DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original
instructions
ES Traducción del manual original
FR traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT tradução do manual original
NL vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
DK oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK preklad pôvodného návodu
na použitie
SL prevod izvirnih navodil
EE algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната
инструкция
RO traducere a instrucțiunilor
originale
HR Prijevod originalnih uputa
Page 2
DE Lieferumfang
GB Included in delivery
ES Piezas suministradas
FR Fourniture
ITDotazione
PTFornecimento
NLOmvang van de levering
SVLeveransomfattning
DK Leveringsomfang
FI Toimitussisältö
GR Υλικά παράδοσης
TR Teslimat kapsamı
CZ Rozsah dodávky
PL Zakres dostawy
HU Szállítási terjedelem
SK Rozsah dodávky
SLObseg pošiljke
EETarne sisu
LVPiegādes komplekts
LTKomplektas
BG Обем на доставката
RO Pachetul de livrare
HR Popratna oprema
33620
33507
MG100S
MP140
100-1000-ESD140-1000-ESD
FT-1000014000
DE Zubehör
GB Accessory
ES Accessorio
FR Accessoires
ITAccessorio
PTAcessório
NLToebehoren
SVTillbehör
DK Tilbehør
FI Lisälaite
GR Εξαρτήματα
TR Aksesuar
CZ Příslušenství
PL Wyposażenie
HU Tartozékok
SK Príslušenstvo
SLOprema
EETarvikud
LVPiederumi
LTPriedas
HR Pribor
BG Принадлежности
RO Accesorii
DE Inbetriebnahme
GB Starting up the device
ES Puesta en servicio del aparato
FR Mise en service de l'appareil
ITMessa in funzione dell'apparecchio
PTColocação do aparelho em serviço
NLToestel in gebruik nemen
SVTa lödstationen i drift
DK Ibrugtagning af apparatet
FI Laitteen käyttöönotto
GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία
TR Cihazı işletime alma
CZ Uvedení zařízení do provozu
PL Uruchamianie urządzenia
HU A készülék üzembe helyezése
SK Uvedenie zariadenia do prevádzky
SLZačetek dela z napravo
EESeadme kasutuselevõtt
LVIekārtas lietošanas sākšana
LTPrietaiso paruošimas eksploatuoti
BG Включване на уреда
RO Punerea în funcţiune a aparatului
HR Uređaj pustiti u rad
1
2
TIP
780-3001-ESD
4
Page 7
DE Betrieb
GB Operation
ES Operação
FR Fonctionnement
ITEsercizio
PTOperação
NLGebruik
SVDrift
DK Funktion
FI Käyttö
GR Λειτουργία
TR Operasyon
CZ Provoz
PL Operacja
HU Üzemeltetés
SK Prevádzka
SLDelovanje
EEOperatsioon
LVDarbība
LTOperacija
BG Работа
RO Funcţionarea
HR Operativni rad
MG100S
START
1
2
ON
STOP
OFF
+++
+
min.
+
max.
5
Page 8
DE Filteranzeige Laufzeit
GB Operating time lter display
ES Indicador de ltro Duración
FR Afchage du ltre durée
ITIndicatore ltro Autonomia
PTIndicação de ltro Tempo de serviço
NLFilterindicatie looptijd
SVFilterdisplay körtid
DK Filterindikatorens driftstid
FI Käyttöajan suodatinnäyttö
GR Ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας
TR Çalışma süresi ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Doba běhu
PL Wskaźnik ltra czas eksploatacji
HU Futásidő szűrőkijelzőt
SK Filtr dobu chodu
SLFiltrski indikator časa delovanja
EEFiltrinäidik - tööaeg
LVFiltra rādījumu „darbības laiks”
LT„Filtro indikatoriaus veikimo laikas“
BG Филтърна индикация, срок на работа
RO Indicatorul ltrului pentru timpul de funcţionare
HR Indikator ltra za trajanje
A
+
1
OFF
2
>> PAGE 8
3
1
32
+
ON
2
3
6
Page 9
DE Filteranzeige Absaugleistung
GB Extraction capacity lter display
ES Indicador de ltro Potencia
FR Afchage du ltre capacité d'aspiration
ITIndicatore ltro Potenza di aspirazione
PTIndicação de ltro Capacidade de aspiração
NLFilterindicatie afzuigvermogen
SVFilterdisplay utsugseffekt
DK Filterindikatorens udsugningseffekt
FI Imutehon suodatinnäyttö
GR Ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης
TR Emiş gücü ltre göstergesi
B1
+
CZ Indikace ltru Odsávací výkon
PL Wskaźnik ltra wydajność odsysania
HU Az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt
SK Výkon odsávania na indikátore ltra
SLFiltrski indikator sesalne moči
EEFiltrinäidik - imivõimsus
LVFiltra rādījumu „nosūkšanas jauda”
LT„Siurbimo galios ltro indikatorius“
BG Филтърна индикация, аспирационна мощност
RO Indicatorul ltrului pentru puterea de aspirare
HR Indikator ltra za usisni učinak
2
+
OK
+
>> PAGE 8
3
1
32
+
ON
2
3
7
Page 10
DE Filterwechsel
GB Filter change
ES Cambio de ltro
FR Remplacement du ltre
ITSostituzione del ltro
PTTroca do ltro
NLWissel van de lter
SVByte av lter
DK Filterskift
FI Suodattimen vaihto
GR Αλλαγή φίλτρου
TR Filtre değişimi
MIN 1x
CZ Výměna ltru
PL Wymiana ltra
HU Szűrőcsere
SK Výmena ltra
SLMenjava ltra
EEFiltri vahetamine
LVFiltra nomaiņa
LTFiltrų keitimas
BG Смяна на филтъра
RO Schimbarea ltrului
HR Mjenjanje ltra
1
year
2
4
1
3
5
4 x
2
DYD M M Y Y Y--
8
Page 11
DE Filterwechsel
GB Filter change
ES Cambio de ltro
FR Remplacement du ltre
ITSostituzione del ltro
PTTroca do ltro
NLWissel van de lter
SVByte av lter
DK Filterskift
FI Suodattimen vaihto
GR Αλλαγή φίλτρου
TR Filtre değişimi
CZ Výměna ltru
PL Wymiana ltra
HU Szűrőcsere
SK Výmena ltra
SLMenjava ltra
EEFiltri vahetamine
LVFiltra nomaiņa
LTFiltrų keitimas
BG Смяна на филтъра
RO Schimbarea ltrului
HR Mjenjanje ltra
6
7
4 x
8
1
32
+
ON
2
3
OK
9
Page 12
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät
arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für
alle Benutzer zugänglich ist.
Lesen Sie diese Anleitung
und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor
Sicherheitshinweise
Restrisiken
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personenund Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshin-
weise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die
Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht zum Absaugen von
brennbaren Gasen verwendet werden.
Das Gerät darf nicht Temperaturen über
50°C, offenen Flammen oder kondensierten
Lösungsmitteln ausgesetzt werden.
Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der
gesetzlichen Schadstoffgrenzwerte am Arbeitsplatz
verantwortlich.
Das Filtersystem darf nur in technisch einwandfreiem Zustand in Betrieb genommen werden.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts
erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit
der Betriebsanleitung weiter.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber, sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötrauchabsaugung ist eine mobile Filtereinheit zur Abscheidung von Partikeln und Gasen. Das
Gerät wird zur Filtration von Abluft bei Löt-, Klebe-, Reinigungs-, Druckprozessen usw. verwendet und ist
für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Das Gerät wurde für den Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert und ist nicht geeignet für Direktab-
saugungen am Lötkolben.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten, Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort beachten..
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
10
Page 13
Technische Daten
LötrauchabsaugungMG100SMP140
Abmessungen L x B x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Gewicht
Max. Absaugleistung100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompressorleistung140 m
Bemessungsaufnahme
Bemessungsspannung
Glasrohrsicherung (5 x 20)
Geräuschpegel in 1 m Abstand< 52 dB(A)< 54 dB(A)
KompaktlterSchwebstofflter Klasse
SchnittstelleMit Hilfe der Schnittstelle kann die Anlage über einen
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
E12 (99,95 % Partikel bis
ca. 0,12 μm) kombiniert
mit einem Breitbandgaslter (50 % AKF, 50 %
Puratex)
optionalen Schnittstellenadapter in vollem Funktionsumfang bedient bzw. fernüberwacht werden.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Schwebstofflter Klasse
E12 (99,95 % Partikel bis
ca. 0,12 μm).
Betrieb
Hinweis
Das Gerät kann nach dem Transport am
Hauptlter Staub abgeben. Sicherstellen,
dass das Gerät in einem geeigneten Raum in
Betrieb genommen wird.
Achtung!
Hohe Schadgaskonzentration führt zur
Erwärmung der Aktivkohle. Um eine
unzulässige Erwärmung auszuschließen
sollte das Gerät vor dem Abschalten für
mehrere Minuten schadgasfrei betrieben
werden.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der
angeschlossenen Geräte.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an-
schließen.
Die bestmögliche Gasltration wird wie folgt
erreicht:
• Temperatur der Prozessluft im Gaslter < 38 °C
• Relative Feuchtigkeit < 60 %
• Gasmoleküle > 30 g/mol (Filtration besser mit
größeren Molekülen)
• Siedetemperatur der Gasmoleküle > 0 °C
DE
11
Page 14
Pege und Wartung
Filterwechsel
DE
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Nur original WellerFT-Ersatzteile
verwenden.
Keinerlei Veränderungen am Gerät
vornehmen!
Reparaturen müssen durch von Weller
ausgebildete Personen erfolgen.
Die normale Lebensdauer eines
MIN 1x
year
Hauptlters in der Elektronikindustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens
einmal pro Jahr gewechselt wer-
den, um die ordnungsgemäße
Gasabscheidung zu gewähr-
leisten.
Reinigung
Um die ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen, die Düse, den Absaugarm und den Verbindungsschlauch regelmäßig reinigen.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte blinkt:
Empfohlene Lebensdauer des Filters ist verstrichen.
Weist auf einen Wechsel des Filters hin. Den
Alarm mit der Reset-Funktion auf dem Bedienfeld
zurücksetzen und einen Filterwechsel einplanen.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte leuchtet
durchgehend:
Saugleistung zu niedrig.
Die Filtereinheit abschalten. Düsen und Rohre
prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn der Alarm
beim nächsten Einschalten erneut ertönt, muss
der Filter gewechselt werden.
Werden keine Maßnahmen getroffen, schaltet sich
die Filtereinheit nach fünf Minuten ab, um eine
Überhitzung zu verhindern.
Beim Wechsel des Hauptlters wird die Filterzeit
wie folgt zurückgesetzt:
Den Resetknopf gedrückt halten und gleichzeitig
den Schalter einschalten bis ein Signal ertönt.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/SymptomMögliche UrsacheMaßnahmen zur Abhilfe
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für
Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie
von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie wird von Weller übernommen.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorge-
nommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter www.WellerFT.com.
DE
Symbole
Achtung!
Betiebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten
am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD
gerechter Arbeitsplatz
CE-Zeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß
den Vorschriften Ihres Landes.
13
Page 16
For your safety
Read these instructions and
the accompanying safety
starting up the device and starting work with
GB
the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
information carefully before
Safety information
Residual risk
The device has been manufactured in ac-
cordance with state-of-the-art technology and
acknowledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury
and damage to property if you fail to observe
the safety information set out in the accompanying booklet and the warnings given in these
instructions.
Warning!
Fire and explosion hazard!
The unit is not permitted to be used for the
extraction of inammable gases.
The unit must not be exposed to temperatu-
res above 50°C, naked ame or condensed
solvents.
The organisation operating the unit is responsible
for the observance of the legal limits for noxious
substances at the place of work.
The ltration system may only be put into operation if
it is in perfect working order.
Thank you for the condence you have shown in
buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service
the device safely and correctly as well as to eliminate
simple faults and malfunctions yourselves.
Always pass on the device to third parties to-
gether with these operating instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Specied Conditions Of Use
The solder fume extraction unit is a mobile lter unit for the separation of particulates and gases. The unit
is used for the ltration of exhaust air during soldering, gluing, cleaning, pressure processes etc., and is
suitable for continuous duty in industrial environments.
The unit is designed for use as a surface extraction unit and is not suitable for extracting fumes directly
from the soldering gun.
Intended use of the soldering station/ desoldering station also includes the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention guidelines applicable at the place of use..
The manufacturer will not be liable for unauthorised modications to the device.
14
Page 17
Technical Data
Solder fume extractionMG100SMP140
Dimensions L x W x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Weight
Max. extraction capacity100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Compressor performance140 m
Rated power consumption
Rated voltage
Glass tube fuse (5 x 20)
Operating sound level from 1 m distance< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Combined lterCombined E12 high
InterfaceThe full range of system functions can be operated and
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
efciency submicron lter
(99.95 % particle separation upto 0.12 μm) and wide
band gas lter
(50 % activated carbon, 50
% Puratex)
remotely monitored via the interface using an optional
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the
buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479
BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty
has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
Claims under warranty will be accepted by Weller.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments.
For more information please visit www.WellerFT.com.
GB
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind
on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESDcompatible workstation
CE mark of conformity
Disposal
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance
with national law, electric tools that
have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Contaminated lters must be treated
as special waste.
Dispose of replaced equipment
parts, lters or old devices in accordance with the rules and regulati-
ons applicable in your country.
17
Page 20
Por su propia seguridad
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de
leer completamente las presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un
ES
lugar accesible para todos los usuarios.
comenzar a trabajar con él
Advertencias de seguridad
Riesgos residuales
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según
los últimos avances técnicos y normas de seguri-
dad homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan
las instrucciones de seguridad que guran en el
folleto de seguridad adjunto, así como las adver-
tencias de este manual de uso.
¡Advertencia!
Peligro de incendio y explosión!
No está permitido usar este aparato para
aspirar gases inamables.
No está permitido exponer el aparato a
temperaturas superiores a los 50°C, ni arro-
jarlo o colocarlo cerca de llamas de fuego o
disolventes.
El usuario/propietario de la instalación es respon-
sable de que se respeten los límites de sustancias
contaminantes en el puesto de trabajo impuestos
por la ley.
Utilizar el sistema de ltros debe únicamente si está
en perfecto estado.
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los
más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
Estas instrucciones contienen información impor-
tante para poder poner manejar el aparato de forma
adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Entregar el aparato a terceras personas siempre
acompañado del presente manual de uso.
Este aparato puede ser utilizado
por ni os a partir de 8 a os y por
personas que presenten limita-
ciones de las facultades f sicas,
sensoriales o psquicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siemp-
re que sean supervisados por
otra persona o que se les haya
ense ado a utilizar la herramienta
de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al
usuario no deben ser realizadas
por ni os sin supervisi n.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
El extractor de gases de soldadura es una unidad de ltrado móvil para ltrar partículas y gases. El
aparato es apto para ltrar aire procedente de trabajos de soldaduras, pegado, limpieza, impresión, etc,
y también es apto para uso industrial.
Este aparato ha sido diseñado para un aplicaciones como extractor de supercie y no es apto para
extracción directa junto al soldador.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual, siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al aparato, cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes en el país de uso..
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de realización de modicaciones por cuenta
propia en el aparato.
18
Page 21
Datos Técnicos
Extractor de gases de soldaduraMG100SMP140
Dimensiones L x An x Al460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Peso aproximadamente
Rendimiento máx.100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Potencia del compresor140 m
Medición
Tensión
Seguro del tubo de cristal (5 x 20)
Nivel sonoro a 1 m de distancia< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Filtro compactoFiltro de cuerpos en sus-
InterfazGracias a la interfaz se pueden manejar y controlar a
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
pensión clase E12 (99,95
% partículas de hasta
aprox. 0,12μm) combinado
con un ltro de gas de
banda ancha
(50 % AKF, 50 % Puratex)
distancia todas las funciones del aparato mediante un
adaptador opcional.
Operação
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filtro de cuerpos en sus-
pensión clase E12 (99,95
% partículas de hasta
aprox. 0,12μm).
ES
Nota
El ltro principal del aparato puede presentar
algo de polvo tras el transporte. Asegurarse de
que se utilice el aparato en una sala apropiada.
¡Atención!
La elevada concentración de gases
contaminantes provoca el calentamiento
del carbón activo. Antes de apagar el
aparato, debería dejarlo funcionar
durante varios minutos sin aspirar gases
contaminantes para descartar un
calentamiento excesivo del mismo.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se
describe en el capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Siga las instrucciones del manual de uso del
aparato conectado.
Compruebe si la tensión de red coincide con la
indicada en la placa de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
La mejor forma de ltrar el gas para obtener un
buen resultado se logra de la siguiente forma:
• Temperatura del aire en el ltro de gas < 38 °C
• Humedad relativa < 60 %
• Moléculas de gas > 30 g/mol (ltrado mejor con
moléculas grandes)
• Temperatura de ebullición de las moléculas de
gas > 0 °C
19
Page 22
Cuidado y mantenimiento
Cambio de ltro
La alarma suena y el testigo luminoso rojo
parpadea:
La vida útil recomendada del ltro se ha agotado.
Indica que hay que cambiar el ltro. Resetear la
alarma con la función reset del panel de control y
planicar el cambio de ltro.
La alarma suena y el testigo luminoso rojo
permanece encendido:
Potencia de aspiración demasiado baja.
Desconectar el ltro. Comprobar las toberas y
tubos, y en caso necesario limpiarlos. Si suena de
nuevo la alarma al volver a encender el aparato,
deberá cambiar el ltro.
Si no toma medidas, el ltro se desconectará a
los cinco minutos para evitar un calentamiento
excesivo.
Al cambiar el ltro principal, la unidad se resetea
de la siguiente forma:
Mantener pulsado el botón de reset y conectar la
mismo tiempo el interruptor hasta que suene una
señal.
ES
MIN 1x
year
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio
originales.
¡No está permitido realizar cambios ni
modicaciones en el aparato!
Las reparaciones deberán ser realiz-
adas por especialistas formados por
Weller.
La vida útil normal de un ltro
principal en la industria electrónica es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas
es recomendable cambiar el ltro
principal como mínimo una vez
al año.
Limpieza
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato deberá limpiar periódicamente la tobera, el aspirador y la manguera de conexión.
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/SíntomaCausa posibleReparación
Falta de potencia de
aspiración
Mucho ruido de aspiración Excesiva velocidad de aire
El aparato no arranca Desconexión térmica Dejar que se enfríe el aparato.
El dispositivo no funciona Se ha fundido el fusible Por favor, diríjase a nuestro
20
Sistema de tubos inestanco Estanqueizar sistema de tubos
Filtro sucio Cambiar ltro
Régimen de turbina
insuciente
por brazo de aspiración
El aparato no está conectado
correctamente
Aumentar régimen nominal
Solo MG100S
Reducir régimen nominal (menor
volumen de aire) Solo MG100S
Conectar de nuevo el aparato
después de aprox. 3 horas.
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo
válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del
aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
Weller asume la garantía.
La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por
operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.WellerFT.com.
ES
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con
el aparado retirar
el enchufe de conexión de la
toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto
fabricado de conformidad con las
normas ESD Design
Marcado CE
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n
se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Desechar los ltros sucios como residuos especiales.
Elimine los componentes y ltros
cambiados en el aparato, así como
aparatos en desuso, siguiendo la
normativa vigente en su país.
21
Page 24
Pour votre sécurité
Lire entièrement ce manuel et
les consignes de sécurité
ci-joints avant la mise en
service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière
qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
FR
Consignes de sécurité
Risques résiduels
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau
actuel de la technique et aux règles de sécurité
techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les
personnes et le matériel si vous ne respectez
pas les consignes de sécurité contenues dans
le livret de sécurité joint ainsi que les indications
d‘avertissement gurant dans cette notice.
Avertissement !
Risque d‘incendie et d‘explosion!
L‘outil ne doit pas être utilisé pour aspirer
des gaz inammables.
L‘appareil ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 50°C, à des
ammes ou à des solvants condensés.
L‘utilisateur de l‘installation est responsable du respect des valeurs limites prescrites par la législation
en matière de concentration de substances nocives à
l‘emplacement de travail.
Le système de ltrage ne doit être mis en service que
dans un état technique parfait.
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes
pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que
pour éliminer les dérangements simples.
Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné
du manuel d‘utilisation.
L‘appareil peut tre utilisé par
des enfants à par-tir de 8 ans
et par des personnes ayant des
capa-cités physiques, sensori-
elles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d‘expérience
et / ou de connaissances s‘ils
sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre
de l‘appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
L‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas tre effectués par
des enfants sans surveillance.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
L‘aspiration des fumées de soudage est une unité de ltrage mobile pour séparer les particules et gaz.
L‘appareil est utilisé pour ltrer l‘air d‘évacuation lors de processus de soudage, de collage, de nettoyage
et de pression etc. et convient pour une utilisation prolongée en milieu industriel.
L‘appareil a été conçu pour être utilisé comme aspiration de surface et ne convient pas pour les aspira-
tions directes sur le fer à souder.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement, vous respectiez les directives nationales en matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu
d‘utilisation..
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
22
Page 25
Caractéristiques Techniques
L‘aspirateur de fumées de soudureMG100SMP140
Dimensions L x l x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Poids Env.
Puissance d‘aspiration max.100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Puissance du compresseur140 m
Enregistrement de la mesure
Tension de mesure
Fusible en tube de verre (5 x 20)
Niveau sonore à une distance d‘1 m< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Filtre compactltre pour matières
InterfaceL‘interface permet de commander et de télésurveiller la
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
suspendues dans l’air de
la classe E12 (99,95 %
particules jusqu’env. 0,12
μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande
(50 % AKF, 50 % Puratex)
totalité des fonctions de l‘installation via un adaptateur
d‘interface en option.
Fonctionnement
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
ltre pour matières
suspendues dans l’air de
la classe E12 (99,95 %
particules jusqu’env. 0,12
μm)
FR
Remarque
L‘appareil peut diffuser de la poussière par le
ltre principal après le transport. S‘assurer que
l‘appareil est mis en service dans un endroit
approprié.
Attention !
Une concentration élevée de gaz
toxiques entraîne un réchauffement des
charbons actifs. Pour exclure tout
réchauffement non autorisé, l‘appareil
doit fonctionner quelques minutes sans
gaz toxiques avant la mise à l‘arrêt.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le
chapitre „Mise en service“.
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs
des appareils raccordés.
Vériez que la tension secteur est compatible
avec les informations consignées sur la plaque du
modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que
lorsqu‘il est débranché.
Le meilleur ltrage de gaz possible est atteinte
comme suit :
• Température de l‘air de processus dans le ltre
à gaz < 38 °C
• Humidité relative < 60 %
• Molécules de gaz > 30 g/mol (meilleur ltrage
avec de plus grandes molécules)
• Température d‘ébullition des molécules de gaz
> 0 °C
23
Page 26
Entretien et maintenance
Remplacement du ltre
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement
rouge clignote :
La durée de vie recommandée du ltre est dépassée.
Signale un remplacement du ltre. Réinitialiser
l‘alarme avec la fonction reset sur le panneau de
commande et planier un changement de ltre.
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement
rouge est allumée en permanence :
Capacité d‘aspiration trop faible.
Déconnecter l‘unité de ltrage. Vérier les buses
et les tuyaux et les nettoyer le cas échéant. Si
l‘alarme retentit à nouveau lors de la prochaine
mise en service, le ltre doit être remplacé.
Si aucune mesure n‘est prise, l‘unité de ltrage
s‘arrête après cinq minutes pour empêcher toute
surchauffe.
En remplaçant le ltre principal, le temps de ltra-
ge est réinitialisé comme suit :
Maintenir le bouton de reset enfoncé et activer
l‘interrupteur en même temps jusqu‘à ce qu‘un
signal retentisse.
FR
MIN 1x
year
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur
l‘appareil.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
N‘effectuer aucune modication sur
l‘appareil !
Seules les personnes formées par
Weller sont autorisées à effectuer les
réparations.
La durée de vie normale d‘un
ltre principal dans l‘industrie
électronique est de 1500 heures.
Le ltre principal doit être rempla-
cé au moins une fois par an pour
garantir la séparation correcte
des gaz.
Nettoyage
Pour garantir le fonctionnement correct, nettoyer régulièrement la buse, le bras d‘aspiration et le exible
de raccordement.
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptômeCause possibleRemède
Manque de puissance
d’aspiration
Bruits d’ aspiration élevés Vitesse de l’air trop élevée
L‘outil ne démarre pas Mise hors service thermique Laisser refroidir l‘outil. Le rallumer
L‘appareil ne fonctionne
pas
24
Système de tuyauterie pas
étanche
Filtre encrassé Remplacer le ltre
Régime de la turbine trop
faible
dans le bras d’aspiration
Le fusible est grillé Veuillez vous adresser à notre
L‘appareil n‘est pas raccordé
correctement
Etancher le système de de
tuyauterie
Augmenter le régime de consigne
uniquement MG100S
Réduire le régime de consigne
(volume d’air moins important)
uniquement MG100S
après env. 3 heures.
service client :
technical-service@weller-tools.com
Vérier le branchement
Page 27
Déclaration de conformité d‘origine
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normes harmonisées appliquées :
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Directeur technique Directeur
autorise à réunir les documentations techniques.
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas
aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
Weller est responsable de la garantie.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part
d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.WellerFT.com.
FR
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Signe CE
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/EG relative aux
déchets d‘équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Des ltres colmatés doivent être trai-
tés comme déchets spéciaux.
Eliminez les pièces de
l‘appareil remplacées, les ltres ou
les vieux appareils selon les consig-
nes en vigueur dans votre pays.
25
Page 28
Per la sicurezza dell‘utente
Prima di mettere in funzione
l‘apparecchio e di utilizzarlo,
si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le
avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che
siano accessibili a tutti gli utenti.
IT
Avvertenze per la sicurezza
Rischi residui
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità
agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole
tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano
rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate
nella comunicazione sulla sicurezza allegata,
nonché i segnali di avvertimento presenti in ques-
to manuale, sussiste il rischio di danni personali
e materiali.
Avviso!
Pericolo di incendio e di esplosione!
L‘apparecchio non andrà utilizzato per
l‘aspirazione di gas inammabili.
L‘apparecchio non andrà esposto a tempe-
rature superiori ai 50 °C, a amme libere o a
solventi condensati.
Il gestore dell‘impianto è responsabile del rispetto
dei valori di soglia legislativi per sostanze nocive sul
posto di lavoro.
Il sistema di ltraggio andrà messo in funzione
esclusivamente in condizioni tecniche a regola d‘arte.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto
funzionamento.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti
informazioni che permettono di mettere in funzione,
utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro
e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare
autonomamente semplici anomalie.
Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare
sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per
l‘uso.
L‘apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con
ridotte facoltà siche, sensoriali
o mentali non-ché da persone
prive di sufciente esperienza
e/o conoscenza dello stesso se
sorvegliate o istruite in merito
all‘utilizzo sicuro dell‘appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo
Improprio. I bambini non devono
giocare con L‘apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Utilizzo Conforme
L‘aspirazione fumi di saldatura è un‘unità di ltraggio mobile destinata alla separazione di particelle e
gas. L‘apparecchio andrà utilizzato per ltrare aria di scarico in processi di saldatura, incollaggio, pulizia,
stampa ecc. ed è idoneo al funzionamento continuo in ambito industriale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘impiego come aspiratore di superci e non è adatto per
l‘aspirazione diretta sul saldatoio.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni, vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnatorie, vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo di impiego..
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
26
Page 29
Dati Tecnici
L‘aspiratore del fumo di saldaturaMG100SMP140
Dimensioni L x P x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Peso
Potenza di aspirazione max.100 m³/h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Potenza compressore140 m
Assorbimento nominale
Tensione nominale
Fusibile a tubo in vetro (5 x 20)
Livello di rumorosità ad 1 m di distanza< 52 dB(A)< 54 dB(A)
ltro compattoltro per sostanze in
InterfacciaMediante l‘apposita interfaccia e previo impiego di un
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
sospensione classe E12
(99,95 % particelle no a
ca. 0,12 μm) combinato
con un ltro per gas a
banda larga
(50 % AKF, 50 % Puratex)
adattatore interfaccia opzionale, l‘impianto può essere
comandato o sorvegliato a distanza in tutte le sue
funzionalità.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
ltro per sostanze in
sospensione classe E12
(99,95 % particelle no a
ca. 0,12 μm)
IT
Esercizio
Avvertenza
Durante il trasporto, dal ltro principale
dell‘apparecchio potrà fuoriuscire polvere.
Accertarsi che l‘apparecchio venga messo in
funzione in un ambiente idoneo.
Attenzione!
Un‘elevata concentrazione di gas nocivi
comporta il riscaldamento dei carboni
attivi. Per escludere un riscaldamento
non ammesso, prima dello spegnimento
l‘apparecchio andrà fatto funzionare per
alcuni minuti in assenza di gas nocivi.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto
nel capitolo “Messa in funzione”.
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi
collegati.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad
apparecchio spento
Il migliore ltraggio dei gas si otterrà nel seguente
modo:
• Temperatura dell‘aria di processo nel ltro gas
< 38 °C
• Umidità relativa < 60 %
• Molecole di gas > 30 g/mol (ltraggio migliore
con molecole di maggiori dimensioni)
• Temperatura di ebollizione delle molecole di gas
> 0 °C
27
Page 30
Cura e manutenzione
Sostituzione del ltro
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di
avviso rossa lampeggia:
La durata utile consigliata del ltro è terminata.
Indica la necessità di sostituire il ltro. Resettare
l‘allarme mediante la funzione di reset sul pannello
di comando e preventivare una sostituzione del
ltro.
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di
avviso rossa si accende con luce ssa:
Potenza di aspirazione insufciente.
Spegnere l‘unità di ltraggio. Controllare ugelli e
tubi e all‘occorrenza pulirli. Qualora l‘allarme venga nuovamente emesso alla prossima accensione,
il ltro andrà sostituito.
Qualora non si adottino provvedimenti, l‘unità di
ltraggio si spegnerà dopo cinque minuti, al ne di
impedire surriscaldamenti.
Nel sostituire il ltro principale, il tempo di ltraggio
andrà resettato nel seguente modo:
Mantenere premuto il pulsante di reset e contem-
poraneamente attivare l‘interruttore, sino a quando
non venga emesso un segnale.
IT
MIN 1x
year
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio
originali.
Non apportare alcuna modica
all‘apparecchio!
Le riparazioni andranno effettuate da
personale appositamente formato da
Weller.
Nell‘industria elettronica, la
normale durata utile di un ltro
principale è pari a 1500 ore.
Il ltro principale andrà sostituito
almeno una volta all‘anno, al ne
di garantire la corretta separazione dei gas.
Pulizia
Per garantire un corretto funzionamento, pulire con regolarità l‘ugello, il braccio di aspirazione ed il tubo
essibile di raccordo.
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/SintomoPossibile causaMisure correttive
Manca la capacità d’
aspirazione
Elevati rumori
d’aspirazione nominale
L‘apparecchio non si
avvia
Il dispositivo non funziona Fusibile bruciato Si prega di rivolgersi al nostro
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condi-
zione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produt-
tore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
La garanzia verrà assunta da Weller.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.WellerFT.com.
IT
Simboli
Attenzione!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull‘apparecchio, estrarre
sempre il connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro
a norma ESD
Contrassegno CE
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elet-
triche tra i riuti domestici. Secondo
la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere accolte separata-
mente, al ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
I ltri sporchi devono essere trattati
come riuti speciali.
Provvedere allo smaltimento della
parti dell‘apparecchio sostituite, dei
ltri o delle vecchie apparecchiature
nel rispetto delle normative vigenti
nel proprio Paese.
29
Page 32
Para a sua segurança
Antes da colocação em
funcionamento e antes de
o presente manual de instruções e as
indicações de segurança em anexo na
íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível
para todos os utilizadores.
PT
Indicações de segurança
Riscos residuais
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível
técnico actual e as normas de segurança técnica
reconhecidas.
Não obstante, existe o perigo de danos pessoais
e materiais caso não observe as indicações de
segurança contidas no caderno de segurança an-
exo, assim como os avisos contidos no presente
manual.
Aviso!
Incêndio e explosão!
O aparelho não pode ser usado para a
exaustão de gases combustíveis.
O aparelho não deve ser exposto a tempe-
raturas superiores a 50°C, chamas abertas
ou solventes de condensação.
O proprietário da instalação é quem tem de se
responsabilizar pelo cumprimento da legislação respeitante aos valores-limite impostos à concentração
de substâncias nocivas no posto de trabalho.
O sistema de ltragem pode ser colocado em serviço
exclusivamente em estado técnico irrepreensível.
trabalhar com o aparelho, leia
Agradecemos a conança demonstrada pela sua
aquisição deste aparelho.
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências
de qualidade, estando assim assegurado um funcio-
namento correcto do aparelho.
O presente manual contém informações importantes
para a colocação em funcionamento, operação,
manutenção e eliminação de falhas simples do
aparelho, de maneira segura e correcta.
Entregue o aparelho a terceiros sempre acompanhado do manual de instruções.
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos
8 anos e pessoas com capaci-
dades f sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suciente, excepto sob vigilância ou
sob instruções espec -cas de
utilização segura do aparelho, e
desde que entendam os perigos
resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o
Aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utiliz-
ador a crianças sem Vigilância.
Utilização Autorizada
A exaustão de fumo de solda é uma unidade de ltragem móvel para a separação de partículas e gases.
O aparelho é usado para a ltragem de ar de exaustão em processos de soldagem, colagem, limpeza, e
impressão e está adequado para a operação contínua industrial.
O aparelho foi concebido para a utilização como exaustão em superfícies e não é adequado para a
exaustões directas no ferro de soldar.
A utilização segundo o m a que se destina inclui também que
observe este manual, observe todos os outros documentos que o acompanham, observe os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes em vigor no local de utilização..
O fabricante não assume qualquer responsabilidade relativamente a alterações do aparelho realizadas
por conta própria.
30
Page 33
Características Técnicas
Exaustao de fumo de soldaMG100SMP140
Dimensões C x L x A460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Peso
Capacidade de exaustão máx.100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Potência do compressor140 m
Capacidade projectada
Tensão projectada
Fusível de tubo de vidro (5 x 20)
Nível de emissão sonora numa distância
de 1 m
Filtro compactoFiltro de matéria em
InterfaceCom o interface, a instalação pode ser operada ou
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
< 52 dB(A)< 54 dB(A)
suspensão classe E12
(99,95 % partícula até
aprox. 0,12μm) combinado
com um ltro de amplo
espectro
(50 % AKF, 50 % Puratex)
monitorizada à distância em todas as funcionalidades,
através de um adaptador de interface opcional.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filtro de matéria em sus-
pensão classe E12 (99,95
% partícula até aprox.
0,12μm).
PT
Operação
Nota
Após o transporte, o aparelho pode apresentar
poeiras no ltro principal. Assegurar que, o
aparelho seja colocado em serviço em uma
sala adequada.
Atenção!
Uma concentração de gás nocivo
elevada provoca a aquecimento do
carvão activado. Para excluir o aqueci-
mento inadmissível, o aparelho deve ser
operado durante alguns minutos isento
de gás nocivo, antes do desligamento.
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o
descrito no capítulo „Colocação em funcionamento“.
Observe os manuais de instruções dos aparelhos
conectados.
Verique se a tensão de rede coincide com a
indicação na placa de características.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve
encontrar-se na posição de desligado.
A melhor ltração possível é obtida como segue:
• Temperatura do ar de processo no ltro de gás
< 38 °C
• Humidade relativa < 60 %
• Moléculas de gás > 30 g/mol (ltragem melhor
com moléculas maiores)
• Temperatura de embulição das moléculas de
gás > 0 °C
31
Page 34
Conservação e manutenção
Troca do ltro
Ouve-se um alarme e a lâmpada de aviso ver-
melho ca intermitente:
A vida útil recomendada do ltro expirou.
Indica a substituição do ltro. Repor o alarme com
a função reset do painel e agendar a mudança do
lro.
Ouve-se um alarme e a lâmpada de aviso vermelha tem luz contínuo:
Capacidade de aspiração demasiado baixa.
Desligar a unidade de ltragem. Vericar tubeiras
e tubos e limpá-los, caso necessário. Caso se
ouça o alarme novamente, ao ligar o aparelho da
próxima vez, o ltro tem de ser mudado.
Se não forem tomadas quaisquer medidas, a
unidade de ltragem desligar-se-á após cinco
minutos, para evitar o sobreaquecimento.
Em caso da mudança do ltro principal, o tempo
de ltragem é reposto como segue:
Manter o botão de reset premido e ligar simultaneamente o interruptor até se ouve um sinal.
PT
MIN 1x
year
Aviso!
Antes de efectuar qualquer inter-
venção no aspirador, desligá-lo da
rede.
Aviso!
Kasutada ainult WellerFTi originaalvaruosi.
Não efectuar quaisquer alterações no
aparelho!
As reparações têm de ser efectuadas
po pessoal formado pela Weller.
A vida útil normal de um ltro
principal na indústria electrónica
é de 1500 horas.
O ltro principal deve ser mudado, no mínimo, uma vez por
ano, para assegurar a devida
separação de gás.
Limpeza
Para assegurar o devido funcionamento, limpar regularmente a tubeira, o braço de exaustão e a
mangueira de ligação.
Avisos de erro e eliminação de falhas
Aviso/SintomaCausa possívelMedidas para a solução
Rendimento de aspiração
ausente
Ruídos de aspiração
elevados
O aparelho não efectua o
arranque
Dispositivo não funciona O fusível queimou Entre em contacto com a nossa
32
Sistema de tubulações com
vazamento
Filtro obstruído Trocar o ltro
Rotação da turbina
demasiado baixa
Velocidade do vento braço de
aspiração muito grande
Desligação térmica Deixar arrefecer o aparelho. Ligar
Declaramos que, os produtos designados cumprem os regulamentos das directivas seguintes:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Director técnico Gerente
Responsável pela compilação da documentação técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica
aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou du-
ração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
A garantia é aceite pela Weller.
A garantia expira em caso de utilização inadequada e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Informe-se em www.WellerFT.com.
PT
Símbolos
Atenção!
Leia o manual de instruções!
Antes de efectuar quaisquer trabal-
hos no aparelho, retire sempre a
cha da tomada.
Design adequado EPA e local de
trabalho adequado EPA
Marca CE
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico! De acordo com a
directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Filtros obstruídos devem ser tratados como lixo especial.
Elimine as peças do aparelho
substituídas, o ltro ou os aparelhos
antigos segundo os regulamentos
em vigor no país.
33
Page 36
Voor uw veiligheid
Neem deze handleiding en de
bijgeleverde veiligheidsvoor-
neming en voor u met het toestel begint te
werken, volledig door.
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle
gebruikers toegankelijk is.
schriften voor de ingebruik-
Veiligheidsinstructies
NL
Restrisico‘s
Het toestel werd conform de modernste technieken en de erkende veiligheidstechnische regels
geconstrueerd.
Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en
materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften
in de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de
waarschuwingen in deze handleiding niet in acht
neemt.
Waarschuwing!
Brand- en explosiegevaar!
Het toestel mag niet voor het afzuigen van
brandbare gassen gebruikt worden.
Het toestel mag niet aan temperaturen
boven 50°C, open vuur of gecondenseerde
oplosmiddelen blootgesteld worden.
De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk oor
het zich houden aan de wettelijk grenswaarden voor
schadelijke stoffen op de werkplek.
Het ltersysteem mag enkel in een technisch perfecte staat in gebruik genomen worden.
We danken u voor de aankoop van het toestel en het
door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnormen toegepast, die een perfecte werking van het
toestel garanderen.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie om
het toestel op een veilige en deskundige manier in
gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en
om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Geef het toestel samen met de gebruiksaanwijzing
door aan derden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring
heb-ben, wanneer zij onder
toezicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op
de hoogte zijn van de gevaren
die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De soldeerrookafzuiging is een mobiele ltereenheid voor de afscheiding van partikels en gassen. Het
toestel wordt voor de ltratie van afzuiglucht bij soldeer-, lijm-, reinigings-, drukprocessen enz. gebruikt
en is voor het industriële continubedrijf geschikt.
Het toestel werd voor het gebruik als oppervlakteafzuiging ontworpen en is niet geschikt voor directe
afzuiging aan de soldeerbout.
Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt ook dat
u deze handleiding in acht neemt, u alle andere begeleidende documenten in acht neemt, u de nationale ongevalspreventievoorschriften op de plaats van gebruik in acht neemt..
Voor eigenmachtig uitgevoerde veranderingen aan het toestel kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld
worden.
34
Page 37
Technische Gegevens
SoldeerrookafzuigingMG100SMP140
Afmetingen L x b x h460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Gewicht
Max. afzuigvermogen10 0 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Compressorvermogen140 m
Dimensioneringsopname
Dimensioneringsspanning
Glasbuisbeveiliging (5 x 20)
Geluidsniveau op 1 m afstand< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Compactlterzweefstof-lter klasse E12
InterfaceMet behulp van de interface kan de installatie via een
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % partikel tot ca.
0,12 μm) gecombineerd
met een breedbandgas-
lter
(50 % AKF, 50% Puratex)
optionele interfaceadapter in volledige functieomvang
bediend of op afstand bewaakt worden.
Gebruik
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
zweefstof-lter klasse E12
(99,95 % partikel tot ca.
0,12 μm)
NL
Aanwijzing
Het toestel kan na het transport aan de
hoofdlter stof afgeven. Ervoor zorgen dat
het toestel in een geschikte ruimte in gebruik
genomen wordt.
Attentie!
Hoge concentratie schadelijke gassen
leidt tot opwarming van de actieve kool.
Om een niet toegestane opwarming uit te
sluiten, moet het toestel voor het
uitschakelen meerdere minuten zonder
schadelijke gassen gebruikt worden.
Neem het toestel zoals in het hoofdstuk „Ingebruikneming“ beschreven in gebruik.
Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen van de
aangesloten toestellen in acht.
Controleer of de netspanning met de spanning op
het typeplaatje overeenkomt.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos
aansluiten.
De best mogelijke gasltratie wordt als volgt
bereikt:
• Temperatuur van de proceslucht in de gaslter
< 38°C
• Relatieve vochtigheid < 60%
• Gasmoleculen > 30 g/mol (ltratie beter met
grotere moleculen)
• Kooktemperatuur van de gasmoleculen > 0°C
35
Page 38
onderhouden
Wissel van de lter
Alarm weerklinkt en het rode waarschuwingslampje knippert:
Aanbevolen levensduur van de lter is verstreken.
Geeft aan dat de lter vervangen moet worden.
Het alarm met de resetfunctie op het bedienings-
paneel resetten en een lterwissel inplannen.
Alarm weerklinkt en het rode waarschuwingslampje brandt continu:
Zuigvermogen te laag.
De ltereenheid uitschakelen. Mondstukken en
buizen controleren en indien nodig reinigen. Als
het alarm bij het volgende inschakelen opnieuw
weerklinkt, moet de lter vervangen worden.
Worden er geen maatregelen getroffen, schakelt
de ltereenheid na vijf minuten uit om een overver-
hitting te vermijden.
Bij het vervangen van de hoofdlter wordt de
ltertijd als volgt teruggezet:
De resetknop ingedrukt houden en tegelijk de
schakelaar inschakelen tot een signaal weerklinkt.
NL
MIN 1x
year
Waarschuwing!
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Waarschuwing!
Gebruik alléén origineel toebehoren
en originele onderdelen.
Geen veranderingen aan het toestel
uitvoeren!
Reparaties moeten door personen
uitgevoerd worden die door Weller zijn
opgeleid.
De normale levensduur van een
hoofdlter in de elektronische
industrie bedraagt 1500 uur.
De hoofdlter moet minstens een
keer per jaar vervangen worden
om een goede gasafscheiding te
garanderen.
Reiniging
Om de correcte werking te garanderen, het mondstuk, de afzuigarm en de verbindingsslang regelmatig
reinigen.
Foutmeldingen en verhelpen van fouten
Melding/symptoomMogelijke oorzaakMaatregelen om het probleem te
Geen afzuig vermogen Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem afdichten
Toestel start niet op Thermische uitschakeling Toestel laten afkoelen. Na ca.
Apparaat werkt niet Zekering is doorgebrand Gelieve met onze klantenservice
36
Luchtsnelheid via de
Afzuigarm te groot
Toestel niet correct
aangesloten
verhelpen
alleen MG100S
Ingesteld toerental verlagen
(minder hoeveelheid lucht) alleen
MG100S
3 uur opnieuw inschakelen.
contact op te nemen:
technical-service@weller-tools.com
Aansluiting controleren
Page 39
Origineel conformiteitsverklaring
We verklaren dat de beschreven producten de bepalingen van volgende richtlijnen vervullen:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Technisch hoofd Zaakvoerder
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na levering van het product. Dit geldt niet voor
regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479 BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie
door ons schriftelijk en met vermelding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd.
De garantie wordt door Weller gewaarborgd.
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als door ongekwaliceerde personen ingrepen uitgevoerd
werden.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Gelieve u te informeren op www.WellerFT.com.
Symbolen
Attentie!
Bedieningshandleiding lezen!
Voor het uitvoeren van alle werk-
zaamheden aan het toestel altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
ESD-conform design en ESDconforme werkplek
CE-teken
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en lektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Vervuilde lters moeten als gevaarli-
jk afval worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen,
lters of oude toestel conform de
voorschriften van uw land af.
37
NL
Page 40
För din säkerhet
Läs bruksanvisningen och
bifogade säkerhetsanvisnin-
innan du börjar arbeta med verktyget.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid nns
till hands för alla användare.
gar före igångsättning och
Säkerhetsanvisningar
Återstående risker
Verktyget har tillverkats i enlighet med den
SV
senaste tekniken och gällande säkerhetstekniska
regler.
Det nns dock risk för person- och materiella
skador om man inte följer säkerhetsanvisningarna
i det medföljande säkerhetshäftet och varningsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Varning!
Brand- och explosionsrisk!
Apparaten får inte användas för utsugning
av brännbara gaser.
Verktyget får inte utsättas för temperaturer
över 50 °C, öppen eld eller kondenserade
lösningsmedel.
Anläggningens ägare svarar för att de lagliga gränsvärdena för skadliga ämnen iakttas på arbetsplatsen.
Filtersystemet får endast tas i drift i tekniskt problemfritt tillstånd.
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av
detta verktyg.
Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som
säkerställer problemfri funktion för verktyget.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information
om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt,
hur du använder och underhåller det samt hur du
själv åtgärdar enkla fel.
Om verktyget lämnas vidare till tredje part måste
bruksanvisningen bifogas.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental färdighet eller som
saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vil-
ka risker som nns. Låt inte barn
leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och
skötsel under uppsikt.
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Lödröksutsugen är en mobil lterenhet för separering av partiklar och gaser. Verktyget används för
ltrering av frånluft vid lödnings-, limnings-, rengörings-, tryckprocesser osv. och är avsett för industriell
kontinuerig drift.
Enheten har konstruerats för användning som ytuppsugning och är inte avsedd för direkt uppsugning på
lödkolven.
Avsedd användning innebär att
denna bruksanvisning beaktas, alla medföljande dokument beaktas, de nationella skyddsföreskrifter som gäller på användningsplatsen följs..
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förändringar av verktyget som användaren utför på eget
bevåg.
38
Page 41
Tekniska Data
LödröksutsugMG100SMP140
Mått L x B x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Vikt
Max. utsugseffekt100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompressorns kapacitet140 m
Mätupptagning
Mätningsspänning
Glasrörssäkring (5 x 20)
Ljudnivå på 1 m avstånd< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Kompaktlterdammlter klass E12
GränssnittMed hjälp av gränssnittet kan anordningen användas
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % partiklar till ca
0,12 μm) kombinerat med
ett bredbandsgaslter
(50 % AKF, 50 % Puratex)
resp. fjärrövervakas med alla funktioner via en gränssnittsadapter.
Drift
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
dammlter klass E12
(99,95 % partiklar till ca
0,12 μm)
SV
Obs!
Verktyget kan avge damm efter transport av
huvudltret. Kontrollera att verktyget börjar
användas i därför avsett utrymme.
Varning!
Hög koncentration av skadliga gaser
leder till uppvärmning av aktivt kol.
Verktyget ska drivas utan skadliga gaser i
era minuter före avstängning för att
undvika otillåten uppvärmning.
Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när
instrumentet ska tas i drift.
Följ bruksanvisningarna till de apparater som ska
anslutas.
Kontrollera om nätspänningen överensstämmer
med uppgifterna på typskylten.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten
anslutes till vägguttaget.
Bästa möjliga gasltrering uppnås enligt följande:
• Temperatur för processluft i gaslter < 38 °C
• Relativ luftfuktighet < 60 %
• Gasmolekyler > 30 g/mol (bättre ltrering med
stora molekyler)
• Gasmolekylernas koktemperatur > 0 °C
39
Page 42
skötsel och underhåll
Byte av lter
Larmet ljuder och den röda varningslampan
blinkar:
Rekommenderad livslängd för ltret har överskridits.
Hänvisar till byte av lter. Återställ larmet med
återställningsfunktionen på manöverpanelen och
planera in ett lterbyte.
Larmet ljuder och den röda varningslampan
lyser kontinuerligt:
Sugeffekten är för låg.
Koppla från lterenheten. Kontrollera munstycken
och rör samt rengör dem vid behov. Om larmet
ljuder vid nästa inkoppling måste ltret bytas ut.
Om inga åtgärder vidtas ska lterenheten kopplas
från efter fem minuter för att förhindra överhettning.
Vid byte av huvudlter återställs ltertiden enligt
följande:
Håll ner återställningsknappen och koppla till
brytaren tills en signal hörs.
SV
MIN 1x
year
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om
maskinen skall åtgärdas.
Varning!
Använd endast originalreservdelar.
Modiera inte verktyget!
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.
Ett huvudlters normala livslängd
i elektronikbranschen är 1 500
timmar.
Huvudltret ska bytas ut minst
en gång per år för att föreskriven gasavskiljning ska kunna
garanteras.
Rengöring
Rengör munstycken, utsugsarm och kopplingsslang regelbundet för att garantera tillfredsställande
För lågt varvtal på turbinen Höj börvärdet för varvtalet
Högt sugbuller Lufthastigheten genom
utsugnings armen för hög
Apparaten startar inte Överhettningsskydd utlöst Låt apparaten svalna. Slå på den
Enhet fungerar inte Säkringen har gått Kontakta vår kundtjänst:
Verktyget har inte anslutits
korrekt
40
Endast MG100S
Sänk lufthastigheten genom att
sänka varvtalet (mindre börvärdet
för luftmängd) Endast MG100S
igen efter ca 3 timmar.
technical-service@weller-tools.com
Kontrollera anslutningen
Page 43
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i följande riktlinjer:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Tillämpade harmoniserade standarder:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Teknisk chef VD
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att den har levererats. Detta gäller inte köparens
ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angi-
vits av oss under begreppet ”garanti”.
Garantin utfärdas genom Weller.
Om verktyget har använts felaktigt eller om okvalicerade personer har gjort ingrepp i det, upphör garantin att
gälla.
Med reservation för tekniska ändringar.
Mer information hittar du på www.WellerFT.com.
SV
Symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget
innan arbete utförs på verktyget.
ESD-korrekt design och ESDkorrekt arbetsplats
CE-märket
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas
i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Smutsiga lter måste behandlas
som riskavfall.
Lämna utbytta apparatdelar, lter
och gamla apparater till återvinning enligt gällande regler.
41
Page 44
For din sikkerheds skyld
Læs vejledningen og de
medfølgende sikkerhedsan-
før du tager apparatet i brug og arbejder med
apparatet.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har
adgang til den.
visninger grundigt igennem,
Sikkerhedsanvisninger
Restrisici
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste
standarder inden for teknik og sikkerhed.
Alligevel er der risiko for person- og tingskade,
såfremt De ikke overholder de sikkerhedsanvis-
DK
ninger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæfte
samt i advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Advarsel!
Brand- og eksplosionsfare!
Apparatet må ikke anvendes til udsugning
af brændbare gasser.
Apparatet må ikke udsættes for temperatu-
rer over 50 °C, åben ild eller kondenserede
opløsningsmidler.
Anlæggets ejer er ansvarlig for, at de ifølge loven
tilladte grænseværdier for skadelige stoffer ved
arbejdspladsen overholdes.
Filtersystemet må kun anvendes, såfremt det er i
teknisk fejlfri stand.
Vi takker for din tillid.
Produktionen er underlagt meget strenge kvalitets-
krav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger
for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og
vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af
simple fejl.
Apparatet bør kun videregives til tredjepart i følge
med betjeningsvejledningen.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt af
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner og / eller manglende erfa-
ring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, derkan
være forbundet med brugen af
apparatet. Børn må ikke bruge
apparatet som Legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden at
de er under Opsigt.
Tiltænkt Formål
Lodderøgudsugningen er en mobil lterenhed til udskillelse af partikler og gasser. Apparatet anvendes
til ltrering af afgangsluft ved lodde-, klæbe-, rengørings-, trykprocesser osv. og egner sig til kontinuerlig
drift i industrien.
Apparatet er udviklet til adeudsugning og er ikke egnet til udsugning direkte ved loddekolben.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
Man følger denne vejledning, Man overholder al supplerende dokumentation, Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter gældende på anvendelsesstedet..
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for selvudførte forandringer på apparatet.
42
Page 45
Tekniske Data
LodderøgsudsugningenMG100SMP140
Dimensioner L x B x H460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Vægt
Maks. udsugningseffekt100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompressoreffekt140 m
Nom. optagelse
Nom. spænding
Glasrørssikring (5 x 20)
Støjniveau på 1 meters afstand< 52 dB(A)< 54 dB(A)
KompaktlterSvævestøvlter Klasse
InterfaceVed hjælp af interfacet kan anlægget betjenes og
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
E12 (99,95 % Partikel til
ca. 0,12 μm) kombinere
med en Bredtfavnende
gaslter
(50 % AKF, 50 % Puratex)
fjernovervåges via en interfaceadapter (ekstratilbehør)
med adgang til alle funktioner.
Funktion
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Svævestøvlter Klasse
E12 (99,95 % Partikel til
ca. 0,12 μm)
DK
Bemærk
Apparatet kan afgive støv til hovedltret efter
transport. Sørg for, at apparatet sættes i drift i
et egnet rum.
Bemærk!
En høj koncentration af skadelig gasser
medfører opvarmning af aktivkullene. For
at udelukke en ikke-tilladt opvarmning bør
apparatet køre nogle minutter uden
skadelige gasser, før det slukkes.
Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet
„Ibrugtagning“.
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede
apparater.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens
med oplysningerne på typeskiltet.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Den bedst mulige gasltrering opnås på følgende
måde:
• Procesluftens temperatur i gasltret < 38 °C
• Relativ fugtighed < 60 %
• Gasmolekyle > 30 g/mol (ltrering bedre med
større molekyler)
• Gasmolekylets kogetemperatur > 0 °C
43
Page 46
Pleje og vedligeholdelse
Filterskift
En alarm høres, og den røde advarselslampe
blinker:
Filtrets anbefalede levetid er udløbet.
Angiver, at ltret skal skiftes. Nulstil alarmen med
resetfunktionen på betjeningspanelet, og planlæg
at foretage et lterskift.
En alarm høres, og den røde advarselslampe
lyser:
Sugeeffekten for lav.
Sluk lterenheden. Kontrollér dyser og rør, og
rengør om nødvendigt. Hvis alarmen høres igen
ved næste start, skal ltret udskiftes.
Hvis der ikke træffes nogen foranstaltninger,
frakobles lterenheden efter fem minutter for at
forhindre en overophedning.
Ved skift af hovedltret nulstilles ltertiden på
følgende måde:
Hold resetknappen nede, og hold samtidig kontakten nede, indtil der høres et signal.
DK
MIN 1x
year
Advarsel!
Træk stik ud af stikdåsen før alle
arbejder på maskinen.
Advarsel!
Anvend kun originale reservedele.
Foretag aldrig ændringer på appa-
ratet!
Reparationer skal udføres af personer,
som er uddannet af Weller.
Et hovedlters normale levetid
i elektronikindustrien er 1500
timer.
Hovedltret bør udskiftes mindst
én gang om året for at sikre en
korrekt gasudskilning.
Rengøring
For at sikre en korrekt funktion skal dysen, sugearmen og forbindelsesslangen rengøres regelmæssigt.
Fejlmeldinger og fejlafhjælpning
Melding/symptomMulig årsagMulig afhjælpning
Ingen udsugningevne Rørsystem utæt Rørsystem tætnes
Enhed fungerer ikke Sikringen er smeltet Kontakt venligst vores kundeser-
Apparatet er ikke tilsluttet
korrekt
44
kun MG100S
Normomdr. tal sænkes (mindre
luftmængde) kun MG100S
igen efter ca. 3 timer.
vice:
technical-service@weller-tools.com
Kontrollér tilslutningen
Page 47
Original overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestemmelserne i følgende direktiver:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Teknisk chef Direktør
Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at varen er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder ikke
for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479 BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af
os under anvendelse af begrebet „Garanti“.
Garantien overtages af Weller.
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb udført af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer!
Mere information fås på www.WellerFT.com.
DK
Symboler
Bemærk!
Læs betjeningsvejledningen!
Før gennemførelse af arbejder på
apparat skal stikket altid trækkes ud
af stikkontakten.
ESD-korrekt design og ESD-korrekt
arbejdsplads
CE-mærke
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Tilsmudsede ltre skal behandles
som specialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele,
ltre eller ældre apparater skal ske i
henhold til reglerne om affaldshåndtering i det pågældende land.
45
Page 48
Turvallisuutesi takaamiseksi
Lue tämä ohjekirja ja oheiset
turvallisuusohjeet täydellises-
laitteen kanssa työskentelyä.
Säilytä tätä ohjekirjaa sellaisessa paikassa,
jossa se on kaikkien laitteella työskentelevien
käytettävissä.
ti läpi ennen käyttöönottoa ja
Turvallisuusohjeet
Jäännösriskit
Laite on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja
hyväksyttyjen turvallisuusteknisten säännösten
mukaan.
Siitä huolimatta on vaara syntyä henkilö- ja esinevahinkoja, jos et noudata oheisen turvallisuus-
vihkon turvallisuusohjeita etkä tässä ohjekirjassa
FI
annettuja varo-ohjeita.
Varoitus!
Palo- ja räjähdysvaaran!
Laitetta ei saa käyttää palonarkojen kaasu-
jen imurointiin.
Laitetta ei saa altistaa yli 50°C lämpötiloille,
avotulelle eikä kondensoituneille liuottimille.
Laitteen käyttäjä on vastuullinen vahingollisten aineiden lakimääräisten raja-arvojen noudattamisesta.
Suodatinjärjestelmän saa ottaa käyttöön vain silloin,
kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi ostamalla tämän laitteen.
Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatu-
vaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman
toiminnan.
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvovat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttöönoton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriöiden itse
tehtävän korjaamisen.
Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, anna
aina käyttöohjekirja sen mukana.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t,
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu
kokemus ja/tai tieto laitteen käyt
stä, valvonnan alaisina tai kun
heitä on opastettu laitteen käyt
ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tarkoituksenmukainen Käyttö
Juotossavuimuri on mukana kuljetettava suodatinyksikkö kaasujen ja hiukkasten erotukseen. Laitetta
käytetään poistoilman suodattamiseen juotos-, liimaus-, puhdistus-, puristusprosesseissa yms. ja se
soveltuu jatkuvaan teollisuuskäyttöön.
Laite on suunniteltu pintaimuriksi ja siksi se sopii suoraan juotoskolvista tehtävään imurointiin.
Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen, että
noudatat tätä ohjekirjaa, noudatat kaikkia muita mukana olevia asiakirjoja, noudatat maakohtaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä käyttöpaikalla..
Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteeseen ominpäin tehdyistä muutoksista.
46
Page 49
Tekniset Arvot
JuotossavuimuriMG100SMP140
Mitat P x L x K460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Paino
Maks. imuteho100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/h (58,8 CFM)
Kompressoriteho140 m
Nimellisottoteho
Nimellisjännite
Lasiputkisulake (5 x 20)
Melutaso 1 m etäisyydellä< 52 dB(A)< 54 dB(A)
YhdistelmäsuodatinLuokan E12 pölynsuodatin
LiittymäLiittymän avulla laitteistoa voidaan ohjata tai etäval-
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % hiukkasia aina n.
0,12 μmiin asti) yhdistetty
laajakaistakaasusuodattimella
(50 % AKF, 50 % Puratex)
voa valinnaisen liittymäadapterin välityksellä täydellä
toimintalaajuudellaan.
Käyttö
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Luokan E12 pölynsuodatin
(99,95 % hiukkasia aina n.
0,12 μmiin asti)
FI
Ohje
Laitteen pääsuodattimesta voi tulla pölyä ulos
kuljetuksen jälkeen. Varmista, että laite otetaan
käyttöön sopivassa huonetilassa.
Huomio!
Korkea haitallisten kaasujen pitoisuus voi
aiheuttaa aktiivihiilen lämpenemistä.
Kielletyn lämpenemisen estämiseksi
laitetta tulee käyttää ennen toiminnan
katkaisemista useita minuutteja ilman
haitallisia kaasuja.
Ota laite käyttöön kuten luvussa „Käyttöönotto“ on
Tarkasta, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä
annettua lukemaa.
Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa,
kun tulppa työnnetään pistorasiaan.
Paras mahdollinen kaasunsuodatus saavutetaan
seuraavasti:
• Prosessi-ilman lämpötila kaasunsuodattimessa
< 38 °C
• Suhteellinen kosteus < 60 %
• Kaasumolekyylit > 30 g/mol (suodatus tehokka-
ampi suuremmilla molekyyleillä)
• Kaasumolekyylien kiehumislämpötila > 0 °C
47
Page 50
aseman hoito ja huolto
Suodattimen vaihto
Varoitus!
Ennen korjaus- ja huoltotöiden
aloittamista on pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
Varoitus!
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia.
Älä tee mitään muutoksia laitteeseen!
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt.
Pääsuodattimen normaali elinikä
MIN 1x
year
FI
elektroniikkateollisuudessa on
1500 tuntia.
Asianmukaisen kaasunerotuksen takaamiseksi pääsuodatin
tulisi vaihtaa vähintään kerran
vuodessa.
Hälytysääni kuuluu ja punainen varoitusvalo
vilkkuu:
Suodattimen suositeltu elinikä on kulunut loppuun.
Kehoitus suodattimen vaihtoon. Palauta hälytys
ohjaustaulun resetointitoiminnolla alkutilaan ja
varaa ajankohta suodattimen vaihtoon.
Hälytysääni kuuluu ja punainen varoitusvalo
palaa jatkuvasti:
Imuteho liian matala.
Kytke suodatinyksikkö pois päältä. Tarkasta suuttimet ja putket ja puhdista tarvittaessa. Jos hälytysääni kuuluu seuraavan käynnistyksen yhteydessä
uudelleen, suodatin täytyy vaihtaa.
Jos mitään toimenpiteitä ei tehdä, suodatinyksikkö kytkeytyy viiden minuutin kuluttua pois päältä
ylikuumenemisen estämiseksi.
Pääsuodattimen vaihdon yhteydessä suodatusaika
palautetaan seuraavasti alkutilaan:
Pidä resetointipainiketta painettuna ja kytke samalla kytkin päälle, kunnes kuulet merkkiäänen.
Puhdistus
Puhdista asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi suutin, imuvarsi ja yhdysletku säännöllisesti.
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koskevat vaatimukset vuoden sisällä laitteen toimitusajankoh-
dasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa) mukaisiin ostajan regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun kirjallisesti
ja „takuu“-sanaa käyttämällä.
Weller myöntää takuun.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä tehtä-
viä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Lisätietoja saat osoitteesta www.WellerFT.com.
FI
Symbolit
Huomio!
Lue käyttöopas!
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat tekemään laittee-
seen liittyviä töitä.
ESD-turvallinen muotoilu ja ESD-
turvallinen työpiste
CE-merkki
Hävittäminen
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY
ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Likaantuneet suodattimet on käsiteltävä erikoisjätteenä.
Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet ja käytöstä poistetut laitteet
omassa maassasi voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
49
Page 52
Για τη δική σας ασφάλεια
Διαβάστε πλήρως αυτές τις
οδηγίες χειρισμού και τις
ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία και
προτού αρχίσετε την εργασία με τη συσκευή.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε να
είναι προσιτές σε όλους τους χρήστες.
συνημμένες υποδείξεις
Υποδείξεις ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με
το σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και
τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής
ασφαλείας.
Παρόλ’ αυτά υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς
ατόμων και υλικές ζημιές, όταν δεν προσέξετε
τις υποδείξεις ασφαλείας στο συνημμένο τεύχος
ασφαλείας καθώς και τις προειδοποιητικές
υποδείξεις σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
EL
Προειδοποιηση!
Πυρκαγιάς και έκρηξης!
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την αναρρόφηση
εύφλεκτων αερίων.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
θερμοκρασίες πάνω από 50°C, ανοιχτή
φλόγα ή συμπυκνωμένους διαλύτες.
Ο ιδιοκτήτης/εκμεταλλευτής της εγκατάστασης είναι
υπεύθυνος για την τήρηση των νομικών οριακών
τιμών των βλαβερών ουσιών στη θέση εργασίας.
Το σύστημα φίλτρου επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας
δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή.
Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις
ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη
λειτουργία της συσκευής.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν
σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα
και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη
χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε
οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Παραδίδετε τη συσκευή σε τρίτους πάντοτε μαζί με
τις οδηγίες χειρισμού.
H συσκευή μπορεί vα
χρησιμοποιηθεί από παιδιά από
8 χροvώv και πάvω και από
άτομα με μειωμένες oωματικές,
αισθητήριες ή διαvoητικές
ικαvότητες έλλειψη εμπείρίας και
/ ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται
ή εχouv εvημερωθεί σχετικά
με τηv ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχoυv καταvoήσεί
τoυς υπάρχovτες κατά τη
χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv
επιτρέπεται vα παιζoυv με τη
Συσκευή.
O καθαρισμός και η συvτήρηση
μέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται
vα εκτελειται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Ο απορροφητήρας του καπνού συγκόλλησης είναι μια κινητή μονάδα φίλτρου για το διαχωρισμό
σωματιδίων και αερίων. Η συσκευή χρησιμοποιείται για το φιλτράρισμα του αποβαλλόμενου αέρα στις
διεργασίες συγκόλλησης, κόλλησης, καθαρισμού, εκτύπωσης κτλ. και είναι κατάλληλη για τη βιομηχανική
συνεχή λειτουργία.
Η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση ως επιφανειακή αναρρόφηση.
Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι
τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού, προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα, τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων στον τόπο χρήσης..
Για αυθαίρετες πραγματοποιημένες αλλαγές στη συσκευή δεν αναλαμβάνεται από τον κατασκευαστή
καμία ευθύνη.
50
Page 53
Τεχνικά στοιχεία
Απορροφητήρας του καπνού
συγκόλλησης
Διαστάσεις Μ x Π x Υ460 x 210 x 640 mm
Βάρος
Μέγιστη ισχύς αναρρόφησης100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Ισχύς συμπιεστή140 m
Ονομαστική κατανάλωση ρεύματος
Ονομαστική τάση
Γυάλινη ασφάλεια (5 x 20)
Στάθμη θορύβου σε 1 m απόσταση< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Συμπαγές φίλτροΦίλτρο αιωρούμενων
Θύρα διεπαφήςΜε τη βοήθεια της θύρας διεπαφής μπορεί να γίνει
MG100SMP140
420 x 200 x 440 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
σωματιδίων Κατηγορία
E12 (99,95 % Σωματίδια
έως περ. 0,12 μm)
συνδυασμένο με ένα
ευρυζωνικό φίλτρο αερίου
(50 % AKF, 50 % Puratex)
ο χειρισμός ή η τηλεπαρακολούθηση μέσω ενός
προαιρετικού προσαρμογέα θύρας διεπαφής όλων
των λειτουργιών της εγκατάστασης.
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Φίλτρο αιωρούμενων
σωματιδίων Κατηγορία
E12 (99,95 % Σωματίδια
έως περ. 0,12 μm)
Λειτουργία
Υπόδειξη
Η συσκευή μετά τη μεταφορά μπορεί
να εμφανίσει σκόνη στο κύριο φίλτρο.
Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή θα τεθεί σε
λειτουργία σε ένα κατάλληλο χώρο.
Προσοχή!
Η υψηλή συγκέντρωση αναθυμιάσεων
οδηγεί στη θέρμανση του ενεργού
άνθρακα. Για τον αποκλεισμό μιας
ανεπίτρεπτης θέρμανσης πρέπει να
λειτουργεί η συσκευή πριν την
απενεργοποίηση για περισσότερα λεπτά
χωρίς παρουσία βλαβερών αερίων
(αναθυμιάσεων).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. όπως
περιγράφονται στο κεφάλαιο „Θέση σε λειτουργία“.
Προσέξτε τις εκάστοτε οδηγίες λειτουργίας των
συνδεδεμένων συσκευών.
Ελέγξτε, εάν η τάση του δικτύου ταυτίζεται με την
τιμή στην πινακίδα τύπου.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα μόνο όταν είναι
απενεργοποιημένη.
Το καλύτερο δυνατό φιλτράρισμα του αερίου
μπορεί να επιτευχθεί ως εξής:
• Θερμοκρασία του αέρα διεργασίας στο φίλτρο
αερίου < 38°C
• Σχετική υγρασία < 60%
• Μόρια αερίου > 30 g/mol (φιλτράρισμα καλύτερα
με μεγαλύτερα μόρια)
• Θερμοκρασία βρασμού των μορίων αερίου >
0°C
EL
51
Page 54
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής
Αλλαγή φίλτρου
Ο συναγερμός ηχεί και η κόκκινη
προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνει:
Η συνιστούμενη διάρκεια ζωής του φίλτρου έχει
λήξει.
Υποδεικνύει μια αλλαγή του φίλτρου. Επαναφέρετε
το συναγερμό με τη λειτουργία επαναφοράς (Reset) στο πεδίο χειρισμού και προγραμματίστε μια
αλλαγή φίλτρου.
Ο συναγερμός ηχεί και η κόκκινη
προειδοποιητική λυχνία ανάβει συνεχώς:
Η ισχύς αναρρόφησης είναι πολύ χαμηλή.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα του φίλτρου. Ελέγξτε
τα ακροφύσια και τους σωλήνες και όταν χρειάζεται
καθαρίστε τους. Όταν ο συναγερμός ηχήσει ξανά
στην επόμενη ενεργοποίηση, πρέπει να αλλάξει
το φίλτρο.
Όταν δε ληφθούν καθόλου μέτρα, μετά από πέντε
λεπτά απενεργοποιείται η μονάδα του φίλτρου, για
την αποφυγή μιας υπερθέρμανσης.
Κατά την αλλαγή του κύριου φίλτρου ο χρόνος του
φίλτρου επαναφέρεται (μηδενίζεται) ως εξής:
Κρατήστε το κουμπί επαναφοράς πατημένο και
συγχρόνως ενεργοποιήστε το διακόπτη, ώσπου να
ηχήσει ένα σήμα.
EL
MIN 1x
year
Προειδοποιηση!
Πριν από την πραγματοποίηση
εργασιών στη συσκευή βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Προειδοποιηση!
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά WellerFT.
Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή
στη συσκευή!
Οι επισκευές πρέπει να
πραγματοποιούνται από άτομα
εκπαιδευμένα από τη Weller.
Η κανονική διάρκεια ζωής ενός
κύριου φίλτρου στη βιομηχανία
ηλεκτρονικών ανέρχεται στις
1.500 ώρες.
Το κύριο φίλτρο πρέπει να
αλλάζει το λιγότερο μία φορά το
χρόνο, για την εξασφάλιση του
σωστού διαχωρισμού αερίου.
Καθαρισμός
Για την εξασφάλιση της λειτουργίας σύμφωνα με τους κανονισμούς, καθαρίζετε τακτικά το ακροφύσιο, το
χώρο αναρρόφησης και τον εύκαμπτο σωλήνα σύνδεσης.
Μηνύματα και άρση σφαλμάτων
Μήνυμα/ΣύμπτωμαΠιθανή αιτίαΜέτρα προς αντιμετώπιση
Ελλιπής ισχύς
αναρρόφησης
Δυνατοί θόρυβοι
αναρρόφησης
Η συσκευή δεν ξεκινά Θερμική απενεργοποίηση Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Η ασφάλεια είναι καμένη Αποταθείτε παρακαλώ στο σέρβις
52
Σύστημα σωλήνων μη
στεγανό
Φίλτρο λερωμένο Αλλαγή φίλτρου
Αριθμός στρφών του
στροβίλου πολύ μικρός
Ταχύτητα αέρα μέσω
βραχίονα αναρρόφησης πολύ
μεγάλη
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη σύμφωνα με
τους κανονισμούς
Στεγανοποιήστε το σύστημα
σωλήνων
Αυξήστε τον ονομαστικό αριθμό
στροφών
μόνο MG100S
Μειώστε τον ονομαστικό αριθμό
στροφών (μικρότερη ποσότητα
αέρα) μόνο MG100S
Ενεργοποιήστε την ξανά μετά
περίπου 3 ώρες.
πελατών της εταιρείας μας:
technical-service@weller-tools.com
Ελέγξτε τη σύνδεση
Page 55
Γνήσια Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε, ότι τα χαρακτηρισμένα προϊόντα πληρούν τις διατάξεις των ακόλουθων οδηγιών:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Τεχνικός Διευθυντής Διευθύνων Σύμβουλος
Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Εγγύηση
Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα παραγράφονται μετά από ένα έτος από την παράδοση
στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για αναγωγικές αξιώσεις του αγοραστή σύμφωνα με την §§ 478, 479
BGB.
Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή η εγγύηση αντοχής έχει
δοθεί από εμάς γραπτά και με τη χρήση του όρου «εγγύηση».
Η εγγύηση δίνεται από την εταιρεία της Weller.
Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης και όταν πραγματοποιήθηκαν επεμβάσεις από μη
ειδικευμένα άτομα.
Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών!
Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση www.WellerFT.com.
EL
Σύμβολα
Προσοχή!
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Πριν από την εκτέλεση κάθε
εργασίας στη συσκευή τραβάτε
πάντοτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
ESD συμβατός σχεδιασμός και
ESD συμβατή θέση εργασίας
Σήμα CE
Απόσυρση
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα λερωμένα φίλτρα πρέπει
να μεταχειρίζονται ως ειδικά
απορρίμματα.
Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα
εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα
ή τις παλιές συσκευές σύμφωνα με
τους κανονισμούς της χώρας σας.
53
Page 56
Güvenlik önlemleri
Cihazı çalıştırmadan ve
kullanmaya başlamadan önce
ekteki güvenlik uyarılarını okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların
erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
bu kullanım kılavuzunu ve
Güvenlik uyarıları
Artık riskler
Cihaz güncel teknolojiye uygun olarak, kabul
edilmiş güvenlik teknolojisi kurallarına göre
üretilmiştir.
Buna rağmen kullanım kılavuzu ile birlikte gönderilen Güvenlik Uyarıları Kitapçığı‘ndaki güvenlik
uyarılarını ve bu kılavuzdaki uyarıları dikkate
almadığınız takdirde şahısların yaralanma/ölüm
tehlikesi ve maddi hasar meydana gelme tehlikesi
söz konusudur.
TR
Uyari!
Yangın ve patlama tehlikesi!
Cihaz yanıcı gazların emilmesi için
kullanılamaz.
Alet, 50°C üzerindeki sıcaklıklara, açık
ateşe veya yoğuşmuş çözücü maddelere
maruz bırakılmamalıdır.
Sistemin işletmecisi, çalışma yerinde yasal olarak
zorunlu olan zararlı madde sınır değerlerine
uyulmasını sağlamakla yükümlüdür.
Filtre sistemi yalnızca teknik olarak sorunsuz durumdaysa çalıştırılmalıdır.
Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven
için size teşekkür ederiz.
Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu
garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel
alınmıştır.
Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun
şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna
almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için önemli
bilgiler mevcuttur.
Cihazı üçüncü şahıslara iletirken, yanında her zaman
kullanım kılavuzunu da veriniz.
Bu cihaz 8 yaşından küçük
çocuklar, sınırlı ziksel, zihinsel
ve duygusal yeteneklere sahip
kişiler ve eksik tecrübe veya bilgi
sahibi kişiler tarafından ancak
sorumlu bir kişinin denetimi
altında olmaları veya kendilerine cihazın güvenli kullanımı
ve ortaya çıkabilecek tehlikeler
hakkında bilgi verilmiş olması
durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapılamaz.
Kullanim
Lehim dumanı emme ünitesi, parçacıkların ve gazların ayrıştırılması için kullanılan mobil bir ltre ünitesidir. Alet; lehimleme, yapıştırma, temizleme çalışmaları ve basınçlı çalışmalar vs. sırasında atık havanın
ltrelenmesi için kullanılır ve kesintisiz endüstriyel kullanım için uygundur.
Cihaz, yüzey emicisi olarak tasarlanmı tır ve lehim ucundan do rudan emi için uygun de ildir.
Amaca uygun kullanım şunları da içerir
Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız, Diğer bütün dokümanları dikkate almanız, Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeliklerini dikkate almanız..
Cihazda kendi yaptığınız değişiklikler için üretici sorumluluk kabul etmez.
ArabirimArabirim yardımıyla, opsiyonel bir arabirim adaptörü
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
ltresi (yakl. 0,12 μm
değerine kadar %99,95
parçacık) geniş bant gaz
ltresi ile kombine
(%50 aktif karbon, %50
Puratex)
kullanılarak sistemdeki tüm fonksiyonların çalıştırılması
veya uzaktan denetlenmesi mümkün olur.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Sınıf E12 asılı tanecik
ltresi (yakl. 0,12 μm
değerine kadar %99,95
parçacık)
Operasyon
Uyarı
Nakliye sonrasında aletin ana ltresinde toz oluşabilir. Aletin temiz bir alanda
çalıştırıldığından emin olun.
Dikkat!
Hava kirletici gaz konsantrasyonunun
yüksek olması, aktif karbonların
ısınmasına neden olur. Kabul edilemeyecek seviyede bir ısınmanın önlenmesi
için, aletin kapatılmadan önce birkaç
dakika hava kirletici gazlardan
arındırılması gerekir.
TR
Cihazı, „İşletime alma“ bölümünde açıklanan
şekilde çalıştırınız.
Bağlı cihazların ilgili kullanım kılavuzlarını dikkate
alınız.
Şebeke geriliminin tip etiketi üzerindeki verilerle
uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Mümkün olan en iyi gaz ltrelemesi aşağıdaki
şekilde elde edilir:
• Gaz ltresindeki proses havası sıcaklığı < 38 °C
• Bağıl nem < %60
• Gaz molekülleri > 30 g/mol (daha büyük mole-
küllerde ltrasyon daha iyi sonuç verir)
• Gaz moleküllerinin kaynama sıcaklığı > 0 °C
55
Page 58
temizlii ve bakımı
Filtre deişimi
Uyari!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce şi prizden çekin.
Uyari!
Sadece orijinal WellerFT yedek
parçaları kullanılmalıdır.
Alette kesinlikle değişiklik
yapılmamalıdır!
Onarım çalışmaları Weller
tarafından eğitilmiş personelce
gerçekleştirilmelidir.
Bir ana ltrenin elektronik endüst-
MIN 1x
year
Temizlik
TR
Usulüne uygun çalışmanın garanti edilebilmesi için memelerin, emme kolunun ve bağlantı hortumunun
düzenli olarak temizlenmesi gerekir.
risindeki normal kullanım ömrü
1500 saattir.
Ana ltre, gaz ayırma
işleminin gerektiği gibi
gerçekleştirilebilmesi için yılda en
az bir kez değiştirilmelidir.
Alarm çalıyor ve kırmızı uyarı lambası yanıp
sönüyor:
Filtrenin tavsiye edilen kullanım ömrü dolmuştur.
Filtrenin değiştirilmesi gerektiğine işaret eder.
Alarm, kumanda panelindeki sıfırlama fonksiyonu
ile susturulmalı ve bir ltre değişimi planlanmalıdır.
Alarm çalıyor ve kırmızı uyarı lambası sürekli
yanıyor:
Emiş gücü çok düşüktür.
Filtre ünitesi kapatılmalıdır. Memeler ve borular
kontrol edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir.
Açıldıktan sonra alarm tekrar duyulursa ltrenin
değiştirilmesi gerekir.
Herhangi bir önlem alınmazsa, aşırı ısınmayı önlemek için ltre ünitesi beş dakika sonra kapanır.
Ana ltrenin değiştirilmesi sırasında ltre süresi
aşağıdaki şekilde sıfırlanır:
Sıfırlama (Reset) düğmesi basılı tutulmalı ve
aynı zamanda bir sinyal duyulana kadar şalter
açılmalıdır.
Hata mesajları ve hata giderme
Mesaj/BelirtiOlası nedenYardım önlemleri
Emiş gücü yok Boru sistemi sızdırıyor Boru sistemi izole edilmelidir
Filtre kirlenmiş Filtrenin değiştirilmesi
Türbin devri çok düşük Nominal devir sayısı yükseltilmeli-
Adı geçen ürünlerin, aşağıda yer alan yönergelerdeki gereklilikleri karşıladığını beyan ederiz:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Kullanılan uyumlulaştırılmış standartlar:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Teknik müdür Şirket müdürü
Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl içinde zaman aşımına uğrar. Bu durum §§ 478, 479
BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için geçerli değildir.
Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık garantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan yazılı olarak
belirtilmişse geçerlidir.
Garanti, Weller tarafından üstlenilmiştir.
Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan kişiler tarafından müdahaleler gerçekleştirildiği taktirde iptal
olur.
Teknik deişiklik yapma hakkı saklıdır!
Lütfen adresinden bilgi alınız www.WellerFT.com.
TR
Semboller
Dikkat!
Kullanım kılavuzu mutlaka
okunmalıdır!
Alette herhangi bir çalışma
gerçekleştirmeden önce mutlaka
aletin şini prizden çekin.
ESD uyumlu tasarım ve ESD uyumlu çalışma alanı
CE işareti
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp
kutusuna atmayınız! Kullanılmıs
elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre sartlarına
uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Kirlenmiş ltreler özel atık olarak
işlem görmelidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre
veya eski cihazları ülkenizdeki yö-
netmeliklere göre imha ediniz.
57
Page 60
Pro vaši bezpečnost
Před uvedením zařízení do
provozu a prací s ním si
přiložené bezpečnostní pokyny.
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný
všem uživatelům.
přečtěte celý tento návod a
Bezpečnostní pokyny
Zbytková rizika
Tento přístroj byl vyroben v souladu s aktuálním
stavem techniky a uznávanými bezpečnostnětechnickými pravidly.
Přesto hrozí nebezpečí úrazu a materiální škody,
pokud nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny
v přiložené bezpečnostní brožuře a výstražná
upozornění v tomto návodu.
Varování!
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Přístroj se nesmí používat pro odsávání
hořlavých plynů.
Přístroj nesmí být vystavován teplotám
CZ
přesahujícím 50°C, otevřenému ohni nebo
kondenzovaným rozpouštědlům.
Provozovatel zařízení zodpovídá za dodržení zákonných limitů pro nebezpečné látky na pracovišti.
Filtrační systém smí být uveden do provozu pouze v
dokonalém technickém stavu.
Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto
přístroje.
Výroba probíhá na základě velice přísných
požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fungování přístroje.
Tento návod obsahuje důležité informace o
bezpečném a odborném uvedení přístroje do provozu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění
jednoduchých poruch.
Třetím osobám přístroj předávejte vždy spolu s
návodem k obsluze.
Přístroj smějí používat děti starší
než 8 let a osoby se sníženými
psychickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a / nebo
vědomostí jen tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo jestliže byly
poučeny o bezpečném používání
přístroje a jestli pochopily
nebezpečí, která z toho vyplývají. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí
děti vykonávat bez dozoru.
Použití v souladu s určením
Odsávání kouře z pájení představuje mobilní ltrační jednotku pro odlučování částic a plynů. Přístroj se
používá pro ltraci odpadního vzduchu při procesech jako pájení, lepení, čištění, tisk atd. a je určen pro
dlouhodobé průmyslové využití.
Toto zařízení je koncipováno k použití jako plošné odsávání a není vhodné k přímému odsávání na
pájedle.
Použití k určenému účelu zahrnuje také, že
se budete řídit tímto návodem, budete dbát na všechny další průvodní podklady, budete dbát na národní bezpečnostní předpisy platné v místě použití..
Výrobce nepřebírá odpovědnost za svévolně provedené změny na zařízení.
58
Page 61
Technické údaje
Odsavač pájecích parMG100SMP140
Rozměry D x Š x V460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Hmotnost
Max. výkon odsávání100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Výkon kompresoru140 m
Příkon
Jmenovité napětí
Skleněná pojistka (5 x 20)
Hlučnost ve vzdálenosti 1 m< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Kompaktní ltrHEPA ltr třídy F12
RozhraníPomocí rozhraní je možné v plném funkčním rozsa-
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
(99,95 % částic cca do
0,12 μm) kombinovaný s
širokopásmovým plynovým ltrem
(50 % ltr z aktivního uhlí,
50 % puratex)
hu ovládat, popř. dálkově monitorovat zařízení přes
volitelně dodávaný adaptér rozhraní.
Provoz
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
HEPA ltr třídy F12 (99,95
% částic cca do 0,12 μm)
Poznámka
Po transportu přístroje se může u hlavního ltru vyskytnout prach. Zajistěte, aby byl přístroj
uveden do provozu ve vhodné místnosti.
Pozor!
Vysoká koncentrace škodlivých plynů
vede k zahřívání aktivního uhlí. Pro
vyloučení přílišného zahřátí by měl být
přístroj před vypnutím provozován několik
minut bez škodlivých plynů.
Uveďte zařízení do provozu podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“.
Dodržujte pokyny, uvedené v každém z příslušných
návodů k provozu připojených přístrojů.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na
typovém štítku.
Přívodní kabel zapojit do zásuvky jen při vypnutém
stroji.
Nejlepší ltrace plynu se dosáhne za těchto
podmínek:
• Teplota procesního vzduchu v plynovém ltru
< 38 °C
• Relativní vlhkost < 60 %
• Molekula plynu > 30 g/mol (ltrace je lepší s
většími molekulami)
• Teplota varu plynové molekuly > 0 °C
CZ
59
Page 62
Údržba a servisní práce ohledně
Výměna ltru
Zazní alarm a začne blikat červená výstražná
kontrolka:
Doporučená životnost ltru již skončila.
Upozorňuje na výměnu ltru. Resetujte alarm
pomocí funkce Reset na ovládacím panelu a
naplánujte výměnu ltru.
Zazní alarm a červená výstražná kontrolka se
rozsvítí:
Sací výkon příliš nízký:
Vypněte ltrační jednotku. Zkontrolujte trysky a
potrubí a v případě potřeby vyměňte. Pokud alarm
při dalším zapnutí opět zazní, musí se ltr vyměnit.
Nebudou-li učiněna žádná opatření, vypne se
ltrační jednotka po pěti minutách, aby se zabránilo přehřátí.
Při výměně hlavního ltru se ltrační doba vynuluje
takto:
Stiskněte a podržte tlačítko Reset a současně
zapněte vypínač a vyčkejte, až zazní signál.
MIN 1x
year
Varování!
Před prací na stroji vždy vytáhněte
přívodní kabel ze zásuvky.
Varování!
Používejte pouze originální náhradní
díly WellerFT.
Na přístroji neprovádějte žádné
změny!
Opravy musejí provádět pouze osoby
vyškolené rmou Weller.
Normální životnost hlavního ltru
v elektrotechnickém průmyslu
činí 1.500 hodin.
Hlavní ltr by se měl vyměnit
alespoň jednou za rok, aby bylo
zaručeno řádné ltrování plynu.
Čištění
Pro zajištění řádné funkce přístroje pravidelně čistěte trysku, odsávací rameno a spojovací potrubí.
CZ
Chybová hlášenı a odstraovánı chyb
Hlášení/symptomMožná příčinaOpatření k nápravě
Nedostatečný odsávací
výkon
Vysoká hlučnost odsávání Příliš vysoká rychlost
Přístroj se nezapíná. Tepelné vypnutí Nechejte přístroj vychladnout. Po
Zařízení nefunguje Pojistka shořela Obraťte se prosím na náš
60
Netěsnost v potrubním
systému
Znečištěný ltr Výměna ltru
Nízké otáčky turbíny Zvyšte nastavení otáček
proudění vzduchu odsávacím
ramenem
Přístroj není správně připojen Zkontrolujte připojení
Utěsněte potrubní systém
pouze MG100S
Snižte nastavení otáček (nižší
množství vzduchu) pouze
MG100S
cca. 3 hodinách jej opět zapněte.
zákaznický servis:
technical-service@weller-tools.com
Page 63
Originální prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení následujících směrnic:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Technický vedoucí Jednatel
Zmocněn k sestavení technické dokumentace.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Záruka
Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají jeden rok od dodávky. To neplatí pro nárok kupujícího na
regres dle §§ 478, 479 BGB (německého občanského zákoníku).
Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu
„Záruka“.
Záruku poskytuje rma Weller.
Záruka zaniká v případě neodborného použití a zásahu nekvalikovaných osob.
Technické změny vyhrazeny!
Bližší informace naleznete na stránkách www.WellerFT.com.
CZ
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k používání!
Před prováděním veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Design a pracoviště v antistatickém
provedení.
Značka CE
Likvidace
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské
směrnice 2002/96/ES o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrné recyklaci.
Se znečištěnými ltry nakládejte jako
s nebezpečným odpadem.
Vyměněné části zařízení, ltry a
stará zařízení zlikvidujte podle
předpisů platných ve Vaší zemi.
61
Page 64
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Należy przeczytać w całości
tę instrukcję i załączone
przed uruchomieniem i rozpoczęciem pracy
przy użyciu tego urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób,
aby była dostępna dla wszystkich użytkowników.
wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo
Ryzyko rezydualne
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
aktualnym poziomem wiedzy technicznej i ogólnie
uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mimo tego istnieje niebezpieczeństwo powstawania szkód osobowych lub materialnych, jeśli nie
będą przestrzegane wskazówki bezpieczeństwa
w załączonej broszurze ze wskazówkami
bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia w niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenie!
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Nie wolno stosować urządzenia do odsysa-
nia łatwopalnych gazów.
Urządzenie nie może być stosowane przy
temperaturach powyżej 50°C, przy otwartym
PL
płomieniu lub przy skondensowanych
rozpuszczalnikach.
Użytkownik urządzenia odpowiada za przestrzeganie
ustawowych granicznych wartości stężenia substancji szkodliwych na stanowisku pracy.
System ltracyjny wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym.
Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
tego urządzenia.
Przy produkcji zastosowano surowe wymogi
jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie
urządzenia.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje,
pozwalające na bezpieczne i prawidłowe uruchomienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz
usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
Urządzenie należy przekazywać osobom trzecim
zawsze z instrukcją obsługi.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się tym
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru
dorosłych.
Użytkowanie
Odciąg oparów lutowniczych jest mobilną jednostką ltrującą do oddzielania cząsteczek i gazów.
Urządzenie jest stosowane do ltrowania zużytego powietrza w procesach lutowania,klejenia, czyszczenia, drukowania itp. oraz jest przystosowane do przemysłowej pracy ciągłej.
Urządzenie zostało zaprojektowane do stosowania jako system odsysania powierzchniowego i nie nadaje się do odsysania gazów bezpośrednio przy lutownicy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje
będą Państwo przestrzegali niniejszej instrukcji, wszelkich wskazówek zawartych w dokumentacji towarzyszącej oraz przestrzeganie krajowych przepisów o zapobieganiu wypadkom w miejscu użytkowania urządzenia..
Za zmiany przeprowadzane samowolnie w urządzeniu producent nie ponosi odpowiedzialności.
62
Page 65
Dane Techniczne
System odsysania oparów lutowniczychMG100SMP140
Wymiary dł. x szer. x wys.460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Ciężar
Maks. wydajność odsysania100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Moc kompresora140 m
Mocowanie pomiarowe
Napięcie pomiarowe
Bezpiecznik rurkowy (5 x 20)
Poziom emisji dźwięków w odległości 1 m< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Filtr kompaktowyFiltr cząstek lotnych klasy
InterfejsInterfejs i adapter interfejsu umożliwiają zdalną
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
E12 (99,95% cząstek do
ok.. 0,12 μm) w połączeniu
z szerokopasmowym
ltrem gazowym
(50% węgla aktywowanego, 50% Puratex)
obsługę wszystkich funkcji oraz zdalną kontrolę
instalacji.
Operacja
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filtr cząstek lotnych klasy
E12 (99,95% cząstek do
ok.. 0,12 μm)
Wskazówka
Po przetransportowaniu urządzenia na ltrze
głównym może osadzić się pył. Zapewnić, aby
urządzenie zostało uruchomione w odpowied-
nim pomieszczeniu.
Uwaga!
Wysokie stężenie szkodliwych gazów
prowadzi do podgrzania węgla aktywnego. Aby wykluczyć niedopuszczalne
podgrzewanie należy przed wyłączeniem
urządzenia uruchomić je na kilka minut w
trybie wolnym od szkodliwych gazów.
Uruchom urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie“.
Należy stosować się do odpowiednich instrukcji
obsługi podłączonych urządzeń.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić
się, czy urządzenie jest wyłączone.
Najlepsza ltracja gazu jest uzyskiwana:
• Temperatura powietrza procesowego w ltrze
gazowym < 38 °C
• Względna wilgotność powietrza < 60 %
• Molekuły gazu > 30 g/mol (skuteczność ltracji
jest lepsza przy większych molekułach gazu)
• Temperatura wrzenia molekuł gazu > 0 °C
PL
63
Page 66
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia
Wymiana ltra
Dźwięk alarmu akustycznego, czerwona kont-
rolka ostrzegawcza miga:
Upłynął zalecany okres eksploatacji ltra.
Informuje o konieczności wymiany ltra. Wyłączyć
alarm funkcją resetowania w polu obsługi i
zaplanować wymianę ltra.
Kierownik techniczny Prezes zarządu
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Gwarancja
Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu wygasają po roku od dostarczenia produktu. Nie dotyczy to
roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479 BGB (kodeksu cywilnego).
Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowiadamy tylko wówczas, jeśli wydana została przez nas
pisemna gwarancja jakości lub trwałości z użyciem pojęcia „Gwarancja“.
Gwarancji udziela rma Weller.
Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i po dokonaniu jakichkolwiek
modykacji przez osoby do tego nie powołane.
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian technicznych!
Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie www.WellerFT.com.
PL
Symbole
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przed wykonaniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Wzornictwo i miejsce pracy
spełniające wymogi ESD
Znak CE
Utylizacja
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa domowe-
go! Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego, zużyte elektronarzędzia
należy segregować i utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Zanieczyszczone ltry należy
traktować jako odpady specjalne.
Wymienione elementy urządzenia,
ltry lub zużyte urządzenia należy
usuwać zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju.
65
Page 68
Az Ön biztonsága érdekében
Olvassa át alaposan ezt az
útmutatót és a mellékelt
készülék üzembe helyezése és használata
előtt.
Úgy őrizze meg ezt az útmutatót, hogy az minden
felhasználó számára hozzáférhető legyen.
biztonsági előírásokat a
Biztonsági utasítások
Fennmaradó kockázatok
A készülék a technika mai állásának és az
elismert biztonságtechnikai szabályoknak
megfelelően készült.
Ennek ellenére fennáll a személyi sérülés és az
anyagi károk keletkezésének veszélye, ha nem
tartja be a kezelési útmutatóban található gyelmeztetéseket, illetve a készülékhez mellékelt
biztonsági füzet biztonsági utasításait.
Vigyázat!
Tűz- és robbanásveszély!
A berendezést gyúlékony gázok elszívására
használni tilos.
A készüléket nem szabad kitenni 50°C
fölötti hőmérsékletnek, nyílt lángnak vagy
oldószer-sűrítménynek.
A berendezés üzemeltetője felelős a törvényes
károsanyag-kibocsátási határérték betartásáért a
munkahelyen
HU
A szűrőrendszert csak kifogástalan műszaki állapotban szabad üzembe helyezni.
Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta.
A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelmé-
nyeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan
működését biztosítják.
Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű
üzembe helyezéséről, használatáról, karbantartásáról és az egyszerű meghibásodások önálló
megszüntetetéséről tartalmaz fontos információkat.
Harmadik személynek a készüléket mindig a használati útmutatóval együtt adja tovább.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű,
ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket. Soha
ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i
karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
Rendeltetésszerű használat
A forrasztásifüst-elszívó egy mobil szűrőegység a részecskék és a gázok kiválasztására. A készülék
a forrasztási, ragasztási, tisztítási, és sűrített levegős folyamatok során keletkező elszívott levegő
szűrésére szolgál, és tartós ipari használatra alkalmas.
A készüléket felület elszívására tervezték, és nem alkalmas a forrasztópákánál történő közvetlen elszívásra.
A készülék rendeltetésszerű használata magában foglalja azt is, hogy
Ön betartja az útmutatóban foglaltakat, Ön minden további kísérő dokumentációt gyelembe vesz, Ön betartja az alkalmazás helyén érvényes nemzeti balesetvédelmi előírásokat..
A készüléken önhatalmúlag végzett módosításokért a gyártó nem vállal felelősséget.
66
Page 69
Műszaki Adatok
Forrasztásifüst-elszívóMG100SMP140
Méretek H x Sz x M460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Tömeg
Max. elszívási teljesítmény100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompresszorteljesítmény140 m
Névleges teljesítményfelvétel
Névleges feszültség
Üvegcsöves biztosíték (5 x 20)
Zajszint 1 m távolságban< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Kompakt szűrőE12 osztályú
InterfészAz interfész segítségével egy opcionális interfész-
adapteren keresztül távfelügyelet látható el, illetve a
berendezés minden funkciója kezelhető.
Üzemeltetés
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
E12 osztályú
lebegőrészecske-szűrő
(részecskék 99,95 %-a kb.
0,12 µm-ig)
Megjegyzés
Szállítást követően a készülékből a főszűrőn
keresztül por távozhat. Győződjön meg róla,
hogy a készüléket előírásszerű helyiségben
helyezték üzembe.
Figyelem!
A káros gázok magas koncentrációja az
aktív szén felmelegedéséhez vezet. A
megengedhetetlen felmelegedés kizárása
érdekében kikapcsolás előtt több percig
üzemeltesse a készüléket káros gázoktól
mentesen.
A készüléket az „Üzembe helyezés“ fejezetben
leírtak alapján helyezze üzembe.
Vegye gyelembe a csatlakoztatott készülékek
mindenkori üzemeltetési útmutatóját.
Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival.
Mielőtt áram alá helyezi a gépet, győződjön meg
róla, hogy a gép ki van kapcsolva.
A lehető legjobb gázszűrés a következő módon
érhető el:
• A technológiai levegő hőmérséklete a
gázszűrőben < 38 °C
• Relatív páratartalom < 60 %
• Gázmolekulák > 30 g/mol (nagyobb molekulák-
kal a szűrés minősége jobb)
• Gázmolekulák forrási hőmérséklete > 0 °C
HU
67
Page 70
Ápolás és karbantartás
Szűrőcsere
Megszólal a riasztás és villogni kezd a piros
vészjelző lámpa:
A szűrő ajánlott élettartama letelt.
Ez a szűrő cseréjére utal. A törlő funkcióval törölje
a riasztást a kezelőmezőben és tervezze be a
szűrőcserét.
Megszólal a riasztás és folyamatosan világít a
piros vészjelző lámpa:
Az elszívási teljesítmény túl alacsony.
Kapcsolja ki a szűrőegységet. Ellenőrizze a
fúvókákat és a csöveket, szükség esetén tisztítsa
meg ezeket. Ha a következő bekapcsoláskor a
riasztás újból megszólal, akkor a szűrőt ki kell
cserélni.
Ha nem intézkednek, akkor a szűrőegység öt perc
múlva lekapcsol a túlhevülés megakadályozása
érdekében.
A főszűrő cseréje esetén a szűrőidő a
következőképp állítható vissza:
Tartsa nyomva a törlőgombot és ezzel egyidejűleg
kapcsolja be a kapcsolót, míg meg nem szólal a
hangjelzés.
MIN 1x
year
Vigyázat!
Mielőtt bármilyen munkához kezd a
gépen, áramtalanítsa (húzza ki a
konnektorból)!
Vigyázat!
Csak eredeti WellerFT alkatrészeket
használjon.
Ne módosítsa a készüléket!
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken.
A főszűrő normális élettartama az
elektronikai iparban 1500 óra.
A főszűrőt legalább évente
egyszer ki kell cserélni, hogy
biztosított legyen az előírásszerű
gázelszívás.
Tisztítás
A rendeltetésszerű funkció biztosítására tisztítsa meg rendszeresen a fúvókát, az elszívókart és az
összekötő tömlőt.
Nincs elszívási teljesítmé-ny A csőrendszer tömítetlen Tömítse a csőrendszert
A szűrő elszennyeződött Szűrő cseréje
Turbina-fordulatszám túl
alacsony
Nagy elszívási zaj Túl nagy az elszívókaron
átáramló levegő sebessége
A berendezés nem indul el Termikus kikapcsolás Hagyja a berendezést lehűlni. Kb.
A készülék nem működik A biztosíték kiolvadt Kérjük, forduljon ügyfélszolgála-
A készüléket nem csatla-
koztatták előírásszerűen
Növelje a beállított fordulatszámot
csak a típusnál MG100S
Csökkentse a beállított fordulats-
zámot (kisebb levegőmennyiség)
csak a típusnál MG100S
3 óra múlva kapcsolja be ismét.
tunkhoz:
technical-service@weller-tools.com
Csatlakoztatás ellenőrzése
68
Page 71
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a következő irányelvek előírásait:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Műszaki vezető Ügyvezető
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garancia
A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy év után elévülnek.
Ez nem vonatkozik a vevő BGB (Német Szövetségi PTK) §§ 478, 479 szerinti viszontkereseti igényére.
Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében csak akkor állunk jót, ha a készülék tulajdonságaira
és tartósságára vonatkozó garanciát írásba foglaltuk és a „Garancia“ fogalma alatt bocsátottuk ki.
A garanciát a Weller vállalja.
A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat esetén, illetve ha szakképzetlen személyek végeznek
rajta módosításokat.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
További információkért kérjük, látogasson el a weboldalra www.WellerFT.com.
Szimbólumok
HU
Figyelem!
Olvassa el a kezelési útmutatót!
A készüléken való munkavégzés
előtt mindig húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból.
Elektrosztatikusan veszélyeztetett
alkatrészekhez alkalmas dizájn és
munkahely
CE-jelölés
Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekrol szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön
kell gyujteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
A szennyezett szűrőket veszélyes
hulladékként kell kezelni.
A kicserélt készülékalkatrészeket,
szűrőt vagy a használt készüléket
az Ön országának előírásai szerint
ártalmatlanítsa.
69
Page 72
Pre vašu bezpečnosť
Pred uvedením do činnosti a
pred prácou s prístrojom si
preštudujte dôkladne tento
návod a priložené bezpečnostné pokyny.
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre
všetkých používateľov.
Bezpečnostné pokyny
Zvyškové riziká
Prístroj bol vyrobený zodpovedajúc dnešnému
stavu techniky a uznávaným bezpečnostnotechnickým pravidlám.
Napriek tomu hrozí nebezpečenstvo vzniku poranenia a vecných škôd, ak nebudete dodržiavať
bezpečnostné upozornenia uvedené v priloženej
bezpečnostnej brožúre, ako aj upozornenia uvedené v tomto návode.
Výstraha!
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Zariadenie sa nesmie používať na odsáva-
nie horľavých plynov.
Prístroj sa nesmie vystavovať teplote nad
50 °C, otvorenému plameňu ani kondenzovaným rozpúšťadlám.
Prevádzkovateľ zariadenia je zodpovedný za
dodržiavanie zákonných limitných hodnôt kvality
ovzdušia na pracovisku.
Filtračný systém sa smie uvádzať do prevádzky len
v technicky bezchybnom stave.
SK
Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
kúpou tohto prístroja.
Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na
kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja.
Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste
mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti
a aby ste sami vedeli odstrániť jednoduché poruchy.
Prístroj poskytujte tretím osobám vždy spolu s týmto
návodom na použitie.
Prístroj smú používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými psychickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a / alebo vedomostí len vtedy, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo ak boli poučení
o bezpečnom používaní prístroja
a ak pochopili nebezpečenstvá z
toho vyplývajúce. Deti sa nesmú
s prístrojom hrať.
Čistenie a údržbu prístroja nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Používanie v súlade s určeným účelom použitia
Odsávač dymu zo spájkovania je mobilná ltračná jednotka na oddeľovanie častíc a plynov. Prístroj sa
používa na ltráciu odvádzaného vzduchu pri spájkovaní, lepení, čistení, tlačiarenských a podobných
procesoch a je vhodný na trvalú priemyselnú prevádzku.
Toto zariadenie bolo koncipované na plošné odsávanie a nie je vhodné na priame odsávanie pri spájkovacej rúčke.
Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj to, že
budete dodržiavať tento návod, budete rešpektovať všetky súvisiace dokumenty, na pracovisku budete dodržiavať národné predpisy o ochrane zdravia a prevencii úrazov..
Výrobca nepreberá záruku za svojvoľne vykonané zmeny na zariadení.
70
Page 73
Technické údaje
Odsávanie výparov pri spájkovaníMG100SMP140
Rozmery D x Š x V460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Hmotnosť
Max. odsávací výkon100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Výkon kompresora140 m
Menovitý príkon
Menovité napätie
Sklenená rúrková poistka (5 x 20)
Hladina hluku vo vzdialenosti 1 m< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Kompaktný lterFilter na suspendované
RozhranieCez voliteľný adaptér rozhraní sa dá pomocou
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
látky triedy E12 (99,95
% čiastočky do cca 0,12
μm) kombinovaný so
širokopásmovým plynovým ltrom
(50 % AKF, 50 % Puratex)
rozhrania zariadenie obsluhovať a diaľkovo kontrolovať
v celom svojom funkčnom rozsahu.
Prevádzka
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filter na suspendované
látky triedy E12 (99,95 %
čiastočky do cca 0,12 μm)
Upozornenie
Po preprave môže prístroj z hlavného ltra
vypúšťať prach. Zabezpečte, aby sa prístroj
uviedol do prevádzky vo vhodnej miestnosti.
Pozor!
Vysoká koncentrácia škodlivých plynov
vedie k zahrievaniu aktívneho uhlia. Na
vylúčenie neprípustného zahrievania by
ste prístroj mali pred vypnutím nechať v
prevádzke ešte niekoľko minút bez
škodlivých plynov.
Zariadenie uveďte do činnosti podľa popisu v
kapitole „Uvedenie do prevádzky“.
Dodržiavajte príslušné návody na používanie
pripojených zariadení.
Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá údajom
na typovom štítku.
Do zásuvky pripájať len vypnutý prístroj.
Najlepšiu ltráciu plynov dosiahnete nasledovne:
• Teplota procesného vzduchu v plynovom ltri
< 38 °C
• Relatívna vlhkosť < 60 %
• Plynové molekuly > 30 g/mol (lepšia ltrácia pri
väčších molekulách)
• Teplota varu plynových molekúl > 0 °C
SK
71
Page 74
Ošetrovanie a údržba
Výmena ltra
Zaznie alarm a bliká červený varovný indikátor:
Odporúčaná životnosť ltra uplynula.
Poukazuje na výmenu ltra. Alarm zastavte
stlačením funkcie resetu na obslužnom pulte
a naplánujte výmenu ltra.
Zaznie alarm a červený varovný indikátor svieti
trvalo:
Sací výkon je príliš nízky.
Vypnite ltračnú jednotku. Skontrolujte dýzy a rúru
a v prípade potreby vyčistite. Ak pri najbližšom
spustení opätovne zaznie alarm, musíte vymeniť
lter.
Ak neprijmete príslušné opatrenia, ltračná jednotka sa po piatich minútach vypne, aby zabránila
prehriatiu.
Pri výmene hlavného ltra obnovíte stav ltračnej
jednotky nasledovne:
Podržte stlačené resetovacie tlačidlo a zároveň
zapnite spínač, až zaznie signál.
MIN 1x
year
Výstraha!
Pred každou prácou na stroji
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Výstraha!
Používajte len originálne náhradné
diely rmy WellerFT.
V žiadnom prípade na prístroji nevykonávajte zmeny!
Opravy musí vykonávať vyškolený
personál spoločnosti Weller.
Bežná životnosť hlavného ltra
v elektronickom priemysle predstavuje 1 500 hodín.
Hlavný lter by ste mali meniť
minimálne raz ročne, aby ste
zabezpečili správne odlučovanie
plynu.
Čistenie
Na zabezpečenie správneho fungovania pravidelne čistite dýzu, odsávacie rameno a spojovaciu hadicu.
Chybové hlásenia a odstraovanie chýb
Hlásenie/symptómMožná príčinaOdstránenie
Chýbajúci odsávací výkon Potrubný systém netesný Utesnite potrubný systém
SK
Vysoká hlučnosť pri
odsávaní
Zariadenie sa nerozbehne Tepelné vypnutie Zariadenie nechajte vychladnúť.
Zariadenie nefunguje Spálená poistka Obráťte sa, prosím, na náš
72
Filter znečistený Výmena ltra
Počet otáčok turbíny príliš
nízky
Rýchlosť prúdenia vzduchu
cez odsávacie rameno príliš
vysoká
Prístroj nie je správne
pripojený
Zvýšte požadovaný počet otáčok
len MG100S
Znížte požadovaný počet otáčok
(menšie množstvo vzduchu) len
MG100S
Po cca 3 hodinách ho opäť
vypnite.
zákaznícky servis:
technical-service@weller-tools.com
Skontrolujte pripojenie
Page 75
Originálne vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺňajú ustanovenia nasledujúcich nariadení:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Platné harmonizované normy:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Technický riaditeľ Riaditeľ spoločnosti
Splnomocňuje zostaviť technické podklady.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Záruka
Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú premlčané jeden rok po jeho dodaní kupujúcemu.
Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ 478, 479 BGB (nemecký občiansky zákonník).
Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípade, ak sme záruku spoľahlivosti alebo trvanlivosti písomne
vystavili a označili pojmom „Záruka“.
Záruku preberá Weller.
Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli vykonané zásahy nekvalikovanými osobami.
Technické zmeny vyhradené!
Informujte sa prosím na internetovej stránke www.WellerFT.com.
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pred výkonom akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Dizajn a pracovisko v súlade s ESD
Značka CE
SK
Likvidácia
Elektrické náradie nevyhadzujte
do komunálneho odpadu! Podla
európskej smernice 2002/96/ES o
nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami
a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie
musí zbierat oddelene od ostatného
odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
So znečistenými ltrami je potrebné
zaobchádzať ako so špeciálnym
odpadom.
Vymenené časti ltra, samotný lter
alebo staré zariadenie likvidujte v
súlade s predpismi vašej krajiny.
73
Page 76
Za vašo varnost
Pred zagonom naprave in pre-
den začnete z delom v celoti
preberite ta navodila in
priložena varnostna navodila.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem
uporabnikom.
Varnostna navodila
Preostala tveganja
Naprava je izdelana v skladu z najnovejšimi
tehničnimi standardi in priznanimi varnostnotehničnimi pravili.
Kljub temu obstaja nevarnost poškodb oseb ali
predmetov, če ne upoštevate varnostnih navodilih
iz priloženega zvezka ter varnostnih opozoril v
teh navodilih.
Opozorilo!
Nevarnost požara ali eksplozije!
Naprave ni dovoljeno uporabljati za odsesavanje gorljivih plinov.
Naprave ni dovoljeno izpostavljati tempera-
turam, višjim od 50 °C, odprtemu ognju ali
kondenziranim topilom.
Uporabnik naprave je odgovoren za upoštevanje zakonsko predpisanih mejnih vrednosti škodljivih snovi
na delovnem mestu.
Filtrirni sistem je dovoljeno uporabljati samo v
tehnično brezhibnem stanju.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga
izkazali z nakupom te naprave.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši stan-
dardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje
naprave.
V teh navodilih so podane pomembne informacije
za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in
vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na napravi.
Napravo vedno predajte tretjim osebam skupaj z
navodili za uporabo.
Napravo lahko uporabljajo
otroci od 8 leta starosti naprej
in osebe z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj in / ali znanj, v kolikor
so nadzorovani ali so bili glede
varne uporabe naprave poučeni
in so razumeli iz tega izhajajoče
nevarnosti. Otroci se z napravo
ne smejo igrati.
Čiščenje in vzdrževanje se ne
sme izvajati s strani nenadzorovanih otrok.
Uporaba v skladu s predpisi
SL
Naprava za odsesavanje dima je prenosna ltrirna enota za izločanje delcev in plinov. Naprava je namenjena za ltriranje odpadnega zraka pri spajkanju, lepljenju, čiščenju, v tiskarstvu itn., primerna pa je
za trajno industrijsko uporabo.
Naprava je namenjena odsesavanju dima s površine in ni primerna za neposredno odsesavanje dima s
spajkalnika.
Namenska uporaba vključuje tudi, da
upoštevate za navodila, upoštevate vse ostale spremljevalne dokumente, da na kraju uporabe upoštevate nacionalne predpise za preprečevanje nesreč..
Za samovoljno opravljene spremembe naprave izdelovalec ne prevzema nobenega jamstva.
74
Page 77
Tehnični Podatki
Dima pri spajkanjuMG100SMP140
Mere D x Š x V460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Teža pribl.
Največja zmogljivost odsesavanja100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/h (58,8 CFM)
Moč kompresorja140 m
Imenska moč
Imenska napetost
Steklena cevna varovalka (5 x 20)
Raven hrupa na razdalji 1 m< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Kompaktni lterFilter lter lebdečih
VmesnikVmesnik omogoča upravljanje in oddaljeni nadzor na-
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
delcev razreda E12
(99,95 % delcev do pribl.
0,12 μm) kombinirano s
širokopasovnim plinskim
ltrom
(50 % AKF, 50 % Puratex)
prave prek izbirnega vmesniškega adapterja, in sicer s
polnim obsegom funkcij.
Delovanje
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filter lter lebdečih delcev
razreda E12 (99,95 %
delcev do pribl. 0,12 μm)
Napotek
Naprava lahko po transportu oddaja prah na
glavnem ltru. Poskrbite za uporabo naprave v
primernem prostoru.
Pozor!
Visoka koncentracija škodljivih plinov
povzroči segrevanje aktivnega oglja. Da
se naprava ne bi pregrela, jo pred
izklopom pustite delovati par minut brez
dovoda škodljivih plinov.
Napravo zaženite tako, kot je opisano v poglavju
„Zagon naprave“.
Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih
naprav.
Preverite, ali omrežna napetost ustreza podatkom
na ploščici s podatki.
Napravo priklopite na vtičnico samo v izklopljenem
stanju.
Najboljše ltriranje plinov dosežete na naslednji
način:
• Temperatura procesnega zraka v plinskem ltru
< 38 °C
• Relativna vlažnost < 60 %
• Plinske molekule > 30 g/mol (učinek ltracije je
boljši pri večjih molekulah)
• Vrelišče plinskih molekul > 0 °C
SL
75
Page 78
Nega in vzdrževanje
Menjava ltra
Oglasi se alarm in rdeča opozorilna lučka
utripa:
Iztekla se je priporočena življenjska doba ltra.
Opozorilo na menjavo ltra. Alarm ponastavite
s funkcijo ponastavitve (Reset) na upravljalnem
polju in načrtujte menjavo ltra.
Oglasi se alarm in rdeča opozorilna lučka sveti
neprekinjeno:
Premajhna sesalna moč.
Izključite ltrirno enoto. Preglejte šobe in cevi ter
jih po potrebi očistite. Če se alarm spet oglasi ob
naslednjem vklopu, morate zamenjati lter.
Če ne ukrepate, se ltrirna enota izključi po petih
minutah, da ne bi prišlo do pregrevanja.
Ob menjavi glavnega ltra ponastavite čas ltra po
naslednjem postopku:
Držite pritisnjen gumb za ponastavitev ter
istočasno vključite stikalo, da se oglasi signal.
MIN 1x
year
Opozorilo!
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Opozorilo!
Uporabljajte samo originalne rezervne
dele WellerFT.
Na napravi ne izvajajte nobenih
sprememb!
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga
izšola družba Weller.
Običajna življenjska doba glavnega ltra v elektronski industriji
je 1500 ur.
Glavni lter je treba zamenjati
vsaj enkrat letno, da je zagotovljeno pravilno izločanje plinov.
Čiščenje
Za brezhibno delovanje redno čistite šobo, sesalno roko in vezno gibko cev.
Sporočila o napakah in odpravljanje napak
Sporočilo/SimptomMožen vzrokUkrepi za pomoč
Slaba moč odsesavanja Netesen cevni sistem Zatesnitev cevnega sistema
Umazan lter Menjava ltra
SL
Hrupno vsesavanje Prevelika hitrost zraka skozi
Naprava ne deluje Termični izklop Počakajte, da se naprava ohladi.
Naprava ne deluje Pregorela varovalka Obrnite se na našo podporo za
76
Prenizko število vrtljajev
turbine
sesalno roko
Naprava ni pravilno
priključena
Povečajte število vrtljajev
samo MG100S
Znižajte število vrtljajev (manjši
pretok zraka) samo MG100S
Čez približno 3 ure ponovno
prižgite.
stranke:
technical-service@weller-tools.com
Preverite priključitev
Page 79
Originalna Izjava o skladnosti
Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila naslednjih direktiv:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Tehnični vodja Direktor
Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garancija
Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem letu od dobave. To ne velja za regresne zahtevke kupca
po §§ 478, 479 BGB.
V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo
pojma „Garancija“.
Garancijo prevzema Weller.
Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in kadar v napravo posegajo nekvalicirane osebe.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Podrobnejše informacije najdete na spletni strani www.WellerFT.com.
Simboli
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
Preden se lotite kakršnihkoli del na
napravi, vedno potegnite vtikač iz
vtičnice.
Zasnova in delovno mesto ustre-
zata zahtevam elektrostatičnega
praznjenja
Znak CE
Odstranjevanje
Elektricnega orodja ne odstranjujte s
hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
elektricni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja
ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek
okolju prijaznega recikliranja.
Z umazanimi ltri morate ravnate kot
z nevarnimi odpadki.
Zamenjane dele naprave, ltre in
stare naprave odstranite v skladu z
nacionalnimi predpisi.
SL
77
Page 80
Teie ohutuse huvides
Lugege see kasutusjuhend ja
juuresolevad ohutusjuhised
enne seadme kasutuselevõttu
ja sellega töötamist hoolikalt läbi.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik
kasutajad sellele ligi pääsevad.
Ohutusjuhised
Jääkohud
Seade on toodetud vastavalt tänapäeva tehnoloogia tasemele ja vastab kehtivatele ohutuseeskirjadele.
Kui Te ei järgi lisatud ohutusvihikus olevaid juhi-
seid ning juhendis sisalduvaid hoiatusi-märkusi,
võib tekkida inimeste ja esemete vigastamise oht.
Hoiatus!
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Seadet ei tohi kasutada süttivate gaaside
imemiseks.
Seade ei tohi puutuda kokku temperatuuriga
üle 50 °C, lahtise leegiga ega kondenseerunud lahustitega.
Seadme kasutaja vastutab töökohal tekkivate
heitgaaside emissiooni jäämise eest seadusega ette
nähtud piiridesse.
Filtersüsteemi tohib kasutada ainult siis, kui see on
tehniliselt töökorras.
Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud
usalduse eest.
Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis
tagavad seadme tõrgeteta töö.
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas
seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada.
Andke seade kolmandatele isikutele edasi alati koos
kasutusjuhendiga.
Seadet tohivad kasutada alla
8-aastased lapsed või piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike koge-
muste ja / või puudulike teadmistega isikud ainult järelevalve all
või juhul, kui neid on seadme kasutamise osas juhendatud ning
nad mõistavad sellest tulenevaid
ohte. Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Puhastust ja hooldust ei tohi
lapsed järelevalveta teostada.
Kasutusotstarbele vastav käitamine
Jootesuitsu äratõmbesüsteem on mobiilne lterüksus osakeste ja gaaside eraldamiseks. Seadet kasu-
EE
tatakse joote-, liimimis-, puhastus-, trüki- jm protsesside äravooluõhu ltrimiseks ning see on mõeldud
pidevaks tööstuslikuks käitamiseks.
Seade sobib äratõmbamiseks pindadelt ega ole kohane suitsu äratõmbamiseks otse jootekolvilt.
Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka:
Te järgite seda juhendit ja kõiki teisi kaasnevaid dokumente, peate kinni kõigist riiklikest eeskirjadest õnnetuste ennetamiseks.
Omavoliliste seadme juures tehtud muudatuste eest valmistajatehas endale vastutust ei võta.
78
Page 81
Tehnilised Andmed
Jootegaaside äratõmbesüsteemMG100SMP140
Mõõtmed P x L x K460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Kaal
Maksimaalne imivõimsus100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompressori jõudlus140 m
Võimsustarve
Nimipinge
Klaastorukaitse (5 x 20)
Müratase 1 m kaugusel< 52 dB(A)< 54 dB(A)
KompaktlterLenduvate osakeste
LiidesLiidese abil saab seadet lisavarustusse kuuluva liide-
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
ltri klass E12 (99,95%
kuni u 0,12 μm osakeste
eraldamist) kombineeritud
laiaribalise ltriga
(50 % aktiivsüsi, 50 %
Puratex)
seadapteri kaudu seadme kõigi funktsioonide raames
juhtida ning teostada selle kaugjärelevalvet.
Operatsioon
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Lenduvate osakeste
ltri klass E12 (99,95%
kuni u 0,12 μm osakeste
eraldamist)
Juhis
Pärast transporti võib seade pealtrile tolmu
tekitada. Veenduge, et seadet kasutatakse
selleks sobivas ruumis.
Tähelepanu!
Kahjulike gaaside kõrge kontsentratsioon
põhjustab aktiivsöe kuumenemist. Liigse
kuumenemise vältimiseks tuleb lasta
seadmel enne väljalülitamist mõne minuti
töötada kahjulikke gaase tekitamata.
Võtke seade kasutusele, nagu on kirjeldatud peatükis „Kasutuselevõtt“.
Jälgige ühendatud seadmete vastavaid kasutusjuhendeid.
Kontrollige, kas võrgupinge vastab tüübisildil
nõutavale.
Ühendage seade pistikupessa ainult välja lülitatult.
Gaasi optimaalne ltrimine saavutatakse järgmi-
selt:
• Töödeldava õhu temperatuur gaasiltris < 38 °C
• Suhteline niiskus < 60%
• Gaasimolekulid > 30 g/mol (ltrimine on parem
suuremate molekulide korral)
• Gaasimolekulide keemistemperatuur > 0 °C
EE
79
Page 82
Hooldamine ja teenindamine
Filtri vahetamine
Kostab alarm ja punane hoiatuslamp vilgub:
Filtri soovitatav eluiga on läbi.
Käsib vahetada ltri. Peatage alarm nullimisfunktsiooniga juhtimisväljal ning planeerige ltrivahetus.
Kostab alarm ja punane hoiatuslamp põleb
püsivalt:
Imivõimsus liiga madal.
Lülitage lterüksus välja. Kontrollige düüse ja
torusid ning vajadusel puhastage need. Kui järg-
misel sisselülitamisel kostab alarm jälle, tuleb lter
vahetada.
Kui meetmeid ei võeta, lülitub lterüksus ülekuu-
menemise vältimiseks viie minuti pärast ise välja.
Pealtri vahetamisel nullitakse ltri aeg järgmiselt:
Hoidke nullimisnuppu allavajutatuna ning vajutage
samal ajal lülitit, kuni kostab signaal.
MIN 1x
year
Hoiatus!
Enne kõiki töid seadme kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Hoiatus!
Kasutage ainult WellerFTi originaalvaruosi.
Ärge moditseerige seadet!
Remonditöid peavad tegema Welleri
poolt koolitatud inimesed.
Pealtri harilik eluiga elektroonikatööstuses on 1500 tundi.
Et tagada nõuetekohane gaasie-
raldus, tuleb pealtrit vahetada
vähemalt kord aastas.
Puhastamine
Et tagada nõuetekohane toimimine, puhastage düüsi, imikonsooli ja ühendusvoolikut regulaarselt.
Veateated ja vigade kõrvaldamine
Teade/SümptomVõimalik põhjusAbimeetmed
Äratõmme puudub Torusüsteem on ebatihe Tihendage torustik
Filter on mustunud Filtri vahetamine
Turbiini pöörlemiskiirus on
liiga väike
EE
Müra äratõmbel on suur Õhu kiirus äratõmbehaaras
on liiga suur
Seade ei käivitu Termiliselt välja lülitunud Laske seadmel jahtuda. Lülitage
Seade ei tööta Kaitse on läbi põlenud Pöörduge palun meie klienditeenin-
Seade ei ole nõuetekohaselt
ühendatud
80
Suurendage soovitavat pöörlemi-
skiirust
ainult MG100S
Vähendage soovitavat pöörlemi-
skiirust (vähendada õhuhulka)
ainult MG100S
seade u 3 tunni pärast uuesti
sisse.
duse poole:
technical-service@weller-tools.com
Kontrollige ühendust
Page 83
Originaal-vastavusdeklaratsioon
Kinnitame, et nimetatud toode vastab järgmiste direktiivide sätetele:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60 335-1: 2007-02
Ostja pretensioonid puuduste kohta aeguvad ühe aasta jooksul kauba tarnimisest. See ei kehti ostja
nõuetele vastavalt §§ 478, 479 BGB.
Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui oleme andnud kirjalikus vormis omaduste ja säilivuse
garantii ning garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“.
Garantii eest vastutab Weller.
Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasutuse korral ja juhul, kui kvalitseerimata isikud teevad
seadme juures muudatusi.
Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud!
Lisainfot leiate veebilehel www.WellerFT.com.
Sümbol
Tähelepanu!
Lugege kasutusjuhendit!
Enne seadmel mis tahes tööde läbiviimist tõmmake pistik alati pistikupesast
välja.
ESD-nõuetele vastav disain ja ESDnõuetele vastav töökoht
CE-märgis
Jäätmekäitlus
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad koguda eraldi ning
keskkonnasäästlikult korduskasutada
või ringlusse võtta.
Mustunud ltreid tuleb käidelda eriprügina.
Käidelge vahetatud seadmeosad, ltrid
või vanad seadmed jäätmetena vastavalt Teie riigis kehtivatele eeskirjadele.
EE
81
Page 84
Jūsu drošībai
Pirms lietošanas uzsākšanas
un darba ar ierīci pilnībā
izlasiet šo pamācību un
pievienotos drošības norādījumus.
Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu
pieejama visiem lietotājiem.
Drošības norādes
Citi riski
Ierīce tika izgatavota atbilstoši pašreizējam
tehnikas attīstības līmenim un atzītajiem drošības
tehnikas noteikumiem.
Tomēr, ja neievērosit pievienotajā drošības
bukletā, kā arī šajā pamācībā minētās drošības
norādes, iespējams personu apdraudējums un
materiālie zaudējumi.
Brīdinājums!
Uguns un sprādzienbīstamība!
Ierīci nedrīkst izmantot viegli uzliesmojošu
gāzu nosūkšanai.
Uz ierīci nedrīkst iedarboties temperatūra,
kas augstāka par 50 °C, atklāta liesma vai
kondensējušies šķīdinātāji.
Ierīces operators ir atbildīgs par likumā noteikto
kaitīgo vielu robežvērtību ievērošanu darba vietā.
Filtru sistēmu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski
nevainojamā stāvoklī.
Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos,
iegādājoties šo ierīci.
Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas
visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot
nevainojamu ierīces darbību.
Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to,
kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju,
ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus
darbības traucējumus.
Nododot ierīci tālāk, noteikti pievienojiet arī
lietošanas pamācību.
Iekārtu drīkst lietot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu
un personas ar ierobežotām
ziskajām, sensorajām un
garīgajām spējām, kā arī per-
sonas ar nepietiekamu pieredzi
un / vai zināšanām, ja tās tiek
uzraudzītas vai tās ir instruētas
par drošu apiešanos ar iekārtu
un ir sapratušas briesmas, kas
var rasties nepareizas lietošanas
rezultātā. Neatļaut bērniem
spēlēties ar iekārtu!
Bērni iekārtas tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bez uzraudzības.
Atbilstoša lietošana
Lodēšanas tvaiku nosūcējs ir pārvietojams ltru bloks, ko izmanto cieto daļiņu un gāzu nosūkšanai.
Ierīci izmanto lodēšanas, līmēšanas, tīrīšanas, iespiešanas procesā radušos tvaiku ltrēšanai, un tā ir
piemērota ilgstošai rūpnieciskai lietošanai.
Ierīce tika konstruēta dūmu atsūknēšanai plaknē, un tā nav piemērota tiešai dūmu atsūkšanai pie
LV
lodāmuriem.
Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī šādus nosacījumus:
lietošanas pamācības ievērošanu; visu turpmāk minēto pavaddokumentos iekļauto norāžu ievērošanu; negadījumu novēršanu ekspluatācijas vietā atbilstoši valstī pieņemtajām vadlīnijām..
Par patvaļīgi veiktām iekārtas izmaiņām ražotājs neuzņemas atbildību.
ltrs (99,95 % daļiņu ar
diametru līdz apt. 0,12 μm)
Apvienojumā ar platjoslas
gāzes ltru
(50 % aktīvās ogles, 50 %
„Puratex”)
adapteri, saskarne nodrošina ierīces pilnīgu vadību vai
attālinātu uzraudzību.
Darbība
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
E12 klases sīko daļiņu
ltrs (99,95 % daļiņu ar
diametru līdz apt. 0,12 μm)
Norāde
Pēc transportēšanas no ierīces galvenā
ltra var izdalīties putekļi. Nodrošiniet ierīces
lietošanu piemērotā telpā.
Uzmanību!
Augsts kaitīgo gāzu koncentrācijas
līmenis uzkarsē aktīvo ogli. Lai novērstu
nepieļaujamu uzkaršanu, vairākas
minūtes pirms izslēgšanas ierīce
jādarbina bez kaitīgajām gāzēm.
Sāciet ierīces ekspluatāciju tā, kā aprakstīts
nodaļā „Ekspluatācijas sākšana”.
lappusē. emiet vērā arı informāciju, kas minēta
pieslēgto iekārtu lietošanas pamācıbās.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums saskan ar norādēm
uz datu plāksnītes.
Instrumentu pieslēgt kontaktligzdai tikai izslēgtā
stāvoklī.
Vislabāko gāzu ltrēšanas rezultātu nodrošina
norādītie parametri.
• Gāzes ltrā izmantotā gaisa temperatūra: < 38
°C
• Relatīvais mitrums: < 60 %
• Gāzes molekulu lielums: > 30 g/mol (labāku
ltrēšanas rezultātu var panākt, ja molekulas ir
lielākas)
• Gāzes molekulu viršanas temperatūra: > 0 °C
LV
83
Page 86
Apkope un kopšana
Filtra nomaiņa
Atskan trauksmes signāls un mirgo sarkanā
brīdināšanas lampa:
ir beidzies ltra darbmūža ieteicamais ilgums.
Norāda, ka jāmaina ltrs. Atiestatiet trauksmi,
nospiežot pogu vadības pultī, un plānojiet ltra
maiņu.
Atskan trauksmes signāls un nepārtraukti deg
sarkanā brīdināšanas lampa:
pārāk vāja sūkšanas jauda.
Izslēdziet ltra bloku. Pārbaudiet sprauslas un
cauruli, nomainiet, ja vajadzīgs. Ja nākamajā
ieslēgšanas reizē atkal atskan trauksmes signāls,
ir jāmaina ltrs.
Ja netiek veikti vajadzīgie pasākumi, pēc piecām
minūtēm ltra bloks izslēdzas, lai novērstu
pārkaršanu.
Mainot galveno ltru, ltrēšanas laika atiestatīšana
jāveic, kā aprakstīts tālāk.
Turiet nospiestu atiestatīšanas pogu un vienlaikus
nospiediet slēdzi, līdz dzirdams skaņas signāls.
MIN 1x
year
Brīdinājums!
Pirms jebkāda veida apkopes darbu
veikšanas iekārtā izņemiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Brīdinājums!
Izmantojiet tikai oriģinālās „WellerFT”
rezerves daļas.
Nekādā gadījumā nepārveidojiet ierīci!
Remontu uzticiet „Weller”
speciālistiem.
Elektronikas nozarē galvenā
ltra darbmūžs parasti ir 1500
stundas.
Lai nodrošinātu tehniski pareizu
gāzu atdalīšanu, galvenais ltrs
jāmaina vismaz reizi gadā.
Tīrīšana
Lai nodrošinātu tehniski pareizu darbību, regulāri tīriet sprauslu, nosūkšanas kanālu un savienotājšļūteni.
Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana
Paziņojums/pazīmeIespējamais iemeslsVeicamā darbība
Nepietiekama
atsūknēšanas jauda
Troksnis atsūknēšanas
LV
laikā
Ierīci nevar iedarbināt Termiska izslēgšanās Atdzesēt ierīci. Vēlreiz iedarbināt
Ierīce nedarbojas Pārdedzis drošinātājs Vērsieties mūsu klientu
84
Noplūde cauruļu sistēmā Noblīvējiet cauruļvadu sistēmu
Netīrs ltrs Filtra nomaiņa
Nepietiekams turbīnas apgrie-
zienu skaits
Pārāk liels gaisa ātrums
atsūknēšanas kanālā
Ierīce nav tehniski pareizi
pieslēgta
Palieliniet noteikto apgriezienu
skaitu
tikai MG100S
Samaziniet noteikto apgriezienu
skaitu (mazāks gaisa daudzums)
tikai MG100S
pēc apm. 3 stundām.
apkalpošanas centrā:
technical-service@weller-tools.com
Pieslēguma pārbaude
Page 87
Oriģinālā atbilstības deklarācija
Mēs deklarējam, ka norādītie produkti atbilst tālāk uzskaitīto regulu noteikumiem.
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Piemērotie saskaņotie standarti:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Tehniskais direktors Izpilddirektors
Pircēja prasības kompensēt iekārtas nepilnības ir spēkā gadu pēc iekārtas piegādes. Tas neattiecas uz
pircēja pretprasībām atbilstoši Vācijas Civilkodeksa 478.– 479. § nosacījumiem.
Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi tikai tad, ja lietošanas vai glabāšanas garantija ir norādīta
rakstiski un tekstā lietots jēdziens „Garantija”.
Garantijas saistības pārņem „Weller”.
Garantija zaudē spēku, ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši norādījumiem un nekvalicētas personas veic
ierīces izmaiņas.
Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas!
Informāciju skatiet vietnē www.WellerFT.com.
Simboli
Uzmanību!
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu!
Pirms jebkādām darbībām ar
ierīci vienmēr izvelciet spraudni no
kontaktligzdas.
ESD atbilstīga konstrukcija un ESD
atbilstīga darba vieta.
CE marķējums
Utilizācija
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves
atkritumos! Saskaņā ar Eiropas
Direktīvu 2002/96/EK par lietotajām
elektroiekārtām, elektronikas
iekārtām un tās iekļaušanu valsts
likumdošanā lietotās elektroiekārtas
ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā
otrreizējai pārstrādei videi draudzīgā
veidā.
Netīri ltri ir jāutilizē kā īpašie
atkritumi.
Nomainītas ierīces daļas, ltrus vai
nolietotas ierīces utilizējiet saskaņā
ar jūsu valstī spēkā esošajiem
nosacījumiem.
LV
85
Page 88
Jūsų saugumui
Prieš pradėdami eksploatuoti
ir dirbti su prietaisu,
perskaitykite visą instrukciją
ir pridedamus saugos nurodymus.
Instrukciją laikykite visiems naudotojams pasiekiamoje vietoje.
Saugos taisyklės
Liekamoji rizika
Prietaisas buvo pagamintas, atsižvelgiant į
esamą technikos lygį ir pripažintas saugos technikos taisykles.
Vis dėlto gali kilti pavojus žmonėms ir turtui, jei
nesilaikysite pridedamoje brošiūroje esančių saugos nurodymų ir neatsižvelgsite į šioje instrukcijoje pateiktus įspėjimus.
Spėjimas!
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Prietaiso negalima naudoti degioms dujoms
siurbti.
Prietaiso negalima kaitinti daugiau nei iki
50 °C, draudžiama naudoti atvirą liepsną ir
kondensuotus tirpiklius.
Įtaiso eksploatuotojas atsakingas už įstatymais
reglamentuojamų kenksmingųjų medžiagų ribinių
reikšmių darbo vietoje laikymąsi.
Eksploatuoti galima tik techniškai nepriekaištingos
būklės ltravimo sistemą.
Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog
mumis pasitikite.
Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės
reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso
veikimą.
Šioje instrukcijoje pateikiama svarbios informacijos,
kaip saugiai ir tinkamai pradėti eksploatuoti prietaisą,
kaip atlikti valdymo, techninės priežiūros darbus ir
patiems pašalinti paprastas triktis.
Kitiems asmenims šį prietaisą perduokite kartu su
eksploatavimo instrukcija.
Prietaisą gali naudoti vyresni
nei 8 metų vaikai ir neturintys
pakankamai žinių ir (arba) patirties ribotų psichinių, jutiminių ir
protinių gebėjimų asmenys, jeigu
jie yra prižiūrimi arba jie buvo
išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu, ir suprato galimus
pavojus. Vaikams negalima žaisti
su prietaisu.
Neprižiūrimi vaikai negali prietaiso valyti arba atlikti jo techninės
priežiūros.
Naudojimas pagal paskirtį
Litavimo dūmų siurbimo sistema yra mobilus ltravimo blokas, kuris ltruoja daleles ir dujas. Prietaisas
naudojamas litavimo, klijavimo, valymo ir presavimo metu susidarančiam išmetamajam orui ltruoti ir yra
pritaikytas pramoniniam ilgalaikiam režimui.
Įtaisas sukonstruotas paviršiams nusiurbti ir jo negalima naudoti kaip tiesiogiai prie lituoklio montuojamo
siurbimo įtaiso.
LT
Naudojimui pagal paskirtį taip pat priskiriama
šios instrukcijos laikymasis, visų kitų papildomų dokumentų laikymasis, šalyje galiojančių nelaimingų atsitikimų darbo vietoje prevencijos taisyklių laikymasis..
Už savavališkus prietaiso pakeitimus gamintojas neprisiima jokios atsakomybės.
86
Page 89
Techniniai duomenys
Litavimo dūmų siurbimo įtaisasMG100SMP140
Matmenys ilgis x plotis x aukštis460 x 210 x 640 mm
SąsajaNaudojant sąsają galima valdyti visas įrenginio funk-
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
klasė (99,95 % dalelių,
kurių dydis maždaug iki
0,12 μm) naudojimas su
plačiajuosčiu dujų ltru
(50 % AKF, 50 % „Puratex“)
cijas arba atlikti jo nuotolinę kontrolę per papildomą
sąsajos adapterį.
Operacija
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Lakiųjų dalelių ltras, F7
klasė (99,95 % dalelių,
kurių dydis maždaug iki
0,12 μm)
Pastaba
Baigus transportuoti iš prietaiso pagrindinio
ltro gali pasklisti dulkių. Įsitikinkite, kad prietai-
sas eksploatuojamas tinkamoje patalpoje.
Dėmesio!
Dėl didelės kenksmingųjų dujų koncentracijos gali įkaisti aktyvintoji anglis. Kad
prietaisas neįkaistų iki neleistinos
temperatūros, prieš išjungiant reikėtų
prietaisą kelias minutes eksploatuoti
nenaudojant kenksmingųjų dujų.
Prietaisą eksploatuokite, kaip aprašyta skyriuje
„Eksploatavimo pradžia“.
Laikykitės atitinkamų prijungtų prietaisų naudojimo
instrukcijų.
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka specikacijų
lentelėje pateiktus duomenis.
Į elektros tinklą junkite tik išjungtą prietaisą.
Dujos geriausiai ltruojamos toliau nurodytomis
sąlygomis:
• Technologinio oro temperatūra dujų ltre < 38
°C.
• Santykinis oro drėgnis < 60 %.
• Dujų molekulės > 30 g/mol (geriau ltruojamos
didesnės molekulės).
• Dujų molekulių virimo temperatūra > 0 °C.
LT
87
Page 90
prastinė ir techninė priežiūra
Filtrų keitimas
Pasigirsta aliarmas ir blyksi raudona įspėjamoji
lemputė:
pasibaigė ltro naudojimo laikas.
Nurodo, jog reikia pakeisti ltrą. Iš naujo nustaty-
kite aliarmo funkciją, paspaudę atkūrimo mygtuką
valdymo pulte ir suplanuokite, kada keisite ltrą.
Pasigirsta aliarmas ir nuolat šviečia raudona
įspėjamoji lemputė:
per maža siurbimo galia.
Išjunkite ltravimo bloką. Patikrinkite purkštukus ir
vamzdžius, prireikus juos išvalykite. Jei kitą kartą
įjungus vėl pasigirsta aliarmas, reikia pakeisti ltrą.
Jei nesiimsite priemonių, ltravimo blokas išsijungs
po penkių minučių, kad prietaisas neperkaistų.
Keičiant pagrindinį ltrą ltravimo laikas nustatomas iš naujo, kaip nurodyta toliau:
Laikykite paspaudę atkūrimo mygtuką ir kartu
laikykite įjungę jungiklį, kol pasigirs signalas.
MIN 1x
year
Spėjimas!
Prieš atlikdami bet kokius darbus
prietaise ištraukite iš lizdo kištuką.
Spėjimas!
Naudokite tik originalias WellerFT
atsargines dalis.
Draudžiama keisti prietaiso
konstrukciją!
Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti
asmenys.
Elektros pramonėje naudojamų
pagrindinių ltrų naudojimo
trukmė yra 1500 valandų.
Pagrindinį ltrą reikėtų keisti
vieną kartą per metus, kad dujos
būtų atskiriamos tinkamai.
Valymas
Kad prietaisas visada veiktų tinkamai, reikia reguliariai tikrinti purkštuką, siurbimo rankovę ir jungiamąją
žarną.
Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas
Pranešimas / požymisGalima priežastisPagalba
Sumažėjusi siurbimo galia Vamzdžių sistema nesandari Užsandarinkite vamzdžių sistemą.
Filtras užterštas Filtrų keitimas
Per mažas turbinos sukimosi
greitis
Didelis triukšmas siurbiant Per didelis oro greitis,
Prietaisas neįsijungia Išjungimas dėl šilumos Palaukite, kol prietaisas atvės. Vėl
LT
Prietaisas neveikia Perdegė saugiklis. Kreipkitės į mūsų klientų
88
srūvantis per siurbimo
rankovę
Prietaisas prijungtas
netinkamai.
Padidinkite nustatytąjį sukimosi
greitį.
tik MG100S
Sumažinkite nustatytąjį sukimosi
greitį (mažesnis oro kiekis) tik
MG100S
junkite maždaug po 3 val.
aptarnavimo tarnybą:
technical-service@weller-tools.com
Patikrinkite jungtį.
Page 91
Atitikties deklaracijos originalas
Mes patvirtiname, kad aprašyti gaminiai atitinka toliau nurodytų direktyvų nuostatas:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Taikyti darnieji standartai:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Technikos skyriaus vadovas Įmonės vadovas
Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę dokumentaciją.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantija
Kliento pretenzijos dėl trūkumų netenka galios praėjus vieneriems metams nuo prietaiso pristatymo. Tai
negalioja pirkėjo atsakomosioms pretenzijoms pagal §§ 478, 479 BGB.
Pagal mūsų suteiktą garantiją mes atsakome tik tuo atveju, jei garantija dėl medžiagų ir eksploatacijos mūsų
buvo suteikta raštiškai ir naudojant terminą „garantija“.
„Weller“ suteikia garantiją.
Garantija nebus suteikta, jei prietaisas bus naudojamas netinkamai ir remonto darbus atliks nekvalikuoti
asmenys.
Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus!
Informacijos rasite www.WellerFT.com.
Simboliai
Dėmesio!
Perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Prieš atliekant bet kokius darbus
prie prietaiso, reikia ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo.
Elektrostatinei iškrovai pritaikytas
dizainas ir elektrostatinei iškrovai
pritaikyta darbo vieta
CE ženklas
Utilizavimas
Neišmeskite elektros įrenginių į buitinius šiukšlynus! Pagal ES direktyvą
2002/96/EB dėl naudotų įrenginių,
elektros įrenginių ir jų įtraukimo į
valstybinius įstatymus naudotus
įrenginius būtina surinkti atskirai ir
nugabenti antrinių žaliavų perdirbimui aplinkai nekenksmingu būdu.
Užterštus ltrus reikia utilizuoti kaip
specialias atliekas.
Pakeistas prietaiso dalis, ltrus arba
prietaisus utilizuokite pagal šalyje
galiojančius potvarkius.
LT
89
Page 92
За Вашата безопасност
Преди пускане в действие и
започване на работа с уреда
прочетете докрай това
ръководство и приложените инструкции за
безопасна работа.
Съхранявайте това ръководство така, че то да
е достъпно за всички потребители.
Инструкции за безопасна работа
Допълнителни рискове
Този уред е произведен според съвременното
състояние на техниката и общопризнатите
от гледна точка на техническата безопасност
правила.
Въпреки това има опасност за персонални
и от материални щети, когато не спазват
инструкциите за безопасна работа в
приложената тетрадка по безопасност, а също
така и предупредителните указания в това
ръководство.
Предупреждение!
Огън и опасност от експлозия!
Уредът не трябва да се използва за
изсмукване на запалителни газове.
Уредът на бива да се излага на
температури на 50°C, на открити
пламъци или на кондензирали
разтворители.
Операторът на уредбата носи отговорност за
спазването на законните гранични стойности на
вредните вещества на работното място.
Работете с филтърната система само, ако тя е в
безупречно техническо състояние.
Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката
на този уред доверие.
При производството се прилагат най-строги
изисквания към качеството, за да се осигури една
безупречна функция на уреда.
Това ръководство съдържа важни информации,
за да може уреда сигурно и правилно да се пуска
в действие, да се борави с него, да се поддържа и
за да можете Вие да отстранявате самостоятелно
прости неизправности.
Предавайте уреда на трети лица винаги заедно с
ръководството за работа.
Уредът може да се ползва
от лица нa пoвеце от 8
гoдини и от лица с нaмaлени
физицески, сетивни или
умствени спocoбнocти или
липcа нa oпит и / или знaния,
акo те бивaт кoнтрoлирaни
или cа инcтруктирaни oтнocнo
безoлаcната уиoтребa
нa уредa и cа разбрали
пpoизтицащите вcледcтвие
нa тoвa oпacнocти. Децата не
трябвa дa игрaят c уредa.
Пoциcтвaне и пoддържaне не
трябвa дa cе извършвa oт децa
без нaблюдеие.
Използване по предназначение
Устройството за изсмукване на дима при спояване е един мобилен филтърен блок за сепариране
на частици и газове. Уредът се използва за филтриране на отпадъчния въздух в процеси на
спояване, залепване, почистване, притискане и т.н. и е подходящ и за продължителна промишлена
експлоатация.
Уредът е предвиден за използване за повърхностно изсмукване и не е подходящ за
непосредствено изсмукване до поялника.
BG
Използването по предназначение включва и
Вие да спазвате това ръководство, Спазвайте всички допълнителни съпроводителни документации. Вие да спазвате националните правила за техника на безопасност на мястото на работа..
Производителят не поема отговорност за направени своеволни изменения на уреда.
90
Page 93
Технически данни
Изсмукване на дима при спояванеMG100SMP140
Размери д x ш x в460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Тегло
Макс. аспирационна мощност100 m³/ h (58,8 CFM) 10 0 m³/ h (58,8 CFM)
Мощност на компресора140 m
Консумирана мощност
Консумирано напрежение
Стъклен тръбен предпазител (5 x 20)
Ниво на шума на разстояние 1 м< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Компактен филтърФилтър за суспензиращи
ИнтерфейсС помощта на интерфейса уредбата опционално
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
вещества клас E12
(99,95 % частици
до прибл. 0,12 μm)
комбиниран с един
широколентов газов
филтър
(50 % AKF, 50 % Puratex)
може да бъде управлявана в пълния обем на
функциите с интерфейсен адаптер, респ. да бъде
контролирана дистанционно.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Филтър за суспензиращи
вещества клас E12
(99,95 % частици до
прибл. 0,12 μm)
Работа
Указание
След транспорт уредът можете да отделя
прах на главния филтър. Погрижете се
уредът да се експлоатира в подходящо
помещение.
Внимание!
Висока концентрация на вредни газове
води до загряване на активния въглен.
За да се избегне едно недопустимо
загряване, уредът трябва преди
изключване да поработи няколко
минути без вредни газове.
Пускайте уреда в действие както е описано в
глава „Пускане в действие“.
Спазвайте съответните ръководства за работа
на присъединения уред.
Проверете дали мрежовото напрежение
съвпада с данните на фирмената табелка.
Включвайте уредът в контакта само в
изключено състояние.
Най-доброто филтриране на газовете се
постига както следва :
• Температура на процесния въздух в газовия
филтър < 38 °C
• Относителна влажност < 60 %
• Газови молекули > 30 g/mol (филтрирането
става по-добре с големи молекули)
• Температура на кипене на газовите молекули
> 0 °C
BG
91
Page 94
Обслужване и поддържане
Смяна на филтъра
Прозвучава аларма и мига червената
предупредителна лампа:
Препоръчвана дълготрайност на филтъра е
изтекла.
Обръща Ви внимание, че трябва да смените
филтъра. Отменете алармата с функцията за
ресет на панела за управление и запланирайте
смяна на филтъра.
Прозвучава аларма и свети непрекъснато
червената предупредителна лампа:
Мощността на изсмукване е прекалено ниска.
Изключете филтърния блок. Проверете дюзите
и тръбите и при нужда ги почистете. Ако
алармата прозвучава отново при следващото
включване, трябва да смените филтъра.
Ако не вземете мерки, след пет минути се
изключва филтърния блок, за да се избегне
прегряване.
При смяна на главния филтър филтърното
време се настройва както следва:
Натиснете и задръжте копчето за ресет и
едновременно включете превключвателя,
докато прозвучи един сигнал.
MIN 1x
year
Предупреждение!
Пред започване на работи по уреда
извадете щекера от контакта.
Предупреждение!
Използвайте само оригинални
резервни части на WellerFT.
Не правете никакви изменения по
уреда!
Ремонтите трябва да се извършват
от обучени от Weller лица.
Нормалната дълготрайност
на един главен филтър в
електронната промишленост е
1500 часа.
Главният филтър трябва да
се сменя най-малко един път
в годината, за да се осигури
правилна сепарация на
газовете.
Почистване
Почиствайте редовно дюзите, изсмукващото рамо и съединителния маркуч, за да се осигури
правилна работа на уреда.
Съобщения за неизправности и отстраняване
Съобщение/симптомВъзможна причинаМерки за отстраняване
Изсмукването няма
мощност
Силни шумове при
изсмукване
Уредът не се включва Термично изключване Оставете уреда да изстине.
BG
Device не работи Изгорял е предпазителят Моля свържете се с нашата
92
Тръбопроводната система
не е уплътнена
Филтър замърсен Смяна на филтъра
Оборотите на турбината са
много ниски
Скоростта на въздуха през
изсмукващото рамо е много
голяма
Уреда не е присъединен
правилно
Уплътнете тръбопроводната
система
Увеличете зададените обороти
само MG100S
Намалете зададените обороти
(по-малко количество въздух)
само MG100S
След прибл. 3 ч. го включете
отново.
сервизна служба:
technical-service@weller-tools.com
Проверете присъединяването
Page 95
Оригинална Декларация за съответствие
Ние декларираме, че назованите продукти изпълняват изискванията на следните Директиви:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Приложени хармонизирани норми:
EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09
EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08
EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10
EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Технически ръководител Управител
Упълномощен за съставяне на техническата документация.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Гаранция
Претенциите към качеството на купувача имат давност една година след датата на доставка при
купувача. Това не важи за регресни претенции на купувача по §§ 478, 479 ГК.
Ние носим отговорност по дадената от нас гаранция само, когато гаранцията за свойствата или за срока
на годност е дадена от нас в писмен вид и като при това е използвано понятието „гаранция“.
Weller поема гаранция.
Гаранцията губи сила при неправилно използване и когато неквалифицирани лица са направили
манипулации.
Правото за правене на технически изменения остава запазено!
Моля информирайте се на адрес www.WellerFT.com.
Символи
Внимание!
Прочетете ръководство за
експлоатация!
Пред извършване на каквито
и да било работи по уреда винаги
изваждайте щекера
от контакта.
Дизайнът и оформлението на
работното място отговарята на ESD
CE-знаци
Отстраняване като отпадък
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци! В съответствие с
европейската Директива 2002/96/ЕС
за стари електрически и електронни
уреди и нейното внедряване в
националното право изхабените
електрически инструменти трябва да
се събират отделно и да се предават
за екологично рециклиране.
Замърсените филтри трябва да
се разглеждат като специални
отпадъци.
Отстранявайте сменените части на
уреди, филтри или стари уреди в
съответствие с законодателството
на Вашата страна.
BG
93
Page 96
Pentru securitatea dumneavoastră
Consultaţi complet acest
manual şi indicaţiile de
securitate ataşate înainte de
punerea în funcţiune şi înainte de a lucra cu
aparatul.
Păstraţi acest manual astfel încât să e accesibil
pentru toţi utilizatorii.
Indicaţii de securitate
Riscuri reziduale
Aparatul a fost produs corespunzătoare standardelor tehnice de actualitate şi regulilor tehnice de
securitate consacrate.
Cu toate acestea, există pericolul de vătămări de
persoane şi prejudicii materiale, în cazul în care
nu respectaţi indicaţiile de securitate din caietul
de siguranţă ataşat, precum şi indicaţiile de aver-
tizare din acest manual.
Avertizare!
De incendiu și pericol de explozie!
Este interzisă utilizarea aparatului pentru
aspirarea de gaze inamabile.
Nu este permisă expunerea aparatului la
temperaturi de peste 50 °C, ăcări deschise
sau la solvenţi condensaţi.
Administratorul instalaţiei este răspunzător pentru
respectarea valorilor limită legale ale noxelor în locul
de muncă.
Punerea în funcţiune a sistemului de ltrare este
permisă numai în condiţiile unei stări tehnice impeca-
bile a acestuia.
Vă mulţumim pentru încrederea arătată la
achiziţionarea acestui aparat.
La fabricare au fost respectate cele mai stricte
exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare
impecabilă a aparatului.
Acest manual conţine informaţii importante privind
punerea în funcţiune sigură şi corectă a aparatului,
operarea cu acesta, întreţinerea curentă şi remedierea prin mijloace proprii a defecţiunilor simple.
Predaţi întotdeauna aparatul către terţi împreună cu
manualul de utilizare.
Aparatul poate folosit de copii
i^ncepa^nd cu va^r-ste de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
zice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost inst-
ruite asupra folosirii i^n siguranţă
a aparatului şi pericolelor care
pot rezulta. Copiii nu au voie şi
se joace cu aparatul.
Curăţarea şi i^ntreţinerea
curentă efectuată de utilizator nu
sunt permise copiilor fără supra-
veghere.
Utilizarea conformă cu destinaţia
Sistemul de aspirare a fumului de lipire cu aliaj este o unitate de ltrare mobilă pentru separarea particulelor şi a gazelor. Aparatul se utilizează pentru ltrarea aerului evacuat la procesele de lipire cu aliaj,
lipire, curăţare şi cele cu presiune şi este adecvat pentru funcţionarea industrială de lungă durată.
Aparatul a fost conceput pentru utilizare ca sistem de aspirare pe suprafeţe şi nu este adecvat pentru
aspirare directă pe letcon.
Utilizarea conformă cu destinaţia include şi
respectarea acestui manual, respectarea tuturor documentelor care însoțesc aparatul,
RO
respectarea tuturor prevederilor naționale de prevenire a accidentelor, aplicabile la locul de exploatare..
Producătorul nu preia niciun fel de răspundere pentru modicări neautorizate ale aparatului.
94
Page 97
Date tehnice
Aspirarea fumului rezultat din operaţia
de lipire
Dimensiuni L x l x h460 x 210 x 640 mm
Greutate
Puterea max. de aspirare100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/h (58,8 CFM)
Puterea compresorului140 m
Consum nominal
Tensiunea nominală
Siguranţă cu tub de sticlă (5 x 20)
Nivel de zgomot la distanţa de 1< 52 dB(A)< 54 dB(A)
Filtru compactFiltru pentru aerosoli clasa
InterfaţăCu ajutorul interfeţei, prin intermediul unui adaptor de
MG100SMP140
420 x 200 x 440 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
15 kg8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W100 W
110-240 V / 50/60 Hz110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V2 x 6,3 AT, 250 V
E12 (99,95 % particule
până la aprox. 0,12 μm)
combinat cu un ltru de
gaz pentru bandă largă
(50 % AKF, 50 % Puratex)
interfaţă disponibil opţional, instalaţia poate operată
în volumul complet al funcţiilor, respectiv poate
monitorizată.
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filtru pentru aerosoli clasa
E12 (99,95 % particule
până la aprox. 0,12 μm)
Funcţionarea
Indicație
După transport, aparatul poate elimina praf la
ltrul principal. Asiguraţi-vă că aparatul va
pus în funcţiune într-un spaţiu adecvat.
Atenție!
O concentraţie mare de gaze nocive duce
la încălzirea cărbunelui activ. Pentru a se
exclude o încălzire inadmisibilă, este
recomandabil ca, înainte de deconectare,
aparatul să funcţioneze timp de mai multe
minute fără gaz nociv.
Puneţi aparatul în funcţiune după cum este descris
în capitolul „Punerea în funcţiune“.
Respectaţi manualele de utilizare ale aparatelor
conectate.
Vericaţi dacă tensiunea reţelei coincide cu datele
de pe plăcuţa de fabricaţie.
Racordaţi aparatul la priză numai în stare
deconectată.
Filtrarea cea mai bună a gazului se realizează
după cum urmează:
• Temperatura aerului de proces din ltrul de gaz
< 38 °C
• Umiditatea relativă < 60 %
• Moleculele de gaz > 30 g/mol (ltrarea este mai
bună cu molecule mai mari)
• Temperatura de erbere a moleculelor de gaz
> 0 °C
95
RO
Page 98
Îngrijirea şi întreţinerea curentă
Schimbarea ltrului
Se emite un sunet de alarmă şi lampa roşie de
avertizare se aprinde intermitent:
durata de serviciu recomandată a ltrului s-a
scurs.
Atrage atenţia asupra unei înlocuiri a ltrului.
Resetaţi alarma cu funcţia reset de pe panoul de
comandă şi planicaţi o înlocuire a ltrului.
Se emite un sunet de alarmă şi lampa roşie de
avertizare este aprinsă continuu:
puterea de aspirare este prea redusă.
Deconectaţi unitatea de ltrare. Vericaţi duzele
şi ţevile şi curăţaţi-le dacă este necesar. În cazul
în care la următoarea conectare se emite din
nou sunetul de alarmă, este necesară înlocuirea
ltrului.
În cazul în care nu se adoptă niciun fel de măsuri,
unitatea de ltrare se deconectează după cinci
minute, pentru a preveni o supraîncălzire.
La înlocuirea ltrului principal, timpul de ltrare va
resetat după cum urmează:
menţineţi apăsat butonul Reset şi conectaţi simultan comutatorul până se emite un semnal sonor.
MIN 1x
year
Avertizare!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
scoateţi şa din priză.
Avertizare!
Utilizaţi numai piese de schimb
WellerFT.
Nu efectuaţi niciun fel de modicări la
aparat!
Reparaţiile trebuie executate de către
persoane instruite de rma Weller.
Durata de serviciu normală a
unui ltru principal din industria
electronică este de 1500 de ore.
Este recomandabil ca ltrul
principal să e înlocuit cel puţin o
dată pe an, pentru a se garanta
o separare regulamentară a
gazului.
Curăţarea
Pentru a se asigura o funcţionare regulamentară, curăţaţi regulat duza, braţul de aspirare şi furtunul de
legătură.
Mesaje de defecțiune și remedierea defecțiunilor
Mesaj/simptomCauză posibilăMăsuri de soluţionare
Putere de aspirare nulă Sistemul de ţevi neetanş Etanşaţi sistemul de ţevi
Filtru murdărit Schimbarea ltrului
Turaţia turbinei prea scăzută Majoraţi turaţia nominală
Zgomote mari la aspirare Viteza aerului prin braţul de
aspirare prea mare
Aparatul nu porneşte Deconectare termică Lăsaţi aparatul să se răcească.
Dispozitiv nu funcționează Siguranţa este arsă Vă rugăm să vă adresaţi centrului
Împuternicit cu redactarea documentaţiei tehnice.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanția pentru produs
Drepturile de remediere a decienţelor îşi pierd valabilitatea pentru cumpărător într-un an de la data
livrării. Acest lucru nu se aplică în cazul drepturilor cumpărătorului la o cale de atac conform paragrafelor
478, 479 din Codul Civil (Germania).
În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de noi, ne asumăm răspunderea numai dacă garanţia pentru
structură sau pentru durata de valabilitate a fost emisă de noi în scris şi utilizându-se noţiunea „Garanţie“.
Garanţia este preluată de Weller.
Garanţia pentru produs îşi pierde valabilitatea în caz de folosire improprie şi dacă s-au întreprins intervenţii de
către persoane necalicate.
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Vă rugăm să vă informaţi la www.WellerFT.com.
Simboluri
Atenție!
Citiţi manualul de operare!
Înainte de executarea oricăror
lucrări la aparat, scoateţi întotdeauna şa din priză.
Design compatibil ESD (Electro
Static Discharge) şi post de lucru
compatibil ESD
Marcaj CE
Eliminarea ca deșeu
Nu depuneţi sculele electrice
împreună cu deşeurile menajere! Conform directivei europene
2002/96/CE despre aparatele
electrice şi electronice vechi şi
armonizarea cu legislaţia naţională,
sculele electrice trebuie să e
colectate separat şi depuse la centre
de revaloricare în conformitate cu
prescripţiile de mediu.
Filtrele murdărite trebuie să e
tratate ca deşeuri speciale.
Eliminaţi ca deşeu piesele schimbate de aparate, ltrele sau aparatele
vechi conform prescripţiilor din ţara
dumneavoastră.
RO
97
Page 100
Za vašu sigurnost
Prije puštanja uređaja u
pogon pažljivo pročitajte
upute za rukovanje i priložena
sigurnosna upozorenja.
Čuvajte ove upute na mjestu koje je dostupno
svim korisnicima.
Sigurnosna upozorenja
Preostali rizici
Uređaj je proizveden sukladno dostignućima
suvremene tehnologije i priznatim sigurnosno-
tehničkim pravilima.
Unatoč tomu prijeti opasnost od ozljeda osoba
i od materijalne štete, ako se ne pridržavate
sigurnosnih upozorenja u brošuri o sigurnosti u
prilogu, kao i upozorenja u ovim uputama.
Upozorenje!
Vatra i opasnost od eksplozije!
Uređaj se ne smije koristiti za usisavanje
zapaljivih plinova.
Uređaj ne smije biti izložen temperaturama
iznad 50°C, otvorenom plamenu ili konden-
ziranim otapalima.
Operater sustava je odgovoran za pridržavanje
zakonom propisanih graničnih vrijednosti za emisije
štetnih tvari na radnom mjestu.
Filtarski se sustav smije pustiti u rad samo onda, ako
je u tehnički besprijekornom stanju.
Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali
kupnjom ovog uređaja.
Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji
kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu
funkciju uređaja.
Ove upute sadrže bitne informacije za sigurno i
pravilno puštanje uređaja u rad, za rukovanje, servi-
siranje i samostalno uklanjanje jednostavnih kvarova.
Proslijedite uređaj trećim osobama uvijek zajedno s
uputama za rukovanje.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca
starosti od 8. godine i osobe
sa smanjenim psihičkim, senzorskim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatka iskustva i /
ili znanja, samo pod nadzorom
ili ako su bila poučena u svezi
sigurne upotrebe aparata i kada
su razumjela iz toga rezultirajuće
opasnosti. Djeca se ne smiju
igrati sa aparatom.
Čišćenje i održavanje ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.
Namjenska uporaba
Usisavač prašine od lemljenja je mobilna ltarska jedinica za odvajanje čestica i plinova. Uređaj se koristi
za ltraciju odlaznog zraka kod postupaka lemljenja, lijepljenja, tiska itd. i prikladan je za neprekidan
industrijski pogon.
Uređaj je koncipiran za usisavanje volumena i nije prikladan za izravno usisavanje pored lemila.
U namjensku uporabu također spada da
se pridržavate ovih uputa, se pridržavate cijele ostale popratne dokumentacije, se pridržavate nacionalnih propisa o sprječavanju nezgoda na lokaciji gdje se uređaj koristi..
Proizvođač ne preuzima odgovornost za modikacije na uređaju koje su poduzete samovoljno.
HR
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.