed või piiratud füüsilis-
te, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja / või puudulike teadmistega isikud ainult järelevalve all või juhul, kui neid
on seadme kasutamise osas juhendatud ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastust ja hooldust ei tohi lapsed järelevalveta teostada.
Hoiatus! Elektrilöök
Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahtiselt või maandusjuhe mitte töötada.
 Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud inimesed. Kui elektritööriista toitejuhe on kahjustatud, tuleb see asendada spetsiaalselt isoleeritud
toitejuhtmega, mis on saadaval klienditeenindusettevõttes.
EE
96
Hoiatus! Vigastusoht
Transportimisel võivad seade või selle osad maha kukkuda.
 Ärge kunagi kasutage seadet transpordivahendina.
Hoiatus! Lämbumisoht, Mürgitusoht
Väär paigaldus võib põhjustada mürgiste ainete suurenenud kontsentratsiooni töökohal Seadme kasutaja vastutab töökohal tekkivate heitgaaside emissiooni jäämise eest seadusega ette nähtud piiridesse.
 Mõõtke paigalduse järel mürgiste ainete kontsentratsiooni töökohal
Gaasiliste vooliste kasutamise korral võib hooldustsüklonite vigane ülesehitus kaasa tuua
mürgiste ainete suurenenud kontsentratsiooni töökohal
 Hooldustsükli kindlaksmääramine
Torusüsteemi/tõmbekambri puhastamisel on ümbritsevas õhus suurenenud mürgiste ainete kontsentratsioon
 Tõmbevõimsuse kahjustumise korral torusüsteemi setete tõttu tuleb mustunud osad välja
vahetada
Kasutusotstarbele vastav käitamine
Jootesuitsu äratõmbesüsteem on mobiilne lterüksus osakeste
Arvestatud direktiivid
Welleri jootesuitsu äratõmbaja Zero Smog on kooskõlas EL vastavusdeklaratsiooniga ning vastab põhilistele direktiivides
2004/108/EL, 2006/95/EL ja
2011/65/EU (RoHS) sätestatud ohutusnõuetele.
Omavoliliste seadme juures teh­tud muudatuste eest valmistaja­tehas endale vastutust ei võta.
Filtersüsteemi tohib kasutada
ainult siis, kui see on tehniliselt
töökorras.
ja gaaside eraldamiseks. Seadet kasutatakse joote-, liimimis-, puhastus-, trüki- jm protsesside äravooluõhu ltrimiseks ning see on
mõeldud pidevaks tööstuslikuks käitamiseks.
Seade sobib äratõmbamiseks pindadelt ega ole kohane suitsu äratõmbamiseks otse jootekolvilt.
Seda seadet tohib kasutada üksnes toatemperatuuril ja siseruumi-
Seade ei tohi puutuda kokku temperatuuriga üle 50 °C, lahtise
des. leegiga ega kondenseerunud lahustitega.
Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka:
 Te järgite seda juhendit ja kõiki teisi kaasnevaid dokumente,  peate kinni kõigist riiklikest eeskirjadest õnnetuste ennetamiseks
Hoiatus! Lämbumisoht, Mürgitusoht
Nõuetele mittevastav kasutus võib kaasa tuua hingamis-
kahjustused, lämbumise, mürgituse või vähi
Osakesi ja gaase, mis ei vasta rakendatud
ltreerimisvahendile, ei tohi ltreerida.
Samuti ei tohi ltreerida vedelikke ja põlevaid gaase Ärge kunagi kasutage seadet ilma ltrita või täis ltriga.  Ärge kunagi kasutage seadet ilma ventilaatori katteta
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõningaid töid teha vaid koolitatud spetsialistid.
Töösamm Kasutajarühmad
Komplekssete torusüsteemide paigaldamine mitme tõmbelaba ühendamise korral
Elektriliste varuosade paigaldamine Elektrikud
Hooldusvälpade määramine Ohutustehnikud
Käsitsemine Filtri vahetamine
Komplekssete torusüsteemide paigaldamine mitme tõmbelaba ühendamise korral
Elektriliste varuosade paigaldamine
Tehnilise väljaõppega spetsialistid
Tavainimesed
Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud spetsialisti juhendamisel ja järelevalvel
EE
97
Tehnilised Andmed
Imur Laserline 150 MG140
Mõõtmed P x L x K 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Kaal
Max väljund 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max vaakum 2.300 Pa 2.300 Pa
Võimsustarve Võimsustarve
Võrgupinge
Klaastorukaitse (5 x 20)
Müratase 1 m kaugusel < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktlter Lenduvate osakeste
Liides Liidese abil saab seadet
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
ltri klass H13 (99,95% kuni u 0,12 μm osakeste
eraldamist) kombineeritud
laiaribalise ltriga (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
lisavarustusse kuuluva liideseadapteri kaudu seadme kõigi funktsioo­nide raames juhtida ning teostada selle kaugjäre­levalvet.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Lenduvate osakeste
ltri klass H13 (99,95% kuni u 0,12 μm osakeste
eraldamist) kombineeritud
laiaribalise ltriga (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Tālvadībai
Operatsioon
Juhis
Pärast transporti võib seade
pealtrile tolmu tekitada. Veenduge, et seadet kasuta-
takse selleks sobivas ruumis.
Tähelepanu! Kahjulike gaaside kõrge kont­sentratsioon põhjustab aktiivsöe kuumenemist. Liigse kuume­nemise vältimiseks tuleb lasta
EE
seadmel enne väljalülitamist mõne minuti töötada kahjulikke gaase tekitamata.
98
Võtke seade kasutusele, nagu on kirjeldatud peatükis „Kasutusele­võtt“.
Jälgige ühendatud seadmete vastavaid kasutusjuhendeid.
Kontrollige, kas võrgupinge vastab tüübisildil nõutavale.
Ühendage seade pistikupessa ainult väljalülitatud olekus.
Gaasi optimaalne ltrimine saavutatakse järgmiselt:
Töödeldava õhu temperatuur gaasiltris < 38 °C
Suhteline niiskus < 60%
Gaasimolekulid > 30 g/mol (ltrimine on parem suuremate mole­kulide korral)
Gaasimolekulide keemistemperatuur > 0 °C
Loading...