Weller DXV80, DXV80 Set Operating Instructions Manual

DXV 80
BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
MMooddee ddeemmppllooii
GGeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
IIssttrruuzziioonnii ppeerr lluussoo
OOppeerraattiinngg IInnssttrruuccttiioonnss
IInnssttr
MMaannuuaall ddee uussoo
BBeettjjeenniinnggssvveejjlleeddnniinngg
MMaannuuaall ddoo uuttiilliizzaaddoorr
KKääyyttttööoohhjjeeeett
ËËÁÁ˜˜ §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜
KKuullllaannmm kkllaavvuuzzuu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:14 Uhr Seite 1
IInnnneehhåållllssfföörrtteecckknniinngg SSiiddaa
1. Observera 11
2. Beskrivning 11 Tekniska data 11
3. Idrifttagning 11
4. Arbetsanvisningar 11
4.1 Rengöring, service 11
4.2 Byta engångspatronen 11
4.3 Byta sugdysan 12
5. Leveransomfattning 12
ÍÍnnddiiccee ppáággiinnaa
1. ¡Atención! 13
2. Descripción 13 Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13
4. Instrucciones 13
4.1 Limpieza y mantenimiento 13
4.2 Cambio del cartucho desechable 14
4.3 Cambio de la boquilla de aspiración 14
5. Piezas suministradas 14
IInnddhhoollddssffoorrtteeggnneellssee ssiiddee
1. Bemærk! 15
2. Beskrivelse 15 Tekniske data 15
3. Ibrugtagning 15
4. Arbejdsanvisninger 15
4.1 Rensning, vedligeholdelse 15
4.2 Udskiftning af engangskartusch 15
4.3 Udskiftning af sugedyse 16
5. Leveringsomfang 16
ÍÍnnddiiccee PPáággiinnaa
1. Atenção! 17
2. Descrição 17 Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17
4. Instruções de trabalho 17
4.1 Limpeza, manutenção 17
4.2 Substituição do cartucho descartável 18
4.3 Substituição do bocal de aspiração 18
5. Fornecimento 18
SSiissäällllyysslluueetttteelloo ssiivvuu
1. Huomio! 19
2. Kuvaus 19 Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Työohjeet 19
4.1 Puhdistus, huolto 19
4.2 Kertakäyttökartussin vaihto 19
4.3 Imusuuttimen vaihto 20
5. Toimituslaajuus 20
IInnhhaallttssvveerrzzeeiicchhnniiss SSeeiittee
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
4.1 Reinigung, Wartung 1
4.2 Einwegkartusche auswechseln 2
4.3 Saugdüse auswechseln 2
5. Lieferumfang 2
SSoommmmaaiirree PPaaggee
1. Attention ! 3
2. Description 3 Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
4. Recommandations 3
4.1 Nettoyage, maintenance 3
4.2 Remplacer la cartouche jetable 4
4.3 Remplacer la buse d'aspiration 4
5. Fournitures 4
IInnhhoouuddssooppggaavvee PPaaggiinnaa
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5 Technische gegevens 5
3. Ingebruikneming 5
4. Werkwijze 5
4.1 Reiniging, onderhoud 5
4.2 Wegwerppatroon vervangen 6
4.3 Zuigmond vervangen 6
5. Omvang van de levering 6
IIssttrruuzziioommii ppeerr IIuussoo PPaaggiinnaa
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7 Dati tecnici 7
3. Messa in funzione 7
4. Indicazioni per l'uso 7
4.1 Pulizia, manutenzione 7
4.2 Sostituzione della cartuccia monouso 8
4.3 Sostituzione dell'ugello di aspirazione 8
5. La fornitura comprende 8
TTaabbllee ooff ccoonntteennttss
PPaaggee
1. Caution 9
2. Description 9 Technical data 9
3. Startup 9
4. Work instructions 9
4.1 Cleaning, maintenance 9
4.2 Replacing disposable cartridge 10
4.3 Replacing suction nozzle 10
5. Scope of delivery 10
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:14 Uhr Seite 2
ÓÓ··Îη·˜˜ ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌ̤¤ÓÓˆˆÓÓ ÂÂÏÏ··
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 21 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 21
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 21
4. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 21
4.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË 21
4.2 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ 22
4.3 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ 22
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘ 22
FFiihhrriisstt SSaayyffaa
1. Dikkat! 23
2. Tan∂m 23 Teknik bilgiler 23
3. Devreye alma 23
4. Çal∂μma uyar∂lar∂ 23
4.1 Temizlik, Bak∂m 23
4.2 Tek yollu kartuμun deπiμtirilmesi 24
4.3 Emme memesinin deπiμtirilmesi 24
5. Teslimat kapsam∂ 24
Obsah Strana
1. Pozor! 25
2. Popis 25 Technické údaje 25
3. Uvedení do provozu 25
4. Pracovní pokyny 25
4.1 âi‰tûní, údrÏba 25
4.2 V˘mûna jednorázové kartu‰e 26
4.3 V˘mûna sací trysky 26
5. Rozsah dodávky 26
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 27
2. Opis 27 Dane techniczne 27
3. Uruchomienie 27
4. Wskazówki dot. pracy 27
4.1 Czyszczenie, konserwacja 28
4.2 Wymiana wk∏adu jednorazowego 28
4.3 Wymiana dyszy ssàcej 28
5. Zakres dostawy 28
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 29
2. Leírás 29 Mıszaki adatok 29
3. Üzembevétel 29
4. Útmutató a munkához 29
4.1 Tisztítás, karbantartás 29
4.2 Egyszer használatos kartus cseréje 30
4.3 Szívófej cseréje 30
5. Szállítási terjedelem 30
Obsah Strana
1. Pozor! 31
2. Opis 31 Technické údaje 31
3. Uvedenie do prevádzky 31
4. Pracovné pokyny 31
4.1 âistenie, údrÏba 31
4.2 V˘mena jednorazovej kartu‰e 32
4.3 V˘mena odsávacej d˘zy 32
5. Rozsah dodávky 32
Vsebina Stran
1. Pozor! 33
2. Tehniãni opis 33 Tehniãni podatki 33
3. Pred uporabo 33
4. Navodila za delo 33
4.1 âi‰ãenje, vzdrÏevanje 33
4.2 Menjava enopotne kartu‰e 34
4.3 Menjava sesalne ‰obe 34
5. Obseg dobave 34
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 35
2. Kirjeldus 35 Tehnilised andmed 35
3. Kasutuselevõtt 35
4. Tööjuhised 35
4.1 Puhastamine, hooldus 35
4.2 Ühekordse kasseti vahetamine 36
4.3 Äratõmbedüüsi vahetamine 36
5. Tarne sisu 36
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 37
2. Apra‰ymas 37 Techniniai duomenys 37
3. Pradedant naudotis 37
4. Darbo nurodymai 37
4.1 Valymas, techninò prieÏira 37
4.2 Vienkartinòs kasetòs keitimas 38
4.3 Siurbtuko keitimas 38
5. Komplektas 38
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 39
2. Apraksts 39 Tehniskie dati 39
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 39
4. NorÇdes darbam 39
4.1 T¥r¥‰ana, apkope 39
4.2 VienreizïjÇs lieto‰anas patronas nomai¿a 40
4.3 Atsk‰anas uzga∫a nomai¿a 40
5. PiegÇdes komplekts 40
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:14 Uhr Seite 3
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 4
1. ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
2. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘
4. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
5. ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ (ηϿÈ)
7. §·‚‹ ¯ВИЪФЫ˘ЫОВ˘‹˜
8. ∞ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ Ы‡ЫКИНЛ˜ К˘ЫИББ›Ф˘
9. º˘Û›ÁÁÈÔ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ʛÏÙÚÔ
10. £¤ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘
1. Imusuutin
2. Kuumennuslaite
3. Sormikytkin
4. Liitäntäkaapeli
5. Tyhjiöletku
6. Suodatinteline tinan keräyssäiliö
7. Kahva käsikappale
8. Laukaisin kartussin esijännite
9. Kertakäyttökartussi suodattimella
10. Suodattimen paikka
1. Sugdysa
2. Värmeelement
3. Fingerkontakt
4. Anslutningskabel
5. Vakuumslang
6. Filterfäste insamlingsbehållare för tenn
7. Grepp handstycke
8. Utlösarpatroner förspänning
9. Engångspatron med filter
10. Filterposition
1. Ugello di aspirazione
2. Elemento riscaldante
3. Microinterruttore
4. Cavo di collegamento
5. Tubo per vuoto
6. Attacco per filtro Contenitore di raccolta dello stagno
7. Impugnatura manopolo
8. Dispositivo di azionamento Cartucce Pretensione
9. Cartuccia monouso con filtro
10. Posizione filtro
1. Suction nozzle
2. Heating element
3. Finger switch
4. Connecting cable
5. Vacuum hose
6. Filter receptacle, solder collecting container
7. Handle, handpiece
8. Release, cartridges, pretension
9. Disposable cartridge with filter
10. Filter position
1. Zuigmond
2. Verwarmingselement
3. Vingerschakelaar
4. Aansluitkabel
5. Vacuümslang
6. Filteropname tinnen verzamelre servoir
7. Greep handstuk
8. Activator patronen voorspanning
9. Wergwerppatroon met filter
10. Filterpositie
1. Emme memesi
2. Is∂tma eleman∂
3. Parmak μalteri
4. Baπlant∂ kablosu
5. Vakum hortumu
6. Kalay toplama haznesinin filtre baπlant∂s∂
7. El tutamaπ∂
8. Kartuμ s∂k∂μt∂rma çözücüsü
9. Filtresi olan tek yollu kartuμ
10. Filtre pozisyonu
1. Bocal de aspiração
2. Elemento de aquecimento
3. Interruptor de gatilho
4. Cabo de alimentação
5. Mangueira de vácuo
6. Assento do filtro do colector de estanho
7. Pega do elemento manual
8. Activador de pré-aperto do cartu cho
9. Cartucho descartável com filtro
10. Posição do filtro
1. Saugdüse
2. Heizkörper
3. Fingerschalter
4. Anschlusskabel
5. Vakuumschlauch
6. Filteraufnahme Zinnsammel­behälter
7. Griff Handstück
8. Auslöser Kartuschen Vorspannung
9. Einwegkartusche mit Filter
10. Filterposition
1. Buse d'aspiration
2. Elément chauffant
3. Commutateur à doigt
4. Câble secteur
5. Tuyau à vide
6. Logement du filtre du récepteur d'étain
7. Poignée
8. Déclencheur de serrage de la cartouche
9. Cartouche jetable et son filtre
10. Position du filtre
1. Suction nozzle
2. Heating element
3. Finger switch
4. Connecting cable
5. Vacuum hose
6. Filter receptacle, solder collecting container
7. Handle, handpiece
8. Release, cartridges, pretension
9. Disposable cartridge with filter
10. Filter position
1. Boquilla de aspiración
2. Resistencia
3. Interruptor
4. Cable de conexión
5. Tubo flexible de aspiración
6. Alojamiento del filtro bandeja reco gedora de estaño
7. Mango soldador
8. Desenganche cartucho
9. Cartucho desechable con filtro
10. Posición del filtro
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 5
1. Atsk‰anas uzgalis
2. Sildelements
3. Slïdzis
4. Pieslïguma vads
5. Vakuuma ‰∫tene
6. Lodalvas savÇk‰anas tvertnes fil tra ietvars
7. Rokas modu∫a rokturis
8. Patronu iestiprinljanas slïdzis
9. VienreizïjÇs lieto‰anas patrona ar filtru
10. Filtra stÇvoklis
1. Äratõmbedüüs
2. Küttekeha
3. Sõrmlüliti
4. Ühendusjuhe
5. Vaakumivoolik
6. Tina kogumisnõu filtriraam
7. Käsiinstrumendi käepide
8. Kasseti eelpinguti vabastaja
9. Ühekordne kassett koos filtriga
10. Filtri positsioon
1. Siurbtukas
2. Kaitinimo elementas
3. Jungiklis
4. Maitinimo kabelis
5. Vakuumo Ïarna
6. Alavo rinktuvo filtro laikiklis
7. Rankenòlò
8. Kaseãi˜ tvirtiklis
9. Vienkartinò kasetò su filtru
10. Filtro padòtis
1. Szívófej
2. FıtŒtest
3. Ujjal mıködtethetŒ kapcsoló
4. Csatlakozó kábel
5. VákuumtömlŒ
6. ÓngyıjtŒ tartály szırŒtartó
7. Markolat
8. Kartus-elŒfeszítés kioldója
9. Egyszer használatos kartus szırŒvel
10. SzırŒhelyzet
1. Odsávacia d˘za
2. Vyhrievacie teleso
3. Vypínaã
4. Pripájací kábel
5. Vákuová hadica
6. Uchytenie filtra v nádobe na zachytávanie cínu
7. RukoväÈ spájkovaãky
8. Spú‰Èaã predpätia kartu‰í
9. Jednorazová kartu‰a s filtrom
10. Poloha filtra
1. Sesalna ‰oba
2. Grelno telo
3. Stikalo na prst
4. Prikljuãni kabel
5. Podtlaãna cev
6. LeÏi‰ãe filtra posode za zbiranje spajke
7. DrÏaj
8. SproÏilec kartu‰e
9. Enopotna kartu‰a s filtrom
10. PoloÏaj filtra
1. Sací tryska
2. Topné tûleso
3. Spínaã
4. Napájecí kabel
5. Podtlaková hadice
6. Upnutí filtru v zásobníku na cín
7. RukojeÈ pájeãky
8. Spou‰tûcí mechanismus pfiedpûtí kartu‰í
9. Jednorázová kartu‰e s filtrem
10. Poloha filtru
1. Dysza ssàca
2. Element grzejny
3. Prze∏àcznik r´czny
4. Kabel instalacyjny
5. Wà˝ pró˝niowy
6. Mocowanie filtra zbiornika cyny
7. Uchwyt
8. Zwalniacz napr´˝enia wk∏adów
9. Wk∏ad jednorazowy z filtrem
10. Pozycja filtra
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 6
DDXXVV 8800
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 7
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller DXV 80 Entlötkolbens erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
11.. AAcchhttuunngg
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen­dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Nicht benützen Entlötkolben stets in der Originalablge able-
gen.
Keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Ent-
lötkolbens bringen.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von stati-
schen Aufladungen mit leitfähigen Füllstoffen versehen. Da­durch sind die Isoliereigenschaften des Kunststoffs vermin­dert.
Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen
durchgeführt werden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Betrieb. Den heißen
Entlötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Der Entlötkolben darf nur in technisch einwandfreiem Zustand
in Betrieb genommen werden.
Geeignete Schutzkleidung verwenden. Verbrennungsgefahr
durch flüssiges Lötzinn.
22.. BBeesscchhrreeiibbuunngg
Der Entlötkolben DXV 80 kann an alle elektronisch geregelten WELLER Entlötgeräte mit 80 W Anschlusstechnik angeschlossen werden. Eine hochwertige Sensor und Wärmeübertragungs­technik gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten des Entlötwerkzeuges. Der Entlötkolben eignet sich besonders gut für Nacharbeit und Reparatur an SMD- oder konventionell
bestückten Leiterplatten. Verschiedene Saudüsen der X-Serie und CSF Entlötköpfe lösen dabei viele Entlötprobleme. Der Absaugvorgang wird durch Betätigung des Fingerschalters aus­gelöst. Der Zinnsammelbehälter besteht aus einer Einwegkar­tusche mit Filter. Einfaches und schnelles Wechseln der Einwegkartusche minimieren den Wartungsaufwand des Entlötkolbens. Handgriff, Zuleitungskabel und Vakuumschlauch sind aus antistatischem Material hergestellt und ergänzen den hohen Qualitätsstandard dieses Entlötkolbens.
33.. IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Den Entlötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den Anschlussstecker in die Anschlussbuchse des Steuergerätes einstecken und verriegeln. Den Vakuumschlauch auf den Anschlussnippel (Vac) des Steuergerätes stecken. Das Steuer­gerät einschalten und die gewünschte Arbeitstemperatur ein­stellen (380°C / 716°F empfohlen). Das Blinken der optischen Regelkontrolle am Steuergerät signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Der Absaugvorgang wird durch die Betäti­gung des Fingerschalters ausgelöst.
44.. AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Der Innendurchmesser der Saugdüse sollte ungefähr dem Bohrungsdurchmesser der Platine entsprechen. Saugdüse senk­recht aufsetzen und das Vakuum erst einschalten, wenn das Lot vollständig aufgeschmolzen ist. Während des Absaugvorgangs den Bauelementenanschluss kreisförmig bewegen. Wurde nicht alles Lot abgesaugt, Lötstelle nochmals verzinnen und den Entlötvorgang wiederholen. Durch die Verwendung von zusätzli­chem Lötdraht wird die gute Benetzungsfähigkeit der Saugdüse erhalten und eine gute Wärmeleitfähigkeit gewährleistet.
44..11 RReeiinniigguunngg,, WWaarrttuunngg Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es notwendig den Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Reinigen der Saugdüse und des Saugrohres, das Auswechseln der Einwegkartusche (9), sowie die Überprüfung der Dichtungen und Filter. Stets neue Einwegkartuschen einsetzten, da sonst Undichtigkeiten entstehen können.
Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) mit passender Reinigungsnadel verwenden. Die Reinigung des Saugrohres erfolgt ohne Saugdüse und wird mit der Reinigungsbürste (5 87 418 23) vorgenommen.
DDeeuuttsscchh
11
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Anschlussspannung 24 V AC Schutzkleinspannung Leistung 80 W Temperaturbereich: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 1
22
Schmutzablagerungen im Konusbereich lassen sich mit dem Reinigungseinsatz (5 87 067 94) für den Heizkörperkonus ent­fernen.
44..22 EEiinnwweeggkkaarrttuusscchhee aauusswweecchhsseellnn
Entlötkolben mit der Saugdüse nach oben halten. Zum Auswechseln der Einwegkartusche wird die Filteraufnahme (6) nach hinten gezogen bis sie einrastet. Die Filteraufnahme kann nun herausgenommen und die Einwegkartusche (9) gewechselt werden.
Dabei die Einbaulage hinsichtlich Position (10) und Durchfluss­richtung (9) der Kartusche beachten (siehe Abbildung).
Eventuelle Zinnreste im Innenbereich des Entlötkolbens entfer­nen. Die Filteraufnahme zusammen mit der neuen Kartusche wieder nach vorne bündig in das Handstück (7) einlegen und den Auslöser (8) betätigen. Der Entlötkolben ist nun wieder betriebsbereit.
44..33 SSaauuggddüüssee aauusswweecchhsseellnn
Saugdüsen nur im heißen Zustand wechseln. Entlötkolben senkrecht halten. Das Wechselwerkzeug auf die Saugdüse auf­stecken und durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°) die Saugdüse lösen und mit dem Werkzeug entnehmen.
AAcchhttuunngg VVeerrbbrreennnnuunnggssggeeffaahhrr!! DDiiee
SSaauuggddüüssee iisstt nnaacchh ddeemm hheerraauussnneehh--
mmeenn nnoocchh hheeiißß..
Beim Einsetzen und Arretieren der neuen Saugdüse leicht gegen den Heizkörper drücken.
55.. LLiieeffeerruummffaanngg
DDXXVV 8800 SSeett DDXXVV 8800 Entlötkolben Entlötkolben AKV Ablage Reinigungsbürste Reinigungsbürste Konusreiniger Konusreiniger Betriebsanleitung Reinigungswerkzeug 5 Stk. Einwegkartusche Saugdüse DX112 Saugdüse DX113 Betriebsanleitung 5 Stk. Einwegkartusche
Bild Saugdüsenprogramm S. 41 Bild Explo Zeichnung S. 42
TTeecchhnniisscchhee ÄÄnnddeerruunnggeenn vvoorrbbeehhaalltteenn!!
DDeeuuttsscchh
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 2
33
Nous vous remercions de la confiance dont vous avez fait preu­ve en achetant le fer de dessoudage Weller DXV 80. La fabrica­tion est conditionnée par les critères de qualité les plus stricts afin de garantir un fonctionnement sans faille de l'appareil.
11.. AAtttteennttiioonn
Avant de mettre l'appareil en service, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité. Tout non­respect des consignes de sécurité menace l'intégrité physique et peut entraîner la mort.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas d'une utilisation autre que celle décrite dans le mode d'emploi de même que pour les modifications effectuées par l'utilisateur.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Toujours déposer le fer à dessouder non utilisé sur son sup-
port d'origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à dessouder brû-
lant.
Pour éviter toute charge statique, les matières synthétiques
antistatiques contiennent des charges conductibles. Ce qui réduit les propriétés isolantes de la matière synthétique.
N'effectuer aucun travail sur les pièces sous tension.
Eviter toute activation inopinée. Ne jamais laisser le fer à des-
souder brûlant sans surveillance.
N'utiliser l'outil de dessoudage que dans un parfait état tech-
nique.
Porter des vêtements de protection adéquats. Risque de brû-
lure par l'étain en fusion.
22.. DDeessccrriippttiioonn
Le fer à dessouder DXV 80 peut être branché à toutes les stati­ons de dessoudage WELLER à régulation électronique et systè­me de branchement 80 W. Un capteur très sensible et un systè­me de transmission thermique garantissent un comportement de régulation de température très précis de l'outil à dessouder. Le fer à dessouder est particulièrement adapté aux travaux de reprise et de réparation sur les circuits imprimés CMS et con
ventionnels. Différentes buses d'aspiration de la série X et têtes à dessouder CSF permettent de résoudre de nombreux problè­mes de dessoudage. La procédure d'aspiration s'enclenche par commutateur à doigt.Le récepteur d'étain est composé d'une cartouche jetable dotée d'un filtre. Le remplacement simple et rapide de la cartouche jetable réduisent au maximum l'entretien du fer à dessouder. La poignée, le cordon d'alimentation et le tuyau à vide sont en matériau antistatique et parachèvent le niveau élevé de qualité de ce fer à dessouder.
33.. MMiissee eenn sseerrvviiccee
Déposer le fer à dessouder sur son support de sécurité. Brancher la prise dans la douille de la station de commande et verrouiller le tuyau à vide sur le raccord de branchement (Vac) de la station de commande. Mettre la station de commande sous tension et régler la température de travail voulue (380°C / 716°F recommandés). Le clignotement des témoins de réglage optiques de la station de commande signalent que la tempéra­ture de service est atteinte. La procédure d'aspiration s'enclen­che par commutateur à doigt.
44.. RReeccoommmmaannddaattiioonnss
Le diamètre intérieur de la buse d'aspiration doit approximati­vement correspondre au diamètre de perçage de la carte. Orienter la buse d'aspiration à la verticale et n'activer le vide qu'une fois le métal d'apport entièrement fondu. Pendant la pro­cédure d'aspiration, bouger la patte de raccord du composant de manière circulaire. Si l'aspiration du métal d'apport est incomplète, étamer à nouveau le point de soudage et répéter la procédure de dessoudage. L'utilisation de fil d'apport supplé­mentaire permet de préserver la bonne aptitude de mouillage de la buse d'aspiration et d'assurer une bonne conductibilité thermique.
44..11 NNeettttooyyaaggee,, mmaaiinntteennaannccee Afin d'obtenir de bons résultats de dessoudage, il est impératif de nettoyer régulièrement la tête à dessouder.C'est-à-dire, net­toyer la buse d'aspiration, et le tube d'aspiration, remplacer la cartouche jetable (9) et vérifier les joints et les filtres. Toujours utiliser des cartouches jetables neuves afin d'éviter toute fuite.
Pour nettoyer l'orifice de la buse d'aspiration, utiliser l'outil de nettoyage (5 13 500 99) équipé d'une aiguille de nettoyage adaptée. Le nettoyage du tube d'aspiration s'effectue sans tête d'aspiration et avec la brosse de nettoyage (5 87 418 23).
FFrraannççaaiiss
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Tension d'alimentation 24 V CA Tension de sécurité Puissance 80 W Plage de température : 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 3
44
Les dépôts de saleté au niveau du cône s'éliminent avec l'insert de nettoyage (5 87 067 94) dédié au cône de l'élément chauf­fant.
44..22 RReemmppllaacceerr llaa ccaarrttoouucchhee jjeettaabbllee
Tenir le fer à souder à la verticale, buse d'orientation vers le haut. Pour remplacer la cartouche jetable, il faut tirer le support du filtre (6) vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.Vous pou­vez désormais sortir le support du filtre et remplacer la cartou­che jetable (9).
Veiller à respecter la position de montage (10) et le sens d'écoulement (9) de la cartouche (voir illustration).
Eliminer les résidus d'étain éventuels à l'intérieur du fer à des­souder. Réinsérer le support de filtre et la cartouche neuve en pressant l'ensemble vers l'avant dans le porte-filtre (7) et actionner le déclencheur (8). le fer à dessouder est à nouveau opérationnel.
44..33 RReemmppllaacceerr llaa bbuussee dd''aassppiirraattiioonn
Ne remplacer les buses d'aspiration qu'à l'état chaud. Tenir le fer à dessouder à la verticale. Enficher l'outil de remplacement sur la buse d'aspiration et tourner légèrement (env. 45°) pour desserrer la buse et l'extraire avec l'outil.
AAtttteennttiioonn RRiissqquuee dde
e bbrrûûlluurree !! AApprrèèss ll''eexxttrraaccttiioonn,, llaa bbuussee dd''aassppiirraattiioonn eesstt
eennccoorree cchhaauuddee..
Lors de l'insertion et du blocage de la buse d'aspiration neuve, presser légèrement contre l'élément chauffant.
55.. FFoouurrnniittuurreess
KKiitt DDXXVV 8800 SSeett DDXXVV 8800 Fer à dessouder Fer à dessouder Support AKV Brosse de nettoyage Brosse de nettoyage Nettoyeur de cône Nettoyeur de cône Mode d'emploi Outil de nettoyage 5 cartouches jetables Buse d'aspiration DX112 Buse d'aspiration DX113 Mode d'emploi 5 cartouches jetables
Fig. Gamme de buses d'aspiration p. 41 Fig. Vue éclatée p. 42
SSoouuss rréésseerrvvee ddee mmooddiiffiiccaattiioonnss tteecchhnniiqquueess !!
FFrraannççaaiiss
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 4
We danken u voor de aankoop van de Weller DXV 80 soldeer­ruimbout en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
11.. AAtttteennttiiee
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruik­saanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Niet gebruikte soldeerruimbout altijd in de originele houder
plaatsen.
Geen brandbare voorwerpen in de buurt van de hete soldeer-
ruimbout brengen.
Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische
ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd.
Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanning staande
delen uitgevoerd worden.
Vermijd het per ongeluk gebruiken. De hete soldeerbout nooit
onbeheerd laten.
Het soldeerruimgereedschap mag enkel in een technisch per-
fecte staat in gebruik genomen worden.
Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door
vloeibaar soldeertin.
22.. BBeesscchhrriijjvviinngg
De soldeerruimbout DXV 80 kan aan alle elektronisch geregelde WELLER soldeerruimtoestellen met 80 W aansluittechniek aan­gesloten worden. Een hoogwaardige sensor en warmteover­drachttechniek garanderen een precies temperatuurregelgedrag van het soldeerruimgereedschap. De soldeerruimtbout is bijzon­der goed geschikt voor de nabewerking en reparatie van SMD­of conventionele printplaten. Verschillende zuigmonden van de
X-serie en de CSF-soldeerruimkoppen lossen hierbij vele sol­deerruimproblemen op. De afzuigprocedure wordt door het indrukken van de vingerschakelaar geactiveerd. Het tinnen ver­zamelreservoir bestaat uit een wegwerppatroon met filter. Eenvoudig en snel vervangen van de wegwerppatroon minimali­seren het onderhoud van de soldeerruimbout. Handgreep, toevo­erkabel en vacuümslang zijn van antistatisch materiaal en dra­gen bij tot de hoge kwaliteitsstandaard van deze soldeerruim­bout.
33.. IInnggeebbrruuiikknneemmiinngg
De soldeerruimbout in de veiligheidshouder leggen. De aansluit­stekker in de aansluitbus van het besturingstoestel steken en vergrendelen. De vacuümslang op de aansluitnippel (Vac) van het besturingstoestel steken. Het besturingstoestel inschakelen en de gewenste werktemperatuur instellen (380°C / 716°F aan­bevolen). Het knipperen van de optische regelcontrole aan het besturingstoestel signaleert dat de bedrijfstemperatuur bereikt is. De afzuigprocedure wordt door het indrukken van de vinger­schakelaar geactiveerd.
44.. WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
De binnendiameter van de zuigmond moet ongeveer met de boringsdiameter van de printplaat overeenkomen. Zuigmond verticaal opzetten en het vacuüm pas inschakelen als het sol­deersel volledig gesmolten is.Tijdens het afzuigen de bouwele­mentaansluiting cirkelvormig bewegen. Werd niet al het soldeer­sel afgezogen, dan het soldeerpunt nog eens vertinnen en de soldeerruimprocedure herhalen. Door het gebruik van bijkomen­de soldeerdraad wordt de goede bevochtigbaarheid van de zuig­mond behouden en wordt een goede warmtegeleidbaarheid gegarandeerd.
44..11 RReeiinniiggiinngg,, oonnddeerrhhoouudd Om goede soldeerruimresultaten te bereiken, is het nodig om de soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Hiertoe behoort het reini­gen van de zuigmond en de zuigpijp, het vervangen van de weg­werppatroon (9) alsook de controle van de afdichtingen en van de filter. Altijd nieuwe wegwerppatronen plaatsen, omdat er anders ondichtheden kunnen ontstaan.
Voor de reiniging van de zuigmondopening het reinigingswerk­tuig (5 13 500 99) met een passende reinigingsnaald gebruiken. De reiniging van de zuigpijp gebeurt zonder zuigmond en wordt met de reinigingsborstel (5 87 418 23) uitgevoerd.
NNeeddeerrllaannddss
55
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Aansluitspanning 24 V AC veiligheidslaagspanning Vermogen 80 W Temperatuurbereik: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 5
66
Vuilafzettingen in het conusbereik kunnen met het reinigings­element (5 87 067 94) voor de verwarmingsconus verwijderd worden.
44..22 WWeeggwweerrppppaattrroooonn vveerrvvaannggeenn
Soldeerruimbout met de zuigmond naar boven houden. Voor het vervangen van de wegwerppatroon wordt de filteropname (6) naar achteren getrokken tot hij vastklikt. De filteropname kan nu uitgenomen worden en de wegwerppatroon (9) kan vervan­gen worden.
Hierbij op de inbouwpositie m.b.t. positie (10) en doorstro­mingsrichting (9) van de patroon letten (zie afbeelding).
Eventuele tinresten aan de binnenkant van de soldeerruimbout verwijderen. De filtopname samen met de nieuwe patroon opnieuw naar voren mooi afsluitend in het handstuk (7) leggen en de activator (8) indrukken. De soldeerruimbout is nu opnieuw gebruiksklaar.
44..33 ZZuuiiggmmoonndd vveerrvvaannggeenn
Zuigmonden alleen in hete toestand vervangen. Soldeerruimbout verticaal houden. Het wisselgereedschap op de zuigmond steken en door een korte draaibeweging (ca. 45°) de zuigmond lossen en met het gereedschap uitnemen.
AAtttteennttiiee VVeerrbbrraannddiinnggssggeevvaaaarr!! DDee zzuuiig
gmmoonndd iiss nnaa hheett uuiittnneemmeenn nnoogg hheeeett..
Bij het inzetten en vergrendelen van de nieuwe zuigmond licht­jes tegen het verwarmingselement drukken.
55.. OOmmvvaanngg vvaann ddee lleevveerriinngg
DDXXVV 8800 SSeett DDXXVV 8800 Soldeerruimbout Soldeerruimbout AKV houder Reinigingsborstel Reinigingsborstel Conusreiniger Conusreiniger Gebruiksaanwijzing Reinigingsgereeschap 5 wegwerppatronen Zuigmond DX112 Zuigmond DX113 Gebruiksaanwijzing 5 wegwerppatronen
Afbeelding zuigmondprogramma p. 41 Afbeelding Explosietekening p. 42
TTeecchhnniisscchhee wwiijjzziiggiinnggeenn vvoooorrbbeehhoouuddeenn!!
NNeeddeerrllaannddss
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 6
77
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto dello stilo dissaldante DXV 80 Weller. Alla base della produzione vi sono rigidi standard qualitativi, che garantiscono un funziona­mento senza problemi del dispositivo.
11.. AAtttteennzziioonnee
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, leggere atten­tamente le presenti istruzioni d'uso e le prescrizioni di sicurez­za. In caso di mancata osservanza delle prescrizioni di sicurez­za si mettono in pericolo l'incolumità fisica e la vita.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni d'uso, come anche in caso di modifiche eseguite di propria ini­ziativa, da parte del Produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
SSiiccuurreezzzzaa
Riporre sempre lo stilo dissaldante nel suo supporto origina-
le.
Tenere l'utensile dissaldante lontano dagli oggetti infiamma-
bili.
Le parti in plastica antistatica sono dotate di imbottitura con-
duttrice, per evitare la formazione di cariche statiche, pertan­to vengono annullate le proprietà isolanti della plastica.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
Evitare la messa in funzione accidentale. Non lasciare mai lo
stilo dissaldante caldo incustodito.
Utilizzare l'utensile dissaldante soltanto se in condizioni tec-
niche ottimali.
Indossare idonei indumenti protettivi. Pericolo d'incendio da
stagno liquido.
22.. DDeessccrriizziioonnee
Lo stilo dissaldante DXV 80 può essere collegato a tutti gli uten­sili dissaldanti WELLER con regolazione elettrica e potenza 80 W.La tecnologia avanzata del sensore e del sistema di trasmis­sione del calore garantisce una regolazione precisa della tem­peratura sullo stilo dissaldante. Lo stilo dissaldante è particolar­mente adatto per i lavori di rifinitura e riparazione su SMD o su
circuiti stampati convenzionali. I diversi ugelli di aspirazione della serie X e le teste dissaldanti CSF sono in grado di risolve­re molteplici problemi di saldatura. L'aspirazione si attiva mediante il microinterruttore. Il contenitore di raccolta dello sta­gno è costituito da una cartuccia monouso con filtro. La sostitu­zione semplice e rapida della cartuccia monouso riduce al mini­mo gli interventi di manutenzione sullo stilo dissaldante. L'impugnatura, il cavo di alimentazione e il tubo per vuoto sono in materiale antistatico, all'altezza degli elevati standard di qua­lità di questo stilo dissaldante.
33.. MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Riporre lo stilo dissaldante nel supporto di sicurezza. Inserire la spina di collegamento alla presa della centralina e bloccarla Collegare il tubo per vuoto sul raccordo filettato (Vac) della cen­tralina. Accendere la centralina e impostare la temperatura di esercizio desiderata (si consigliano 380°C / 716°F). Una volta raggiunta la temperatura d'esercizio desiderata, sulla centralina lampeggiano i controlli ottici di regolazione. L'aspirazione si attiva mediante il microinterruttore.
44.. IInnddiiccaazziioonnii ppeerr ll''uussoo
Il diametro interno dell'ugello di aspirazione deve corrispondere approssimativamente al diametro del foro sul circuito stampa­to. Applicare in senso perpendicolare l'ugello di aspirazione ed attivare il vuoto soltanto quando la lega saldante si sarà com­pletamente fusa. Durante l'aspirazione, muovere in senso circo­lare l'attacco dei componenti. Qualora non sia stata aspirata tutta la lega saldante, stagnare nuovamente i punti saldati e ripetere la procedura di dissaldatura. Per preservare la capaci­tà di bagnatura dell'ugello aspirante è opportuno aggiungere nuova lega saldante, che assicura anche un'adeguata conduci­bilità termica.
44..11 PPuulliizziiaa,, mmaannuutteennzziioonnee Per ottenere buoni risultati di dissaldatura, pulire a intervalli regolari la testa dissaldante. A tale scopo è necessario pulire l'ugello e il tubo di aspirazione, sostituire la cartuccia monouso (9) e ispezionare le guarnizioni e i filtri. Utilizzare sempre car­tucce monouso nuove, al fine di evitare difetti di tenuta.
Per la pulizia dei fori dell'ugello di aspirazione, utilizzare l'appo­sito utensile di pulizia (5 13 500 99) con ago adatto. La pulizia del tubo di aspirazione si effettua senza ugello e con la spazzo­la di pulizia (5 87 418 23).
IIttaalliiaannoo
DDaattii tteeccnniiccii
Tensione di collegamento 24 V CA Bassa tensione di sicurezza Potenza 80 W Temperatura: 50°C – 450°C (150°F – 850°F)
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 7
88
Per rimuovere i depositi di sporcizia nella sede conica, utilizza­re l'inserto di pulizia (5 87 067 94) per la sede conica dell'ele­mento riscaldante.
44..22 SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa ccaarrttuucccciiaa mmoonnoouussoo
Tenere verso l'alto lo stilo dissaldante con l'ugello di aspirazio­ne. Per sostituire la cartuccia monouso, tirare indietro l'attacco del filtro (6) fino allo scatto. Ora è possibile estrarre l'attacco del filtro e sostituire la cartuccia monouso (9).
Osservare la posizione di inserimento (10) e la direzione di tran­sito (9) della cartuccia (v. figura).
Rimuovere eventuali residui di stagno nella parte interna dello stilo dissaldante. Inserire l'attacco del filtro insieme alla nuova cartuccia nel manopolo (7) e attivare il dispositivo di aziona­mento (8). Ora lo stilo dissaldante è nuovamente pronto all'uso.
44..33 SSoossttiittuuzziioonnee ddeellll''uuggeelllloo ddii aassppiirraazziioonnee
Sostituire gli ugelli di aspirazione soltanto quando sono caldi. Tenere lo stilo dissaldante in posizione perpendicolare. Applicare l'utensile per la sostituzione sull'ugello di aspirazione e allentare con una lieve rotazione (ca. 45°) l'ugello, quindi rimuoverlo con l'utensile.
AAtttte
ennzziioonnee
PPeerriiccoolloo ddii uussttiioonnii!! UUnnaa vvoollttaa eessttrraattttoo,, ll''uuggeelllloo ddii aassppiirraazziioonnee èè aannccoorraa ccaallddoo..
Per inserire e bloccare il nuovo ugello di aspirazione, premerlo leggermente contro l'elemento riscaldante.
55.. LLaa ffoorrnniittuurraa ccoommpprreennddee
SSeett DDXXVV 8800 DDXXVV 8800 Stilo dissaldante Stilo dissaldante Supporto AKV Spazzola di pulizia Spazzola di pulizia Detergente per sede Istruzioni d'uso conica Detergente per sede conica Istruzioni d'uso Attrezzo per la pulizia 5 pz. cartucce monouso Ugello di aspirazione DX112 Ugello di aspirazione DX113 5 pz. cartucce monouso
Figura: programma di ugelli di aspirazione p. 41 Figura: disegno con vista esplosa p. 42
SSaallvvoo vvaarriiaazziioonnii tteeccnniicchhee!!
IIttaalliiaannoo
DXV80_H6.qxd 18.07.2006 11:15 Uhr Seite 8
Loading...
+ 35 hidden pages