NEDERLANDS
Inleiding
Beoogd gebruik
EcoCuff bloeddrukmanchetten van Welch Allyn zijn niet-invasieve
bloeddrukmanchetten bestemd voor gebruik met handmatige en
automatische apparatuur voor niet-invasieve bloeddrukmeting.
Contra-indicaties
EcoCuff bloeddrukmanchetten van Welch Allyn zijn gecontraindiceerd voor neonataal gebruik. Gebruik deze niet bij neonatale
patiënten.
Waarschuwingen
De waarschuwingsberichten in deze handleiding geven
omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot
ziekte, letsel of overlijden.
WAARSCHUWING Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen
manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor
intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan de patiënt lucht
binnenkrijgen.
WAARSCHUWING Gebruik een manchet niet opnieuw bij meer
dan één patiënt. Hergebruik van een manchet bij meer dan één
patiënt kan leiden tot kruisbesmetting.
WAARSCHUWING Reinig, desinfecteer of steriliseer de manchet
niet. Deze methoden zijn niet getest op effectiviteit of invloed op de
prestaties van de manchet.
WAARSCHUWING Gebruik de manchet alleen als de poort binnen
het indicatorvenster voor het bereik op de manchet valt. Anders kan
dit incorrecte metingen tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING Breng de manchet niet bij de patiënt aan op
plaatsen waar de huid gevoelig of beschadigd is. Controleer de
plaats van de manchet regelmatig op irritatie.
WAARSCHUWING Breng de manchet niet aan op een ledemaat
die wordt gebruikt voor IV-infusie. Het oppompen van de manchet
op deze ledemaat kan de IV-stroom onderbreken.
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de manchet en de ledemaat
tijdens de meting zo min mogelijk bewegen. Overmatige beweging
kan invloed hebben op de meting.
WAARSCHUWING Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat
alle aansluitpunten luchtdicht zijn. Overmatig lekken kan invloed
hebben op de meting.
WAARSCHUWING Zorg voor 1 tot 2 vingers speling tussen de
ledemaat van de patiënt en de manchet, zodat de manchet goed zit
wanneer deze bij de patiënt wordt aangebracht.
Aandachtspunten
De aandachtspunten in deze handleiding geven
omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot
beschadiging van de apparatuur of andere eigendommen.
Aandachtspunt Sluit de klittenbandsluiting voordat de manchet
wordt opgepompt. Als de sluiting niet goed wordt gesloten, kan dit
leiden tot beschadiging van de manchet.
Aandachtspunt Houd de poort op de manchet vrij van vuil. Vuil in
de manchetpoort kan de manchet beschadigen.
Aandachtspunt Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen
manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor
intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan vloeistof in de
manchet binnendringen en deze beschadigen.
Werking
• De manchet werkt met handmatige en automatische
bloeddrukmeters met één en twee slangen.
• De manchet werkt alleen met FlexiPort aansluitingen.
• Breng de manchet aan op de patiënt voordat de FlexiPort
aansluiting wordt bevestigd.
• Gebruik de manchet één of meerdere keren bij één patiënt en
gooi deze daarna weg.
• Gebruik de manchet niet opnieuw bij een andere patiënt.
• Probeer de manchet niet te reinigen, steriliseren of
desinfecteren.
Omgevingsspecificaties
Aandachtspunt Bewaar en gebruik de manchet binnen de
aangegeven temperatuur- en vochtigheidsbereiken. Anders
komen de prestaties van de manchet mogelijk niet overeen
met de specificaties.
Opslagtemperatuur -20 °C tot 70 °C
(-4 °F tot 158 °F)
Relatieve luchtvochtigheid bij opslag 15% tot 95%
(niet-condenserend)
Bedrijfstemperatuur 10 °C tot 40 °C
(50 °F tot 104 °F)
Relatieve luchtvochtigheid tijdens bedrijf 15% tot 90%
(niet-condenserend)
ESPAÑOL
Introducción
Uso previsto
Los manguitos para medir la tensión arterial EcoCuff de Welch Allyn
son instrumentos no invasivos diseñados para utilizar con
dispositivos para medir la tensión arterial manuales y
automatizados no invasivos.
Contraindicaciones
Los manguitos para medir la tensión arterial EcoCuff de Welch Allyn
están contraindicados para uso neonatal. No se deben utilizar en
pacientes neonatos.
Advertencias
Las declaraciones de advertencia de este manual
identifican condiciones o prácticas que podrían provocar
enfermedades, lesiones, o incluso la muerte.
ATENCIÓN Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con
conectores luer lock a los sistemas de fluidos intravenosos, ya que
podría entrar aire en el paciente.
ATE NCI ÓN No vuelva a utilizar un manguito en pacientes
diferentes, ya que esto podría provocar una contaminación cruzada.
ATE NCI ÓN No limpie, desinfecte ni esterilice el manguito. No se
ha comprobado la eficacia de estos métodos ni el impacto en el
funcionamiento del manguito.
ATE NCI ÓN Utilice el manguito sólo cuando el puerto esté dentro
de la ventana del indicador del intervalo en el manguito. Si no es
así, se pueden generar lecturas erróneas.
ATENCIÓN No utilice el manguito en zonas donde la piel del
paciente sea delicada o esté dañada. Revise con frecuencia la zona
donde colocó el manguito para comprobar que no esté irritada.
ATENCIÓN
No aplique el manguito en una extremidad utilizada
para infusión intravenosa. Si se infla el manguito en esta
extremidad, se puede producir una interrupción del flujo
intravenoso.
ATENCIÓN Minimice el desplazamiento del manguito y el
movimiento de las extremidades durante las lecturas, ya que el
movimiento excesivo podría alterar las lecturas.
ATENCIÓN Antes de cada uso, asegúrese de que el cierre sea
hermético en todos los puntos de conexión, ya que las fugas
excesivas podrían alterar las lecturas.
ATENCIÓN Al aplicar el manguito al paciente, deje un espacio de
1-2 dedos entre la extremidad del paciente y el manguito para
garantizar un ajuste correcto.
Precauciones
Las declaraciones de precaución de este manual identifican
condiciones o prácticas que podría dañar el equipo u otras
pertenencias.
Aviso Cierre la cinta de velcro antes de inflar el manguito. Si no se
cierra correctamente podría dañarse el manguito.
Aviso Mantenga limpio el puerto del manguito, ya que la suciedad
podría dañar el manguito.
Aviso Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con
conectores luer lock a los sistemas de fluidos intravenosos, ya que
podría entrar líquido en el manguito y dañarlo.
Funcionamiento
• Los manguitos funcionan con esfigmomanómetros manuales y
automáticos de uno o dos tubos.
• El manguito sólo funciona con conectores FlexiPort.
• Aplique el manguito al paciente antes de realizar la conexión
FlexiPort.
• Utilice el manguito una o más veces en un paciente y deséchelo.
• No vuelva a utilizar el manguito en otro paciente distinto.
• No intente limpiar, esterilizar o desinfectar el manguito.
Especificaciones ambientales
Aviso Almacene y utilice el manguito dentro de los
intervalos de humedad y temperatura estipulados. Si no lo
hace, es posible que no cumpla las especificaciones de
funcionamiento.
Temperatura de almacenamiento -20 °C a 70 °C
(-4 °F a 158 °F)
Humedad relativa de almacenamiento De 15% a 95%
(sin condensación)
Temperatura de funcionamiento 10 °C a 40 °C
(50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de funcionamiento De 15% a 90%
(sin condensación)
ITALIANO
Introduzione
Uso previsto
I bracciali per la misurazione della pressione sanguigna EcoCuff di
Welch Allyn sono dispositivi non invasivi previsti per l'uso con
dispositivi di misurazione pressoria manuali e automatici non
invasivi.
Controindicazioni
I bracciali pressori EcoCuff di Welch Allyn non sono indicati per
l’uso neonatale. Non usare con pazienti neonati.
Avvertenze
I messaggi di avvertenza presenti in questo manuale
identificano le condizioni o pratiche che potrebbero causare
malattie, infortuni o morte.
AVVERTENZA Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i
bracciali con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi EV. Questo
per evitare il possibile ingresso di aria nel paziente.
AVVERTENZA Evitare il riutilizzo del bracciale su più di un
paziente. Il riutilizzo del bracciale su più di un paziente potrebbe
causare la contaminazione incrociata.
AVVERTENZA Evitare di pulire, disinfettare o sterilizzare il
bracciale. Questi metodi non sono stati testati in termini di efficacia
e impatto sulle prestazioni del bracciale.
AVVERTENZA Utilizzare il bracciale solo quando l'ingresso è
compreso entro la finestra dell'indicatore dei limiti di misurazione
sul bracciale. In caso contrario, le letture potrebbero risultare
errate.
AVVERTENZA Non applicare il bracciale ad aree sul paziente in cui
la pelle sia sensibilizzata o lesionata. Verificare frequentemente il
sito di applicazione del bracciale per eventuali irritazioni cutanee.
AVVERTENZA Non applicare il bracciale su arti utilizzati per
l’infusione EV. Ciò potrebbe interrompere il flusso EV nell'arto
stesso.
AVVERTENZA Ridurre al minimo i movimenti del bracciale e
dell'arto durante la lettura. I movimenti eccessivi possono
influenzare la lettura.
AVVERTENZA Prima dell'uso, verificare che la tenuta sia
perfettamente ermetica presso tutti i punti di connessione. Le
perdite eccessive possono influenzare la lettura.
AVVERTENZA Quando si applica il bracciale al paziente, lasciare
che tra l'arto del paziente e il bracciale ci sia spazio per due dita, per
garantire un posizionamento corretto.
Precauzioni
I messaggi di attenzione in questo manuale identificano
condizioni o pratiche che potrebbero danneggiare
l’apparecchiatura o altri beni.
Attenzione Chiudere la chiusura in velcro prima di gonfiare il
bracciale. In caso contrario, si potrebbe danneggiare il bracciale.
Attenzione Tenere eventuali residui distanti dall'ingresso del
bracciale. La presenza di residui nell'ingresso del bracciale può
danneggiarlo.
Attenzione
Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i bracciali
con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi endovenosi. Questo
per evitare il possibile ingresso di fluido nel bracciale,
danneggiandolo.
Funzionamento
• Il bracciale funziona con gli sfigmomanometri manuali e
automatici a uno e due tubi.
• Il bracciale funziona solo con attacchi FlexiPort.
• Applicare il bracciale al paziente prima di fissare l'attacco
FlexiPort.
• Utilizzare il bracciale una o più volte su un paziente, quindi
eliminarlo.
• Evitare il riutilizzo del bracciale su un altro paziente.
• Evitare di pulire, sterilizzare o disinfettare il bracciale.
Specifiche ambientali
Attenzione Conservare e utilizzare il bracciale alle
temperature e umidità consentite. In caso contrario, il
bracciale potrebbe non comportarsi secondo le prestazioni
specificate.
Temperatura di immagazzinamento da -20°C a 70°C
(da -4°F a 158°F)
Umidità relativa di immagazzinamento dal 15% al 95%
(senza condensa)
Temperatura di funzionamento da 10°C a 40°C
(da 50°F a 104°F)
Umidità relativa di funzionamento dal 15% al 90%
(senza condensa)
FlexiPort EcoCuff
Blood pressure cuff for single patient use
Directions for use
Material Number 717079 Ver. A
Caution U.S. federal law restricts this device to sale by
or on the order of a physician or licensed healthcare
practitioner. This device should be used by trained
personnel.
Standards
This device is designed to function within the limits prescribed by:
• American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, Manual,
electronic, or automated sphygmomanometers.
• EN 1060-1:2009, Specification for non-invasive
sphygmomanometers—Part 1: General requirements.
• EN 1060-2:2009, Specification for non-invasive
sphygmomanometers—Part 2: Supplementary requirements
for mechanical sphygmomanometers.
• ISO 81060-1:2007, Non-invasive sphygmomanometers—Part
1: Requirements and test methods for non-automated
measurement type.
Welch Allyn Technical Support
USA +1 800 535 6663
+1 315 685 4560
Canada +1 800 561 8797 European Call Center +353 46 90 67790
France +33 155 69 58 49 Germany +49 695 098 5132
Italy +39 026 968 2425 South Africa +27 11 777 7555
Spain +34 917 499 357 United Kingdom +44 207 365 6780
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
www.welchallyn.com
European Regulatory Representative
Welch Allyn Ltd
Navan Business Park
Dublin Road, Navan
County Meath, Republic of Ireland
The CE mark on this product indicates that it is in
conformity with the provisions of Council Directive
93/42/EEC.
U.S. Patent 6,578,428. Additional patents pending.
© 2010 Welch Allyn. All rights are reserved. To support the
intended use of the product described in this publication, the
purchaser of the product is permitted to copy this publication, for
internal distribution only, from the media provided by Welch Allyn.
No other use, reproduction, or distribution of this publication, or
any part of it, is permitted without written permission from Welch
Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to
anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may
result from failure to use this product in accordance with the
instructions, cautions, warnings, or statement of intended use
published in this manual.
Welch Allyn
, FlexiPort, and EcoCuff are trademarks of Welch
Allyn, Inc.
Australia +61 2 9638 3000
ENGLISH
FlexiPort
®
EcoCuff
™
SINGLE PATIENT USESINGLE PATIENT USE
ADULTADULT
U.S. Patents 6036718, 6578428
Additional Patents Pending
27-38cm
27-38cm
www.welchallyn.com
ARTERY
ARTERY
1
4
7
5
2
3
6
Introduction
Intended use
Welch Allyn EcoCuff blood pressure cuffs are noninvasive blood
pressure cuffs that are intended for use with manual and automated
noninvasive blood pressure measurement devices.
Contraindications
Welch Allyn EcoCuff blood pressure cuffs are contraindicated for
neonate use. Do not use on neonate patients.
Warnings
The warning statements in this manual identify conditions
or practices that could lead to illness, injury, or death.
WARNING Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with
luer lock connectors to IV fluid systems. Otherwise, air might enter
the patient.
WARNING Do not reuse a cuff on more than one patient. Reusing a
cuff on more than one patient might cause cross-contamination.
WARNING Do not clean, disinfect, or sterilize the cuff. These
methods have not been tested for effectiveness or impact to cuff
performance.
WARNING Use the cuff only when the port falls within the range
indicator window on the cuff. Otherwise, erroneous readings might
result.
WARNING Do not apply the cuff to areas on the patient where skin
is delicate or damaged. Check the cuff site frequently for irritation.
WARNING Do not apply the cuff to a limb used for IV infusion.
Inflating the cuff on this limb might interrupt IV flow.
WARNING Minimize cuff movement and limb motion during
readings. Excessive movement might affect readings.
WARNING Ensure an airtight seal at all connection points before
use. Excessive leaking might affect readings.
WARNING When applying the cuff to the patient, allow space for
1 to 2 fingers between the patient’s limb and the cuff to ensure
proper fit.
Cautions
The caution statements in this manual identify conditions
or practices that could damage the equipment or other
property.
Caution Close the hook-and-loop fastener before inflating the cuff.
Failure to properly close the fastener might lead to cuff damage.
Caution Keep debris out of the port on the cuff. Debris in the cuff
port can damage the cuff.
Caution Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with luer
lock connectors to intravenous fluid systems. Otherwise, fluid might
enter the cuff and damage it.
Operation
• The cuff works with one-tube and two-tube manual and
automated sphygmomanometers.
• The cuff works only with FlexiPort fittings.
• Apply the cuff to the patient before attaching the FlexiPort
fitting.
• Use the cuff one or more times on one patient and then discard it.
• Do not reuse the cuff on another patient.
• Do not attempt to clean, sterilize, or disinfect the cuff.
Environmental specifications
Caution Store and use the cuff within stated temperature
and humidity ranges. Otherwise, the cuff might not meet
performance specifications.
Storage temperature -20°C to 70°C (-4°F to 158°F)
Storage relative humidity 15% to 95% (noncondensing)
Operating temperature 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating relative humidity 15% to 90% (noncondensing)
FRANÇAIS
Introduction
Indications d’utilisation
Les brassards de tensiomètre Welch Allyn EcoCuff sont non-invasifs
et ont été conçus pour être utilisés avec des appareils manuels et
automatiques de mesure de la pression artérielle non-invasifs.
Contre-indications
Il est contre-indiqué d’utiliser les brassards de tensiomètre Welch
Allyn EcoCuff chez les nouveau-nés. Ne pas utiliser sur des patients
nouveau-nés.
Avertissements
Les avertissements de ce manuel indiquent des conditions
ou pratiques susceptibles d’entraîner une maladie, des
blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas
raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes
de perfusion intraveineuse : de l’air pourrait pénétrer dans le
système circulatoire du patient.
AVERTISSEMENT Ne pas réutiliser un brassard sur plusieurs
patients. Cela pourrait entraîner une contamination croisée.
AVERTISSEMENT Ne pas nettoyer, désinfecter ou stériliser le
brassard. Aucun test d’efficacité ou d’impact sur les performances
du brassard n’a été effectué en ce sens.
AVERTISSEMENT N’utiliser le brassard que lorsque le port est
visible dans la fenêtre indicatrice, faute de quoi des erreurs de
lecture peuvent se produire.
AVERTISSEMENT Ne pas appliquer le brassard sur des régions
où la peau est délicate ou endommagée. S’assurer régulièrement
que la région sur laquelle est posé le brassard n’est pas irritée.
AVERTISSEMENT Ne pas appliquer le brassard sur un membre
utilisé pour des intraveineuses. Le fait de gonfler le brassard sur ce
membre peut interrompre la transfusion.
AVERTISSEMENT Minimiser le mouvement du brassard et du
membre pendant les relevés. Des mouvements excessifs peuvent
affecter les relevés.
AVERTISSEMENT Avant utilisation, s’assurer que tous les points
de connexion sont entièrement étanches à l’air. Des fuites
excessives peuvent affecter les relevés.
AVERTISSEMENT Lors de l’application du brassard sur le patient,
laisser un espace large de 1 à 2 doigts entre le membre et le
brassard pour s’assurer du bon ajustement de ce dernier.
Mises en garde
Les mises en garde de ce manuel identifient les conditions
ou pratiques susceptibles d’endommager l’équipement ou
tout autre matériel.
Mise en garde Fermer l’attache (crochet et boucle) avant de
gonfler le brassard. Si l’attache n’est pas correctement fermée, le
brassard risque d’être endommagé.
Mise en garde Nettoyer le port du brassard afin d’éliminer les
débris. La présence de débris sur le port du brassard peut
endommager le brassard.
Mise en garde Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas raccorder de
brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion
intraveineuse : du liquide pourrait pénétrer dans le brassard et
l’endommager.
Fonctionnement
• Le brassard fonctionne avec des sphygmomanomètres manuels
et automatisés à un et deux tuyaux.
• Le brassard fonctionne uniquement avec les raccords FlexiPort.
• Appliquer le brassard sur le patient avant d’attacher le raccord
FlexiPort.
• Utiliser le brassard une ou plusieurs fois sur un même patient,
puis le jeter.
• Ne pas réutiliser le brassard sur un autre patient.
• Ne pas essayer de nettoyer, stériliser ou désinfecter le brassard.
Spécifications environnementales
Mise en garde Stocker et utiliser le brassard en
respectant les plages de température et d’humidité
indiquées, sans quoi le brassard risque de ne pas
fonctionner au maximum de ses capacités.
Température de stockage -20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F)
Humidité relative de stockage 15 % à 95 %
(sans condensation)
Température de fonctionnement 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de
fonctionnement
15 % à 90 %
(sans condensation)
DEUTSCH
Einführung
Anwendungsbereich
Die EcoCuff-Blutdruckmanschetten von Welch Allyn sind nicht
invasive Manschetten für den Einsatz mit nicht invasiven manuellen
und automatischen Blutdruckmessgeräten.
Kontraindikationen
Die EcoCuff-Blutdruckmanschetten von Welch Allyn sind für den
Einsatz bei Neugeborenen kontraindiziert. Nicht bei Neugeborenen
verwenden.
Warnhinweise
Die Warnhinweise in diesem Handbuch geben
Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Krankheit,
Verletzung oder Tod führen könnten.
WARNUNG Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit
Luer-Lock-Anschlüssen an IV-Infusionssysteme anschließen.
Andernfalls besteht die Gefahr des Eindringens von Luft in den
Patienten.
WARNUNG Die Manschette nicht an mehreren Patienten
verwenden. Bei Wiederverwendung einer Manschette an mehreren
Patienten besteht die Gefahr der Kreuzkontamination.
WARNUNG Die Manschette nicht reinigen, desinfizieren oder
sterilisieren. Diese Verfahren wurden nicht auf ihre Wirksamkeit
oder Auswirkung auf die Manschettenleistung hin überprüft.
WARNUNG Die Manschette nur verwenden, wenn der Anschluss
innerhalb des auf der Manschette angegebenen
Bereichsanzeigefensters liegt. Andernfalls kann dies zu falschen
Messungen führen.
WARNUNG Die Manschette nicht an empfindlichen oder verletzten
Hautstellen anbringen. Die Anbringungsstelle der Manschette
häufig auf Reizung der Haut prüfen.
WARNUNG Die Manschette nicht an Gliedmaßen anbringen, die
für IV-Infusion verwendet werden. Das Aufpumpen der Manschette
an diesen Gliedmaßen kann zu einer Unterbrechung der IVFlüssigkeitszufuhr führen.
WARNUNG Die Bewegung von Manschette und Gliedmaßen
während der Blutdruckmessung einschränken. Übermäßige
Bewegung kann die Messungen beeinträchtigen.
WARNUNG Vor Gebrauch die Luftdichtheit aller Anschlusspunkte
gewährleisten. Übermäßige Undichtheit kann die Messungen
beeinträchtigen.
WARNUNG Beim Anlegen der Manschette am Patienten darauf
achten, dass 1 bis 2 Fingerbreit Platz zwischen der Gliedmaße des
Patienten und der Manschette ist, um einen ordnungsgemäßen Sitz
sicherzustellen.
Vorsichtshinweise
Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch geben
Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Schäden an
dem Gerät oder anderen Objekten führen könnten.
Vorsicht Den Klettverschluss vor dem Aufpumpen der Manschette
verschließen. Das nicht ordnungsgemäße Verschließen des
Verschlusses kann zu Schäden an der Manschette führen.
Vorsicht Den Anschluss an der Manschette frei von
Verschmutzungen halten. Verschmutzungen im
Manschettenanschluss können Schäden an der Manschette
verursachen.
Vorsicht Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit
Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme
anschließen. Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette
eindringen und die Manschette beschädigen.
Gebrauchsanleitung
• Die Manschette ist mit manuellen und automatischen
Blutdruckmessgeräten mit einem und zwei Druckschläuchen
kompatibel.
• Die Manschette kann nur mit FlexiPort-Anschlussstücken
verwendet werden.
• Die Manschette vor dem Anbringen des FlexiPortAnschlussstücks am Patienten anlegen.
• Die Manschette kann mehrere Male an demselben Patienten
verwendet werden, bevor sie entsorgt wird.
• Die Manschette nicht an einem anderen Patienten verwenden.
• Nicht versuchen, die Manschette zu reinigen, zu sterilisieren
oder zu desinfizieren.
Umgebungsdaten
Vorsicht Die Manschette im angegebenen Temperaturund Feuchtigkeitsbereich lagern und verwenden.
Andernfalls erfüllt die Manschette möglicherweise nicht
die genannten Leistungsdaten.
Aufbewahrungstemperatur -20 °C bis 70 °C
(-4 °F bis 158 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei
Aufbewahrung
15 bis 95 %
(nicht kondensierend)
Betriebstemperatur 10 °C bis 40 °C
(50 °F bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 15 bis 90 %
(nicht kondensierend)
1 Artery marker
Repère d’artère
Arterienmarkierung
Slagadermarkering
Marcador de arteria
Contrassegno dell’arteria
2 Port
Port
Anschluss
Poort
Puerto
Ingresso
3 Polypropylene
Polypropylène
Polypropylen
Polypropyleen
Polipropileno
Polipropilene
See directions for use
Consulter le Mode d’emploi
Siehe Gebrauchsanleitung
Zie gebruiksaanwijzing
Consulte las instrucciones de uso
Vedere le istruzioni per l'uso
Latex-free
Sans latex
Latexfrei
Latexvrij
Sin látex
Senza lattice
4 Limb circumference (min./max.)
5 Range indicator window
6 SINGLE PATIENT USE
Circonférence du membre (min./max.)
Umfang der Gliedmaße (min./max.)
Omtrek ledemaat (min./max.)
Circunferencia de la extremidad (mín./máx.)
Circonferenza dell'arto (min./max)
Fenêtre indicatrice de plage
Bereichsanzeigefenster
Indicatorvenster bereik
Ventana del indicador del intervalo
Finestra indicatore limiti di misurazione
For single patient use only.
Ne doit être utilisé que sur un seul patient.
Nur zur Verwendung an einem Patienten.
Voor gebruik bij één patiënt.
Sólo para un paciente.
Solo monouso
7Size
CHILD
SMALL ADULT
ADULT
LARGE ADULT
Taille
ENFANT
ADULTE DE PETITE TAILLE
ADULTE
ADULTE DE POIDS ELEVE
8 FlexiPort fitting (not included)
Raccord FlexiPort (non inclus)
FlexiPort-Anschlussstück (nicht im Lieferumfang enthalten)
FlexiPort aansluiting (niet inbegrepen)
Conexión FlexiPort (no se incluye)
Attacco FlexiPort (non incluso)
Größe
KIND
KLEINER ERWACHSENER
ERWACHSENER
GROSSER ERWACHSENER
Maat
KIND
KLEINE VOLWASSENE
VOLWASSENE
GROTE VOLWASSENE
Tam añ o
NIÑO
ADULTO DE TALLA PEQUEÑA
ADULTO
ADULTO DE TALLA GRANDE
Dimensione
BAMBINO
ADULTO PICCOLO
ADULTO
ADULTO GRANDE