Weller LR 82 User guide [ml]

LR 82
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Fehleranalyse 1
6. Entfernen der Lötspitze 22
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
3. Mise en service 2
4. Instructions d’utilisation 2
5. Analyse des défauts 2
6.
Retrait de la panne
22
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
3. Ingebruikname 3
4. Werkwijze 3
5. Foutanalyse 3
6.
Verwijderen van de soldeerpunt
22
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
3. Messa in servicio 4
4. Indicazioni operative 4
5. Analisi guasti 4
6.
Rimozione della punta di brasatura 22
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
3. Commissioning 5
4. Note on use 5
5. Fault Finding 5
6.
Removing the Tip 22
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Felanalys 6
6.
Avlägsna lödspetsen
22
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Notas sobre la operación 7
5. Análisis de fallos 7
6.
Desmontaje de la punta para soldar
22
Indholdsfortegnelse side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
3. Ibrugtagning 8
4. Arbejdsanvisninger 8
5. Fejlsøgning 8
6.
Afmontering af loddespidser 22
7. Loddespidser, aflodningshoveder
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Instruções de trabalho 9
5. Análise de erros 9
6.
Remoção da ponta de solda 22
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeet 10
5. Virheanalyysi 10
6.
Juottokärjen poisto 22
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 17
2. Opis 17
3. Uvedenie do prevádzky 17
4. Pracovné pokyny 17
5. Anal˘za ch˘b 17
6.
Odstránenie spájkovacieho hrotu 22
Vsebina Stran
1. Pozor! 18
2. Tehniãni opis 18
3. Pred uporabo 18
4. Navodila za delo 18
5. Analiza napak 18
6.
Odstranjevanje spajkalne konice 22
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 19
2. Kirjeldus 19
3. Kasutuselevõtt 19
4. Tööjuhised 19
5. Vigade analüüd 19
6.
Jooteotsiku eemaldamine 22
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 20
2. Apra‰ymas 20
3. Pradedant naudotis 20
4. Darbo nurodymai 20
5. Gedim˜ analizò 20
6. Lituoklio antgalio i‰òmimas 22
7. Lituoklio antgaliai, atlitavimo galvutòs
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 21
2. Apraksts 21
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 21
4. NorÇdes darbam 21
5. K∫mju anal¥ze 21
6.
Lodï‰anas uzga∫a no¿em‰ana 22
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 11
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 11
4. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
5. ∞Ó¿Ï˘ÛË ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ 11
6. ∞К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ 12
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 13
2. Tan∂m 13
3. Devreye alma 13
4. Çal∂μma uyar∂lar∂ 13
5. Hata analizi 13
6.
Havya ucunun ç∂kar∂lmas∂ 22
Obsah Strana
1. Pozor! 14
2. Popis 14
3. Uvedení do provozu 14
4. Pracovní pokyny 14
5. Anal˘za chyb 14
6. Odstranûní pájecího hrotu 22
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 15
2. Opis 15
3. Uruchomienie 15
4. Wskazówki dot. pracy 15
5. Analiza b∏´dów 15
6.
Wyjmowanie grotu 22
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 16
2. Leírás 16
3. Üzembevétel 16
4. Útmutató a munkához 16
5. Hibaanalízis 16
6.
A forrasztócsúcs eltávolítása 22
Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 24 V Potenza dello stilo: 80 Watt Compensazione del potenziale:cavo di compensazione
pin 5
Teknik bilgiler
Besleme gerilimi: 24 V Havya gücü: 80 W Potansiyel dengelemesi: Dengeleme hatt∂ uç 5
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜: 24 V πЫ¯‡˜ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜: 80 W ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡: ∞ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ ·Î›‰· 5
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: 24 V Juottokärjen teho: 80 W Potentiaalintasaus: tasausjohto Pin 5
Tekniske data
Forsyningsspænding: 24 V Loddekolbeeffekt: 80 W Potentialudligning: udligningsledning Pin 5
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V Puissance du fer à souder: 80 W Compensation du potentiel: câble d’équipotentialité
broche 5
Technische gegevens
Netspanning: 24 V Soldeerboutvermogen: 80 W Equipotentiaal: compensatieleiding pin 5
Datos técnicos
Tensión alimentada: 24 V Potencia del soldador: 80 W Compensación de potencial: línea de compensación,
pin 5
Technical Data
Supply Voltage: 24 V Soldering Iron Power Rating: 80 W Potential Equalisation: Equalisation Lead - Pin 5
Technische Daten
Versorgungsspannung: 24 V Lötkolbenleistung: 80 W Potentialausgleich: Ausgleichsleitung Pin 5
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 24 V Potência do ferro de soldar: 80 W Compensação de potência: Cabo de compensação
Pin 5
Tekniska data
Försörjningsspänning: 24 V Lödkolvskapacitet: 80 W Potentialutjämning: Utjämningsledning Pin 5
Tehniskie dati
Pieslïguma spriegums: 24 V LodÇmura jauda: 80 W PotenciÇla izl¥dzinljana: izl¥dzinljanas vads Pin 5
Tehnilised andmed
Tööpinge: 24 V Jootekolvi võimsus: 80 W Potentsiaalide ühtlustamine: ühtlustusjuhe Pin 5
Tehniãni podatki
Napajalna napetost: 24 V Moã spajkalnika: 80 W Izenaãevanje potenciala: vod za izenaãevanje pin 5
Technické parametre
Napájacie napätie: 24 V Príkon spájkovaãky: 80 W Vyrovnanie potenciálov: vedenie na vyrovnanie
potenciálov, hrot 5
Mıszaki adatok
Tápfeszültség: 24 V Forrasztópáka teljesítménye: 80 W Potenciálkiegyenlítés: Pin 5 kiegyenlítŒvezeték
Dane techniczne
Napi´cie zasilajàce: 24 V Moc lutownicy: 80 W Wyrównanie potencja∏u: przewód wyrównawczy
Pin 5
Techniniai duomenys
Maitinimo ∞tampa: 24 V Lituoklio galingumas: 80 W Potencial˜ i‰lyginimas: i‰lyginimo laidas „Pin 5“
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V V˘kon pájeãky: 80 W Vyrovnání potenciálÛ: vyrovnávací vodiã,
‰piãka 5
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens LR 82 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungs­gefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der LR 82 Lötkolben findet überall dort Einsatz, wo viel Energie mit präziser Temperaturreglung gefordert wird.
Mit dem Bajonettverschluss werden die innenbeheizten HT­Longlife-Spitzen am 80 Watt Kleinspannungsheizelement positi­onstreu befestigt. 80 Watt Heizleistung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung zur Lötspitze gewährleisten die hohe Leistungsfähigkeit des Lötkolbens. Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Die antistatische Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt die Anforderungen der EGB-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Den Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Lötkolben­stekker in die 7-polige Anschlussbuchse an der Versorgungs­einheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit einschal­ten und gewünschte Temperatur einstellen.
Der Lötkolben ist standardmäßig mit einer Lötspitze HT-2 (5 mm) ausgerüstet. Es stehen verschiedene Formen und Breiten zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die, für Sie, optimale Type.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C (150°C) - 450°C eingestellt werden. Das Erreichen der vorge­wählten Temperatur wird durch Blinken einer LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes
Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt.
Wartung
Sensor und Heizelement sind in einem korrosionsfesten Edelstahlkörper eingebaut. Dieser hat zur optimalen Wärme­übertragung eine kegelförmige Spitze, welche genau der Lötspitze angepaßt ist. Bitte beachten Sie, dass dieser Übergang nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beein­trächtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauig-keit der Temperaturregelung hat.
4. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
Die Spitzenbefestigung des LR 82 erlaubt einen positionstreuen und raschen Spitzenwechsel ohne die Spitzenhülse zu lösen.
Entfernen der Lötspitze
Maulschlüssel SW 10 ansetzen und dabei auf richtigen Sitz ach­ten. Spitze axial bis zum Anschlag drücken . Spitze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und nach vorne entnehmen . (Seite 22)
Einsetzen der neuen Lötspitze
Maulschlüssel auf der kalten Spitze ansetzen und auf das Heizelement stecken. Dabei auf die richtige Position achten. Spitze bis zum Anschlag auf das gefederte Heizelement drücken. Spitze bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und Maulschlüssel entfernen.
HT-Lötspitzen sind Longlife-Lötspitzen, d.h. durch galvanische Veredelung des Kupferkerns mit korrosionsfestem Material wird die Lebensdauer wesentlich verlängert. Jede mechanische Bearbeitung, auch mechanisches Reinigen zerstört diese Schutzschicht und reduziert die Lebensdauer der Lötspitze.
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnten Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerungsbedingte Oxydschichten an der Lötspitze. Vor längeren Lötpausen immer darauf achten, dass der Lötkolben mit gut verzinnter Lötspitze abgelegt wird. Keine korrosiven Reinigungs- oder Flussmittel benutzen.
Die verwendete Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Fehleranalyse
Pin 1-2: Heizelement 7 Ohm Pin 3-4: Sensor 21 Ohm Pin 5: Potentialausgleich 0 Ohm zur Lötspitze
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
1
1
3
2
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le fer à souder LR 82. Lors de la fabricati­on, des exigences de qualité très sévères assurant un fonction­nement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brû
lant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le fer à souder LR 82 est idéal pour les applications qui requiè­rent une grande quantité d’énergie et un réglage précis de la température.
Avec la fermeture à baïonnette, les pannes HT-Longlife sont fixées à l’élément chauffant basse tension de 80 watts sans ris­que de tourner. Une puissance calorifique de 80 watts et une transmission optimale de la chaleur vers la panne garantissent l’efficacité du fer à souder. Une ligne d’équipotentialité intégrée permet d’effectuer une compensation du potentiel avec la panne. L’exécution antistatique du manche et du cordon d’ali­mentation est conforme aux exigences de sécurité pour les com­posants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise à 7 pôles de l’unité d’alimenta­tion et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche et régler la température souhaitée.
Le fer à souder est équipé d’origine d’une panne HT 2 (5 mm). Des pannes de différentes formes et largeurs sont proposées pour vous permettre de choisir le type le mieux adapté.
La température souhaitée peut être réglée entre 50° C (150° C) et 450° C. Le clignotement de la LED sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présélec­tionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que
le système est en chauffe.
Entretien
Le capteur et l’élément chauffant sont logés dans un corps en acier spécial à l’épreuve de la corrosion qui possède, pour assu­rer un transfert optimal de la chaleur, une pointe conique parfai­tement adaptée à la panne. Attention, cette jonction ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou une détério­ration car ceci se répercuterait sur la précision du réglage de température.
4. Instructions d’utilisation
Changement de panne
La fixation de la panne du LR 82 permet de changer la panne en respectant la bonne position et de manière rapide sans desser­rer la douille de la panne.
Retrait de la Panne
Appliquer une clé à fourche de 10 et s’assurer qu’elle est bien en prise. Pousser la panne jusqu’en butée dans le sens axial.
Tourner la panne dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée et la retirer vers l’avant. (Page 22).
Mise en place de la nouvelle panne
Appliquer la clé à fourche sur la panne froide puis l’enficher sur l’élément chauffant en respectant la bonne position. Pousser la panne jusqu’en butée sur l’élément chauffant à ressort. Tourner la panne jusqu’en butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer la clé à fourche. Les pannes HT sont des pannes Longlife, c’est à dire qu’un trai­tement galvanique de l’âme en cuivre avec une matière résistant à la corrosion en accroît sensiblement la durée de vie. Toute action mécanique, même le nettoyage mécanique, détruit cette couche protectrice et réduit la durée de vie de la panne.
Lors de la première chauffe de la panne, étamer celle-ci avec de la soudure pour éliminer les couches d’oxydes consécutives au stockage. Avant les interruptions prolongées du soudage, s’as­surer toujours que la panne du fer à souder est bien étamée. Ne pas utiliser de produit de nettoyage ou de fondant corrosifs. La station de soudage utilisée a été réglée pour une panne moy­enne. Des variations de température sont possibles en cas de changement de panne ou d’utilisation de pannes de forme diffé­rente.
Analyse des défauts:
Pin 1-2: Elément chauffant 7 ohms Pin 3-4: Capteur 21 ohms Pin 5: Compensation du potentiel 0 ohm avec la panne
En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi de l’unité d’alimentation utilisée.
Sous réserve de modifications techniques!
2
Français
1
3
We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout LR 82 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten vol­daan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik­saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsvoorschriften
De soldeerbout altijd in de originele houder plaatsen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het hete sol
deerwerktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbewaakt achterlaten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Het LR 82 soldeerapparaat kan overal gebruikt worden waar veel energie met een exacte temperatuurregeling nodig is. Met de bajonetsluiting worden de van binnen verhitte HT-Longlife pun­ten op het 80 Watt laagspannings-verwarmingselement bevei­ligd tegen verdraaien bevestigd. 80 Watt warmteafgifte samen met een optimale warmtoverdracht naar de soldeerstift staan garant voor de hoge capaciteit van de soldeerbout. Met een geïntegreerde equipotentiaalleiding bestaat de mogelijkheid een gewenst equipotentiaal naar de soldeerstift te produceren. De antistatische uitvoering van greep en snoer voldoen aan de ver­eisten van de EGB-veiligheid.
3. Ingebruikname
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Soldeerbout-stek­ker in de 7-polige aansluitbus op de stroomeenheid steken en vergrendelen. Stroomeenheid inschakelen en gewenste tempe­ratuur instellen.
De soldeerbout is standaard van een soldeerpunt HT 2 (5 mm) voorzien. Er is keuze uit diverse vormen en breedtes. Kies hie­ruit het voor U beste type.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C (150°C) - 450°C ingesteld worden. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een LED op het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Onderhoud
Sensor en verwarmingselement zijn in een corrosiebestendig lichaam van edelstaal gebouwd. Dit heeft voor een optimale warmteoverdracht een kegelvormige punt die precies op de sol­deerpunt past. Zorg dat deze overgang niet door vuil, vreemde voorwerpen of beschadiging belemmerd wordt, omdat dit van invloed is op de precisie van de temperatuurregeling.
4. Werkwijze
Punt verwisselen
Door de wijze waarop de punt van de LR 82 bevestigd is is het mogelijk de punt snel en in de juiste positie te verwisselen zon­der de punthuls los te maken.
Verwijderen van de soldeerpunt
Muilsleutel SW 10 plaatsen en zorgen dat hij juist zit. Punt axi­aal tot aan de aanslag indrukken. Punt met de klok mee tot aan de aanslag draaien en er naar voren toe uithalen. (Pagina 22)
Inzetten van de nieuwe soldeerpunt
Muilsleutel op de koude punt plaatsen en dan op het verwar­mingselement steken. Daarbij op de juiste positie letten.
1. Punt tot aan de aanslag op het geveerde verwarmingselement drukken.
2. Punt tot een de aanslag tegen de klok in draaien en de muils­leutel weghalen. HT-soldeerpunten zijn Longlife-soldeerpunten, d.w.z. door gegalvaniseerde verdeling van de koperkern met corrosiebe­stendig materiaal wordt de levensduur wezenlijk verlengd. Elke mechanische bewerking, ook mechanisch reinigen, vernielt deze beschermende laag en vermindert de levensduur van de soldeerpunt.
Als de selectief vertinde soldeerpunt voor de eerste keer wordt verhit deze van soldeer voorzien. Hierdoor worden de voor ops­lag aangebrachte oxydelagen van de soldeerpunt verwijderd. Voor langere soldeerpauzes er altijd op letten dat de soldeerbout met een goed vertinde soldeerpunt wordt weggelegd. Geen bijtende reinigings- of vloeimiddelen gebruiken.
Het gebruikte soldeerstation is voor een medium-soldeerpunt afgesteld. Er kunnen temperatuurafwijkingen ontstaan door het verwisselen van de punt of het gebruik van andere puntvormen.
Foutanalyse:
Pin 1-2: verwarmingselement 7 Ohm Pin 3-4: sensor 21 Ohm Pin 5: equipotentiaal 0 Ohm naar de soldeerpunt
De gebruikershandleiding van de gebruikte stroomeenheid geld ook als aanvulling voor deze gebruikshandleiding.
Technische wijzigingen voorbehouden!
2
Nederlands
3
1
3
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo stilo saldante LR 82. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requi­siti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata­mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allega­te. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causa­re pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto
infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Lo stilo di brasatura LR 82 viene utilizzato in tutte le applicazio­ni in cui è necessario disporre di molta energia con una regola­zione precisa della temperatura.
Con il dispositivo di chiusura a baionetta è possibile fissare in maniera stabile le punte HT-Longlife con riscaldamento interno all’elemento riscaldatore a bassa tensione da 80 watt. La poten­za di 80 watt insieme ad un ottimale trasporto di calore verso la punta di brasatura permettono allo stilo brasatore di raggiunge­re un alto rendimento. Con un cavo di compensazione di poten­ziale integrato esso offre la possibilità di realizzare una compen­sazione del potenziale verso la punta di brasatura. L’esecuzione antistatica dell’impugnatura e del cavo soddisfa i requisiti degli standard EGB.
3. Messa in servizio
Riporre lo stilo di brasatura nel supporto di sicurezza. Inserire la spina dello stilo nel connettore a 7 poli dell’unità di alimentazio­ne e bloccarlo in posizione. Accendere l’unitˆ di alimentazione e regolare la temperatura desiderata.
Lo stilo di brasatura è dotato come standard di una punta da bra­satura HT 2 (5 mm). Sono disponibili differenti forme e larghez­ze. Scegliete fra di esse il tipo che più fa al caso vostro.
La temperatura desiderata può essere regolata da 50°C (150°C) a 450°C. Il raggiungimento della temperatura impostata viene
segnalato dal lampeggio di una spia LED all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
Manutenzione
Il sensore e l’elemento riscaldatore sono montati in un involucro in acciaio inox resistente alla corrosione. Questo, per garantire un trasporto di calore ottimale, è dotato di una punta conica che viene adattata esattamente alla punta di brasatura. Fate atten­zione che questo punto di passaggio di calore non sia compro­messo da sporco, corpi estranei oppure da danneggiamenti, poichè tale fatto andrebbe ad influire sulla precisione della rego­lazione di temperatura.
4. Indicazioni operative
Cambio della punta
Il dispositivo di fissaggio delle punte dell’LR82 permette di sosti­tuire in maniera rapida e precisa la punta senza dover allentare la sua boccola.
Rimozione della punta di brasatura
Appoggiare la chiave a forchetta SW 10 e fare attenzione che appoggi correttamente. Premere la punta sino alla battuta in direzione assiale . Girare la punta in senso orario sino alla battuta ed estrarla verso il davanti. (Pagina 22)
Inserimento di una nuova punta di brasatura
Appoggiare la chiave a forchetta sulla punta fredda, successiva­mente infilarla sull’elemento riscaldante. Fare attenzione alla corretta posizione.
1. Premere la punta sino alla battuta sull’elemento riscaldatore molleggiato.
2. Ruotare la punta sino alla battuta in senso antiorario e rimuovere la chiave a forchetta.
Le punte di brasatura HT sono punte Longlife, vale a dire che per mezzo di un trattamento galvanico dell nucleo in rame con del.
Analisi guasti
Pin 1-2: Elemento riscaldante 7 Ohm Pin 3-4: Sensore 21 Ohm Pin 5: Compensazione del potenziale 0 Ohm verso la punta di brasatura
Il manuale di istruzioni dell’unità di alimentazione utilizzata è valida complementarmente alle presenti istruzioni.
Con riserva di modifiche tecniche!
2
Italiano
4
1
3
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller soldering iron LR 82. Production was based on strin­gent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The LR 82 soldering iron is of use wherever large amounts of energy with precise temperature control are required.
The HT long life tips are heated from the inside and are fixed to the 80 Watt low voltage element with a bayonet connector that prevents the tip turning. The 80 Watt heater power combined with the optimal transfer of heat to the soldering iron tip guaran­tee the high performance capability of the soldering iron. Using an integrated equipotential bonding wire, it is possible to equi­potentially bond the soldering iron tip as required. The anti-sta­tic design of the handle and cable comply with the requirements for electrostatic sensitive device safety.
3. Commissioning
Place the soldering iron in the safety stand. Insert the soldering iron plug in the socket on the power supply unit and lock. Switch on the power supply unit and set to the desired temperature.
As standard, the soldering iron is equipped with an HT 2 (5 mm) tip. Various shapes and widths of bit are available. Choose the one best suited to your requirements from the range. The temperature is set in a range between 50 °C (150 °C) and 450 °C. A blinking LED in the display signals that the preset tem­perature has been reached – this serves as a optical regulator. Constant illumination means that the system is overheating.
Maintenance
The sensor and heater element are built into a corrosion resi­stant stainless steel body. To ensure optimal heat transfer, this
body has a conically shaped tip that fits snugly in the soldering iron tip. Please ensure that this joint is not degraded by dirt, foreign bodies, or damage since this would have an effect on the precision of the temperature regulation.
4. Notes on Use
Tip Changing
The method of fixing the tip to the LR 82 enables tips to be chan­ged rapidly and ensures their accurate positioning without the need to undo the tip sleeve.
Removing the Tip
Position 10 AF open ended spanner and ensure correctly sea ted. Press the tip axially to the stop . Turn the tip clockwise to the stop and remove to the front. (Page 22)
Fitting the New Tip
Put the open ended spanner on the cold tip, then place on the heater element. Pay attention to correct positioning.
1.Press the tip into the sprung heater element to the stop
2.Turn the tip anticlockwise to the stop and remove the open ended spanner.
HT soldering iron tips are long life tips, i.e. the life of the tips is considerably increased by galvanically coating the copper core with corrosion resistant material. Any form of mechanical re­finishing of the tip, including abrasive cleaning, will destroy this protective layer and reduce the life of the tip.
When heating up the selectively tinned tips for the first time, wet the tip with solder. This will remove oxide layers that have built up on the tip in storage. Always ensure that the soldering iron is placed in the safety stand with a well tinned tip before long breaks between use. Do not use corrosive cleaners or fluxes.
The soldering station used has been set up for a medium size tip. Variations in temperature can result from changing the tip or the usage of other tip shapes.
Fault Finding
Pin 1-2: Heater Element 7 Ohm Pin 3-4: Sensor 21 Ohm Pin 5: Potential Equalisation 0 Ohm to the Soldering
Iron Tip
The operating instructions for the power supply unit used are applicable in addition to these operating instructions
Subject to technical change without notice!
1
English
5
3
2
Tack för köpet av standardlödkolv LR 82 från Weller och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säker­hetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfar­ligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelba
ra närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
LR 82 lödkolv kan användas överallt där det krävs mycket ener­gi med exakt temperaturreglering.
Med det bajonettlåset fäster man de invändigt uppvärmda HT­Longlife-spetsarna vid klenspännings-värmeelementet på 80 Watt så att de inte kan vridas. En värmeeffekt på 80 Watt till­sammans med en mycket god värmeledningsförmåga till löd­spetsen garanterar lödkolvens höga prestanda. Med hjälp av en potentialutjämningsledning finn möjlighet att upprätta en önskad potentialutjämning till lödspetsen. Handtaget och ledningens antistatiska uförande uppfyller kraven på säkerhet mot anitsta­tisk elektricitet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetsförvaringen. Stick in lödkolvens stick­propp i den 7-poliga anslutningsbussningen på försörjningsen­heten och lås den. Koppla på försörjningsenheten och ställ in önskad temperatur.
Lödkolven är som standard utrustad med en lödspets HT 2 (5 mm). Det finns flera former och bredder att välja mellan. Välj den typ som ger er optimalt resultat.
Önskad temperatur kan ställas in från 50°C (150°C) - 450°C. När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en LED på skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett ständigt ljus bety­der att systemet värms upp.
Underhåll
Sensor och värmeelement har byggts in i en korrosionssäker kropp av ädelstål. För optimal värmeöverföring har den en kon­formig spets som avpassats exakt till lödspetsen. Var god se till att denna övergång inte påverkas av smuts, främmande föremål eller skador eftersom det får konsekvenser på temperaturregle­ringens exakthet.
4. Arbetsanvisningar
Byte av spetsar
Spetsfästet på LR 82 tillåter ett positionstroget och snabbt spetsbyte utan att man behöver lossa spetshylsan.
Avlägsna lödspetsen
Fäst käftnyckel SW 10 och se till att den sitter rätt. Tryck spet­sen axialt till anslaget . (Sidan 22). Vrid spetsen medsols till anslaget och ta ut den framåt.
Isättning av ny lödspets
Fäst käftnyckeln på den kalla spetsen, och stick den sedan på värmeelementet. Se till att positionen är korrekt.
1. Tryck spetsen på det fjädrade elementet till anslaget.
2. Vrid spetsen motsols till anslaget och ta bort käftnyckeln.
HT-lödspetsar är Longlife lödspetsar, det vill säga livslängden förlängs avsevärt genom galvanisk förädling av kopparkärnan med korrosionssäkert material. Varje mekanisk bearbetning, även mekanisk rengöring, förstör detta skyddsskikt och minskar lödspetsens livslängd.
Vid den första uppvärmningen av den selektivt förtennade löd­spetsen ska denna befuktas med lödmetall. Detta tar bort lag­ringsbetingade oxidskikt på lödspetsen. Före längre lödpauser bör man alltid se till att man lägger ifrån sig lödkolven med en väl förtennad lödspets. Använd inga korrosiva rengörings- eller flussmedel.
Den använda lödstationen har justerats för en genomsnittlig löd­spets. Temperaturavvikelser på grund av spetsbyte eller genom att andra spetsformer används kan uppstå.
Felanalys
Pin 1-2: Värmeelement 7 Ohm Pin 3-4: Sensor 21 Ohm Pin 5: Potentialutjämning 0 Ohm till lödspetsen
Drifthandledningen till den använda försörjningsenheten gäller som ett komplement till denna drifthandledning.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
1
Svenska
6
2
3
Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador LR 82 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utiliza­ción diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador LR 82 encuentra aplicación en todo lugar donde se requiera mucha energía con una regulación exacta de la tempe­ratura.
Con el cierre de bayoneta se fijan fiablemente contra la torsión las nuevas puntas para soldar HT-Longlife al elemento calefactor de baja tensión de 80 vatios. 80 vatios de potencia en conjunto con una transmisión óptima del calor hacia la punta de soldar garantizan la elevada capacidad de rendimiento del soldador. Una línea de compensación de potencial integrada ofrece la posi­bilidad de establecer una eventualmente deseada compensación de potencial con la punta para soldar. La ejecución antiestática del mango y de la línea de alimentación cumple los requisitos impuestos por la normas EGB
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar el conector macho al conector hembra de 7 vías en la unidad de ali­mentación y bloquear. Conmutar la unidad de alimentación y aju­star la temperatura deseada. El soldador está equipado de serie con una punta para soldar HT 2 (5 mm). Puede seleccionarse entre diferentes formas y anchos. Elija entre las mismas el tipo óptimo para su caso particular.
La temperatura deseada se puede ajustar en el margen entre 50 °C (150 °C) y 450 °C. Mediante la intermitencia de un LED en el indicador se señala que se ha alcanzado la temperatura prese­leccionada, el cual sirve como control óptico de regulación. La luz continua significa que el sistema está en proceso de calenta-
miento.
Mantenimiento
Sensor y elemento calefactor se encuentran instalados en una carcasa de acero inoxidable. Para la transferencia óptima del calor, la misma dispone de una forma cónica que está exacta­mente adaptada a la punta para soldar. Sírvase prestar atención a que este paso no quede afectado por suciedad, cuerpos extra­ños o daños ya que ello influenciaría negativamente sobre la exactitud de la regulación térmica.
4. Notas sobre la operación
Cambio de la punta
El sistema de fijación de la punta para soldar del LR 82 permite un posicionamiento exacto y cambio rápido de la punta sin nece­sidad de soltar el manguito de la misma.
Desmontaje de la punta para soldar
Aplicar la llave de boca fija 10 y prestar atención a que asiente correctamente. Presionar a tope la punta axialmente . Girar a tope la punta en sentido horario y sacarla hacia ade­lante. (Página 22).
Montaje de la punta nueva
Aplicar la llave de boca fija sobre la punta fría insertándola a con­tinuación en el elemento calefactor. Prestar atención a la posici­ón correcta.
1. Presionar la punta a tope en el elemento calefactor amortigua­do mediante muelle.
2. Girar a tope la punta en sentido contrahorario y retirar la llave de boca fija.
Las puntas para soldar HT son de las llamadas Longlife; es decir, mediante tratamiento galvánico del núcleo de cobre con un material resistente a la corrosión se prolonga significantemente la vida útil de la misma. Todo procesamiento mecánico, incluso la limpieza mecánica, destruye esta capa protectora y reduce la vida útil de la punta para soldar. Durante el primer caldeo de la punta para soldar cincada de forma selectiva, humedecer la misma con estaño. Éste elimina en la misma las capas de óxido condicionadas por el almacenamiento. Anterior a prolongados períodos de inactividad, prestar siempre atención a que el solda­dor se deponga con puntas para soldar bien cincadas. No emple­ar detergentes ni fundentes corrosivos. La estación de soldadura empleada ha sido ajustada para una punta para soldar de tipo medio. Pueden aparecer divergencias de temperatura condicio­nadas por el cambio de la punta o empleo de otras formas de puntas.
Análisis de fallos
Pin 1-2Elemento calefactor, 7 ohmios Pin 3-4Sensor, 21 ohmios Pin 5 Compensación de potencial, 0 ohmios hacia la
punta para soldar Las instrucciones de servicio de la unidad de alimentación empleada rigen de forma complementaria a las presentes instrucciones de servicio.
Sujeto a madificaciones técnicas!
1
Espanol
7
3
2
8
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller loddekolbe LR 82. Der stilles strenge kvalitetskrav til pro­duktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme lodde-
værktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning. Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
LR 82 loddekolben er velegnet til alle de områder, hvor der kræ­ves megen energi med præcis temperaturregulering.
HT-Longlife-spidserne, som opvarmes indefra, fastspændes sikkert med bajonetlås til 80 Watt lavspændingselementet. Loddekolbens høje effektivitet sikres ved hjælp af en varmeef­fekt på 80 Watt samt en optimal varmeoverførsel til loddespid­sen. En integreret potentialudligning gør det muligt at opnå den ønskede potentialudligning til loddespidsen. Modellen med antistatisk håndtag og tilledning opfylder sikkerhedskravene fra EFS.
3. Ibrugtagning
Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen. Stikket til lodde­kolben sættes i den 7-polede tilslutningsbøsning på forsy­ningsenheden og fastlåses. Forsyningsenheden tændes, og den ønskede temperatur indstilles.
Loddekolben er som standard forsynet med en HT-2-loddespids (5 mm). Der tilbydes et antal forskellige former og bredder. Herfra kan De vælge den type, som er optimal for Dem.
Den ønskede temperatur kan indstilles mellem 50°C (150°C) ­450°C. Når den indstillede temperatur nås, vises dette, ved at en LED blinker i displayet. Dette optimerer reguleringskontrol­len. Et vedvarende lys indikerer, at systemet er i færd med at varme op.
Advarsel
Føler og varmeelement er indbygget i et hus af rustfrit stål. Med henblik på optimal varmeoverførsel, har dette en kegleformet spids, som passer nøjagtigt til loddespidsen. Vær opmærksom på, at denne overførsel ikke forringes af skidt, fremmedlegemer eller skader, da dette vil influere på præcisionen i temperatur­reguleringen.
4. Arbejdsanvisninger
Udskiftning af spidser
Fastspændingssystemet på LR 82 gør det muligt at skifte spid­ser hurtigt og præcist uden at skulle løsne spidshylsteret.
Afmontering af loddespidser
Gaffelnøgle SW 10 anvendes og der kontrolleres for korrekt positionering. Spidsen trykkes i aksial retning indtil anslag . Spidsen drejes i urets retning indtil anslag og afmonteres udad. (Side 22)
Påmontering af nye loddespidser
Gaffelnøglen anbringes på den kolde spids og monteres på var­meelementet. Vær opmærksom på korrekt positionering. Spidsen trykkes ned indtil anslag på det fjedrende varmeele­ment. Spidsen drejes mod urets retning indtil anslag og gaffelnøglen fjernes.
HT-loddespidser er Longlife-loddespidser, dvs. at holdbarheden forlænges væsentligt gennem galvanisk forædling af kobberker­nen med korrosionsbeskyttende materiale. Enhver mekanisk anvendelse, også mekanisk rengøring, nedbryder dette beskyt­telseslag og reducerer loddespidsens holdbarhed.
Når den selektivt fortinnede loddespids opvarmes første gang, skal den påføres loddemetal. Dette fjerner lagerbetingede oxyd­belægninger, som måtte være opstået på loddespidsen. Før længerevarende loddepauser bør loddekolben altid fortinnes grundigt. Der bør ikke anvendes korrosive rengørings- eller flu­smidler.
Den anvendte loddestation er indstillet til en medium loddes­pids. Temperaturafvigelser som følge af udskiftning af spidser eller anvendelse af andre former for spidser kan forekomme.
Fejlsøgning
Pin 1-2: Varmeelement 7 Ohm Pin 3-4: Føler 21 Ohm Pin 5: Potentialudligning 0 Ohm til loddespids
Betjeningsvejledningen til den anvendte forsyningsenhed skal ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
Forbehold for tekniske ændringer!
1
Dansk
3
2
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de soldar Weller LR 82. O fabrico baseou-se nas mais rigo­rosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com atenção este manual de instruções. Em caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queima­duras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O ferro de soldar LR 82 é utilizado nas aplicações onde é neces­sária muita energia com uma regulação exacta da temperatura. As pontas Longlife HT com aquecimento interior são fixadas no elemento térmico de baixa tensão de 80 Watt com o fecho tipo baioneta, mantendo a posição de trabalho. A potência de aque­cimento de 80 Watt, conjuntamente com uma óptima transfe­rência de calor à ponta de solda asseguram o elevado desem­penho do ferro de soldar. Em conjunto com um cabo de compen­sação de potência integrado existe a possibilidade de realizar a compensação de potência pretendida para a ponta de solda. A versão antiestática do punho e do cabo cumpre com os requisi­tos da Segurança EGB.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Inserir a ficha do ferro de soldar na tomada de ligação de 7 pólos da uni­dade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimenta­ção e regular a temperatura pretendida. O ferro de soldar está equipado por defeito com uma ponta de solda HT-2 (5 mm). Estão disponíveis várias formas e larguras. Seleccione o tipo ideal para si.
A temperatura pretendida pode ser ajustada no intervalo entre 50°C (150°C) - 450°C. Um LED indica no visor com luz intermit­ente o momento em que a temperatura pré-seleccionada é atin­gida, servindo também de controlo óptico da regulação. Luz contínua significa que, o sistema está a aquecer.
Manutenção
O sensor e o elemento térmico estão montados num corpo em aço inox resistente à corrosão. Para uma óptima transferência de calor, o sensor tem uma ponta em forma de cone, adaptada exactamente à ponta de solda. Ter em atenção que, esta trans­ferência não seja prejudicada por sujidades, objectos estanhos ou danos, pois isto surtirá efeito sobre a precisão da regulação da temperatura.
4. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
A fixação da ponta do LR 82 permite a substituição rápida das pontas, mantendo a posição de trabalho e sem desapertar a manga da ponta.
Remoção da ponta de solda
Colocar a chave de boca SW 10 e observar a posição correcta. Empurrar a ponta no sentido axial até ao encosto . Girar a ponta no sentido dos ponteiros do relógio, até ao encosto, e retirá-la pela frente. (Página 22)
Instalação de uma nova ponta de solda
Colocar a chave de boca na ponta fria e meter no elemento tér­mico. Neste processo, observar a posição correcta. Empurrar a ponta até ao encosto sobre o elemento térmico amortecido com mola. Girar a ponta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até ao encosto, e retirar a chave de boca. As pontas de solda HT são pontas de solda Longlife, ou seja, a sua vida útil é significativamente prolongada mediante o melho­ramento galvânico do núcleo em cobre com material resistente à corrosão. Cada maquinação mecânica, assim como a limpeza mecânica, vão destruindo esta camada protectora e reduzindo a vida útil da ponta de solda. Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de solda selecti­va. Esta solda elimina as camadas de óxido criadas na armaze­nagem da ponta de solda. Observar sempre antes de intervalos de solda prolongados que, o ferro de soldar seja pousado com a solda aplicada à ponta de solda. Nunca utilizar agentes de lim­peza ou fundentes corrosivos. A estação de solda utilizada foi ajustada para uma ponta de solda média. Podem ser criados desvios térmicos através da mudança de pontas ou da utilização de pontas com outras for­mas.
Análise de erros
Pino 1-2: Elemento térmico 7 Ohm Pino 3-4: Sensor 21 Ohm Pino 5: Compensação de potência 0 Ohm relativamente à ponta de solda
O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada é válido como suplemento ao presente manual de instruções.
Reservado o direito a alterações técnicas!
1
Português
9
3
2
10
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller juottokolven LR 82. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laa­tuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toimin­nan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöö­nottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantu­misiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen lähei-
syydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
LR 82 juottokolvia voidaan käyttää kaikkialla, missä tarvitaan paljon sähköä tarkalla lämpötilansäädöllä.
Bajonettikiinnityksellä kiinnitetään sisälämmitetyt HT-Longlife­kärjet 80 W:n pienjännitekuumennuselementtiin paikoitustarka­sti. 80 W:n kuumennuselementti yhdessä parhaan mahdollisen lämmönsiirron kanssa juottokärkeen takaa juottokolven suuren suorituskyvyn. Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mah­dollista laatia haluamasi potentiaalintasaus juottokärkeen. Kahvan ja johdon antistaattinen malli täyttää EGB-turvallisuuden vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Pistä juottokolven pistoke 7­napaiseen syöttöyksikön liitäntäholkkiin ja lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle ja säädä haluamasi lämpötila.
Juottokolvessa on vakiona juottokärki HT-2 (5 mm). Eri muotoja ja leveyksiä on saatavana. Valitse niistä itsellesi paras tyyppi.
Voit säätää lämpötilaa alueella 50°C (150°C) - 450°C. Esivalitun lämpötilan saavuttaminen näkyy valodiodin vilkkumisena näy­tössä, tämä palvelee optista säätökontrollia. Jatkuva palaminen tarkoittaa sitä, että järjestelmä lämpeää.
Huolto
Anturi ja kuumennuselementti on asennettu korroosiota kestä­vään teräsrunkoon. Siinä on parhaan mahdollisen lämmönsiir­ron takia kartionmuotoinen kärki, joka sopii täsmälleen juotto
kärkeen. Varmista, että tähän rajapintaan ei mene likaa, vierai­ta esineitä tai ettei se vaurioidu, koska se vaikuttaa lämpötilan säädön tarkkuuteen.
4. Toimintaohjeet
Kärjen vaihto
LR 82:n kärjen kiinnitys mahdollistaa paikoitustarkan ja nopean kärjen vaihdon ilman kärjen holkin irrottamista.
Juottokärjen poisto
Laita kiintoavain SW 10 paikalleen ja ota siinä oikea paikka huo­mioon. Paina kärki akselinsuuntaisesti rajoittimeen asti . Kierrä kärkeä myötäpäivään rajoittimeen asti ja ota se pois eteenpäin. (Sivu 22)
Uuden juottokärjen asetus
Laita kiintoavain kylmälle kärjelle ja pistä se kuumennusele­menttiin. Ota oikea paikka huomioon. Paina kärkeä rajoittimeen asti jousitetussa kuumennuselementissä. Kierrä kärkeä rajoittimeen asti vastapäivään ja poista kiintoa­vain.
HT-juottokärjet ovat Longlife-juottokärkiä eli niiden käyttöikä pitenee huomattavasti kupariytimen galvanisoinnin ja korroo­siota kestävän materiaalin ansiosta. Kaikki mekaaniseet työstöt, myös mekaaninen puhdistus vaurioittaa tätä suojakerrosta ja lyhentävät juottokärjen käyttöikää.
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä selektiivisesti tinatut juottokärjet juotteella. Se poistaa varastoinnissa tarvitta­van oksidikerroksen juottokärjestä. Pitempien juotostaukojen aikana on huolehdittava siitä, että juottokolvessa on hyvin tinat­tu juottokärki. Älä käytä korrosoivia puhdistusainetta tai juoksu­tetta.
Käytetty juottolaite säädettiin keskimääräistä juottokärkeä var­ten. Lämpötilapoikkeamia kärjen vaihdon takia tai muita kärki­muotoja käytettäessä voi esiintyä.
Virheanalyysi
Pin 1-2: kuumennuselementti 7 ohmia Pin 3-4: anturi 21 ohmia Pin 5: potentiaalintasaus 0 ohmia juottokärkeen
Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöoh­jetta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
1
Suomi
3
2
11
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ф˘ М·˜ ‰В›Н·ЩВ,
·БФЪ¿˙ФУЩ·˜ ЩФ ¤М‚fiПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ LR 82 ЩЛ˜ Weller. ∫·Щ¿
ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛЪ‹ıЛО·У ·˘ЫЩЛЪ¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК·ПВ›·˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛ ˙ˆ‹ О·И ЩЛУ ·ЪЩИМ¤ПВИ¿ Ы·˜.
°И· О¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф˘ ·ФОП›УВИ ·fi ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·ıТ˜ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ı·›ЪВЩЛ˜ МВЩ·ЩЪФ‹˜, ‰ВУ ·У·П·М‚¿УВЩ·И ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·М›· В˘ı‡УЛ.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂У·Фı¤ЩВЩВ ЩФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¿УЩФЩВ ЫЩЛ БУ‹ЫИ· ‚¿ЫЛ ВУ·fiıВЫЛ˜.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ fiП· Щ· В‡КПВОЩ· ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ·fi ЩФ О·˘Щfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›·. ∫›У‰˘УФ˜ ВБО·‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ˘БЪfi О·ЫЫ›ЩВЪФ ОfiППЛЫЛ˜ (О·П¿И).
ªЛУ ·К‹УВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·˘Щfi ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ ВИЩ‹ЪЛЫЛ.
ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ М¤ЪЛ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi Щ¿ЫЛ.
2. ¶ВЪИБЪ·К‹
ΔФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ LR 82 ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·УЩФ‡, fiФ˘
··ÈÙÂ›Ù·È Ôχ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ªВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ М·БИФУ¤Щ·˜ ЫЩВЪВТУФУЩ·И ·ОЪИ‚Т˜ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ ФИ ВЫˆЩВЪИО¿ ıВЪМ·ИУfiМВУВ˜ ·О›‰В˜ “Longlife” HT ЫЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ¯·МЛП‹˜ Щ¿ЫЛ˜ 80 W. ∏ ıВЪМ·УЩИО‹ ИЫ¯‡˜ 80 W М·˙› МВ МИ· И‰·УИО‹ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ВН·ЫК·П›˙Ф˘У ЩЛУ ˘„ЛП‹
·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªВ ¤У·У ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ
·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘
·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ
·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ∏ ·УЩИЫЩ·ЩИО‹ ¤О‰ФЫЛ ЩЛ˜ П·‚‹˜ О·И ЩФ˘
·БˆБФ‡ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ПЛЪФ› ЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
EGB (ЛПВОЩЪФЫЩ·ЩИО¿ ОИУ‰˘УВ‡ФУЩ· ‰ФМФЫЩФИ¯В›·).
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∂У·Фı¤ЫЩВ ЩФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ВУ·fiıВЫЛ˜
·ЫК·ПВ›·˜. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ ηÈ
·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·ЪФ¯‹˜ О·И
Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ΔФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ ЫЩ¿УЩ·Ъ МВ МИ·
·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ HT-2 (5 mm). А¿Ъ¯Ф˘У ‰И¿КФЪВ˜ МФЪК¤˜ О·И П¿ЩЛ ЪФ˜ ВИПФБ‹. ∂ИП¤НЩВ ·fi ·˘Щ¤˜ ЩФ˘˜ О·Щ¿ППЛПФ˘˜ БИ· Ы·˜ Щ‡Ф˘˜.
∏ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ВЪИФ¯‹
·fi 50ЖC (150ЖC) - 450ЖC. ∏ В›ЩВ˘НЛ ЩЛ˜ ЪФВИПВБМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЛМ·ЩФ‰ФЩВ›Щ·И МВ ЩФ ·У·‚fiЫ‚ЛМ· МИ·˜ КˆЩФ‰Иfi‰Ф˘ (LED) ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ, Л ФФ›· ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩФУ ФЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜. ™˘УВ¯¤˜ ¿У·ММ· ЫЛМ·›УВИ, fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ıВЪМ·›УВЩ·И.
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ √ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ О·И ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ ¤У·
·УıВОЩИОfi ЫЩЛ ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЫТМ· ·fi ·УФНВ›‰ˆЩФ ¯¿П˘‚·. °И· ЩЛУ И‰·УИО‹ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¤¯ВИ Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ МИ· ОˆУИО‹ М‡ЩЛ, Л ФФ›· В›У·И ·ОЪИ‚Т˜ ЪФЫ·ЪМФЫМ¤УЛ ЫЩЛУ
·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ¶ЪФЫ¤НЩВ ·Ъ·О·ПТ, У· МЛУ ЩВıВ› ЫВ О›У‰˘УФ ·˘Щ‹ Л МВЩ¿‚·ЫЛ ·fi Щ˘¯fiУ Ъ‡·УЫЛ, Н¤У· ЫТМ·Щ· ‹ ·fi ˙ЛМИ¿, ВВИ‰‹ ·˘Щfi ¤¯ВИ ВИЩТЫВИ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ·ОЪ›‚ВИ· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
4. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜ ∏ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ ÙÔ˘ LR 82 ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· Ï˘ı› ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘
·Î›‰·˜.
∞К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· БВЪМ·УИОfi ОПВИ‰› МВ ∞∫ 10, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЪФЫ·ЪМФБ‹. ¶И¤ЫЩВ ЩЛУ ·О›‰·
·НФУИО¿ М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ·О›‰· ЪФ˜ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. (™ÂÏ›‰· 22)
ΔФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ У¤·˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ БВЪМ·УИОfi ОПВИ‰› ЫЩЛУ ОЪ‡· ·О›‰· О·И ‚˘ЫМ·ЩТЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ. ¶И¤ЫЩВ ЩЛУ ·О›‰· М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· ЫЩФ ВП·ЩЛЪИˆЩfi ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ·О›‰· М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· ВУ¿УЩИ· ЫЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ О·И ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ БВЪМ·УИОfi ОПВИ‰›.
√И ·О›‰В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ HT В›У·И ·О›‰В˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ “Longlife”, ‰ЛП. МВ ЩФ Б·П‚·УИОfi ВНВ˘БВУИЫМfi ЩФ˘ ¯¿ПОИУФ˘ ˘Ъ‹У·˜ МВ ·УıВОЩИОfi ЫЩЛ ‰И¿‚ЪˆЫЛ ˘ПИОfi ·˘Н¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿ Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜. ∫¿ıВ МЛ¯·УИО‹ ВВНВЪБ·Ы›·,
·ОfiМ· О·И Ф МЛ¯·УИОfi˜ О·ı·ЪИЫМfi˜, О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ В›ЫЩЪˆЫЛ О·И МВИТУВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜
·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ЪФЫı¤ЫЩВ ЫЩЛУ ВИО·ЫЫИЩВЪˆМ¤УЛ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ П›БФ Ы˘БОФППЛЩИОfi ОЪ¿М· (О·П¿И). ∞˘Щfi ·ФМ·ОЪ‡УВИ Щ˘¯fiУ ФНВИ‰ТЫВИ˜ ·fi ЩЛУ
1
∂ППЛУИО
3
2
12
·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ¶ЪИУ ·fi ‰И·ПВ›ММ·Щ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
МВБ¿ПЛ˜ ¯ЪФУИО‹˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ, У· ВУ·ФЩ›ıВЩ·И ЩФ ¤М‚ФПФ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ О·П¿ ВИО·ЫЫИЩВЪˆМ¤УЛ ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·У¤У· ‰И·‚ЪˆЩИОfi ˘ПИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘ПП›·ЫМ· (˘ПИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡).
√ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ˜ ЫЩ·ıМfi˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› БИ· МИ· МВЫ·›· ·О›‰· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªФЪВ› У· ˘¿ЪНФ˘У
·ФОП›ЫВИ˜ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ПfiБˆ ·ПП·Б‹˜ ·О›‰·˜ ‹ ПfiБˆ
¯Ъ‹ЫЛ ‰И·КФЪВЩИОТУ МФЪКТУ ·О›‰ˆУ.
∞Ó¿Ï˘ÛË ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ ∞Λ‰· 1-2: £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 7 ø ∞Λ‰· 3-4: ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ 21 ø ∞Λ‰· 5: ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 0 ø ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Î›‰·
Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
√И Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ЪФ¯‹˜ Ы˘МПЛЪТУФ˘У ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВ ВИК‡П·НЛ ЩФ˘ ‰ИО·ИТМ·ЩФ˜ ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ!
∂ППЛУИО
Weller LR 82 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusur­suz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuy­unuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehli­ke söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üst­lenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan
uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂m
LR 82 havyas∂, hassas ∂s∂ ayarl∂ yüksek enerjinin talep edildiπi her yerde kullan∂l∂r.
Bayonet baπlant∂s∂ yard∂m∂ ile içten ∂s∂tmal∂ HT uzun ömürlü havya uçlar∂, 80 Watt'l∂k küçük gerilimli ∂s∂tma eleman∂na tam ola­rak sabitlenir. En uygun bir ∂s∂ iletimi ile birlikte 80 Watt ∂s∂tma gücünün havya ucuna aktar∂lmas∂, lehim havyas∂n∂n yüksek per­formans∂n∂ garanti eder. Entegre edilen bir potansiyel dengeleme hatt∂n∂n yard∂m∂ ile havya ucunda istenen bir potansiyel dengele­mesi saπlan∂r. Tutamak ve besleme kablosunun antistatik modeli, AB'nin güvenlik taleplerini karμ∂lar.
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya soketi, besleme üni­tesindeki 7-kutuplu baπlant∂ yuvas∂na tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir. Besleme ünitesi aç∂lmal∂ ve istenen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r.
Havya, standart olarak bir havya ucu HT-2 (5 mm) ile donat∂lm∂μt∂r. Seçim için çeμitli μekilde ve geniμlikte uçlar mevcut­tur. Buradan sizin için en uygun olan tipi seçiniz.
∑stenen s∂cakl∂k, 50°C ile (150°C) - 450°C aras∂nda ayarlanabilir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaμ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinyalize edilir. Sürekli yanma, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelmektedir.
Bak∂m Sensör ve ∂s∂tma eleman∂ korozyona dayan∂kl∂ bir asal çelik
gövdeye tak∂lm∂μt∂r. Bu, en uygun ∂s∂ iletimini saπlamak için havya ucuna tam olarak yerleμtirilmiμ konik μeklinde bir havya ucuna sahiptir. Bu geçiμ yerinin kir, yabanc∂ cisim veya hasarlanmadan dolay∂ engellenmemesine dikkat edilmelidir, çünkü bunun ∂s∂ ayar∂ hassasiyetine etkisi vard∂r.
4. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi LR 82'nin uç sabitleme sistemi, uç kovan∂n∂ sökmeden pozisyona uygun ve h∂zl∂ bir uç deπiμimine olanak saπlar.
Havya ucunun ç∂kar∂lmas∂ Aç∂k aπ∂zl∂ anahtar SW 10 kullan∂lmal∂ ve bu s∂rada anahtar∂n doπru oturmas∂na dikkat edilmelidir. Uç eksenel olarak dayanak noktas∂na kadar bast∂r∂lmal∂d∂r . Uç, saat yönünde dayanak noktas∂na kadar döndürülmeli ve öne doπru ç∂kar∂lmal∂d∂r.
(Sayfa 22)
Yeni uçlar∂n tak∂lmas∂ Aç∂k aπ∂zl∂ anahtar, soπuk uca yerleμtirilmeli ve ∂s∂tma eleman∂na tak∂lmal∂d∂r. Bu esnada doπru pozisyona dikkat edilmelidir. Uç, dayanak noktas∂na kadar yayl∂ ∂s∂tma eleman∂na bast∂r∂lmal∂d∂r. Uç, saat yönünün tersine doπru dayanak noktas∂na kadar döndü­rülmeli ve aç∂k aπ∂zl∂ anahtar ç∂kar∂lmal∂d∂r.
HT-havya uçlar∂, uzun ömürlü havya uçlar∂ olup bak∂r göbeπin korozyona dayan∂kl∂ malzemelerle galvanik yolla kaplanmas∂ ile dayanma süresi uzat∂lm∂μt∂r. Her mekanik iμlem ve mekanik temizlik bu koruma tabakas∂n∂ bozar ve böylelikle havya ucunun dayanma süresi azal∂r.
∑lk ∂s∂tmada havya ucu lehim ile s∂vanmal∂d∂r. Bu, havya ucunda depolanmadan kaynaklanan oksit tabakalar∂n∂ giderir. Uzun lehim molalar∂ vermeden önce havyan∂n iyi lehimlenmiμ bir uç ile yerine konmas∂na dikkat edilmelidir. Korozyona neden olan temizlik veya s∂v∂ lehim maddesi kullan∂lmamal∂d∂r.
Kullan∂lan lehim istasyonu orta bir havya ucu için ayarlanm∂μt∂r. Uç deπiμtirmeden veya baμka μekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile s∂cakl∂k sapmalar∂ meydana gelebilir .
Hata analizi Pin 1-2: Is∂tma eleman∂ 7 Ohm Uç 3-4: Sensör 21 Ohm Uç 5: Havya ucuna olan potansiyel dengelemesi 0 Ohm
Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu kullan∂m k∂lavuzu için tamamlay∂c∂ olarak geçerlidir.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
1
Almanca
13
3
2
14
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãky Weller LR 82. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiís­nûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funk­ci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostní­ho stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popále-
ní tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Pájeãka LR 82 se pouÏívá v‰ude, kde je potfieba hodnû energie s pfiesnou regulací teploty.
Vnitfinû vyhfiívané hroty HT-Longlife jsou bajonetov˘m uzávûrem pfiesnû pfiipevnûné na topné tûleso s nízk˘m napûtím o v˘konu 80 W. Topn˘ v˘kon 80 W spoleãnû s optimálním pfienosem tepla na pájecí hrot zaji‰Èuje vyso­kou v˘konnost pájeãky. S integrovan˘m vodiãem pro vyrovnávání potenciálÛ je moÏné zabezpeãit poÏadované vyrovnávání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. Antistatické provedení rukojeti a pfiívodního vedení splÀuje poÏadavky stanovené bezpeãnostními pfiedpisy Evropského odboro­vého svazu (EGB).
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky pfiipojte do 7pólové zdífiky napájecí jednotky a zaji­stûte ji. Zapnûte napájecí jednotku a nastavte poÏadova­nou teplotu.
Pájeãka je standardnû vybavená pájecím hrotem HT-2 (5 mm). Na v˘bûr jsou rÛzné tvary a ‰ífiky. Vyberte si optimál­ní typ.
PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu od 50 °C (150 °C) do 450 °C. DosaÏení pfiedvolené teploty je signa­lizováno blikáním kontrolky LED na displeji, která slouÏí k optické kontrole. KdyÏ kontrolka svítí trvale, znamená to, Ïe se systém zahfiívá.
ÚdrÏba
âidlo a topné tûleso je zabudované v krytu z u‰lechtilé oceli odolném proti korozi. Ten má kvÛli optimálnímu pfie­nosu tepla kuÏelovitou ‰piãku, která je pfiesnû pfiizpÛsobe­ná pájecímu hrotu. Dbejte na to, aby tento pfiechod nebyl naru‰en˘ zneãistûním, cizím tûlesem nebo po‰kozením. To by negativnû ovlivnilo pfiesnost regulace teploty.
4. Pracovní pokyny
V˘mûna hrotu
Upevnûní hrotu u pájeãky LR 82 umoÏÀuje pfiesnou a rychlou v˘mûnu hrotu bez povolování objímky hrotu.
Odstranûní pájecího hrotu
Nasaìte otevfien˘ klíã 10 a dbejte pfiitom na pfiesnost nasazení. Podélnû zatlaãte hrot aÏ na doraz . Hrot otáãejte ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ na doraz a vyjmûte ho smûrem dopfiedu. (Strana 22)
Nasazení nového pájecího hrotu
Nasaìte otevfien˘ klíã na chladn˘ hrot a nasaìte ho na topné tûleso. Dbejte pfiitom na správnou polohu. Hrot zat­laãte aÏ na doraz na odpruÏené topné tûleso. Otáãejte hrotem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ na doraz a poté odstraÀte otevfien˘ klíã.
Pájecí hroty HT jsou pájecí hroty s dlouhou Ïivotností (Longlife), tzn., Ïe se jejich Ïivotnost v˘raznû prodluÏuje galvanizací mûdûného jádra materiálem odoln˘m vÛãi korozi. Jakékoli mechanické naru‰ení, i mechanické ãistû­ní, tuto ochranou vrstvu niãí a sniÏuje Ïivotnost pájecího hrotu. Pfii prvním zahfiátí pocínujte ãásteãnû pocínovan˘ pájecí hrot. Tím se z pájecího hrotu odstraní vrstvy oxidÛ, které vznikly skladováním. Pfied del‰ím pfieru‰ením pájením dbejte vÏdy na to, abyste pájeãku odkládali vÏdy s fiádnû pocínovan˘m pájecím hrotem. NepouÏívejte korozivní ãisticí prostfiedky a rozpou‰tûdla.
Pfiíslu‰ná pájecí stanice je sefiízená na stfiední pájecí hrot. V˘mûna hrotu nebo pouÏití jiného tvaru hrotu mÛÏe vést k odchylkám teploty.
Anal˘za chyb
·piãka 1-2:topné tûleso 7 ohm
·piãka 3-4:ãidlo 21 ohm
·piãka 5: vyrovnávání potenciálÛ 0 ohm vÛãi pájecímu hrotu
Návod k pouÏití pfiíslu‰né napájecí jednotky platí jako doplnûk tohoto návodu k pouÏití.
Technické zmûny vyhrazeny!
1
âesky
3
2
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicy Weller LR 82. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊ­ciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie przepisów bez­pieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie mogà
znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej. Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod napi´ciem.
2. Opis
Lutownica LR 82 znajduje zastosowanie wsz´dzie tam, gdzie wymagany jest du˝y nak∏ad energii wraz z precyzyjnà regulacjà temperatury.
Z∏àcze bagnetowe umo˝liwia wiernà wymian´ grotów HT­Longlife przy elemencie grzewczym 80 Watt pracujàcym na nis­kim napi´ciu. Moc grzewcza 80 Watt oraz optymalne w∏aÊciwoÊ­ci przewodzàce ciep∏o do grotu lutowniczego, sà gwarancjà dla wysokiej wydajnoÊci lutownicy. Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wymogów bezpieczeƒstwa EGB.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ lutownicy do 7-pinowego gniazda przy∏àczeniowego jednostki zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç instalacj´ zasilajàcà i ustawiç ˝àdanà temperatur´.
Lutownica zosta∏a standardowo wyposa˝ona w grot HT-2 (5 mm). Dost´pny jest szeroki wybór form grotów. Wybierz typ grotu, najbardziej odpowiedni dla danych zastosowaƒ.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiona w zakresie od 50°C (150°C) - 450°C. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizo­wane jest pulsowaniem diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e podÊwiet­lenie sygnalizuje, ˝e system si´ nagrzewa.
Konserwacja
Czujnik oraz element grzewczy zamontowane zosta∏y w obudo­wie ze stali nierdzewnej. Dzi´ki sto˝kowej formie obudowy, która idealnie pasuje do grotów lutowniczych uzyskano optymalne w∏aÊciwoÊci przewodzenia ciep∏a. Nale˝y zwróciç uwag´, i˝ w∏aÊciwoÊci te mogà zostaç ograniczone z powodu gromadzà­cych si´ zanieczyszczeƒ, cia∏ obcych lub uszkodzeƒ, co wp∏ywa na dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
4. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
Mocowanie grotu dla lutownicy LR 82 pozwala na dok∏adnà i szybkà jego wymian´ bez potrzeby zdejmowania tulei grotu.
Wyjmowanie grotu
Przy∏o˝yç klucz p∏aski SW 10 i zwróciç uwag´ na prawid∏owe osadzenie. Docisnàç grot do oporu wzd∏u˝ osi . Obróciç grot w prawo do oporu i wysunàç do góry. (Strona 22)
Zak∏adanie nowego grotu
Przy∏o˝yç klucz nasadowy do zimnego grotu i na∏o˝yç na ele­ment grzewczy. Zwróciç przy tym uwag´ na prawid∏owe po∏o˝enie. Docisnàç grot do oporu na spr´˝ynowany element grzewczy. Obróciç grot w lewo do oporu i zdjàç klucz p∏aski.
Groty HT sà grotami typu "Longlife", tzn. ich ˝ywotnoÊç zosta∏a znacznie wyd∏u˝ona dzi´ki zastosowaniu galwanicznej pow∏oki rdzenia miedzianego, wykonanej z materia∏u odpornego na korozj´. Ka˝da mechaniczna obróbka, jak równie˝ mechaniczne czyszczenie niszczy warstw´ ochronna i zmniejsza ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego.
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielo­ny grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie osady powsta∏e w procesie utleniania. W przypadku d∏u˝szych przerw w lutowaniu nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç Êrod­ków czyszczàcych i topników powodujàcych korozj´.
Stosowana stacja lutownicza skalibrowana zosta∏a dla grotów Êredniego rozmiaru. Zmiana grotu lub korzystanie z innych gro­tów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania ró˝nic w osià­ganych temperaturach.
Analiza b∏´dów
Pin 1-2: element grzewczy 7 ohm Pin 3-4: czujnik 21 ohm Pin 5: wyrównanie potencja∏u 0 ohm dla grotu
Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nienie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
1
Polski
15
3
2
16
Köszönjük a Weller LR 82 forrasztópáka megvásárlásával irá­nyunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a kés­zülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvas­sa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztós-
zerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyé­kony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
Az LR 82 forrasztópákát ott használják, ahol sok energia szükséges, precíz hŒmérsékletszabályozás mellett.
A bajonettzár helyzethı rögzítést biztosít a belsŒ fıtésı HT­Longlife csúcsoknak a 80 wattos kisfeszültségı fıtŒelemen. A 80 wattos fıtŒteljesítmény a forrasztócsúcsra történŒ optimá­lis hŒátadással együtt biztosítja a forrasztópáka nagy teljesít­ményét. Az integrált ekvipotenciális vezetékkel adott a lehetŒség a forrasztócsúcs kívánt potenciálkiegyenlítésének létrehozására. A markolat és a tápvezeték antisztatikus kivite­le teljesíti az EGB-biztonsági követelményeket (EGB = elek­trosztatikusan veszélyeztetett alkatrész).
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Dugja a for­rasztópáka csatlakozódugóját a tápegység 7-pólusú csatlako­zóhüvelyébe, és reteszelje abba. Kapcsolja be a tápegységet és állítsa be a kívánt hŒmérsékletet.
A forrasztópáka alapkivitelben HT-2 (5 mm) forrasztócsúccsal van felszerelve. KülönbözŒ formák és szélességek kaphatók. Válassza ki az Ön számára optimális típust.
A kívánt hŒmérséklet 50°C (150°C) - 450°C tartományban állítható. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló LED villogása jelzi. A folyamatos fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
Karbantartás
Az érzékelŒ és a fıtŒelem korrózióálló nemesacél testbe van beépítve. Ez az optimális hŒátadás érdekében olyan kúp alakú csúccsal rendelkezik, ami pontosan illeszkedik a for­rasztócsúcshoz. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hŒátadást nem korlátozhatja szennyezŒdés, idegen test vagy sérülés, mivel ezek kihatnak a hŒmérséklet-szabályozás pontosságá­ra.
4. Munkautasítások
Forrasztócsúcs cseréje
Az LR 82 csúcsrögzítése lehetŒvé teszi a csúcs pozícióhı és gyors cseréjét, a csúcshüvely meglazítása nélkül.
A forrasztócsúcs eltávolítása
Tegye fel a 10-es villáskulcsot, ügyelve a helyes illeszkedés­re. A csúcsot tengelyirányban ütközésig tolja be . Forgassa a csúcsot az óramutató járásával megegyezŒ irány­ba ütközésig, majd elŒrefelé vegye ki. (Oldal 22)
Új forrasztócsúcs behelyezése
Tegye a villáskulcsot a hideg csúcsra, és dugja rá azt a fıtŒelemre. Ekkor ügyeljen a megfelelŒ helyzetre. A csúcsot ütközésig tolja a rugózott fıtŒelemre. A csúcsot ütközésig forgassa az óramutató járásával ellenté­tes irányba, és vegye le a villáskulcsot.
A HT forrasztócsúcs Longlife forrasztócsúcs, azaz a rézma­gnak korrózióálló anyaggal történŒ galvanikus nemesítése által jelentŒsen növelt élettartamú. Minden mechanikai meg­munkálás, a mechanikai tisztítás is, roncsolja ezt a védŒréteget, és csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezett forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget a forrasztócsúcsról. A hosszabb forrasztási szünetek elŒtt mindig ügyeljen arra, hogy a forrasztópákát jól becinezett forrasztócsúccsal tegye le. Ne használjon korrozív tisztító- vagy folyasztószereket.
Az alkalmazott forrasztóállomást közepes forrasztócsúcshoz állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ hŒmérséklet-eltérések.
Hibaanalízis
Pin 1-2: fıtŒelem 7 ohm Pin 3-4: érzékelŒ 21 ohm Pin 5: potenciálkiegyenlítés 0 ohm a forrasztócsúcs felé
Az alkalmazott tápegység üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett.
1
Magyar
32
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou spájko­vaãky LR 82. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kva­lity, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeã­nostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na pouÏívanie, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Bezpeãnostné pokyny
Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odkladacie­ho stojana.
Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predme­ty.
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia roztaven˘m cínom.
Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez dozoru.
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Spájkovaãka LR 82 nájde uplatnenie v‰ade tam, kde sa vyÏaduje veºa energie s presnou reguláciou teploty.
Bajonetov˘ uzáver umoÏÀuje presné upevnenie z vnútra vyhrievan˘ch hrotov HT s dlhou ÏivotnosÈou na nízkonapäÈ­ovú vyhrievaciu vloÏku s príkonom 80 W. Vyhrievací v˘kon 80 W spolu s optimálnym prenosom tepla na spájkovací hrot zaruãujú vysokú v˘konnosÈ spájkovaãky. Integrované vede­nie pre vyrovnanie potenciálov umoÏÀuje poÏadované vyrov­nanie potenciálov ku spájkovaciemu hrotu. Antistatické vyho­tovenie rukoväte a prívodov spæÀa bezpeãnostné poÏiadavky EGB.
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovaãku vloÏte do odkladacieho stojana. Konektor spájkovaãky zasuÀte do 7-pólovej pripájacej zásuvky na napájacej jednotke a zaistite. Napájaciu jednotku zapnite a nastavte poÏadovanú teplotu.
Spájkovaãa je ‰tandardne vybavená spájkovacím hrotom HT-2 (5 mm). K dispozícii sú rôzne tvary a ‰írky hrotov. Vyberte si z nich tak˘, ktor˘ je pre vás najoptimálnej‰í.
PoÏadovanú teplotu moÏno nastaviÈ v rozsahu 50 °C (150 °C) - 450 °C. Dosiahnutie predvolenej teploty signalizu­je blikajúca LED na displeji, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe systém sa rozohrieva.
ÚdrÏba
Snímaã a vyhrievacia vloÏka sú upevnené v telese z nehrd­zavejúcej ocele. Na optimálny prenos tepla má kuÏeºovitú ‰piãku, ktorá je presne prispôsobená tvaru spájkovacieho hrotu. Dbajte prosím, aby tento prechod nebol ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími predmetmi a aby nebol po‰koden˘, pre­toÏe to má vplyv na presnosÈ regulácie teploty.
4. Pracovné pokyny
V˘mena hrotu
Upevnenie hrotu spájkovaãky LR 82 umoÏÀuje polohovo presnú a r˘chlu v˘menu hrotu bez povolenia objímky hrotu.
Odstránenie spájkovacieho hrotu
Nasaìte vidlicov˘ kºúã (veº. 10) a dbajte na správne dosad­nutie. Hrot zatlaãte axiálnym smerom aÏ na doraz . Hrot otáãajte v smere pohybu hodinov˘ch ruãiãiek aÏ na doraz a smerom dopredu vyberte. (Strana 22)
Nasadenie nového spájkovacieho hrotu
Vidlicov˘ kºúã nasaìte na studen˘ hrot a nasuÀte na vyhrie­vaciu vloÏku. Dbajte pritom na správnu polohu. Hrot aÏ na doraz zatlaãte na odpruÏenú vyhrievaciu vloÏku. Hrot aÏ na doraz otáãajte proti smeru pohybu hodinov˘ch ruãiãiek a vidlicov˘ kºúã odstráÀte.
Spájkovacie hroty HT sú spájkovacie hroty s dlhou Ïivotno­sÈou, t. j. ich ÏivotnosÈ je v˘razne predæÏená galvanick˘m zu‰ºachtením povrchu medeného jadra nekorozívnym mate­riálom. KaÏdé mechanické opracúvanie, aj mechanické ãiste­nie, niãí túto ochrannú vrstvu a skracuje ÏivotnosÈ spájkova­cieho hrotu.
Selektívne pocínovan˘ spájkovací hrot pri prvom zohrievaní zmáãajte spájkou. Odstránia sa t˘m skladovaním vytvorené vrstvy oxidov na spájkovacom hrote. Pri dlh‰ích prestávkach v spájkovaní dbajte vÏdy na to, aby ste spájkovaãku odloÏili s dobre pocínovan˘m spájkovacím hrotom. NepouÏívajte Ïiadne korozívne ãistiace prostriedky alebo taviace prísady.
PouÏívan˘ spájkovací stojan je nastaven˘ na stredn˘ spájko­vací hrot. Pri v˘mene spájkovacieho hrotu alebo pri pouÏití hrotov in˘ch tvarov sa môÏu vyskytovaÈ odch˘lky v teplote.
Anal˘za ch˘b
Kolík 1-2: vyhrievacia vloÏka 7 Ohm Kolík 3-4: snímaã 21 Ohm Kolík 5: vyrovnanie potenciálov 0 Ohm ku spájkovaciemu hrotu
Návod na pouÏívanie pouÏitej napájacej jednotky je platnou súãasÈou tohto návodu na pouÏívanie.
Technické zmeny vyhradené!
1
Slovensky
17
3
2
18
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalnika Weller LR 82. Med izdelavo so bili upo­rabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih navo­dil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razliku­je od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za samo­voljne spremembe.
Varnostna navodila
Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas lahko opeãe.
Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Spajkalnik LR 82 je namenjen uporabi povsod tam, kjer je potrebno veliko energije z natanãno regulacijo temperature.
Konice HT-Longlife z notranjim ogrevanjem imajo bajonetni nastavek za natanãno pritrditev na nizkonapetostni grelni element moãi 80 W. 80 W grelne moãi skupaj z optimalnim prenosom toplote na spajkalno konico zagotavlja visoko zmogljivost spajkalnika. Integrirani vodnik za izenaãevanje potenciala zagotavlja Ïeleno izenaãevanja potenciala glede na spajkalno konico. Antistatiãna izvedba roãaja in dovodne­ga kabla izpolnjuje zahteve varnostnih standardov EGB.
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtiã spajkalnika v 7-polno prikljuãno dozo na napajalni enoti tako, da se zaskoãi. Vkljuãite napajalno enoto in nastavite Ïeleno temperaturo.
Spajkalnik je serijsko opremljen s spajkalno konico HT-2 (5 mm). Izbirate lahko med razliãnimi oblikami in ‰irinami konic. Med njimi lahko vedno najdete optimalne vrste konic za svoje namene uporabe.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50°C (150°C) ­450°C. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizual­ni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema luãka trajno sveti.
VzdrÏevanje
Senzor in grelni element sta vgrajena v telesu iz nerjavnega jekla. Telo je stoÏãaste oblike za optimalen prenos toplote in je natanãno prilagojeno spajkalni konici. Pazite, da prenos toplote ni oviran zaradi umazanije, tujkov ali po‰kodb. Vse to ima vpliv na natanãnost regulacije temperature.
4. Navodila za delo
Menjava konice
Naãin pritrditve konice na LR 82 omogoãa natanãno in hitro menjavo konice brez popu‰ãanja pu‰e konice.
Odstranjevanje spajkalne konice
Namestite viliãasti kljuã z zevom 10 mm in pazite, da pravil­no nalega. Konico aksialno pritisnite do prislona . Konico zavrtite v smeri vrtenja urnega kazalca do prislona in jo odstranite v smeri proti sprednji strani. Stran 22
Name‰ãanje nove spajkalne konice
Namestite viliãasti kljuã na hladno konico in konico natakni­te na grelni element. Pazite na pravi poloÏaj. Konico potisni­te na vzmeteni grelni element do prislona. Konico zavrtite v smeri nasproti vrtenju urnega kazalca do prislona in odstranite viliãasti kljuã.
Spajkalne konice HT imajo galvansko prevleko iz korozijsko odpornega materiala na bakrenem jedru, ki znatno podalj‰a Ïivljenjsko dobo konic. Vsaka mehanska obdelava, tudi mehansko ãi‰ãenje, uniãi ta za‰ãitni sloj in skraj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice). Tako boste s spajkalne konice odstranili oksidni sloj, ki se nabere med skladi‰ãenjem. Spajkalnik pred dalj‰imi premori vedno odloÏite v odlagalnik tako, da bo spajkalna konica dobro omoãena s spajko. Ne uporabljajte korozivnih ãistil ali fluk­sov.
Spajkalna postaja je justirana za uporabo srednje spajkalne konice. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do temperaturnih odstopanj.
Analiza napak
Pin 1-2: grelni element 7 Ohm Pin 3-4: senzor 21 Ohm Pin 5: izenaãevanje potenciala 0 Ohm glede na
spajkalno konico
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za uporabo napajalne enote.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
1
Sloven‰ãina
3
2
Täname teid meile Welleri jootekolvi LR 82 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistaja­tehas endale vastutust ei võta.
Ohutusjuhised
Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.
Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad
esemed.
Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib teki­tada põletusohtu.
Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta.
Ärge töötage pinge all olevate detailidega!
2. Kirjeldus
Jootekolb LR 82 leiab kasutamist kõikjal, kus on vaja palju energiat ja temperatuuri täpset reguleerimist.
Siseküljelt kuumutatavad HT-longlife-otsikud ühendatakse õigesse asendisse 80-vatise võimsusega madalpingeküt­teelemendi külge bajonettkinnituse abil. Selle jootekolvi suure võimsuse kindlustab 80-vatine küttevõimsus koos soojuse optimaalse ülekandmisega jooteotsikule. Jooteotsiku potentsiaali saab integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhtme abil soovitud määral ühtlustada. Tänu käepideme ja ühendusjuhtme antistaatililsele ehitusele on elektrostaatiliselt ohustatud elementide kaitsenõuded täide­tud.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Ühendage jootekolvi pistik toiteploki 7-kontaktilise ühenduspuksiga ja lukustage. Lülitage toiteplokk sisse ja seadistage soovitav temperatuur.
Jootekolb on standardvariandis varustatud HT-2 (5 mm) joo­teotsikuga. Võimalik on kasutada erineva kujuga ja laiusega otsikuid. Valige nende hulgast enda jaoks sobivaim tüüp.
Soovitud temperatuuri saab seadistada vahemikus 50 °C (150 °C) - 450 °C. Eelvalitud temperatuuri saavutamist signaliseerib valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
Saksa keel
19
3
2
20
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ lituokl∞ LR 82. Jis pagamintas pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, uÏtikrinanãius nepriekai‰tingà veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikala­vim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Saugos reikalavimai
Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà.
Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜.
Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais.
Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu.
Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros.
Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
2. Apra‰ymas
Lituoklis LR 82 tinkamas tokiems darbams, kuriems reikia daug energijos ir tikslaus temperatros reguliavimo.
I‰ vidaus kaitinami „HT-Longlife“ antgaliai ∞dedami ir tvirti­nami prie 80 W Ïemos ∞tampos kaitinimo elemento. 80 W kaitinimo galia ir optimalus ‰ilumos perdavimas antgaliui uÏtikrina didel∞ lituoklio efektyvumà. Øtaisytuoju potencial˜ i‰lyginimo laidu galima pagal pageidavimus suvienodinti potencialus prie lituoklio antgalio. Rankenos ir kabeli˜ anti­statinò konstrukcija atitinka elektrostatinòs i‰krovos sau­gos reikalavimus.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Øki‰kite lituoklio ki‰tukà ∞ maitini­mo bloko 7 kontakt˜ lizdà ir uÏfiksuokite. Øjunkite maitinimo blokà ir nustatykite norimà temperatrà.
Lituoklis standarti‰kai komplektuojamas su HT-2 antgaliu (5 mm). Galima pasirinkti ∞vairi˜ form˜ ir ploãi˜ antgalius. Pasirinkite optimaliausià.
Temperatrà galima reguliuoti 50°C (150°C) - 450°C dia­pazone. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, pradeda mirksòti indikatorius, tarnaujantis kaip optinò valdymo kon­trolò. Jei jis dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama.
PrieÏira
Jutiklis ir kaitinimo elementas ∞montuoti nerdijanãio plieno korpuse. Tam, kad ‰iluma bt˜ optimaliai perduodama, jis turi kgio formos smaigal∞, tiksliai tinkant∞ lituoklio antgaliui.
Ant ‰io peròjimo neturi bti ne‰varum˜ ir pa‰alini˜ daleli˜, jo negalima paÏeisti, nes gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslumas.
4. Darbo nurodymai
Antgalio keitimas
LR 82 antgalio tvirtinimo sistema leidÏia greitai ir tiksliai pakeisti antgal∞ neatleidÏiant jo ∞voròs.
Lituoklio antgalio i‰òmimas
Teisingai uÏdòkite verÏliarakt∞ SW 10. Antgal∞ ∞spauskite i‰ilgine kryptimi, kol jis atsirems. Antgal∞ pasukite pagal laikrodÏio rodykl´ iki galo ir tada i‰imkite traukdami ∞ priek∞. (Puslapis 22)
Naujo antgalio dòjimas
VerÏliarakt∞ uÏdòkite ant ‰alto antgalio ir uÏmaukite ant kaitinimo elemento. Atkreipkite dòmes∞, ar jis uÏdòtas tei­singai. Antgal∞ prispauskite (kol atsirems) prie spyruokliuo­janãio kaitinimo elemento. Pasukite antgal∞ pagal laikrodÏio rodykl´ iki galo ir nuimki­te verÏliarakt∞.
HT lituoklio antgaliai yra „longlife“ tipo, t.y. dòl varinòs ‰erdies galvanizavimo antikorozinòmis medÏiagomis Ïymiai prailginama j˜ eksploatacijos trukmò. Bet koks mechaninis apdirbimas, taip pat mechaninis valymas, sugadina apsaugin∞ sluoksn∞ ir sutrumpina antgalio eksplo­atacijos trukm´.
Pirmà kartà ∞kaitindami alavuotà lituoklio antgal∞ suvilgyki­te lydmetalyje. Taip nuo antgalio bus pa‰alintos oksidavu­sios apna‰os. Darant ilgesnes pertraukas, lituoklis turi bti paliekamas su gerai alavuotu antgaliu. Nenaudokite koro­zini˜ valikli˜ ir flius˜.
Naudojama litavimo stotelò sureguliuota vidutiniam lituo­klio antgaliui. Galimi temperatr˜ svyravimai keiãiant ant­galius arba naudojant kit˜ form˜ antgalius.
Gedim˜ analizò
Pin 1-2: kaitinimo elementas, 7 om˜ Pin 3-4: jutiklis, 21 omo Pin 5: potencial˜ i‰lyginimas, 0 om˜ prie lituoklio
antgalio
Naudojamo maitinimo bloko instrukcija papildo ir galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
Galimi techniniai pakeitimai!
Lietuvi‰kai
3
2
1
Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodÇmuru LR 82. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainoja­mu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas instruk­ciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu neuz¿emas.
Dro‰¥bas norÇdes
Novietojiet lodÇmuru vienmïr tikai uz oriÆinÇlÇ palikt¿a.
Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos
dego‰i priek‰meti.
Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. Iespïjams apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas.
Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas strÇvai.
2. Apraksts
LodÇmurs LR 82 izmantojams vietÇs, kur nepiecie‰ams liels enerÆijas daudzums ar prec¥zu temperatras regulï‰anu.
No iek‰puses apsild¥tie HT-Longlife uzga∫i ar bajonetes aizs­lïgu ir prec¥zi piestiprinÇti pie 80 vatu zemsprieguma sildele­menta. 80 vatu apsildes jauda kopÇ ar optimÇlu siltumvad¥‰anu uz lodï‰anas uzgali nodro‰ina lielo lodÇmura jaudu. Ar iebvïto potenciÇla izl¥dzinljanas vadu iespïjams veikt vïlamo potenciÇla izl¥dzinljanu ar lodï‰anas uzgali. Antistatiskais rokturis un vads atbilst EGB dro‰¥bas pras¥bÇm.
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana
Novietojiet lodÇmuru uz dro‰¥bas palikt¿a. Pievienojiet lodÇmuru 7 polu pieslïguma ligzdai baro‰anas blokÇ un nofiksïjiet to. Ieslïdziet baro‰anas bloku un noregulïjiet nepiecie‰amo temperatru.
LodÇmurs standarta versijÇ ir apr¥kots ar lodï‰anas uzgali HT-2 (5 mm). Ir pieejami daÏÇdas formas un platuma uzga∫i. Izvïlieties jums piemïrotÇko tipu.
Nepiecie‰amo temperatru iespïjams noregulït diapazonÇ starp 50°C (150°C) un 450°C. Sasniedzot izvïlïto tempe­ratru, sÇk mirgot gaismas diode, kas kalpo optiskai tempe­ratras regulï‰anas kontrolei. SignÇllampi¿as nepÇrtraukta
kvïlo‰ana liecina, ka iekÇrta turpina silt.
Apkope
Sensors un sildelements ir iebvïti nersïjo‰a tïrauda korpusÇ. OptimÇlai siltuma vad¥‰anai tam ir konusveida gals, kas prec¥zi pielÇgots lodï‰anas uzgalim. Pievïrsiet uzman¥bu tam, lai ‰o pÇreju neietekmïtu net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai bojÇjumi, jo tas var ietekmït temperatras regulï‰anas precizitÇti.
4. NorÇdes par darbu
Uzga∫a nomai¿a
LR 82 uzga∫a stiprinÇjums nodro‰ina iespïju Çtri un prec¥zi nomain¥t uzgali, neatskrvïjot uzga∫a uzmavu.
Lodï‰anas uzga∫a no¿em‰ana
Izmantojiet atslïgu SW 10, raugieties, lai tÇ btu pareizi uzlik­ta. Spiediet uzgali aksiÇli l¥dz atdurei . Pagrieziet uzgali pulkste¿a rÇd¥tÇju virzienÇ l¥dz atdurei un no¿emiet uz priek‰u. (
rÇd¥tÇjs 22)
Jauna lodï‰anas uzga∫a uzlik‰ana
Uzlieciet atslïgu aukstajam lodï‰anas uzgalim un uzmauciet to sildelementam. Raugieties, lai to pareizi novietotu. Uzspiediet uzgali uz sildelementa l¥dz atdurei. Pagrieziet uzgali pretïji pulkste¿u rÇd¥tÇju virzienam l¥dz atdurei un no¿emiet atslïgu.
HT lodï‰anas uzga∫i ir Longlife lodï‰anas uzga∫i, tas noz¥mï, ka vara kodola pÇrklÇjums ar nekorodïjo‰u materiÇlu, kas izveidots ar galvanizï‰anu, ievïrojami paildzina darbmÏu. Katra mehÇniska apstrÇde, ar¥ mehÇniska t¥r¥‰ana, sabojÇ ‰o aizsargkÇrti¿u un tÇdïjÇdi samazina lodï‰anas uzga∫a darbmÏu.
PirmÇs uzkarsï‰anas laikÇ pÇrklÇjiet selekt¥vi cinkoto lodï‰anas uzgali ar lodalvu. TÇdïjÇdi no lodï‰anas uzga∫a no¿emsiet glabljanas laikÇ radusies oks¥du kÇrta. Pirms lielÇka lodï‰anas pÇrtraukuma vienmïr pÇrliecinieties, ka noliktajam lodÇmuram ir labi cinkots lodï‰anas uzgalis. Neizmantojiet korodïjo‰us t¥r¥‰anas vai lodï‰anas l¥dzek∫us.
Lodï‰anas stacija ir noregulïta vidïja izmïra lodï‰anas uzgalim. Nomainot lodï‰anas uzgali vai izmantojot citas for­mas lodï‰anas uzgali, var rasties temperatras nob¥des.
K∫mju anal¥ze
Pin 1-2: sildelements 7 omi Pin 3-4: sildelements 21 oms Pin 5: potenciÇla izl¥dzinljana 0 omi uz lodï‰anas
uzgali Baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcija, kas pievienota ‰ai lieto‰anas instrukcijai, ir spïkÇ kÇ papildino‰s materiÇls.
SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as!
1
Latviski
21
3
2
22
Removing the Tip
Entfernen der Lötspitze Retrait de la Panne Verwijderen van de soldeerpunt Rimozione della punta di brasatura Removing the Tip Avlägsna lödspetsen Desmontaje de la punta para soldar Afmontering af loddespidser Remoção da ponta de solda Juottokärjen poisto
∞К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·О›‰·˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
Havya ucunun ç∂kar∂lmas∂
Odstranûní pájecího hrotu Wyjmowanie grotu A forrasztócsúcs eltávolítása Odstránenie spájkovacieho hrotu Odstranjevanje spajkalne konice Jooteotsiku eemaldamine Lituoklio antgalio i‰òmimas Lodï‰anas uzga∫a no¿em‰ana
Exploded Drawing
23
24
Soldering Tips
www.weller.eu
005 56 573 03 / 01.08 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bain Tel: (024) 426 12 06 Fax: (024) 425 09 77
Cooper Tools
P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller®is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Loading...