Weller MG100S, MP140 User guide [ml]

MG100S MP140
DE Originalbetriebsanleitung GB Translation of the original
instructions
ES Traducción del manual original FR traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT tradução do manual original NL vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing SV Översättning av bruksanvisning i original DK oversættelse af den originale brugsanvisning FI alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi CZ překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK preklad pôvodného návodu
na použitie
SL prevod izvirnih navodil EE algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas BG превод на оригиналната
инструкция
RO traducere a instrucțiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa
DE Lieferumfang GB Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu LV Piegādes komplekts LT Komplektas BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare HR Popratna oprema
33620
33507
MG100S
MP140
100-1000-ESD 140-1000-ESD
FT-10000 14000
DE Zubehör GB Accessory ES Accessorio FR Accessoires IT Accessorio PT Acessório NL Toebehoren SV Tillbehör DK Tilbehør FI Lisälaite GR Εξαρτήματα TR Aksesuar
CZ Příslušenství PL Wyposażenie HU Tartozékok SK Príslušenstvo SL Oprema EE Tarvikud LV Piederumi LT Priedas HR Pribor BG Принадлежности RO Accesorii
>> PAGE 102
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu |
Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus |
Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés | Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine |
Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
10
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
HU
SKSLEELVLTBG
74
78
82
86
90
94
|
98
RO
HR
MG100S
1 2 3 54 6
DE Akustisches Signal
1
GB Audible signal ES Señal acústica FR Signal sonore IT Segnale acustico PT Sinal acústico NL Akoestisch signaal SV Akustisk signal
DE Filteranzeige
2
GB lter display ES Indicador de ltro FR Afchage de l'état du ltre IT Indicatore ltro PT Indicação de ltro NL lterindicatie SV lterdisplay
DE
3
Alarm-Resetknopf/Einstellknopf
GB
Alarm reset button//Setting button
ES
Botón reset para alarma/Botón de ajuste
FR
Bouton de reset-d'alarme/Bou­ton de réglage
IT
Pulsante di reset allarme/Pul­sante di regolazione
PT
Botão de reset de alarme/Botão
de ajuste
NL
Alarmresetknop/Instelknop
SV
Återställningsknapp för larm/ Inställningsknapp
DK
Alarm-resetknap/Indstillings­knap
2
DK Akustisk signal FI Merkkiääni GR Ηχητικό· σήμα TR Akustik sinyal CZ Akustický signál PL Sygnał dźwiękowy HU hangjelzés SK Akustický signál
DK lterindikator FI suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου TR ltre göstergesi CZ indikátor ltru PL Wskazanie ltra HU szűrő kijelző SK indikátor ltra
FI
Hälytyksen resetointipainike/
Säätönuppi
GR
Κουμπί επαναφοράς συναγερμού/Κουμπί ρύθμισης
TR
Alarm sıfırlama düğmesi/Ayar düğmesi
CZ
Alarm-tlačítko restart/Nastavo­vací knoík
PL
Przycisk resetowania alarmu/ Przycisk ustawień
HU
Riasztástörlő gomb/Beállító­gomb
SK
Resetovacie tlačidlo alarmu/ Nastavovacie tlačidlo
SL
Gumb za ponastavitev alarma/
Nastavitveni gumb
SL Zvočni signal EE Akustiline signaal LV Akustiskais signāls LT Garsinis signalas BG Акустичен сигнал RO Semnal acustic HR Akustični signal
SL ltrski indikator EE roheline ltrinäidik LV iltra rādījums LT ltro indikatorius BG филтърна индикация RO Indicator de ltru HR pokaznik za ltar
EE
Alarmi nullimisnupp/Reguleer­nupp
LV
Trauksmes atiestatīšanas poga/ Iestatīšanas poga
LT
Aliarmo atkūrimo mygtukas/ Nustatymo mygtukas
BG
Копче за ресет на аларма/ Копче за регулиране
RO
Buton alarmă-resetare/Buton
de reglare
HR
Gumb za poništavanje alarma/ Gumb za namještanje
MP140
1 2 3 54
DE
4
GB ES FR IT PT NL SV DK
DE
5
GB ES FR IT PT NL SV
DE Schnittstelle
6
GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
Ein- und Ausschalter On/Off switch
Encendido y apagado Bouton de marche et d'arrêt
Interruttore On/Off Interruptor de ligar e desligar In- en uitschakelaar
Strömbrytare på/av
Tænd/sluk-knap
Stromanschluss
Connection to power supply
Toma de corriente Connexion électrique Collegamento alimentazione Ligação de corrente Stroomaansluiting Strömanslutning
Tämän yhteydessä näyt-
FI
töön tulee hetkeksi asetettu ohjearvo.
Διακόπτης On-Off
GR
Açma / kapatma şalteri
TR
Spínač zapnutí a vypnutí
CZ
Włącznik i wyłącznik
PL
Be- és kikapcsoló gomb
HU
Zapínacie a vypínacie tlačidlo
SK
Strømtilslutning
DK
Virtaliitäntä
FI
Σύνδεση ρεύματος
GR
Elektrik bağlantısı
TR
Přípojka el. proudu
CZ
Przyłącze elektryczne
PL
Áramcsatlakozó
HU
Elektrická prípojka
SK
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
Stikalo za vklop/izklop
SL
Sisse- ja väljalülitamise nupp
EE
Ieslēgšanas un izslēgšanas
LV
slēdzis Įjungimo ir išjungimo myg-
LT
tukas
Включване и изключване
BG
Comutator pornire şi oprire
RO
Sklopka za uključivanje i
HR
isključivanje
Električni priključek
SL
Toiteühendus
EE
Strāvas pieslēgšanas ports
LV
El. srovės prijungimo jungtis
LT
Присъединяване към
BG
източник на ток
Racord de curent
RO
Priključak struje
HR
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
3
DE Inbetriebnahme GB Starting up the device ES Puesta en servicio del aparato FR Mise en service de l'appareil IT Messa in funzione dell'apparecchio PT Colocação do aparelho em serviço NL Toestel in gebruik nemen SV Ta lödstationen i drift DK Ibrugtagning af apparatet FI Laitteen käyttöönotto GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία TR Cihazı işletime alma
CZ Uvedení zařízení do provozu PL Uruchamianie urządzenia HU A készülék üzembe helyezése SK Uvedenie zariadenia do prevádzky SL Začetek dela z napravo EE Seadme kasutuselevõtt LV Iekārtas lietošanas sākšana LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti BG Включване на уреда RO Punerea în funcţiune a aparatului HR Uređaj pustiti u rad
1
2
TIP
780-3001-ESD
4
DE Betrieb GB Operation ES Operação FR Fonctionnement IT Esercizio PT Operação NL Gebruik SV Drift DK Funktion FI Käyttö GR Λειτουργία TR Operasyon
CZ Provoz PL Operacja HU Üzemeltetés SK Prevádzka SL Delovanje EE Operatsioon LV Darbība LT Operacija BG Работа RO Funcţionarea HR Operativni rad
MG100S
START
1
2
ON
STOP
OFF
+ + +
+
min.
+
max.
5
DE Filteranzeige Laufzeit GB Operating time lter display ES Indicador de ltro Duración FR Afchage du ltre durée IT Indicatore ltro Autonomia PT Indicação de ltro Tempo de serviço NL Filterindicatie looptijd SV Filterdisplay körtid DK Filterindikatorens driftstid FI Käyttöajan suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας TR Çalışma süresi ltre göstergesi
CZ Indikace ltru Doba běhu PL Wskaźnik ltra czas eksploatacji HU Futásidő szűrőkijelzőt SK Filtr dobu chodu SL Filtrski indikator časa delovanja EE Filtrinäidik - tööaeg LV Filtra rādījumu „darbības laiks” LT „Filtro indikatoriaus veikimo laikas“ BG Филтърна индикация, срок на работа RO Indicatorul ltrului pentru timpul de funcţionare HR Indikator ltra za trajanje
A
+
1
OFF
2
>> PAGE 8
3
1
32
+
ON
2
3
6
DE Filteranzeige Absaugleistung GB Extraction capacity lter display ES Indicador de ltro Potencia FR Afchage du ltre capacité d'aspiration IT Indicatore ltro Potenza di aspirazione PT Indicação de ltro Capacidade de aspiração NL Filterindicatie afzuigvermogen SV Filterdisplay utsugseffekt DK Filterindikatorens udsugningseffekt FI Imutehon suodatinnäyttö GR Ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης TR Emiş gücü ltre göstergesi
B 1
+
CZ Indikace ltru Odsávací výkon PL Wskaźnik ltra wydajność odsysania HU Az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt SK Výkon odsávania na indikátore ltra SL Filtrski indikator sesalne moči EE Filtrinäidik - imivõimsus LV Filtra rādījumu „nosūkšanas jauda” LT „Siurbimo galios ltro indikatorius“ BG Филтърна индикация, аспирационна мощност RO Indicatorul ltrului pentru puterea de aspirare HR Indikator ltra za usisni učinak
2
+
OK
+
>> PAGE 8
3
1
32
+
ON
2
3
7
DE Filterwechsel GB Filter change ES Cambio de ltro FR Remplacement du ltre IT Sostituzione del ltro PT Troca do ltro NL Wissel van de lter SV Byte av lter DK Filterskift FI Suodattimen vaihto GR Αλλαγή φίλτρου TR Filtre değişimi
MIN 1x
CZ Výměna ltru PL Wymiana ltra HU Szűrőcsere SK Výmena ltra SL Menjava ltra EE Filtri vahetamine LV Filtra nomaiņa LT Filtrų keitimas BG Смяна на филтъра RO Schimbarea ltrului HR Mjenjanje ltra
1
year
2
4
1
3
5
4 x
2
D YD M M Y Y Y--
8
DE Filterwechsel GB Filter change ES Cambio de ltro FR Remplacement du ltre IT Sostituzione del ltro PT Troca do ltro NL Wissel van de lter SV Byte av lter DK Filterskift FI Suodattimen vaihto GR Αλλαγή φίλτρου TR Filtre değişimi
CZ Výměna ltru PL Wymiana ltra HU Szűrőcsere SK Výmena ltra SL Menjava ltra EE Filtri vahetamine LV Filtra nomaiņa LT Filtrų keitimas BG Смяна на филтъра RO Schimbarea ltrului HR Mjenjanje ltra
6
7
4 x
8
1
32
+
ON
2
3
OK
9
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Sicherheitshinweise
Restrisiken
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen
Stand der Technik und den anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen­und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshin-
weise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr! Das Gerät darf nicht zum Absaugen von
brennbaren Gasen verwendet werden. Das Gerät darf nicht Temperaturen über
50°C, offenen Flammen oder kondensierten
Lösungsmitteln ausgesetzt werden.
Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der
gesetzlichen Schadstoffgrenzwerte am Arbeitsplatz verantwortlich.
Das Filtersystem darf nur in technisch einwand­freiem Zustand in Betrieb genommen werden.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor­derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötrauchabsaugung ist eine mobile Filtereinheit zur Abscheidung von Partikeln und Gasen. Das Gerät wird zur Filtration von Abluft bei Löt-, Klebe-, Reinigungs-, Druckprozessen usw. verwendet und ist
für den industriellen Dauerbetrieb geeignet. Das Gerät wurde für den Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert und ist nicht geeignet für Direktab-
saugungen am Lötkolben.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften am Einsatzort beachten..
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
10
Technische Daten
Lötrauchabsaugung MG100S MP140
Abmessungen L x B x H 460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Gewicht
Max. Absaugleistung 100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Kompressorleistung 140 m
Bemessungsaufnahme
Bemessungsspannung
Glasrohrsicherung (5 x 20)
Geräuschpegel in 1 m Abstand < 52 dB(A) < 54 dB(A)
Kompaktlter Schwebstofflter Klasse
Schnittstelle Mit Hilfe der Schnittstelle kann die Anlage über einen
15 kg 8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W 100 W
110-240 V / 50/60 Hz 110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
E12 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm) kombiniert mit einem Breitbandgas­lter (50 % AKF, 50 %
Puratex)
optionalen Schnittstellenadapter in vollem Funktions­umfang bedient bzw. fernüberwacht werden.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Schwebstofflter Klasse E12 (99,95 % Partikel bis ca. 0,12 μm).
Betrieb
Hinweis
Das Gerät kann nach dem Transport am Hauptlter Staub abgeben. Sicherstellen, dass das Gerät in einem geeigneten Raum in Betrieb genommen wird.
Achtung! Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktivkohle. Um eine unzulässige Erwärmung auszuschließen
sollte das Gerät vor dem Abschalten für
mehrere Minuten schadgasfrei betrieben werden.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetrieb­nahme“ beschrieben in Betrieb.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an-
schließen.
Die bestmögliche Gasltration wird wie folgt
erreicht:
Temperatur der Prozessluft im Gaslter < 38 °C
Relative Feuchtigkeit < 60 %
Gasmoleküle > 30 g/mol (Filtration besser mit größeren Molekülen)
Siedetemperatur der Gasmoleküle > 0 °C
DE
11
Pege und Wartung
Filterwechsel
DE
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Warnung! Nur original WellerFT-Ersatzteile verwenden.
Keinerlei Veränderungen am Gerät vornehmen!
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.
Die normale Lebensdauer eines
MIN 1x
year
Hauptlters in der Elektronikin­dustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptlter sollte mindestens
einmal pro Jahr gewechselt wer-
den, um die ordnungsgemäße Gasabscheidung zu gewähr-
leisten.
Reinigung
Um die ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen, die Düse, den Absaugarm und den Verbindungs­schlauch regelmäßig reinigen.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte blinkt:
Empfohlene Lebensdauer des Filters ist verstri­chen.
Weist auf einen Wechsel des Filters hin. Den
Alarm mit der Reset-Funktion auf dem Bedienfeld
zurücksetzen und einen Filterwechsel einplanen.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte leuchtet durchgehend:
Saugleistung zu niedrig. Die Filtereinheit abschalten. Düsen und Rohre
prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn der Alarm beim nächsten Einschalten erneut ertönt, muss
der Filter gewechselt werden.
Werden keine Maßnahmen getroffen, schaltet sich die Filtereinheit nach fünf Minuten ab, um eine
Überhitzung zu verhindern.
Beim Wechsel des Hauptlters wird die Filterzeit
wie folgt zurückgesetzt: Den Resetknopf gedrückt halten und gleichzeitig
den Schalter einschalten bis ein Signal ertönt.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
 Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten
 Filter verschmutzt  Filter wechseln
 Turbinendrehzahl zu gering  Solldrehzahl erhöhen
 Hohe Absauggeräusche  Luftgeschwindigkeit durch
Absaugarm zu groß
Gerät läuft nicht an  Thermische Abschaltung Gerät abkühlen lassen. Nach ca.
Gerät funktioniert nicht  Sicherung ist durchgebrannt  Wenden Sie sich bitte an unseren
Gerät nicht ordnungsgemäß
angeschlossen
12
nur MG100S
Solldrehzahl senken (weniger
Luftmenge) nur MG100S
3 Std. wieder einschalten.
Kunden Service: technical-service@weller-tools.com
 Anschluss prüfen
Original Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09 EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10 EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann
Technischer Leiter Geschäftsführer Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für
Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB. Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie
von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist. Die Garantie wird von Weller übernommen. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe vorge-
nommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich unter www.WellerFT.com.
DE
Symbole
Achtung!
Betiebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
CE-Zeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europä­ischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Filter müssen als Son­dermüll behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä­teteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
13
For your safety
Read these instructions and the accompanying safety
starting up the device and starting work with
GB
the device.
Keep these instructions in a place that is acces­sible to all users.
information carefully before
Safety information
Residual risk
The device has been manufactured in ac-
cordance with state-of-the-art technology and acknowledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to observe the safety information set out in the accompa­nying booklet and the warnings given in these
instructions.
Warning!
Fire and explosion hazard!
The unit is not permitted to be used for the
extraction of inammable gases.
The unit must not be exposed to temperatu-
res above 50°C, naked ame or condensed
solvents.
The organisation operating the unit is responsible for the observance of the legal limits for noxious substances at the place of work.
The ltration system may only be put into operation if
it is in perfect working order.
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensu­re that it operates perfectly.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Always pass on the device to third parties to-
gether with these operating instructions.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Specied Conditions Of Use
The solder fume extraction unit is a mobile lter unit for the separation of particulates and gases. The unit is used for the ltration of exhaust air during soldering, gluing, cleaning, pressure processes etc., and is suitable for continuous duty in industrial environments.
The unit is designed for use as a surface extraction unit and is not suitable for extracting fumes directly
from the soldering gun.
Intended use of the soldering station/ desoldering station also includes the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention guidelines applicable at the place of use..
The manufacturer will not be liable for unauthorised modications to the device.
14
Technical Data
Solder fume extraction MG100S MP140
Dimensions L x W x H 460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Weight
Max. extraction capacity 100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Compressor performance 140 m
Rated power consumption
Rated voltage
Glass tube fuse (5 x 20)
Operating sound level from 1 m distance < 52 dB(A) < 54 dB(A)
Combined lter Combined E12 high
Interface The full range of system functions can be operated and
15 kg 8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W 100 W
110-240 V / 50/60 Hz 110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
efciency submicron lter (99.95 % particle separati­on upto 0.12 μm) and wide band gas lter (50 % activated carbon, 50 % Puratex)
remotely monitored via the interface using an optional
interface adaptor.
Operation
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Combined E12 high
efciency submicron lter (99.95 % particle separati­on upto 0.12 μm).
GB
Note
The unit may emit dust from the main lter
after transportation. Make sure that the unit is put into service in a suitable room.
Caution! A high noxious gas concentration will cause the activated charcoal to heat up.
To avoid overheating, the unit should be
run without noxious gases for several minutes before switching off.
Put the tool into operation as described in the
chapter „Placing into operation“.
Please adhere to the operating instructions of the connected devices.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
Optimal gas ltration is achieved as follows:
Temperature of process air in gas lter < 38 °C
Relative humidity < 60 %
Gas molecules > 30 g/mol (better ltration results are achieved with larger molecules)
Boiling point of the gas molecules > 0 °C
15
Care and maintenance
Filter change
GB
MIN 1x
year
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the
socket.
Warning!
Use original replacement parts only.
The unit must not be altered or modi-
ed in any way! Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
The normal service life of a main
lter in the electronics industry is
1500 hours.
The main lter should be chan­ged at least once a year in order
to ensure proper gas separation.
An alarm sounds and the red warning light
ashes:
Recommended service life of lter has expired. Indicates that the lter needs changing. Reset the
alarm with the reset function on the control panel
and schedule a lter change.
An alarm sounds and the red warning light is lit continuously:
Extraction capacity is too low. Switch off the lter unit. Check the nozzles and
tubes, and clean them if necessary. If the alarm sounds again the next time the unit is turned on, the lter must be changed.
If no action is taken, the lter unit will cut out after ve minutes in order to avoid overheating.
When changing the main lter the ltration time
can be reset as follows:
Keep the reset button pressed and, at the same time, turn on the switch until a signal sounds.
Cleaning
To ensure that the unit functions properly, the nozzle, extractor arm and connecting hose must be clea­ned on a regular basis.
Error messages and error clearance
Message/symptom Possible cause Remedial measures
 Extraction power missing Pipe system leaking Reseal the pipe system
Filter is dirty change the lter
 Turbine speed too low  Increase the speed setting
 Loud extraction noises  Air speed through extraction-
arm is too high speed
 Unit is not running Thermally switched off  Leave the unit to cool down.
 Device does not work  Fuse is blown  Please contact our Customer
Unit is not properly connected  Check the electrical connections
16
only MG100S
Reduce the air speed (reduce air
quanitity) only MG100S
Switch on again after approx. 3 hours.
Service: technical-service@weller-tools.com
Original declaration of conformity
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Applied harmonised standards: EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09 EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10 EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann Technical director Managing director Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
Claims under warranty will be accepted by Weller. The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.WellerFT.com.
GB
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD­compatible workstation
CE mark of conformity
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household waste
material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste elec­trical and electronic equipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that
have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Contaminated lters must be treated
as special waste. Dispose of replaced equipment
parts, lters or old devices in ac­cordance with the rules and regulati-
ons applicable in your country.
17
Por su propia seguridad
Antes de poner en funciona­miento el aparato y de
leer completamente las presentes instruccio­nes y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un
ES
lugar accesible para todos los usuarios.
comenzar a trabajar con él
Advertencias de seguridad
Riesgos residuales
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguri-
dad homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan
las instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las adver-
tencias de este manual de uso.
¡Advertencia!
Peligro de incendio y explosión! No está permitido usar este aparato para
aspirar gases inamables. No está permitido exponer el aparato a
temperaturas superiores a los 50°C, ni arro-
jarlo o colocarlo cerca de llamas de fuego o disolventes.
El usuario/propietario de la instalación es respon-
sable de que se respeten los límites de sustancias
contaminantes en el puesto de trabajo impuestos
por la ley. Utilizar el sistema de ltros debe únicamente si está
en perfecto estado.
Le agradecemos la conanza depositada en nosot­ros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo. Estas instrucciones contienen información impor-
tante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de manteni­miento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del presente manual de uso.
Este aparato puede ser utilizado
por ni os a partir de 8 a os y por
personas que presenten limita-
ciones de las facultades f sicas,
sensoriales o psquicas o que
carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siemp-
re que sean supervisados por
otra persona o que se les haya
ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan com­prendido los peligros que supo­ne. Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mante­nimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
El extractor de gases de soldadura es una unidad de ltrado móvil para ltrar partículas y gases. El aparato es apto para ltrar aire procedente de trabajos de soldaduras, pegado, limpieza, impresión, etc, y también es apto para uso industrial.
Este aparato ha sido diseñado para un aplicaciones como extractor de supercie y no es apto para
extracción directa junto al soldador.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual, siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al aparato, cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes en el país de uso..
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de realización de modicaciones por cuenta
propia en el aparato.
18
Datos Técnicos
Extractor de gases de soldadura MG100S MP140
Dimensiones L x An x Al 460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Peso aproximadamente
Rendimiento máx. 100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Potencia del compresor 140 m
Medición
Tensión
Seguro del tubo de cristal (5 x 20)
Nivel sonoro a 1 m de distancia < 52 dB(A) < 54 dB(A)
Filtro compacto Filtro de cuerpos en sus-
Interfaz Gracias a la interfaz se pueden manejar y controlar a
15 kg 8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W 100 W
110-240 V / 50/60 Hz 110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
pensión clase E12 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm) combinado con un ltro de gas de
banda ancha
(50 % AKF, 50 % Puratex)
distancia todas las funciones del aparato mediante un adaptador opcional.
Operação
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
Filtro de cuerpos en sus-
pensión clase E12 (99,95 % partículas de hasta aprox. 0,12μm).
ES
Nota
El ltro principal del aparato puede presentar
algo de polvo tras el transporte. Asegurarse de que se utilice el aparato en una sala apropi­ada.
¡Atención! La elevada concentración de gases contaminantes provoca el calentamiento del carbón activo. Antes de apagar el
aparato, debería dejarlo funcionar
durante varios minutos sin aspirar gases contaminantes para descartar un calentamiento excesivo del mismo.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el capítulo „Puesta en funcionamien­to“.
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado.
Compruebe si la tensión de red coincide con la
indicada en la placa de características. Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
La mejor forma de ltrar el gas para obtener un
buen resultado se logra de la siguiente forma:
Temperatura del aire en el ltro de gas < 38 °C
Humedad relativa < 60 %
Moléculas de gas > 30 g/mol (ltrado mejor con moléculas grandes)
• Temperatura de ebullición de las moléculas de
gas > 0 °C
19
Cuidado y mantenimiento
Cambio de ltro
La alarma suena y el testigo luminoso rojo parpadea:
La vida útil recomendada del ltro se ha agotado. Indica que hay que cambiar el ltro. Resetear la
alarma con la función reset del panel de control y planicar el cambio de ltro.
La alarma suena y el testigo luminoso rojo permanece encendido:
Potencia de aspiración demasiado baja.
Desconectar el ltro. Comprobar las toberas y tubos, y en caso necesario limpiarlos. Si suena de nuevo la alarma al volver a encender el aparato, deberá cambiar el ltro.
Si no toma medidas, el ltro se desconectará a
los cinco minutos para evitar un calentamiento excesivo.
Al cambiar el ltro principal, la unidad se resetea
de la siguiente forma:
Mantener pulsado el botón de reset y conectar la
mismo tiempo el interruptor hasta que suene una señal.
ES
MIN 1x
year
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia! Use sólo piezas de recambio originales.
¡No está permitido realizar cambios ni modicaciones en el aparato! Las reparaciones deberán ser realiz-
adas por especialistas formados por Weller.
La vida útil normal de un ltro
principal en la industria electróni­ca es de 1500 horas.
Para ltrar correctamente el gas es recomendable cambiar el ltro principal como mínimo una vez
al año.
Limpieza
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato deberá limpiar periódicamente la tobera, el aspi­rador y la manguera de conexión.
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación
 Falta de potencia de
aspiración
 Mucho ruido de aspiración  Excesiva velocidad de aire
 El aparato no arranca  Desconexión térmica Dejar que se enfríe el aparato.
 El dispositivo no funciona  Se ha fundido el fusible Por favor, diríjase a nuestro
20
 Sistema de tubos inestanco  Estanqueizar sistema de tubos
 Filtro sucio Cambiar ltro
 Régimen de turbina
insuciente
por brazo de aspiración
El aparato no está conectado
correctamente
 Aumentar régimen nominal
Solo MG100S
Reducir régimen nominal (menor
volumen de aire) Solo MG100S
Conectar de nuevo el aparato después de aprox. 3 horas.
servicio técnico: technical-service@weller-tools.com
 Comprobar la conexión
Declaración de conformidad original
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas armonizadas aplicadas: EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09 EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10 EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann Director técnico Director general Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo
válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán). Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del
aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“. Weller asume la garantía. La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por
operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.WellerFT.com.
ES
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar el enchufe de conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto fabricado de conformidad con las normas ESD Design
Marcado CE
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos y su apli­cación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desechar los ltros sucios como resi­duos especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
21
Pour votre sécurité
Lire entièrement ce manuel et les consignes de sécurité ci-joints avant la mise en
service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
FR
Consignes de sécurité
Risques résiduels
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique et aux règles de sécurité techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les
personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications
d‘avertissement gurant dans cette notice.
Avertissement !
Risque d‘incendie et d‘explosion! L‘outil ne doit pas être utilisé pour aspirer
des gaz inammables. L‘appareil ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 50°C, à des ammes ou à des solvants condensés.
L‘utilisateur de l‘installation est responsable du res­pect des valeurs limites prescrites par la législation en matière de concentration de substances nocives à l‘emplacement de travail.
Le système de ltrage ne doit être mis en service que
dans un état technique parfait.
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonc­tionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes
pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel d‘utilisation.
L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans
et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensori-
elles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d‘expérience
et / ou de connaissances s‘ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les en­fants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
L‘aspiration des fumées de soudage est une unité de ltrage mobile pour séparer les particules et gaz. L‘appareil est utilisé pour ltrer l‘air d‘évacuation lors de processus de soudage, de collage, de nettoyage
et de pression etc. et convient pour une utilisation prolongée en milieu industriel. L‘appareil a été conçu pour être utilisé comme aspiration de surface et ne convient pas pour les aspira-
tions directes sur le fer à souder.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement, vous respectiez les directives nationales en matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu
d‘utilisation..
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
22
Caractéristiques Techniques
L‘aspirateur de fumées de soudure MG100S MP140
Dimensions L x l x H 460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Poids Env.
Puissance d‘aspiration max. 100 m³/ h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Puissance du compresseur 140 m
Enregistrement de la mesure
Tension de mesure
Fusible en tube de verre (5 x 20)
Niveau sonore à une distance d‘1 m < 52 dB(A) < 54 dB(A)
Filtre compact ltre pour matières
Interface L‘interface permet de commander et de télésurveiller la
15 kg 8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W 100 W
110-240 V / 50/60 Hz 110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
suspendues dans l’air de
la classe E12 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm) combiné à un ltre à
gaz à large bande
(50 % AKF, 50 % Puratex)
totalité des fonctions de l‘installation via un adaptateur d‘interface en option.
Fonctionnement
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
ltre pour matières
suspendues dans l’air de
la classe E12 (99,95 % particules jusqu’env. 0,12 μm)
FR
Remarque
L‘appareil peut diffuser de la poussière par le
ltre principal après le transport. S‘assurer que
l‘appareil est mis en service dans un endroit approprié.
Attention ! Une concentration élevée de gaz
toxiques entraîne un réchauffement des
charbons actifs. Pour exclure tout
réchauffement non autorisé, l‘appareil
doit fonctionner quelques minutes sans
gaz toxiques avant la mise à l‘arrêt.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le
chapitre „Mise en service“. Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs
des appareils raccordés.
Vériez que la tension secteur est compatible
avec les informations consignées sur la plaque du modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Le meilleur ltrage de gaz possible est atteinte
comme suit :
Température de l‘air de processus dans le ltre
à gaz < 38 °C
Humidité relative < 60 %
Molécules de gaz > 30 g/mol (meilleur ltrage avec de plus grandes molécules)
• Température d‘ébullition des molécules de gaz
> 0 °C
23
Entretien et maintenance
Remplacement du ltre
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement rouge clignote :
La durée de vie recommandée du ltre est dépas­sée.
Signale un remplacement du ltre. Réinitialiser
l‘alarme avec la fonction reset sur le panneau de
commande et planier un changement de ltre.
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement rouge est allumée en permanence :
Capacité d‘aspiration trop faible.
Déconnecter l‘unité de ltrage. Vérier les buses et les tuyaux et les nettoyer le cas échéant. Si
l‘alarme retentit à nouveau lors de la prochaine
mise en service, le ltre doit être remplacé. Si aucune mesure n‘est prise, l‘unité de ltrage
s‘arrête après cinq minutes pour empêcher toute
surchauffe. En remplaçant le ltre principal, le temps de ltra-
ge est réinitialisé comme suit : Maintenir le bouton de reset enfoncé et activer
l‘interrupteur en même temps jusqu‘à ce qu‘un
signal retentisse.
FR
MIN 1x
year
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Avertissement ! N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
N‘effectuer aucune modication sur l‘appareil !
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.
La durée de vie normale d‘un
ltre principal dans l‘industrie
électronique est de 1500 heures. Le ltre principal doit être rempla-
cé au moins une fois par an pour garantir la séparation correcte des gaz.
Nettoyage
Pour garantir le fonctionnement correct, nettoyer régulièrement la buse, le bras d‘aspiration et le exible
de raccordement.
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptôme Cause possible Remède
 Manque de puissance
d’aspiration
Bruits d’ aspiration élevés Vitesse de l’air trop élevée
 L‘outil ne démarre pas  Mise hors service thermique  Laisser refroidir l‘outil. Le rallumer
 L‘appareil ne fonctionne
pas
24
Système de tuyauterie pas
étanche
 Filtre encrassé Remplacer le ltre
 Régime de la turbine trop
faible
dans le bras d’aspiration
 Le fusible est grillé Veuillez vous adresser à notre
 L‘appareil n‘est pas raccordé
correctement
Etancher le système de de
tuyauterie
 Augmenter le régime de consigne
uniquement MG100S
 Réduire le régime de consigne
(volume d’air moins important) uniquement MG100S
après env. 3 heures.
service client : technical-service@weller-tools.com
Vérier le branchement
Déclaration de conformité d‘origine
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normes harmonisées appliquées : EN 60 335-1: 2007-02
EN 55 014-1: 2003-09 EN 60 335-2-65: 2009-02
EN 55 014-2: 2002-08 EN 62233: 2008-11/2009-04
EN 61 000-3-2: 2006-10 EN 61 000-3-3: 2006-06
Besigheim, 2014-03-04
T. Fischer S. Hofmann Directeur technique Directeur autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas
aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait
l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
Weller est responsable de la garantie. La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part
d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.WellerFT.com.
FR
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail con­formes ESD
Signe CE
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils élec­triques dans les ordures ménagères Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/EG relative aux
déchets d‘équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement. Des ltres colmatés doivent être trai-
tés comme déchets spéciaux. Eliminez les pièces de
l‘appareil remplacées, les ltres ou
les vieux appareils selon les consig-
nes en vigueur dans votre pays.
25
Per la sicurezza dell‘utente
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo,
si prega di leggere attenta­mente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
IT
Avvertenze per la sicurezza
Rischi residui
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano
rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate
nella comunicazione sulla sicurezza allegata,
nonché i segnali di avvertimento presenti in ques-
to manuale, sussiste il rischio di danni personali
e materiali.
Avviso!
Pericolo di incendio e di esplosione!
L‘apparecchio non andrà utilizzato per
l‘aspirazione di gas inammabili.
L‘apparecchio non andrà esposto a tempe-
rature superiori ai 50 °C, a amme libere o a
solventi condensati.
Il gestore dell‘impianto è responsabile del rispetto dei valori di soglia legislativi per sostanze nocive sul posto di lavoro.
Il sistema di ltraggio andrà messo in funzione
esclusivamente in condizioni tecniche a regola d‘arte.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio. L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto
funzionamento. Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti
informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare
autonomamente semplici anomalie.
Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare
sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per l‘uso.
L‘apparecchio pu essere utilizza­to da bambini di età pari o supe­riore a 8 anni e da persone con
ridotte facoltà siche, sensoriali
o mentali non-ché da persone
prive di sufciente esperienza
e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all‘utilizzo sicuro dell‘appa-rec­chio e consapevoli degli eventu­ali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio. I bambini non devono giocare con L‘apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di ma­nutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
Utilizzo Conforme
L‘aspirazione fumi di saldatura è un‘unità di ltraggio mobile destinata alla separazione di particelle e gas. L‘apparecchio andrà utilizzato per ltrare aria di scarico in processi di saldatura, incollaggio, pulizia,
stampa ecc. ed è idoneo al funzionamento continuo in ambito industriale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘impiego come aspiratore di superci e non è adatto per
l‘aspirazione diretta sul saldatoio.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni, vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnatorie,  vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo di impiego..
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
26
Dati Tecnici
L‘aspiratore del fumo di saldatura MG100S MP140
Dimensioni L x P x H 460 x 210 x 640 mm
18.1 x 8.3 x 25.2 inch
Peso
Potenza di aspirazione max. 100 m³/h (58,8 CFM) 100 m³/ h (58,8 CFM)
Potenza compressore 140 m
Assorbimento nominale
Tensione nominale
Fusibile a tubo in vetro (5 x 20)
Livello di rumorosità ad 1 m di distanza < 52 dB(A) < 54 dB(A)
ltro compatto ltro per sostanze in
Interfaccia Mediante l‘apposita interfaccia e previo impiego di un
15 kg 8 kg
3
/h (82,3 CFM) 140 m3/h (82,3 CFM)
100 W 100 W
110-240 V / 50/60 Hz 110-240 V / 50/60 Hz
2 x 6,3 AT, 250 V 2 x 6,3 AT, 250 V
sospensione classe E12
(99,95 % particelle no a ca. 0,12 μm) combinato con un ltro per gas a
banda larga
(50 % AKF, 50 % Puratex)
adattatore interfaccia opzionale, l‘impianto può essere
comandato o sorvegliato a distanza in tutte le sue funzionalità.
420 x 200 x 440 mm
16.5 x 7.8 x 17.3 inch
ltro per sostanze in
sospensione classe E12
(99,95 % particelle no a ca. 0,12 μm)
IT
Esercizio
Avvertenza
Durante il trasporto, dal ltro principale
dell‘apparecchio potrà fuoriuscire polvere. Accertarsi che l‘apparecchio venga messo in funzione in un ambiente idoneo.
Attenzione! Un‘elevata concentrazione di gas nocivi comporta il riscaldamento dei carboni attivi. Per escludere un riscaldamento
non ammesso, prima dello spegnimento
l‘apparecchio andrà fatto funzionare per alcuni minuti in assenza di gas nocivi.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto
nel capitolo “Messa in funzione”.
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.
Vericare che la tensione di alimentazione corris­ponda alle indicazioni sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Il migliore ltraggio dei gas si otterrà nel seguente
modo:
Temperatura dell‘aria di processo nel ltro gas
< 38 °C
Umidità relativa < 60 %
Molecole di gas > 30 g/mol (ltraggio migliore con molecole di maggiori dimensioni)
• Temperatura di ebollizione delle molecole di gas
> 0 °C
27
Cura e manutenzione
Sostituzione del ltro
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di avviso rossa lampeggia:
La durata utile consigliata del ltro è terminata. Indica la necessità di sostituire il ltro. Resettare
l‘allarme mediante la funzione di reset sul pannello di comando e preventivare una sostituzione del
ltro.
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di
avviso rossa si accende con luce ssa:
Potenza di aspirazione insufciente. Spegnere l‘unità di ltraggio. Controllare ugelli e
tubi e all‘occorrenza pulirli. Qualora l‘allarme ven­ga nuovamente emesso alla prossima accensione, il ltro andrà sostituito.
Qualora non si adottino provvedimenti, l‘unità di ltraggio si spegnerà dopo cinque minuti, al ne di
impedire surriscaldamenti.
Nel sostituire il ltro principale, il tempo di ltraggio
andrà resettato nel seguente modo: Mantenere premuto il pulsante di reset e contem-
poraneamente attivare l‘interruttore, sino a quando
non venga emesso un segnale.
IT
MIN 1x
year
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
Avviso! Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
Non apportare alcuna modica all‘apparecchio!
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.
Nell‘industria elettronica, la normale durata utile di un ltro
principale è pari a 1500 ore.
Il ltro principale andrà sostituito almeno una volta all‘anno, al ne
di garantire la corretta separazio­ne dei gas.
Pulizia
Per garantire un corretto funzionamento, pulire con regolarità l‘ugello, il braccio di aspirazione ed il tubo essibile di raccordo.
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive
 Manca la capacità d’
aspirazione
 Elevati rumori
d’aspirazione nominale
 L‘apparecchio non si
avvia
 Il dispositivo non funziona  Fusibile bruciato  Si prega di rivolgersi al nostro
28
 Tubi non a tenuta  Chiudere a tenuta i tubi
 Filtro sporco Sostituire il ltro
Velocità della turbina
insufciente
 La velocità dell’aria attraverso
il braccio d’aspirazione è eccessiva
 Disinserimento termico  Lasciar raffreddare l‘apparecchio.
 Apparecchio collegato non
correttamente
 Aumentare la velocità nominale
solo MG100S
Ridurre la velocità (meno quantità
d’aria) solo MG100S
Dopo circa 3 ore, riaccenderlo.
Servizio Assistenza Clienti: technical-service@weller-tools.com
 Controllare il collegamento
Loading...
+ 78 hidden pages