Weller MG140, LASERLINE 150 User guide [ml]

LASERLINE 150 MG140
DE Originalbetriebsanleitung GB Translation of the original
instructions
ES Traducción del manual original FR traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT tradução do manual original NL vertaling van de oorspronkelijke
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi CZ překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK preklad pôvodného návodu
na použitie
SL prevod izvirnih navodil EE algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas BG превод на оригиналната
инструкция
RO traducere a instrucțiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
DE Lieferumfang GB Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu
Piegādes komplekts
LV LT Komplektas BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare HR Popratna oprema
LASERLINE 150 MG140
DE Originalbetriebsanleitung
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
GB Translation of the original
CZ překlad původního návodu
instructions
k používání
ES Traducción del manual original
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
FR traduction de la notice originale
HU Eredeti használati utasítás fordítása
IT Traduzione delle istruzioni originali
SK preklad pôvodného návodu
PT tradução do manual original
na použitie
NL vertaling van de oorspronkelijke
SL prevod izvirnih navodil
gebruiksaanwijzing
EE algupärase kasutusjuhendi tõlge
SV Översättning av bruksanvisning
LV Instrukciju tulkojumam no
i original
oriģinālvalodas
DK oversættelse af den originale
LT Originalios instrukcijos vertimas
brugsanvisning
BG превод на оригиналната
FI alkuperäisten ohjeiden
инструкция
käännös
RO traducere a instrucțiunilor
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
originale
των οδηγιών χρήσης
HR Prijevod originalnih uputa
MG140
33507
LASERLINE 150
MG140
FT-L-15 145-1000-ESD
150-4000 F7
145-4000 F7
150-2012-L 145-2000-ESD
DE Zubehör GB Accessory ES Accessorio FR Accessoires IT Accessorio PT Acessório NL Toebehoren SV Tillbehör DK Tilbehør FI Lisälaite GR Εξαρτήματα TR Aksesuar
CZ Příslušenství PL Wyposażenie HU Tartozékok SK Príslušenstvo SL Oprema EE Tarvikud LV Piederumi LT Priedas HR Pribor BG Принадлежности RO Accesorii
PAGE 103
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu |
Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus |
Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés | Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine |
Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
11
DEGB
16
21
ESFR
26
31
36
41
IT
PT
NLSVDK
46
51
56
61
FI
GRCZ TR
66
71
76
81
86
91
PL
HU
SK
SLEE
96
101
106
111
116
|
121
LV
LT
BG
RO
HR
LASERLINE 150
12 3 54
1
2
3
On/Off switch
GB
Encendido y apagado
ES
Bouton de marche et d'arrêt
FR
Interruttore On/Off
IT
Interruptor de ligar e desligar
PT
In- en uitschakelaar
NL
Strömbrytare på/av
SV
Tænd/sluk-knap
DK
DE Schnittstelle GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
DE Akustisches Signal GB Audible signal ES Señal acústica FR Signal sonore IT Segnale acustico PT Sinal acústico NL Akoestisch signaal SV Akustisk signal
2
Ein- und Ausschalter
DE
Tämän yhteydessä näyt-
FI
töön tulee hetkeksi asetettu ohjearvo.
Διακόπτης On-Off
GR
Açma / kapatma şalteri
TR
Spínač zapnutí a vypnutí
CZ
Włącznik i wyłącznik
PL
Be- és kikapcsoló gomb
HU
Zapínacie a vypínacie tlačidlo
SK
Stikalo za vklop/izklop
SL
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
DK Akustisk signal FI Merkkiääni GR Ηχητικό· σήμα TR Akustik sinyal CZ Akustický signál PL Sygnał dźwiękowy HU hangjelzés SK Akustický signál
Sisse- ja väljalülitamise nupp
EE
Ieslēgšanas un izslēgšanas
LV
slēdzis Įjungimo ir išjungimo myg-
LT
tukas
Включване и изключване
BG
Comutator pornire şi oprire
RO
Sklopka za uključivanje i
HR
isključivanje
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
SL Zvočni signal EE Akustiline signaal LV Akustiskais signāls LT Garsinis signalas BG Акустичен сигнал RO Semnal acustic HR Akustični signal
MG140
1 2 43 5
DE Rot/Gelb/Grün Filteranzeige
4
GB Red/yellow/green lter display ES Indicador del ltro
Rojo/Amarillo/Verde
FR Afchage de l'état du ltre
rouge/jaune/vert
IT Indicatore del ltro
rosso/giallo/verde
PT Indicação de ltro
vermelha/amarela/verde
NL Rood/geel/groen-lterindicatie SV Röd/gul/grön lterdisplay DK Rød/gul/grøn-ltervisning
DE UP/DOWN Tasten
5
GB UP/DOWN keys ES Teclas subir/bajar
(UP/DOWN)
FR Touches UP/DOWN IT Tasti UP/DOWN PT Teclas UP/DOWN NL UP/DOWN-toetsen SV Uppåt-/nedåtknappar
FI Punainen/keltainen/vihreäsuo-
datinnäyttö
GR Ένδειξη φίλτρου Κόκκινη/
Κίτρινη/Πράσινη
TR Kırmızı/Sarı/Yeşil ltre
göstergesi
CZ Indikace ltru
červená/žlutá/zelená
PL Czerwony/żółty/zielony
wskaźnik ltra
HU piros/sárga/zöld szűrő kijelző SK Indikácia ltra
červená/žltá/zelená
DK OP/NED-taster FI UP/DOWN-näppäimet GR Πλήκτρα· UP/DOWN TR YUKARI/AŞAĞI tuşları CZ Tlačítka UP/DOWN PL Przyciski UP/DOWN HU FEL/LE billentyűk
Tlačidlá UP/DOWN
SK
SL Rdeč/rumen/zelen
indikator za lter
EE Punane/kollane/roheline
ltri näit
LV Sarkans/dzeltens/zaļš
ltra rādījums
LT Raudonas / geltonas / žalias
ltro indikatorius
BG Червена/жълта/зелена
филтърна индикация
RO Indicator de ltru
roşu/galben/verde
HR Crveno/žuto/zeleno
pokaznik za ltar
SL
Tipki GOR/DOL
EE UP/DOWN klahvid LV UP/DOWN taustiņi LT Mygtukai
AUKŠTYN / ŽEMYN
BG UP/DOWN бутони RO Taste UP/DOWN HR Tipke GORE/DOLJE
3
DE Inbetriebnahme GB Starting up the device ES Puesta en servicio del aparato FR Mise en service de l'appareil IT Messa in funzione dell'apparecchio PT Colocação do aparelho em serviço NL Toestel in gebruik nemen SV Ta lödstationen i drift DK Ibrugtagning af apparatet FI Laitteen käyttöönotto GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία TR Cihazı işletime alma
CZ Uvedení zařízení do provozu PL Uruchamianie urządzenia HU A készülék üzembe helyezése SK Uvedenie zariadenia do prevádzky SL Začetek dela z napravo EE Seadme kasutuselevõtt LV Iekārtas lietošanas sākšana LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti BG Включване на уреда RO Punerea în funcţiune a aparatului HR Uređaj pustiti u rad
1
MG140
Easy-Click 60
2
3
4
DE Betrieb GB Operation ES Operação FR Fonctionnement IT Esercizio PT Operação NL Gebruik SV Drift DK Funktion FI Käyttö GR Λειτουργία TR Operasyon
CZ Provoz PL Operacja HU Üzemeltetés SK Prevádzka SL Delovanje EE Operatsioon LV Darbība LT Operacija BG Работа RO Funcţionarea HR Operativni rad
START STOP
1
2
ON OFF
m3 / h
5
DE Filteranzeige Laufzeit GB Operating time lter display ES Indicador de ltro Duración FR Afchage du ltre durée IT Indicatore ltro Autonomia PT Indicação de ltro Tempo de serviço NL Filterindicatie looptijd SV Filterdisplay körtid DK Filterindikatorens driftstid FI Käyttöajan suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας TR Çalışma süresi ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Doba běhu PL Wskaźnik ltra czas eksploatacji HU Futásidő szűrőkijelzőt SK Filtr dobu chodu SL Filtrski indikator časa delovanja EE Filtrinäidik - tööaeg LV Filtra rādījumu „darbības laiks” LT „Filtro indikatoriaus veikimo laikas“ BG Филтърна индикация, срок на работа RO Indicatorul ltrului pentru timpul de funcţionare HR Indikator ltra za trajanje
1
+
2
1
2
D YD M M Y Y Y--
OFF
3
4
5
+
7
OK
PAGE 7
6
DE Filter Zeit zurücksetzen GB Reset lter time ES Resetear el tiempo del ltro FR Remise à zéro de la durée de vie du ltre IT Reset tempo ltro PT Repor o tempo do ltro NL Filtertijd resetten SV Återställa ltertid DK Nulstille ltertid FI Suodatusajan palautus alkutilaan GR Επαναφορά χρόνου φίλτρου TR Filtre süresinin sıfırlanması
CZ Reset času ltru PL Resetowanie wskazanie czasu pracy ltra HU Szűrőidő visszaállítása SK Vynulovanie ltračnej doby SL Ponastavitev časa ltra EE Filtri tööaja lähtestamine LV Filtra laika atiestate LT Filtro veikimo laiko nustatymas iš naujo BG Рисет на филтърното време RO Resetare timp ltru HR Trajanje ltriranja vratiti u prvobitno stanje
1 2
1
ON
2
1 2
+
4
5s
5
ON
OK
3
OFF
5s
+
OK
7
DE Filteranzeige Absaugleistung GB Extraction capacity lter display ES Indicador de ltro Potencia FR Afchage du ltre capacité d'aspiration IT Indicatore ltro Potenza di aspirazione PT Indicação de ltro Capacidade de aspiração NL Filterindicatie afzuigvermogen SV Filterdisplay utsugseffekt DK Filterindikatorens udsugningseffekt FI Imutehon suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης TR Emiş gücü ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Odsávací výkon PL Wskaźnik ltra wydajność odsysania HU Az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt SK Výkon odsávania na indikátore ltra SL Filtrski indikator sesalne moči EE Filtrinäidik - imivõimsus LV Filtra rādījumu „nosūkšanas jauda” LT „Siurbimo galios ltro indikatorius“ BG Филтърна индикация, аспирационна мощност RO Indicatorul ltrului pentru puterea de aspirare HR Indikator ltra za usisni učinak
1
2
+
OFF
3
+
OK
ON
A
PAGE 9
8
DE Vorlter wechseln GB Change the prelter ES Cambiar el pre-ltro FR Remplacer le préltre IT Sostituire il preltro PT Trocar o pré-ltro NL Wisselen de voorlter SV Byt förlter DK Skift forltret FI Vaihda esisuodatin GR Αλλαγή προφίλτρο TR değiştirilmesi Ön ltrenin
CZ Výměna předltr PL wymiana ltra wstępnego HU Cseréje előszűrőt a berendezésbe SK Výmena predradeného ltra SL Menjava predlter EE Eellter vahetamine LV Priekšltru nomaiņa LT Pirminio valymo ltrą keitimas BG Смяна предфилтър RO Schimbarea preltrul HR Mijenjati predlter
A
1
1
2
2
3
ON
+
OK
B
PAGE 10
9
DE Hauptlter wechseln GB Change the main lter ES Cambiar el ltro principal FR Remplacer le ltre principal IT Sostituire il ltro principale PT Trocar o ltro principal NL Wisselen de Hoofdlter SV Byt huvudltret DK Skift hovedltret FI Vaihda pääsuodatin GR Αλλαγή Κύριο φίλτρο TR değiştirilmesi ana ltre
CZ Výměna hlavní ltr PL wymiana ltr główny HU Cserélje ki a fő szűrőt SK Výmena hlavný lter SL Menjava glavni lter EE Pealter vahetamine LV Galvenais ltrs nomaiņa LT Pagrindinis ltras keitimas BG Смяна главният филтър RO Schimbarea ltrul principal HR Mijenjati glavni ltar
B
1
2
1
2
D YD M M Y Y Y--
OFF
3 4
10
5
PAGE 7
+
7
OK
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benut-
zer zugänglich ist.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen. Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanlei-
tung weiter.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn
Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Warnung! Stromschlag
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funktion sein.
 Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
DE
DE
Warnung! Verletzungsgefahr
Beim Transport können das Gerät oder Teile herabfallen.
Verwenden Sie das Gerät niemals als Transportmittel.
Warnung! Erstickungsgefahr, Vergiftungsgefahr
Fehlerhafte Installation kann zu erhöhten Arbeitsplatzkonzentrationen führen Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der gesetzlichen Schadstoffgrenzwerte am Arbeits­platz verantwortlich.
 nach Installation Arbeitsplatzkonzentration messen
Fehlerhafte Auslegung der Wartungszyklen bei Gasmedien kann zu erhöhten Konzentration
am Arbeitsplatz führen
Wartungszyklus festlegen
Beim Reinigen des Rohrsystems/Absaugraums verstärkte Schadstoffbelastung der Umge­bungsluft
Bei Beeinträchtigung der Saugleistung durch Ablagerungen im Rohrleitungssystem
verschmutzte Teile ersetzen
11
Bestimmungsgemäße Verwendung
Berücksichtigte Richtlinien
Die Weller Lötrauchabsau-
DE
DE
gung Zero Smog entspricht
der EG Konformitätserklärung
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2011/65/EU
(RoHS).
Für eigenmächtig vorgenom-
mene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine
Haftung übernommen. Das Filtersystem darf nur in tech-
nisch einwandfreiem Zustand in
Betrieb genommen werden.
Die Lötrauchabsaugung ist eine mobile Filtereinheit zur Abscheidung
von Partikeln und Gasen. Das Gerät wird zur Filtration von Abluft bei Löt-, Klebe-, Reinigungs-, Druckprozessen usw. verwendet und
ist für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Warnung! Erstickungsgefahr, Vergiftungsgefahr
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Atembeschwerden, Ersticken, Vergiftung oder Krebs führen
Partikel und Gase, die dem eingesetzten Filtermedium
nicht entsprechen, dürfen nicht abgesaugt werden.
Flüssigkeiten sowie brennbare Gase dürfen nicht
abgesaugt werden
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter oder mit
vollem Filter.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Abdeckung des
Ventilators
Das Gerät wurde für den Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert
und ist nicht geeignet für Direktabsaugungen am Lötkolben.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innenräumen ver­wendet werden. Flammen oder kondensierten Lösungsmitteln ausgesetzt werden.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort
beachten.
Das Gerät darf nicht Temperaturen über 50°C, offenen
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschul­ten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Installation von komplexen Rohrsystemen bei
Anschluss von mehreren Absaugarmen
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Festlegung von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Installation von komplexen Rohrsystemen bei
Anschluss von mehreren Absaugarmen Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
12
Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf­sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Technische Daten
Absaugung Laserline 150 MG140
Abmessungen L x B x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Gewicht
Max. Fördermenge 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Max. Vakuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Leistung
Spannung
Glasrohrsicherung (5 x 20)
Geräuschpegel in 1 m Abstand < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Kompaktlter Schwebstofflter Klasse
Schnittstelle Mit Hilfe der Schnittstelle
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
H13 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm) kombiniert mit einem Breitbandgas­lter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
kann die Anlage über einen optionalen Schnitt­stellenadapter in vollem Funktionsumfang bedient bzw. fernüberwacht werden.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Schwebstofflter Klasse H13 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm) kombiniert mit einem Breitbandgas­lter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Für Fernbedienung
DE
DE
Betrieb
Hinweis
Das Gerät kann nach dem Transport am Hauptlter
Staub abgeben. Sicherstel-
len, dass das Gerät in einem geeigneten Raum in Betrieb
genommen wird.
Achtung! Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktiv­kohle. Um eine unzulässige Er­wärmung auszuschließen sollte
das Gerät vor dem Abschalten
für mehrere Minuten schadgas­frei betrieben werden.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Die bestmögliche Gasltration wird wie folgt erreicht:
Temperatur der Prozessluft im Gaslter < 38 °C
Relative Feuchtigkeit < 60 %
Gasmoleküle > 30 g/mol (Filtration besser mit größeren Molekü­len)
Siedetemperatur der Gasmoleküle > 0 °C
13
Filterwechsel
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
DEDE
MIN 1x
aus der Steckdose ziehen.
Warnung! Nur original WellerFT-Ersatzteile verwenden.
Keinerlei Veränderungen am Gerät
vornehmen! Reparaturen müssen durch von Weller
ausgebildete Personen erfolgen.
Die normale Lebensdauer eines Hauptlters in der Elektronikin­dustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens
year
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil­ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
einmal pro Jahr gewechselt wer-
den, um die ordnungsgemäße Gasabscheidung zu gewähr-
leisten.
Die normale Lebensdauer eines Hauptlters in der
Elektronikindustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden, um die ordnungsgemäße Gas-
abscheidung zu gewährleisten. Mittels einer Differenzdruckmessung wird der
Verschmutzungsgrad des Filters erfasst. Die Filter­anzeige zeigt den aktuellen Filterstand an.
Alarm ertönt und die gelbe Warnleuchte blinkt:
Empfohlene Lebensdauer des Filters ist verstri­chen. (siehe Filteranzeige Laufzeit/ Filteranzeige Absaugleistung)
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte leuchtet durchgehend: Saugleistung zu niedrig. Die Filter-
einheit abschalten. Düsen, Rohre und Absaug­arme prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn der Alarm beim nächsten Einschalten erneut ertönt,
muss der Filter gewechselt werden.
Werden keine Maßnahmen getroffen, schaltet sich die Filtereinheit nach fünf Minuten ab, um eine
Überhitzung zu verhindern.
Beim Wechsel des Hauptlters wird die Filterzeit wie folgt zurückgesetzt:
Die UP/DOWN gedrückt halten und gleichzeitig den Schalter einschalten bis ein Signalton ertönt. Tasten lösen und 5s warten und ausschalten.
Nach weiteren 5s Gerät einschalten, Filterzeit ist
zurückgesetzt.
Reinigung
Um die ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen, die Düse, den Absaugarm und den Verbindungs­schlauch regelmäßig reinigen.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
 Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten
 Filter verschmutzt  Filter wechseln
 Turbinendrehzahl zu gering  Solldrehzahl erhöhen
 Hohe Absauggeräusche  Luftgeschwindigkeit durch
Absaugarm zu groß
Gerät läuft nicht an  Thermische Abschaltung Gerät abkühlen lassen. Nach ca.
Gerät funktioniert nicht  Sicherung ist durchgebrannt  Wenden Sie sich bitte an unseren
Gerät nicht ordnungsgemäß
angeschlossen
14
 Solldrehzahl senken (weniger
Luftmenge)
3 h wieder einschalten.
Kunden Service: technical-ser­vice@weller-tools.com
 Anschluss prüfen
Original Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
DE
DE
T. Fischer Technischer Leiter
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
S. Hofmann
Geschäftsführer
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsga­rantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie wird von Weller übernommen. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich unter www.WellerFT.
com.
Symbole
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
CE-Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europä­ischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elekt­rowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Filter müssen
als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte
Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres
Landes.
15
For your safety
Read these instructions and the accompanying safety
information carefully before
GB
starting up the device and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigo-
rous quality standards which ensure that it operates perfectly. These instructions contain important information which will help you to
start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Always pass on the device to third parties together with these opera-
ting instructions. The device has been manufactured in accordance with state-of-the-art
technology and acknowledged regulations concerning safety. There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property
if you fail to observe the safety information set out in the accompanying
booklet and the warnings given in these instructions.
Safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Warning! Electrical shock
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not
be functional.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially
prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.
16
Warning! Danger of injury
The device or parts of the device may fall off during transportation.
 Never use the device as a means of transportation.
Warning! Danger of asphyxiation, Danger of poisoning
Improper installation can result in above-normal workplace concentrations The organisation operating the unit is responsible for the observance of the legal limits for noxi­ous substances at the place of work.
 Measure the workplace concentration upon completion of installation work
Inappropriate maintenance cycles for gas media may result in above-normal workplace
concentrations
Specify maintenance cycle
Above-normal contamination levels in the ambient air during cleaning work on the pipe
system/extraction area
If suction capacity is impaired by build-up within the pipe system, replace the contaminated
parts
Specied Conditions Of Use
Applied directives
The Weller Zero Smog volume
fume extraction system
extraction unit corresponds to the EC Declaration of
Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
The manufacturer will not be liable for unauthorised modica­tions to the device.
The ltration system may only be
put into operation if it is in perfect working order.
User groups
The solder fume extraction unit is a mobile lter unit for the separa­tion of particulates and gases. The unit is used for the ltration of exhaust air during soldering, gluing, cleaning, pressure processes etc., and is suitable for continuous duty in industrial environments.
Warning! Danger of asphyxiation, Danger of poiso­ning
Improper use may result in respiratory problems, asphy­xiation, poisoning or cancer
Particles and gases which are unsuitable for the lter
medium in use may not be extracted.
Liquids and ammable gases may not be extracted Never use the device without a lter or with a full lter.  Never use the device without the fan cover
The unit is designed for use as a surface extraction unit and is not
suitable for extracting fumes directly from the soldering gun.
This device may only be used at room temperature and indoors. unit must not be exposed to temperatures above 50°C, naked ame or
condensed solvents. Intended use of the soldering station/ desoldering station also inclu-
des the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention guidelines applicable at the
place of use.
The
GB
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by trained
experts.
Work step User groups
Installation of complex pipe systems with multiple
extractor arms connected
Replacing electrical replacement parts Electricians
Specication of maintenance intervals Safety expert
Operation Filter change
Installation of complex pipe systems with multiple
extractor arms connected Replacing electrical replacement parts
Specialist personnel with technical training
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision of a trained expert
17
Technical Data
Extraction unit Laserline 150 MG140
Dimensions L x W x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Weight
GB
Maximum quantity supplied 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Maximum vacuum 2.300 Pa 2.300 Pa
Power consumption
Mains supply voltage
Glass tube fuse (5 x 20)
Operating sound level from 1 m distance < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Combined lter Combined H13 high
Interface The full range of system
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
efciency submicron lter (99.95 % particle separa­tion upto 0.12 μm) and wide band gas lter (100 % AKF, 50 % Che-
misorb)
functions can be operated
and remotely monitored
via the interface using an optional interface adaptor.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Combined H13 high
efciency submicron lter (99.95 % particle separa­tion upto 0.12 μm) and wide band gas lter
(50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
For remote control
Operation
Notice
The unit may emit dust from the main lter after transpor-
tation. Make sure that the unit is put into service in a suitable room.
Caution! A high noxious gas concent­ration will cause the activated charcoal to heat up. To avoid
overheating, the unit should
be run without noxious gases for several minutes before switching off.
18
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into operation“.
Please adhere to the operating instructions of the connected devices. Check to see if the mains voltage matches the ratings on the name-
plate. Make sure the machine is switched off before plugging in.
Optimal gas ltration is achieved as follows:
Temperature of process air in gas lter < 38 °C
Relative humidity < 60 %
Gas molecules > 30 g/mol (better ltration results are achieved with larger molecules)
Boiling point of the gas molecules > 0 °C
Filter change
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the
socket.
Warning!
Use original replacement parts only.
The unit must not be altered or modi-
ed in any way! Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
MIN 1x
year
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules
and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
The normal service life of a main
lter in the electronics industry is
1500 hours.
The main lter should be chan­ged at least once a year in order
to ensure proper gas separation.
The normal service life of a main lter in the electro­nics industry is 1500 hours.
The main lter should be changed at least once a year in order to ensure proper gas separation.
The degree of clogging of the lter is determined by differential pressure measurement. The lter display indicates the current condition of the lter.
An alarm sounds and the yellow warning light
ashes: Recommended service life of lter has expired. (see Operating time lter display/Extrac­tion capacity lter display)
An alarm sounds and the red warning light is lit continuously: Extraction capacity is too low.
Switch off the lter unit. Check the nozzles, tubes and extractor arms, and clean them if necessary.
If the alarm sounds again the next time the unit is
turned on, the lter must be changed. If no action is taken, the lter unit will cut out after
ve minutes in order to avoid overheating. When changing the main lter the ltration time
can be reset as follows: Keep the UP/DOWN buttons pressed and, at the
same time, turn on the switch until an audible signal sounds. Release the buttons, wait 5s and
turn the unit off. Wait another 5s and turn the unit on. Filtration time is now reset.
Cleaning
To ensure that the unit functions properly, the nozzle, extractor arm and connecting hose must be clea­ned on a regular basis.
GB
Error messages and error clearance
Message/symptom Possible cause Remedial measures
 Extraction power missing Pipe system leaking Reseal the pipe system
Filter is dirty change the lter
 Turbine speed too low  Increase the speed setting
 Loud extraction noises  Air speed through extraction-
arm is too high speed
 Unit is not running Thermally switched off  Leave the unit to cool down.
 Device does not work  Fuse is blown  Please contact our Customer
Unit is not properly connected  Check the electrical connections
 Reduce the air speed (reduce air
quanitity)
Switch on again after approx. 3 hours.
Service: technical-service@
weller-tools.com
19
Original declaration of conformity
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Applied harmonised standards: EN 55 014-1: 2012-05
GB
EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
T. Fischer Technical director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time­barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD-compatible workstation
CE mark of conformity
20
S. Hofmann Managing director
using the term „Warranty“. Claims under warranty will be accepted by Weller. The warranty shall be void if damage is due to impro-
per use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.Wel-
lerFT.com.
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household was­te material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an en­vironmentally compatible recycling facility.
Contaminated lters must be trea-
ted as special waste. Dispose of replaced equipment
parts, lters or old devices in ac­cordance with the rules and regu-
lations applicable in your country.
Por su propia seguridad
Antes de poner en funcionamiento el
aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes inst­rucciones en un lugar accesib­le para todos los usuarios.
manual de uso.
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de
este aparato. La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos cont-
roles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo. Estas instrucciones contienen información importante para poder poner
manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de
mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones. Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del
presente manual de uso.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan daños personales o materiales si no se respetan las instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de este
Advertencias de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por ni os a partir de 8 a os y por personas que presenten limitaciones de las facultades f sicas, senso­riales o psquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y ha­yan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar
con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usua-
rio no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
¡Advertencia! Descarga eléctrica
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un
cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.
ES
¡Advertencia! Riesgo de sufrir lesiones
Durante el transporte podría caerse el aparado o componentes de éste.
 No usar nunca el aparato como medio de transporte.
¡Advertencia! Peligro de asxia, Peligro de intoxicación
La instalación incorrecta podría causar un incremento del límite de exposición profesional El usuario/propietario de la instalación es responsable de que se respeten los límites de sustanci­as contaminantes en el puesto de trabajo impuestos por la ley.
Medir el límite de exposición profesional tras la instalación
La planicación incorrecta de los intervalos de mantenimiento podría causar un incremento del límite de exposición profesional en los gases
 Determinar los intervalos de mantenimiento
Al limpiar las tuberías/cavidad de aspiración se produce un incremento de los productos
nocivos liberados al entorno
Si la potencia de aspiración se viera mermada debido a los sedimentos en las tuberías,
deberá sustituir los componentes afectados
21
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Directivas aplicables
El aspirador de humos de humos de soldadura Zero Smog de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad
básicos de las Directivas comunitarias 2004/108/CE,
ES
2006/95/CE y 2011/65/EU
(RoHS).
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de re-
alización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
Utilizar el sistema de ltros debe únicamente si está en perfecto
estado.
Grupo de usuarios
El extractor de gases de soldadura es una unidad de ltrado móvil para ltrar partículas y gases. El aparato es apto para ltrar aire procedente de trabajos de soldaduras, pegado, limpieza, impresión, etc, y también es apto para uso industrial.
¡Advertencia! Peligro de asxia, Peligro de intoxi­cación
El uso inapropiado puede provocar molestias respirato-
rias, asxia, intoxicación o cáncer
No está permitido aspirar partículas y gases que no
sean adecuadas para el ltro utilizado.
No está permitido aspirar líquidos ni gases inamables No usar nunca el aparato sin ltro o con el ltro lleno.  No usar nunca el aparato sin la cubierta del ventilador
Este aparato ha sido diseñado para un aplicaciones como extractor
de supercie y no es apto para extracción directa junto al soldador.
Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambiente y
en interiores.
superiores a los 50°C, ni arrojarlo o colocarlo cerca de llamas de fuego
o disolventes.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual,  siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al
aparato,
 cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes
en el país de uso.
No está permitido exponer el aparato a temperaturas
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas
exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Instalación de sistemas de tuberías complejos
para la conexión de varios brazos aspiradores
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Determinación de los intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Instalación de sistemas de tuberías complejos
para la conexión de varios brazos aspiradores Sustitución de piezas de recambio eléctricas
22
Especialista con formación técnica
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Datos Técnicos
Aspiración Laserline 150 MG140
Dimensiones L x An x Al 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Peso aproximadamente
Caudal máx. 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vacío máx. 2.300 Pa 2.300 Pa
Consumo de potencia
Tensión de red
Seguro del tubo de cristal (5 x 20)
Nivel sonoro a 1 m de distancia < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Filtro compacto Filtro de cuerpos en sus-
Interfaz Gracias a la interfaz se
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
pensión clase H13 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm) combina­do con un ltro de gas de
banda ancha (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
pueden manejar y con­trolar a distancia todas las funciones del aparato mediante un adaptador opcional.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Filtro de cuerpos en sus-
pensión clase H13 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm) combina­do con un ltro de gas de
banda ancha (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Para mando a distancia
ES
Operação
Aviso
El ltro principal del aparato
puede presentar algo de polvo tras el transporte. Asegurarse de que se utilice el aparato en una sala apropiada.
¡Atención! La elevada concentración de gases contaminantes provoca el calentamiento del carbón activo.
Antes de apagar el aparato, de­bería dejarlo funcionar durante
varios minutos sin aspirar gases contaminantes para descartar un calentamiento excesivo del mismo.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado. Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características. Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla. La mejor forma de ltrar el gas para obtener un buen resultado se
logra de la siguiente forma:
Temperatura del aire en el ltro de gas < 38 °C
Humedad relativa < 60 %
Moléculas de gas > 30 g/mol (ltrado mejor con moléculas gran­des)
Temperatura de ebullición de las moléculas de gas > 0 °C
23
Cambio de ltro
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia! Use sólo piezas de recambio
ES
MIN 1x
originales.
¡No está permitido realizar cambios ni modicaciones en el aparato!
Las reparaciones deberán ser realiz-
adas por especialistas formados por
Weller.
La vida útil normal de un ltro
principal en la industria electróni­ca es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas
year
Desechar los ltros sucios como residuos especiales. Elimine los componentes y ltros cambia­dos en el aparato, así como aparatos en desu­so, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecu­ado.
es recomendable cambiar el ltro principal como mínimo una vez
al año.
Limpieza
La vida útil normal de un ltro principal en la industria
electrónica es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas es recomendable cambiar el ltro principal como mínimo una vez al
año.
El grado de suciedad del ltro se registra mediante
la medición de la diferencia de presión. El indicador
de ltro muestra el estado actual.
La alarma suena y el testigo luminoso amarillo parpadea: La vida útil recomendada del ltro se
ha agotado. (véase Indicador de ltro Duración / Indicador de ltro Potencia)
La alarma suena y el testigo luminoso rojo permanece encendido: Potencia de aspiración
demasiado baja. Desconectar el ltro. Comprobar las toberas, tubos y brazos aspiradores, y en caso
necesario limpiarlos. Si suena de nuevo la alarma
al volver a encender el aparato, deberá cambiar el ltro.
Si no toma medidas, el ltro se desconectará a
los cinco minutos para evitar un calentamiento excesivo.
Al cambiar el ltro principal, la unidad se resetea de la siguiente forma:
Mantener pulsado el botón UP/DOWN y conectar
la mismo tiempo el interruptor hasta que suene
una señal. Soltar las teclas, esperar 5 seg. y de­sconectarlo. Volverlo a conectar después de 5 mi­nutos más, el tiempo de ltrado estará reseteado.
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato deberá limpiar periódicamente la tobera, el aspi­rador y la manguera de conexión.
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación
 Falta de potencia de
aspiración
 Mucho ruido de aspiración  Excesiva velocidad de aire por
 El aparato no arranca  Desconexión térmica Dejar que se enfríe el aparato.
 El dispositivo no funciona  Se ha fundido el fusible Por favor, diríjase a nuestro
24
 Sistema de tubos inestanco  Estanqueizar sistema de tubos
 Filtro sucio Cambiar ltro
 Régimen de turbina
insuciente
brazo de aspiración
El aparato no está conectado
correctamente
 Aumentar régimen nominal
 Reducir régimen nominal (menor
volumen de aire)
Conectar de nuevo el aparato después de aprox. 3 horas.
servicio técnico: technical-ser­vice@weller-tools.com
 Comprobar la conexión
Declaración de conformidad original
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas armonizadas aplicadas: EN 55 014-1: 2012-05 EN 55 014-2: 2009-06 EN 61 000-3-2: 2010-03/2011-06 EN 61 000-3-3: 2012-07
Besigheim LL 26.11.2013
MG140 8.8.2012
EN 60 335-1: 2012-10 EN 60 335-2-45: 2012-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
ES
T. Fischer Director técnico
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la
compra. Sólo válido para los derechos del com­prador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos
de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar el enchufe de conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto
fabricado de conformidad con las normas ESD Design
Marcado CE
S. Hofmann Director general
Weller asume la garantía. La garantía quedará anulada en caso de manipula-
ción inadecuada del aparato o cuando sea utilizado
por operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones
técnicas!
Para más información visite nuestra web:
www.WellerFT.com.
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación na-
cional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de recicla-
je que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desechar los ltros sucios
como residuos especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
25
Pour votre sécurité
Lire entièrement ce manuel et les
consignes de sécurité ci-joints avant la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit ac­cessible à tous les utilisateurs.
FR
Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez avec
l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de
qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en ser-
vice, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due
forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples. Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel
d‘utilisation. L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique
et aux règles de sécurité techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si
vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le
livret de sécurité joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant
dans cette notice.
Consignes de sécurité
L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et / ou de connaissan-
ces s‘ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
Avertissement ! Choc électrique
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans fonction.
 Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service après-vente.
26
Avertissement ! Risque de blessures
Pendant le transport, l‘appareil ou des pièces peuvent tomber.
Ne jamais utiliser l‘appareil comme moyen de transport.
Avertissement ! Risque d‘étouffement, Risque d‘intoxication
Une installation défectueuse peut entraîner des concentrations élevées sur le lieu de travail L‘utilisateur de l‘installation est responsable du respect des valeurs limites prescrites par la légis­lation en matière de concentration de substances nocives à l‘emplacement de travail.
 Après l‘installation mesurer la concentration sur le lieu de travail
Une analyse défectueuse des cycles de maintenance des uides gazeux peut entraîner une
concentration élevée sur le lieu de travail
Dénir le cycle de maintenance
En nettoyant le système de conduites/l‘espace d‘aspiration, augmentation du degré de
pollution de l‘air ambiant
En cas d‘altération de la capacité d‘aspiration due à des dépôts dans le systèmes de
conduites, remplacer les pièces encrassées
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Directives prises en compte
Le système d’aspiration des
fumées de brasage Weller Zero Smog correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive
2004/108/CE, 2006/95/CE et
2011/65/EU (RoHS).
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux mo-
dications effectuées de façon
arbitraire sur l‘appareil.
Le système de ltrage ne doit être
mis en service que dans un état technique parfait.
Groupes d‘utilisateurs
L‘aspiration des fumées de soudage est une unité de ltrage mobile pour séparer les particules et gaz. L‘appareil est utilisé pour ltrer l‘air d‘évacuation lors de processus de soudage, de collage, de net­toyage et de pression etc. et convient pour une utilisation prolongée
en milieu industriel.
Avertissement ! Risque d‘étouffement, Risque d‘intoxication
Une utilisation incorrecte peut entraîner des difcultés respiratoires, l‘intoxication, l‘empoisonnement ou un
cancer
 Des particules et des gaz ne correspondant pas au
média ltrant utilisé ne doivent pas être aspirés.
 Des liquides ou des gaz combustibles ne doivent pas
être aspirés
Ne jamais utiliser l‘appareil sans ltre ou avec un ltre
plein.
 Ne jamais utiliser l‘appareil sans couvercle du
ventilateur
L‘appareil a été conçu pour être utilisé comme aspiration de surface
et ne convient pas pour les aspirations directes sur le fer à souder.
Cet appareil peut uniquement être utilisé à la température ambiante
et dans des pièces fermées.
températures supérieures à 50°C, à des ammes ou à des solvants
condensés. L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement,  vous respectiez les directives nationales en matière de prévention
des accidents, en vigueur sur le lieu d‘utilisation.
L‘appareil ne doit pas être exposé à des
FR
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Installation de systèmes de tuyaux complexes lors
du raccordement de différents bras d‘aspiration
Remplacement de pièces de rechange électriques Électricien
Dénition d‘intervalles de maintenance Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Installation de systèmes de tuyaux complexes lors
du raccordement de différents bras d‘aspiration Remplacement de pièces de rechange électriques
Spécialiste avec formation technique
Non-spécialistes
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
27
Caractéristiques Techniques
Aspiration Laserline 150 MG140
Dimensions L x l x H 340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
Poids Env.
Volume refoulé max. 140 m3/ h (82,3 CFM) 140 m3/ h (82,3 CFM)
Vide max. 2.300 Pa 2.300 Pa
Puissance absorbée
FR
Tension de réseau
Fusible en tube de verre (5 x 20)
Niveau sonore à une distance d‘1 m < 50 dB(A) < 50 dB(A)
Filtre compact ltre pour matières
Interface L‘interface permet de
18 kg 18 kg
100 W 100 W
110-240 V 50/60 Hz 110-240 V 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
suspendues dans l’air de la classe H13 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande (100 % AKF, 50 % Che­misorb)
commander et de télésur­veiller la totalité des fon­ctions de l‘installation via un adaptateur d‘interface en option.
340 x 340 x 680 mm
13.4 x 13.4 x 26.8 inch
ltre pour matières suspendues dans l’air de la classe H13 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande (50% AKF, 50 % Chemi-
sorb)
Pour télécommande
Fonctionnement
Remarque
L‘appareil peut diffuser de
la poussière par le ltre
principal après le transport. S‘assurer que l‘appareil est mis en service dans un endroit approprié.
Attention ! Une concentration élevée
de gaz toxiques entraîne un
réchauffement des charbons ac­tifs. Pour exclure tout réchauffe-
ment non autorisé, l‘appareil doit
fonctionner quelques minutes sans gaz toxiques avant la mise
à l‘arrêt.
28
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le chapitre „Mise en service“.
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils
raccordés.
Vériez que la tension secteur est compatible avec les informations
consignées sur la plaque du modèle. Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Le meilleur ltrage de gaz possible est atteinte comme suit :
Température de l‘air de processus dans le ltre à gaz < 38 °C
Humidité relative < 60 %
Molécules de gaz > 30 g/mol (meilleur ltrage avec de plus gran­des molécules)
Température d‘ébullition des molécules de gaz > 0 °C
Loading...
+ 102 hidden pages