Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
Tel. +1 800 535-6663 or +1 315 685 4560 • Fax +1 315 685 3361 www.welchallyn.com
The CE mark on these products indicates that they are in conformity with the provisions of
Council Directive 93/42/EEC.
European Regulatory Manager, Medical Division, Welch Allyn Ltd, Navan Business Park, Dublin
Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67755
is a trademark of Welch Allyn, Inc.Metricide® is a registered trademark of Metrex.
CaviWipes™ is a trademark of Metrex. CIDEX
®
OPA, Sterrad®, CIDEZYME® and ENZOL® are
registered trademarks of Advanced Sterilization Products, a division of Johnson and Johnson
Company.
USA +1 800 535 6663
+1 315 685 4560
Australia +61 2 9638 3000
Canada +1 800 561 8797China +86 21 6327 9631
European Call
Center
+353 46 90 67790France +33 1 60 09 33 66
Germany +49 7477 9271 70Japan +81 3 3219 0071
Latin America +1 305 669 9003Netherlands +31 157 505 000
Singapore +65 6419 8100South Africa +27 11 777 7555
United Kingdom +44 207 365 6780Sweden +46 85 853 6551
Indications d’utilisation
Les sigmoïdofibroscopes et anuscopes rigides réutilisables et à usage unique Welch Allyn so nt utilisés
pour illuminer et faciliter l’examen de la cavité rectale et anale . L’instrument permet également de faire
pénétrer des instruments chirurgicaux dans la ca vité rectale et anale.
Les endoscopes et le système de gonflage fon t partie des dispositifs semi-critiques exigeant une
désinfection minutieuse ; le système d’é clairage fait partie des dispositifs non critiques exigeant une
désinfection moindre selon la directive « Mu lti-society guideline for reprocessing flexible
gastrointestinal endoscopes » pub liée par Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, N° 1, 2003) et
simultanément dans « Infection Control a nd Hospital Epidemiology ».
Se reporter à la norme ASTM F1518-00, « Standa rd Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible
Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Exam ination of the Hollow Viscera », pour obtenir des
conseils supplémentaires sur le retraitemen t de ces dispositifs ou accessoires. Bien que cette
recommandation porte sur les endoscopes flexi bles, elle contient des informations qui s’appliquent
également aux endoscopes rigides.
Attention En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce prod uit ne peut être vendu que par
un médecin ou un professionnel de la santé agréé. Ce di spositif ne doit être utilisé que par
un personnel formé à son usage.
Attention Procéder au retraitement immédiatement après ch aque utilisation.
Attention
Consulter les procédures de votre établissement et les instructions du fabricant des
agents de retraitement pour la réutilisation des agents, l’équipement de protecti on personnel
recommandé et autres précautions de sécurité telles que la ventilation, etc.
Attention Examiner les surfaces de tous les composants et recher cher toute trace
d’usure ou de dommage après netto yage, désinfection et/ou stérilisation.
Attention Lors du nettoyage et/ou de la désinfection, utiliser des brosses adéquates pour
la taille des pièces du canal de l’endoscope, ses connecteu rs et orifices (les poils doivent
entrer en contact avec toutes les surfaces). Les outils utilisés pour le nettoyage/la
désinfection (brosses, etc.) doivent être à usage unique ou nettoyés, désinfectés et/ou
stérilisés minutieusement après chaque utilisation.
Attention Sauf indication contraire, exécuter toutes les procédures de retraitement à
température ambiante.
Attention
Nettoyer et désinfecter tous les dispositifs ou accessoires conformément à ces
instructions avant de les retourner à Welch Allyn (par ex. pour réparation et entretien).
Attention Les utilisateurs doivent justifier de tout éca rt de ces procé dures.
Sigmoïdofibroscopes, anuscopes et dispositif
d’éclairage rigides
Anuscope
Numéros de
référence :
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Tube d’aspiration*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
*Tubes d’aspiration non représentés
Remarque Pour toutes les étapes, retirer l’ob turateur pour le nettoyer séparément et ouvrir la fenêtre
d’observation.
3812239622
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poir e de gonflage à usage
unique ( 30210) pour toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela d e
traiter correctement la poire de gonflag e à chaque utilisation.
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu p our des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour util isation avec ENZOL®/
CIDEZYME®.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’ élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’ eau stérile pendant 5 minutes.
Désinfection minutieuse
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Faire tremper l’élément pendant 12 minut es au moins dans du CIDEX® OPA (0,55 % OPA,
réutilisation dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer l’élément dans de l’eau stérile 3 fois de suite pen dant 5 minutes au moins chaque fois.
4. Laisser l’élément sécher pendant 24 heures ou j usqu’à disparition de toute trace d’humidité dans le
dispositif. Toute trace d’humidité dans le dispositif pourrait occlure le filtre de poire de gon flage.
Stérilisation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 min utes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de
15 minutes au moins. Ces instructions ont été va lidées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout
autre équipement de stérilisation et configuration de charge .
Ensemble de poignée d’éclairage et adaptateur de
poignée
Numéros de référence 73210 et 73211
(y compris lampe 07800-U)
AVERTISSEMENT Laisser refroidir la lampe pendant au moins 5 minute s avant de la
Remarque Laisser la lampe en place lors d u retraitement de 73210, 73211 et 73500.
Instructions d’assemblage et de désassemblage pour 73210 et 73211
1. Déconnecter la poignée d’éclairage du cordon d’alimentation et du dispositif.
2. Dévisser le manchon externe de la poignée en le to urnant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
3. Suivre l’une des méthodes de retraitement décrites ci-dessous.
Attention Ne pas immerger le cordon et le corps de la poignée d’éclairage rectal dans
une solution quelle qu’elle soit. Cela pourrait endommage r le cordon et le corps de la
poignée d’éclairage rectal et annuler la garantie.
4. Après exécution d’une procédure de retra itement, essuyer la lampe avec un chiffon doux, sec, non
pelucheux.
5. Refixer le manchon propre à la poignée en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Reconnecter le cordon d’alimentation à la poign ée d’éclairage et brancher l’unité pour vérifier qu’elle
fonctionne. Si la lampe ne s’allume pas, suivre l es instructions de dépannage du manuel de la
poignée d’éclairage ( 700791) fourni avec votre poignée.
Nettoyage (73210, 73211 et 73500)
1. Préparer un détergent enzymatique conçu p our des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées po ur utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger le manchon externe de la poignée d’éclairage rectal dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’ élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans de l’ eau stérile pendant 5 minutes.
4. Humidifier le cordon et le corps de la poign ée d’éclairage rectal avec la solution de nettoyage.
5. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solutio n de nettoyage pendant au moins 5
minutes, puis rincer à l’eau stérile pendan t 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire (73210, 73211 et 73500)
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes™, essuyer toutes les surfaces de l’élément et les laisser imprégnées d’une
3. Laisser sécher la surface de l’élément pendan t au moins 10 minutes.
Stérilisation (73211 UNIQUEMENT)
solution CaviWipe pendant au moins 5 minutes.
Attention Le passage en autoclave de la poignée d’éclairage peut ré duire la durée de vie
fonctionnelle du produit.
Sigmoïdofibroscope
Numéros de référence :
manipuler.
Dispositif
d’éclairage
Numéros de
référence :
Numéros de
Numéro de référence 73500
(y compris lampe 03100-U)
référence :
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. Exécuter un cycle d’autoclave pendant 6 minutes à 132 °C suivi d’une période de refroidissement de
15 minutes au moins. Ces instructions ont été validées à l’aide d’un autoclave à gravité. Valider tout
autre équipement de stérilisation et co nfiguration de charge.
Système de gonflage
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de gonflage à usage
unique ( 30210) p our toutes les procédures endoscopiques applicables. Le filtre
limite la contamination interne et l’aspirati on de fluides mais il convient malgré cela de
traiter correctement la poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention Ne pas désassembler la poire de gonflage.
Attention La poire de gonflage peut présenter une décoloration après désinfection ou
stérilisation sans que cela n'affecte sa performance.
Attention Ne pas passer le système de gonflage à l’autoclave. Dans le cas contraire, il
s’en trouverait endommagé.
Nettoyage
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Immerger l’élément dans la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter l’élément immergé dans la solution de nettoyage pendant
au moins 5 minutes, puis le rincer dans d e l’eau stérile pendant 5 minutes.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, in jecter 60 cc de la solution de nettoyage à l’intérieur de la
poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intéri eur de la poire pendant au moins 5 minutes.
6. Vider la solution de nettoyage présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, in jecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par
l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la p oire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire do it être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieu r du dispositif pourrait
occlure le filtre de poire de gonflag e (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de
stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le ba s, pendant au
moins 24 heures.
DEUTSCH
Anwendungsbereich
Die starren Einmal- und wiederverwendbare n Sigmoidoskope und Anoskope von Welch Allyn dienen zur
Ausleuchtung und Vereinfachung der Untersuchung von Rektum un d Anus. Die Geräte ermöglichen auch
die Einführung chirurgischer Instr umente in Rektum und Anus.
Gemäß der in Gastrointestinal Endoscopy (Ba nd 58, Nr. 1, 2003) und gleichzeitig in Infection Control and
Hospital Epidemiology veröffentlichten Richtlinie mehrerer amerikanischer Fachgesellschaften für die
Wiederaufbereitung flexibler Gastrointestinal-Endoskope sind Endoskope und Insufflationssysteme
semikritische Geräte, für die ein hoher Desinfektionsgrad erforderlich ist, und Beleu chtungssysteme sind
nicht-kritische Geräte, für die ein ni edriger Desinfektionsgrad ausreicht.
Weitere Informationen über die Wiederaufbereit ung dieser Geräte/Zubehörteile siehe ASTM F1518-00
(Standardverfahren für die Reinigung un d Desinfektion flexibler Glasfaser- und Videoendoskope zur
Untersuchung der Hohlorgane). Dieses Sta ndardverfahren ist für flexible Endoskope anzuwenden, enth ält
aber auch Informationen, die für starre Endo skope angewendet werden können.
Achtung Gemäß der US-Bundesgesetzgebung darf dieses Gerät nur an
einen Facharzt oder zugelassenen praktischen Arzt oder auf dessen
Anordnung verkauft werden. Dieses Gerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden.
Achtung Die Wiederaufbereitung muss unmittelbar nach jeder
Verwendung erfolgen.
Achtung Hinweise zur Wiederverwendung von
Wiederaufbereitungsmitteln, empfohlener persönlicher Schutzausrüstung
und anderen Sicherheitsvorkehrungen wie z.B. Belüftung usw. sind den
Verfahren der jeweiligen Einrichtung und den Herstelleranweisungen für
die verwendeten Wiederaufbereitungsmittel zu entnehmen.
Achtung Die Oberflächen sämtlicher Komponenten nach der Reinigung,
Desinfektion und/oder Sterilisation auf Abnutzung oder Beschädigung
überprüfen.
Achtung Zur Reinigung und/oder Desinfektion Bürsten geeigneter
Größe für die Kanäle, Anschlüsse und Öffnungen des Endoskops
verwenden (so sollten die Borsten z.B. alle Oberflächen berühren).
Reinigungs-/Desinfektionsgeräte (Bürsten usw.) dürfen nur einmal
verwendet oder müssen nach einer Verwendung gründlich gereinigt,
desinfiziert und/oder sterilisiert werden.
Achtung Wenn nicht anders angegeben, alle
Wiederaufbereitungsverfahren bei Umgebungstemperatur
(Raumtemperatur) durchführen.
Achtung Alle Geräte oder Zubehörteile gemäß diesen Anweisungen
reinigen und desinfizieren, bevor sie (z.B. zur Reparatur und Wartung) an
Welch Allyn zurückgesendet werden.
Achtung Bei Abweichungen von diesen Verfahren sind die Benutzer für
die Anwendung geeigneter Verfahren verantwortlich.
Starre Sigmoidoskope, Anoskope und Lichtträger
Désinfection minutieuse
1. Suivre les étapes 1 à 9 des instructions de nettoyage.
2. Faire tremper la poire pendant au moins 1 2 minutes dans du CIDEX OPA (0,55 % OPA, réutilisation
dans les 14 jours au maximum).
3. Rincer la poire dans de l’eau stérile 3 fois de suite pendant au moins 5 minutes chaque fois.
4. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, injecter 60 cc de la solu tion CIDEX OPA à l’intérieur de la
poire par l’extrémité du tuyau.
5. Agiter doucement la solution à l’intéri eur de la poire pendant au moins 12 minutes.
6. Vider la solution présente dans la poire.
7. À l’aide d’une seringue propre de 60 cc, in jecter 60 cc d’eau stérile à l’intérieur de la poire par
l’extrémité du tuyau.
8. Agiter doucement l’eau à l’intérieur de la poire pendant au moins 5 minutes.
9. Vider l’eau de rinçage présente dans la p oire, puis répéter le rinçage à l’eau stérile 5 fois encore.
10.La poire do it être suffisamment séchée. Toute trace d’humidité à l’intérieu r du dispositif pourrait
occlure le filtre de poire de gonflag e (en cas d’utilisation) ou diluer les agents de désinfection ou de
stérilisation. L’un des moyens d’y parvenir consiste à suspendre la poire, tube vers le ba s, pendant au
moins 24 heures.
Stérilisation
1. Suivre les étapes 1 à 10 des instructions de nettoyage.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD® 100S pendant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre
équipement de stérilisation et configuration de charge.
Sigmoïdofibroscopes et anuscopes à usage unique
Anuscope à usage unique
Numéros de référence :
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Attention Welch Allyn recommande l’utilisation du filtre de poire de
gonflage à usage unique ( 30210) pour toutes les procédures
endoscopiques applicables. Le filtre limite la contamination inte rne et
l’aspiration de fluides mais il convient malgré cela de traiter correctement la
poire de gonflage à chaque utilisation.
Attention Le processus de stérilisation n’est pas valide pour 53130-L et
53130-LF. Ces dispositifs à usage unique sont lubrifiés et ne peuvent pas
être stérilisés.
Attention Ces dispositifs ne sont pas réutilisables, mais peuvent être
stérilisés une fois avant leur usage un ique.
Sigmoïdofibroscope à usage unique
Numéros de référence :
53130-JP
Anoskop
Teilenummern:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Saugschlauch*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Saugschläuche sind nicht abgebildet
HINWEIS Für alle Schritte den Obturator zur separ aten Reinigung entfernen und das Sichtfenster
öffnen.
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des EinmalInsufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden endoskopischen
Verfahren. Die Verwendung des Filters ersetzt nicht die Notwendigkeit
eines ordnungsgemäßen Wiederaufbereitungsverfahrens für den
Insufflator nach jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne
Kontamination und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Sigmoidoskop
Teilenummern:
Lichtträger
Teilenummern:
Teilenummern:
Reinigung
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymat isches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wur den unter Verwendung von ENZOL®/CIDEZYME® überprüft.
2. Das Gerät in die Reinigungslösung eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetauchte Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lan g mit Sterilwasser spülen.
Hoher Desinfektionsgrad
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolge n.
2. Bei Verwendung von CIDEX® OPA (0,55 % OPA, Wiederverwendung maximal 14 Tage) das Gerät
mindestens 12 Minuten lang eingetaucht lassen .
3. Das Gerät 3 Mal jeweils mindestens 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Das Gerät 24 Stunden lang trocknen lassen oder solange, bi s sich keine Feuchtigkeit mehr im Gerät
befindet. Feuchtigkeit im Gerät könnte d en Insufflationsfilter verstopfen.
Sterilisation
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolge n.
2. Einen Autoklavzyklus durchführen, der 6 Min uten bei 132° C und eine Abkühlphase von mindestens
15 Minuten umfasst. Diese Anweisungen w urden unter Verwendung eines Gravitationsautoklaven
überprüft. Alle anderen Sterilisa tionsgeräte und Ladekonfigurationen überprüfen.
Lichtgriff und Griffadapter
Stérilisation
1. Retirer le dispositif du sac plastique ava nt stérilisation.
2. Stériliser à l’aide d’un STERRAD 100S pend ant un cycle de 55 minutes. Valider tout autre équipement
de stérilisation et configuration de char ge.
Alimentation
Numéros de référence :
73305, 73322, 73324, 73326
Attention Ne pas immerger l’alimentation dans une solution ni la stériliser. Ceci pourrait
l’endommager et annuler la garantie.
Attention N’essuyer l’alimentation qu’à l’aide d’un chiffon doux, sec, non pelucheux ou la
nettoyer à l’aide d’une brosse sèche.
Les instructions de nettoyage suivantes s’ap pliquent UNIQUEMENT au cordon d’alimentation :
1. Déconnecter le cordon d’alimentation de la poignée d’éclairage.
2. Déconnecter l’alimentation de son réceptacle mural.
Nettoyage du cordon d’alimentation
1. Préparer un détergent enzymatique conçu pour des instruments endoscopiques conformément aux
instructions du fabricant. Ces instructions ont été validées pour utilisation avec ENZOL/CIDEZYME.
2. Humidifier le cordon avec la solution de nettoyage.
3. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter le cordon avec la solution de nettoyage pendant au moins
5 minutes, puis le rincer dans de l’eau stér ile pendant 5 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire du cordon d’alimentation
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer le cordon et le laisser imprégné d’une solution CaviWipe pendant au
moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface du cordon pendant au moins 10 min utes.
Poignée rechargeable
Numéro de référence : 71000-A
Nettoyage
Attention Ne pas saturer la zone du rhéostat. Un excédent de solution pénétrant dans
l’ensemble pourrait endommager des compo sants inte rnes dans la poignée.
1. À l’aide de CaviWipes, essuyer la surface po ur retirer les débris les plus gros.
2. À l’aide d’une brosse à poils doux, frotter la poignée pendant au moins 5 minutes, puis l’essuyer de
nouveau avec un second CaviWipe.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pen dant au moins 10 minutes.
Désinfection de niveau intermédiaire
1. Suivre les instructions de nettoyage ci-dessus.
2. À l’aide de CaviWipes, essuyer la poignée et la laisser imprégnée d’une solution CaviWipe pendant
au moins 5 minutes.
3. Laisser sécher la surface de la poignée pen dant au moins 10 minutes.
Teilenummern 73210 und 73211
(einschließlich 07800-U-Lampe)
WARNUNG Die Lampe vor der Wiederaufbereit ung mindestens 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
HINWEIS Die Lampe bei der Wiederaufbereitun g von 73210, 73211 und 73500 montiert lassen.
Teilenummer 73500
(einschließlich 03100-U-Lampe)
Anweisungen zum Montieren und Zerlegen von 73210 und 73211
1. Den Lichtgriff von Netzkabel und Gerät trennen.
2. Die Griffverkleidung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben.
3. Eines der unten beschriebenen Wiederaufbe reitungsverfahren ausführen.
Achtung Hauptteil und Kabel des Rektal-Lichtgriffs in keinerlei Lösung
eintauchen. Dadurch kann es zu Schäden am Hauptteil und Kabel des
Rektal-Lichtgriffs kommen und die Garantie erlöschen.
4. Die Lampe nach der Wiederaufbereitung m it einem weichen, trockenen und fusselfreien Tuch
abwischen.
5. Die saubere Verkleidung durch Drehen im Uhr zeigersinn wieder am Griff anbringen.
6. Das Netzkabel wieder an den Lichtgriff anschli eßen und durch Einstecken in eine Steckdose
überprüfen, ob das Gerät funktioniert. Wenn die Lampe nicht leuchtet, die Anweisungen zur
Störungsbeseitigung im mitgelieferten Licht griff-Handbuch ( 700791) befolgen.
Reinigung (73210, 73211 und 73500)
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymat isches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wur den unter Verwendung von ENZOL®/CIDEZYME® überprüft.
2. Die Verkleidung des Rektal-Lichtgriffs in die Reinigungslösu ng eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetauchte Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lan g mit Sterilwasser spülen.
4. Hauptteil und Kabel des Rektal-Lichtgriffs mit der Reinigungslösung befeuchten.
5. Das Kabel mindestens 5 Minuten lang mit eine r weichborstigen Bürste und der Reinigungslösung
reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
Mittlerer Desinfektionsgrad (73210, 73211 und 73500)
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolge n.
2. Alle Oberflächen des Geräts mit CaviWipes
CaviWipe-Lösung feucht halten.
3. Die Oberfläche des Geräts mindestens 10 M inuten lang trocknen lassen.
™
abwischen und mindestens 5 Minuten lan g mit
Sterilisation (NUR 73211)
Achtung Autoklavieren kann die Lebensdauer des Lichtgriffs verkürzen.
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen .
2. Einen Autoklavzyklus durchführen, der 6 Minu ten bei 132 °C und eine Abkühlphase von mindestens
15 Minuten umfasst. Diese Anweisungen wurden unter Verwendung e ines Gravitationsautoklaven
überprüft. Alle anderen Sterilisationsgeräte und Ladekonfigurationen üb erprüfen.
Insufflationssystem
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des EinmalInsufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden endoskopischen
Verfahren. Die Verwendung des Filters ersetzt nicht die Notwendigkeit
eines ordnungsgemäßen Wiederaufbereitungsverfahrens für den
Insufflator nach jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne
Kontamination und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Achtung Den Insufflator nicht zerlegen.
Achtung Der Insufflator kann sich nach der Desinfektion oder
Sterilisation verfärben, was aber keinerlei Auswirkungen auf die Leistung
hat.
Achtung Das Insufflationssystem nicht autoklavieren, da sonst Schäden
auftreten.
Reinigung
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymati sches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wur den unter Verwendung von ENZOL
2. Das Gerät in die Reinigungslösung eintauchen.
3. Das in die Reinigungslösung eingetaucht e Gerät mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborst igen
Bürste reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Mit einer 60-ml-Spritze 60 ml Reinigungslösung durch das Schlauchende in den Insufflator
einspritzen.
5. Die Lösung im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht sch ütteln.
6. Anschließend den Insufflator entlee ren.
7. Mit einer 60-ml-Spritze 60 ml Sterilwasser d urch das Schlauchende in den Insufflator einspritzen.
8. Das Wasser im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht schütteln.
9. Anschließend den Insufflator entleeren u nd noch 5 weitere Spülungen mit Sterilwasser durchführen.
10.Der Insufflator muss ausreichend getrocknet werden. Feuchtigkeit im Gerät könnte den
Insufflationsfilter (sofern verwendet) ver stopfen oder das Desinfektions- oder Sterilisationsmittel
verdünnen. Der Insufflator kann zum Trocknen mindestens 24 Stunden lang mit dem Schlauch nach
unten aufgehängt werden.
®
/CIDEZYME® überprüft.
Hoher Desinfektionsgrad
1. Schritt 1 bis 9 der Reinigungsanweisungen b efolgen.
2. Bei Verwendung von CIDEX® OPA (0,55 % OPA, Wiederverwendung maximal 14 Tage) das Gerät
mindestens 12 Minuten lang eingetaucht l assen.
3. Den Insufflator 3 Mal jeweils mindestens 5 Minuten lang mit Sterilwasser spülen.
4. Mit einer sauberen 60-ml-Spritze 60 ml CIDEX-O PA-Lösung durch das Schla uchende in den Insufflator
einspritzen.
5. Die Lösung im Insufflator mindestens 12 Minute n lang leicht schütteln.
6. Anschließend den Insufflator entlee ren.
7. Mit einer sauberen 60-ml-Spritze 60 ml St erilwasser durch das Schlauchende in den Insufflator
einspritzen.
8. Das Wasser im Insufflator mindestens 5 Minuten lang leicht schütteln.
9. Anschließend den Insufflator entleeren u nd noch 5 weitere Spülungen mit Sterilwasser durchführen.
10.Der Insufflator muss ausreichend getrocknet werden. Feuchtigkeit im Gerät könnte den
Insufflationsfilter (sofern verwendet) ver stopfen oder das Desinfektions- oder Sterilisationsmittel
verdünnen. Der Insufflator kann zum Trocknen mindestens 24 Stunden lang mit dem Schlauch nach
unten aufgehängt werden.
Sterilisation
1. Schritt 1 bis 10 der Reinigungsanweisungen befolgen.
2. Mit einem STERRAD® 100S-Gerät einen 55-minütigen Sterilisationszyklus durch führen. Alle anderen
Sterilisationsgeräte und Ladekonfigu rationen überprüfen.
Einmal-Sigmoidoskope und Anoskope
Einmal-Anoskop
Teilenummern:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Achtung Welch Allyn empfiehlt die Verwendung des
Einmal-Insufflationsfilters ( 30210) für alle zutreffenden
endoskopischen Verfahren. Die Verwendung des Filters
ersetzt nicht die Notwendigkeit eines ordnungsgemäßen
Wiederaufbereitungsverfahrens für den Insufflator nach
jedem Gebrauch, reduziert jedoch die interne Kontamination
und die Aspiration von Flüssigkeiten.
Achtung Das Sterilisationsverfahren ist nicht für 53130-L and
53130-LF geeignet. Diese Einmalgeräte sind geschmiert und
können nicht sterilisiert werden.
Achtung Diese Geräte sind nicht wiederverwendbar, können
aber einmal vor der einmaligen Verwendung sterilisiert
werden.
Sterilisation
1. Das Gerät vor der Sterilisation aus dem Kunststoffbeutel nehmen.
2. Mit einem STERRAD 100S-Gerät einen 55-minütigen Sterilisationszyklus durchführen. Alle an deren
Sterilisationsgeräte und Ladekonfigu rationen überprüfen.
Einmal-Sigmoidoskop
Teilenummern:
53130-JP
Netzteil
Teilenummern:
73305, 73322, 73324, 73326
Achtung Das Netzteil nicht in Lösungen eintauchen oder sterilisieren.
Dadurch könnte das Netzteil beschädigt werden und die Garantie ihre
Gültigkeit verlieren.
Achtung Das Netzteil darf nur mit einem weichen, trockenen und
fusselfreien Tuch abgewischt oder mit einer trockenen Bürste gereinigt
werden.
Die folgenden Reinigungsanweisungen gelten NUR für das Netzkabel:
1. Das Netzkabel vom Lichtgriff trennen.
2.Das Netzkabel aus der Steckdose zie hen.
Reinigen des Netzkabels
1. Gemäß Herstelleranweisungen ein enzymati sches Reinigungsmittel für endoskopische Instrumente
vorbereiten. Diese Anweisungen wur den unter Verwendung von ENZOL/CIDEZYME überprüft.
2. Das Kabel mit der Reinigungslösung befeuchte n.
3. Das Kabel mindestens 5 Minuten lang mit einer weichborstigen Bürste und der Reinigungslösung
reinigen und dann 5 Minuten lang mit Sterilw asser spülen.
Erzielung eines mittleren Desinfektiongrads für das Netzkabel
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen .
2. Das Kabel mit CaviWipes abwischen und mit CaviWip e-Lösung mindestens 5 Minuten lang feucht
halten.
3. Das Kabel mindestens 10 Minuten lang trocknen lassen.
Wiederaufladbarer Griff
Teilenummer 71000-A
Reinigung
Achtung Der Rheostatbereich darf nicht durchnässt werden. Wenn
Flüssigkeit eindringt, können Innenteile des Griffs beschädigt werden.
1. Die Oberfläche mit CaviWipes abwischen, um Fre mdkörper zu entfernen.
2. Den Griff mindestens 5 Minuten lan g mit einer weichborstigen Bürste reinigen und dann mit einem
zweiten CaviWipe abwischen.
3. Den Griff mindestens 10 Minuten lang troc knen lassen.
Mittlerer Desinfektionsgrad
1. Die obigen Reinigungsanweisungen befolgen .
2. Den Griff mit CaviWipes abwischen und m it CaviWipe-Lösung mindestens 5 Minuten lang feucht
halten.
3. Den Griff mindestens 10 Minuten lang troc knen lassen.
ENGLISH
Intended Use
The Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use Sigmoidoscope s and Anoscopes are used to illuminate and
facilitate the examination of the rectal an d anal cavity. The instrument also provides a means of entry for
surgical instruments into the rectal and anal cavity.
Endoscopes and the insufflation system are categorized as semi-critical devices requiring high leve l
disinfection and the illumination system is categorized as a non-critical device requiring low-level
disinfection according to the Multi-society gui deline for reprocessing flexible gastrointestinal
endoscopes published by Gastrointestinal E ndoscopy (volume 58, No. 1, 2003) and simultaneously in
Infection Control and Hospital Epidemiology.
Refer to ASTM F1518-00, Standard Practice for Cle aning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of t he Hollow Viscera, for additional guidance on reprocessing of
these devices/accessories. Although this standa rd is for flexible endoscopes, it contains information that
can be applied to rigid endoscopes as well.
Caution U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order
of a physician or licensed healthcare practitioner. This device should only
be used by trained personnel.
Caution Perform reprocessing immediately after each use.
Caution Consult your facility's procedures and the reprocessing agents
manufacturer's instructions for the agents reuse, recommended Personal
Protective Equipment and other safety precautions such as ventilation,
etc.
Caution Examine surfaces of all components for wear or damage after
cleaning, disinfection, and/or sterilization.
Caution For cleaning and/or disinfection, use brushes appropriate for the
size of the endoscope channel parts, connectors, and orifices (e.g.
bristles should contact all surfaces). Cleaning/disinfection tools (brushes,
etc.) should be single use or thoroughly cleaned, disinfected, and/or
sterilized between uses.
Caution Unless otherwise specified, perform all reprocessing
procedures at ambient (room) temperature.
Caution Clean and disinfect all devices or accessories per these
instructions prior to returning to Welch Allyn (e.g. for repair and service).
Caution Users are responsible to qualify any deviations from these
procedures.
Rigid Sigmoidoscopes, Anoscopes, and Light Carrier
Anoscope
Part Numbers:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Suction Tube*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Suction Tubes not illustrated
NOTE For all steps, remove obturator for separate cl eaning and open viewing window.
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation
Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The
filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb
with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formu lated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions. These instructions were validated using ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Submerge the item in the cleaning solutio n.
3. Using a soft bristle brush, scrub the ite m submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
High Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CIDEX
3. Perform 3 sequential rinses of th e item for a minimum of 5 minutes each with sterile water.
4. Allow the item to dry for 24 hours or until no moisture remains in the device. Any moisture in the
®
OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a m inimum of 12 minutes.
device could occlude the insufflation bulb fi lter.
Sterilization
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 m inutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at
least 15 minutes. These instructions were vali dated using a gravity autoclave. Validate any other
sterilization equipment and load configura tions.
Light Handle Assembly and Handle Adapter
Part Numbers 73210 and 73211
(including 07800-U lamp)
WARNING Allow the lamp to cool for at least 5 minutes before handling.
NOTE Leave the lamp installed while reprocessing 73210, 73211 and 73500.
Assembly and Disassembly Instructions for 73210 and 73211
1. Disconnect the light handle from the power su pply cord and the device.
2. Unscrew the outer sleeve of the handle by tu rning it counterclockwise.
3. Follow one of the reprocessing methods describe d below.
Caution Do not immerse the rectal light handle body and cord in any
solution . Doing so may damage the rectal light handle body and cord and
void the warranty.
4. After performing a reprocessing p rocedure, wipe the lamp with a soft, dry, lint free cloth.
5. Re-attach the clean sleeve to the handle by scr ewing in a clockwise direction.
6. Re-connect the power supply cord to the light handle and verify that the unit works by plugging it in. If
the lamp fails to illuminate follow the troubleshooting instructions located in light handle manual
( 700791) supplie d with your handle.
Cleaning (73210, 73211 and 73500)
1. Prepare an enzymatic detergent formu lated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions.These instructions were validated using ENZOL/CIDE ZYME.
2. Submerge the rectal light handle out er sleeve in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the ite m submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with sterile water for 5 minutes.
4. Wet the rectal light handle body and cord with the cleaning solution.
5. Using a soft bristle brush, scrub the cor d with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then
rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection (73210, 73211 and 73500)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes™, wipe all item surfaces and keep wet with CaviWipe solution f or a minimum of 5
minutes.
3. Allow the item surface to dry for a m inimum of 10 minutes.
Sterilization (73211 ONLY)
Caution Autoclaving the light handle may reduce the product’s
functional life.
Sigmoidoscope
Part Numbers:
Light Carrier
Part Numbers:
Part Numbers:
Part Number 73500
(including 03100-U lamp)
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Perform one autoclave cycle that includes 6 minutes at 270° F (132° C) and a cool down period of at
least 15 minutes. These instructions were va lidated using a gravity autoclave. Validate any other
sterilization equipment and load configurations.
Insufflation System
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use Insufflation
Bulb Filter ( 30210) for all applicable endoscopic procedures. The
filter does not eliminate the need to properly process the insufflation bulb
with each use, but restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Caution Do not disassemble the insufflation bulb.
Caution The insufflation bulb may discolor after disinfection or
sterilization without effecting performance.
Caution Do not autoclave insufflation system. Damage will occur.
Cleaning
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions.These instructions were validated using ENZOL/CID EZYME.
2. Submerge the item in the cleaning solution.
3. Using a soft bristle brush, scrub the item submerged in the cleaning solution for a minimum of 5
minutes then rinse with ster ile water for 5 minutes.
4. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of the cleaning solution to the inside of the bulb through the hoseend.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
6. Empty the cleaning solution from the bulb.
7. Using a 60 cc syringe, deliver 60 cc of sterile wate r into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from th e bulb, and repeat rinse with sterile water 5 more ti mes.
10.The bu lb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb
filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb
with the tube down for a minim um of 24 hours.
High Level Disinfection
1. Follow steps 1 through 9 of the Clea ning instructions.
2. Using CIDEX OPA (0.55% OPA, 14-day maximum reuse), soak the item for a minimum of 12 minutes.
3. Perform 3 sequential rinses of the bu lb for a minimum of 5 minutes each with sterile water.
4. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of the CIDEX OPA solution to the inside of the bulb through
the hose-end.
5. Lightly agitate the solution inside of the bulb for a minimum of 12 minutes.
6. Empty the solution from the bulb.
7. Using a clean 60 cc syringe, deliver 60 cc of ster ile water into the bulb through the hose-end.
8. Lightly agitate the water inside of the bulb for a minimum of 5 minutes.
9. Empty the rinse water from the b ulb, and repeat rinse with sterile water 5 more times.
10.The bu lb must be dried sufficiently. Any moisture inside the device could occlude the insufflation bulb
filter (if used) or dilute disinfection or sterilization agents. One way to achieve this is to hang the bulb
with the tube down for a minim um of 24 hours.
Sterilization
1. Follow steps 1 through 10 of the Clean ing instructions.
2. Sterilize using a STERRAD® 100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization equipment
and load configurations.
Single Use Sigmoidoscopes and Anoscopes
Single Use Anoscope
Part Numbers:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Caution Welch Allyn recommends the use of the Single Use
Insufflation Bulb Filter ( 30210) for all applicable
endoscopic procedures. The filter does not eliminate the need
to properly process the insufflation bulb with each use, but
restricts internal contamination and aspiration of fluids.
Caution Sterilization process is not valid for 53130-L and
53130-LF. These single use devices are lubricated and cannot
be sterilized.
Caution These devices are not reusable, but can be
sterilized one time prior to single use.
Sterilization
1. Remove the device from the plastic bag before sterilizing.
2. Sterilize using a STERRAD 100S for one 55 minute cycle. Validate any other sterilization eq uipment.
Single Use Sigmoidoscope
Part Numbers:
53130-JP
Power Supply
Part Numbers:
73305, 73322, 73324, 73326
Caution Do not immerse the power supply in any solution or sterilize.
Doing so may damage the power supply and void the warranty.
Caution The power supply can only be wiped with a soft, dry, lint free
cloth or scrubbed with a dry brush.
The following cleaning instructions apply to t he Power Cord ONLY:
1. Disconnect the power supply cord from the ligh t handle.
2. Disconnect the power supply from its wall receptacle.
Cleaning the Power Cord
1. Prepare an enzymatic detergent formulated for endoscopic instruments according to the
manufacturer’s instructions. These instructions were validated using ENZOL/CIDEZYME.
2. Wet the cord with the cleaning solution .
3. Using a soft bristle brush, scrub the cord with the cleaning solution for a minimum of 5 minutes then
rinse the cord with sterile water for 5 minutes.
Intermediate Level Disinfection of the Power Cord
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the cord and keep wet with Cavi Wipe solution for a minimum of 5 minutes.
3. Allow the cord surface to dry for a m inimum of 10 minutes.
Rechargeable Handle
Part Number 71000-A
Cleaning
Caution Do not saturate the rheostat area. Excess solution entering the
assembly may damage internal components in the handle.
1. Using CaviWipes, wipe the surface to remove all gross debris.
2. Using a soft bristle brush, scrub the handle fo r a minimum of 5 minutes then repeat wipe with a
second CaviWipe.
3. Allow the handle surface to dry for a minim um of 10 minutes.
Intermediate Level Disinfection
1. Follow the Cleaning instructions above.
2. Using CaviWipes, wipe the handle and keep wet with CaviWipe solution for a minimu m of 5 minutes.
3. Allow the handle surface to dry for a minim um of 10 minutes.
Welch Allyn
®
Rigid Reusable & Single use
Sigmoidoscopes, Anoscopes, and
Accessories
Cleaning, Disinfection, and
Sterilization Instructions
Mat’l 713512 Ver. B
ESPAÑOL
370233282036019
Cuerpo y cable del mango
de la lámpara para
examen rectal
Sentido contrario a
las agujas del reloj
Sentido de las
agujas del reloj
Funda exterior del
mango de la lámpara
para examen rectal
Los sigmoidoscopios y anoscopios rígidos reutilizables y de u n solo uso de Welch Allyn se empl ean para
iluminar y facilitar el examen de la cavidad r ectal y anal. El instrumento también proporciona un medio
de entrada para instrumentos quirúrgicos d entro de la cavidad rectal y anal.
Los endoscopios y el sistema de insuflación están catalogados como dispositivo s semicríticos que
requieren un nivel alto de desinfección, y el sistema de iluminación está catalogado como un dispositivo
no crítico que requiere un nivel bajo de desi nfección de acuerdo con Multi-society Guideline for
Reprocessing Flexible Gastrointestinal Endoscopes, publicado e n la revista Gastrointestinal Endoscopy
(vol. 58, n.° 1, 2003), y simultáneamente en Infection Control and Hospital Epidemiology.
Para obtener más instrucciones a cerca de l reprocesamiento de estos dispositivos/accesorios, consulte
ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the H ollow Viscera (ASTM F1518-00, Práctica estándar para la
limpieza y desinfección de endoscopios de fibra óptica y vídeo-end oscopios flexibles utilizados en el
examen de vísceras huecas). Aunque este estándar está destinado a endoscopios flexibles, contiene
información que también se puede aplic ar a los endoscopios rígidos.
Precaución Las leyes federales de EE. UU. solo permiten la venta de
este dispositivo a los médicos o profesionales de la salud autorizados, o
bien por orden de ellos. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente
por personal capacitado.
Precaución Efectúe el reprocesamiento inmediatamente después de
cada uso.
Precaución Consulte los procedimientos de su centro y las
instrucciones del fabricante sobre los agentes de reprocesamiento para
reutilizar los agentes, el equipo de protección personal recomendado y
otras precauciones de seguridad tales como ventilación, etc.
Precaución Examine las superficies de todos los componentes para
detectar posibles zonas desgastadas o dañadas después de la limpieza,
desinfección o esterilización.
Precaución
tamaño de las piezas del canal del endoscopio, sus conectores y orificios (p.
ej., las cerdas deben alcanzar todas las superficies). Las herramientas de
limpieza/desinfección (cepillos, etc.) deben utilizarse una sola vez o limpiarse,
desinfectarse o esterilizarse minuciosamente después de cada uso.
Precaución A menos que se especifique lo contrario, realice todos los
procesos de reprocesamiento a temperatura ambiente.
Precaución Limpie y desinfecte todos los dispositivos o accesorios de
acuerdo con estas instrucciones antes de efectuar la devolución a Welch
Allyn (p. ej., para reparación y tareas de mantenimiento).
Precaución Los usuarios son responsables de especificar cualquier
desviación de estos procedimientos.
Sigmoidoscopios y anoscopios rígidos y soporte de la
lámpara
Anoscopio
Números de pieza:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Tubo de succión*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Los tubos de succión no aparecen en las ilustracion es.
NOTA Para todos los pasos, retire el obturador para limp iarlo por separado y abra la ventana de
visualización.
Precaución Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de
insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos
endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de procesar
correctamente la pera de insuflación después de cada uso, pero restringe
la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático formula do para instrumentos endoscópicos de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de cerdas suaves durante 5
minutos como mínimo y enjuáguelo despu és con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de alto nivel
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX® OPA (OPA al 0,55%, reutilización máxima de 14
días) durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice 3 enjuagues consecutivos del elemento con agua estéril de una duración mínima de 5 minutos
cada uno.
4. Deje secarlo durante 24 horas o hasta que de saparezca todo rastro de humedad del dispositivo.
Cualquier resto de humedad en el dispositivo pu ede atascar el filtro de la pera de insuflación.
Esterilización
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 132 °C y con un período de enfriamiento de 15 minutos
como mínimo. Estas instrucciones se validaron utilizando un autocla ve de gravedad. Valide cualquier
otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Mango de la lámpara y adaptador del mango
Números de pieza 73210 y 73211
(lámpara 07800-U incluida)
ADVERTENCIA Deje que la lámpara se enfríe durante 5 minutos como mínimo antes de
manipularla.
NOTA Deje la lámpara instalada durante el reprocesamie nto de 73210, 73211 y 73500.
Instrucciones de montaje y desmontaje de 73210 y 73211.
1. Desconecte el mango de la lámpara del cab le de la fuente de alimentación y del dispositivo.
2. Desatornille la funda exterior del mango girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Siga alguno de los métodos de reprocesamien to que se indican a continuación.
Precaución No sumerja en ninguna solución el cable o cuerpo del
mango de la lámpara para examen rectal. De lo contrario, se puede dañar
el cable o cuerpo del mango de la lámpara para examen rectal y se
anularía la garantía.
4. Después de realizar el procedimiento de reprocesamient o, limpie la lámpara con un paño suave, seco
y libre de pelusas.
5. Vuelva a colocar la funda limpia en el mango atornill ando en el sentido de las agujas del reloj.
6. Vuelva a conectar el cable de la fuente de alimentación al mango de la lámpara y enchufe la unidad
para verificar que funcione. Si la lámpara no se en ciende, siga las instrucciones para la resolución de
problemas que aparecen en el manual del mango de la lámpara ( 700791) que recibió junto con
el producto.
Limpieza (73210, 73211 y 73500)
1. Prepare un detergente enzimático formula do para instrumentos endoscópicos de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se validaron utilizando ENZOL/CIDEZYME .
2. Sumerja la funda exterior del mango de la lámpara para examen rectal en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cepillo de cerdas suaves durante 5
minutos como mínimo y enjuáguelo despu és con agua estéril durante 5 minutos.
4. Moje el cable o cuerpo del mango de la lámp ara para examen rectal con la solución de limpieza.
5. Frote el cable con un cepillo de cerdas suaves humedecido con la solución de limpieza durante 5
minutos como mínimo y después enjuague el cable con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio (73210, 73211 y 73500)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas anteriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes
con la solución CaviWipe durante al menos 5 mi nutos.
3. Deje secar la superficie del elemento durant e 10 minutos como mínimo.
Esterilización (73211 ÚNICAMENTE)
Precaución Esterilizar la lámpara para examen con autoclave puede
reducir la vida útil del producto.
Para la limpieza o desinfección, utilice cepillos adecuados al
Sigmoidoscopio
Números de pieza:
™
para limpiar todas las superficies del el emento y manténgalo húmedo
Soporte de la lámpara
Números de pieza:
Números de pieza:
Número de pieza 73500
(lámpara 03100-U incluida)
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas an teriormente.
2. Realice un ciclo de autoclave de 6 minutos a 1 32 °C y con un período de enfriamiento de 15 minutos
como mínimo. Estas instrucciones se validaro n utilizando un autoclave de gravedad. Valide cualquier
otro equipo de esterilización y cargue las configuraciones.
Sistema de insuflación
Precaución Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la pera de
insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los procedimientos
endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina la necesidad de procesar
correctamente la pera de insuflación después de cada uso, pero restringe
la contaminación interna y la aspiración de fluidos.
Precaución No desmonte la pera de insuflación.
Precaución La pera de insuflación puede decolorarse después ser
desinfectada o esterilizada sin que esto afecte a su rendimiento.
Precaución No esterilice el sistema de insuflación con autoclave.
Esto causará daños.
Limpieza
1. Prepare un detergente enzimático for mulado para instrumentos endoscópicos de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se valida ron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Sumerja el elemento en la solución de limpieza.
3. Frote el elemento sumergido en la solución de limpieza con un cep illo de cerdas suaves durante 5
minutos como mínimo y enjuáguelo después con agua estéril durante 5 minutos.
4. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución de limpieza en el interior de la pera a través del
extremo del tubo flexible.
5. Agite ligeramente la solución dentr o de la pera durante 5 minutos como mínimo.
6. Retire la solución de limpieza d e la pera.
7. Con una jeringa de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a través del extremo del tubo
flexible.
8. Agite ligeramente el agua del interio r de la per a durante 5 minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la per a y vuelva a enjuagarla con agua estéril 5 veces más.
10.La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositi vo puede atascar el filtro de la
pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o esterilización. Para secar
la pera, puede colgarla con el tubo hacia a bajo durante 24 horas como mínimo.
Desinfección de alto nivel
1. Siga los pasos 1 a 9 detallados en las instruccio nes de limpieza.
2. Coloque el elemento en remojo utilizando CIDEX OPA (OPA al 0,55%, reutilización máxima de 14 días)
durante 12 minutos como mínimo.
3. Realice tres enjuagues consecutivos de la pera con agua estéril de una duración mínima de 5 minutos
cada uno.
4. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de solución CIDEX OPA en el interior de la pera a
través del extremo del tubo flexible.
5. Agite ligeramente la solución del interio r de la pera durante 12 minutos como mínimo.
6. Retire la solución de la pera.
7. Con una jeringa limpia de 60 cm3, vierta 60 cm3 de agua estéril en la pera a tr avés del extremo del
tubo flexible.
8. Agite ligeramente el agua del interio r de la per a durante 5 minutos como mínimo.
9. Retire el agua de enjuague de la per a y vuelva a enjuagarla con agua estéril 5 veces más.
10.La pera debe secarse bien. Cualquier resto de humedad en el dispositi vo puede atascar el filtro de la
pera de insuflación (si fuera utilizado) o diluir los agentes de desinfección o esterilización. Para secar
la pera, puede colgarla con el tubo hacia a bajo durante 24 horas como mínimo.
Esterilización
1. Siga los pasos 1 a 10 detallados en las instrucciones de limpieza.
2. Esterilice utilizando un STERRAD
de esterilización y cargue las configuraciones.
®
100S durante un ciclo de 55 minutos. Valide cualquier otro equipo
Sigmoidoscopios y anoscopios de un solo uso
Anoscopio de un solo uso
Números de pieza:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Precaución Welch Allyn recomienda el uso del filtro de la
pera de insuflación de un solo uso ( 30210) para todos los
procedimientos endoscópicos aplicables. Este filtro no elimina
la necesidad de procesar correctamente la pera de insuflación
después de cada uso, pero restringe la contaminación interna
y la aspiración de fluidos.
Precaución El proceso de esterilización no es válido para
53130-L y 53130-LF. Estos dispositivos de un solo uso están
lubricados y no se pueden esterilizar.
Precaución Estos dispositivos no son reutilizables, pero
pueden esterilizarse una vez antes de su único uso.
Esterilización
1. Saque el dispositivo de la bolsa de plástico antes de esterilizarlo.
2. Esterilice utilizando un STERRAD 100S durante un ciclo de 55 minutos. Valide cualquie r otro equipo
de esterilización y cargue las configuraciones.
Sigmoidoscopio de un solo uso
Números de pieza:
53130-JP
Fuente de alimentación
Números de pieza:
73305, 73322, 73324, 73326
Precaución No sumerja la fuente de alimentación en ninguna solución
ni la esterilice. Esto podría causar daños en la fuente de alimentación y
anular la garantía.
Precaución La fuente de alimentación puede limpiarse solamente con
un paño suave, seco y libre de pelusas o con un cepillo seco.
Las siguientes instrucciones de limpieza se apli can al cable de alimentación ÚNICAMENTE:
1. Desconecte el cable de la fuente de alimenta ción del mango de la lámpara.
2. Desconecte la fuente de alimentación del en chufe de pared.
Limpieza del cable de alimentación
1. Prepare un detergente enzimático for mulado para instrumentos endoscópicos de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Estas instrucciones se valida ron utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Humedezca el cable con la solución de limpieza.
3. Frote el cable con un cepillo de cerdas su aves humedecido con la solución de limpieza durante 5
minutos como mínimo y después enjuague el cabl e con agua estéril durante 5 minutos.
Desinfección de nivel intermedio del cable de alimentación
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas an teriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el cable y manténgalo húmed o con solución CaviWipe
durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del cable dur ante 10 minutos como mínimo.
Mango recargable
Número de pieza 71000-A
Limpieza
Precaución No sature el área del reóstato. Si se introduce una cantidad
excesiva de solución en el mango, sus componentes internos pueden
sufrir daños.
1. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar la superficie para eliminar toda la sucied ad visible.
2. Frote el mango con un cepillo de cerdas sua ves durante 5 minutos como mínimo y luego vuelva a
limpiarlo con otra toallita CaviWipes.
3. Deje que se seque la superficie del ma ngo durante 10 minutos como mínimo.
Desinfección de nivel intermedio
1. Siga las instrucciones de limpieza señaladas an teriormente.
2. Utilice toallitas CaviWipes™ para limpiar el mango y manténg alo húmedo con solución CaviWipe
durante 5 minutos como mínimo.
3. Deje que se seque la superficie del ma ngo durante 10 minutos como mínimo.
ITALIANO
Uso previsto
I sigmoidoscopi e gli anoscopi rigidi riutilizzabili e mono uso della Welch Allyn vengono usati per
illuminare e facilitare l’esame della cavità rettale e anale. Lo strumento fornisce inoltre una via di
ingresso alla cavità rettale e anale per gli st rumenti chirurgici.
Gli endoscopi e i sistemi di insufflazione sono categorizzati come dispositivi semicritici che necessitano
di una disinfezione di alto livello, mentre il sistema di illuminazione è caratterizzato come dispositivo non
critico che richiede una disinfezione di basso livello in base alle linee guida del gruppo intersocietario per
il riprocessamento di endoscopi gastrointestinali flessibili pubblicate da "Gastrointestinal Endoscopy"
(volume 58, n. 1, 2003) e, simultaneamente , in "Infection Control and Hospital Epidemiology". In queste
istruzioni, sono stati inclusi processi facoltativi di livello più alto.
Per ulteriori informazioni sul riprocessa mento di questi dispositivi/accessori, consultare il documento
della "American Society for Testing and Materials" (ASTM F1518-00) intitola to "Standard Practice for
Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberopt ic and Video Endoscopes Used in the Examination of the
Hollow Viscera". Anche se questo standard si riferisce a endoscopi flessibili, contie ne informazioni che
possono essere applicate anche agli endoscop i rigidi.
Attenzione La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo
dispositivo a, o su prescrizione di, un medico o una persona abilitata alla
professione medica. Questo dispositivo va utilizzato esclusivamente da
personale debitamente addestrato.
Attenzione Il riprocessamento va eseguito subito dopo ogni uso.
Attenzione Consultare le procedure in vigore presso la propria struttura
e le istruzioni fornite dal produttore degli agenti utilizzati per il
riprocessamento, l’equipaggiamento protettivo personale consigliato e
altre precauzioni sulla sicurezza come la ventilazione e così via.
Attenzione Dopo la pulizia, la disinfezione e/o la sterilizzazione,
esaminare le superfici di tutti i componenti per tracce di usura o
danneggiamento.
Attenzione Per la pulizia e/o la disinfezione, servirsi di spazzole idonee in
base alle dimensioni delle parti del canale endoscopico, dei connettori e
degli orifizi (per esempio, le setole devono entrare in contatto con tutte le
superfici). Gli strumenti utilizzati per la pulizia/disinfezione (spazzole e così
via) devono essere del tipo monouso, oppure vanno lavati, disinfettati e/o
sterilizzati meticolosamente dopo ogni utilizzo.
Attenzione A meno che non diversamente indicato, eseguire tutte le
procedure di riprocessamento a temperatura ambiente.
Attenzione Pulire e disinfettare tutti i dispositivi o gli accessori in base
alle presenti istruzioni prima di restituirli alla Welch Allyn (per esempio, in
vista di interventi di riparazione e manutenzione).
Attenzione Gli utenti hanno la responsabilità di circostanziare le
procedure eseguite se diverse da queste procedure.
Sigmoidoscopi, anoscopi rigidi e portaluce
Anoscopio
Numeri di catalogo:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Tubo di aspirazione*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*I tubi di aspirazione non sono ra ffigurati
NOTA Per tutti i passaggi, rimuovere il mandrino per la pulizia a parte ed aprire la finestra di
visualizzazione.
Attenzione La Welch Allyn consiglia l’uso del filtro monouso per
pompetta per insufflazione ( 30210) con tutte le procedure
endoscopiche applicabili. Il filtro non elimina la necessità di riprocessare
correttamente la pompetta per insufflazione dopo ciascun uso ma limita la
contaminazione interna e l’aspirazione di liquidi.
Pulizia
1. Preparare un detergente enzimatico per strumentazione endoscopica in base alle istruzioni fornite dal
produttore. Le presenti istruzioni sono stat e convalidate servendosi di ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Immergere l’articolo nella soluzione pul ente.
3. Utilizzando una spazzola a setole morb ide, strofinare per almeno 5 minuti l’articolo immerso nella
soluzione pulente, dopodiché sciacquare i n acqua sterile per 5 minuti.
Disinfezione ad alto livello
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Lasciare l’articolo in ammollo nella soluzione CIDEX® OPA (0,55% OPA, riutilizzabile fino a un
massimo di 14 giorni) per almeno 12 minuti.
3. Sciacquare l’articolo 3 volte di seguito con acqu a sterile per almeno 5 minuti ogni volta.
4. Permettere all’articolo di asciugare per 2 4 ore o fino alla scomparsa di tracce di umidità sul
dispositivo. Eventuali tracce di umidità sul dispositiv o potrebbero ostruire il filtro della pompetta per
insufflazione.
Sterilizzazione
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Eseguire un ciclo in autoclave che includa 6 minuti a 132° C e un periodo di raffreddamento di almeno
15 minuti. Le presenti istruzioni sono state convalidate in un'autoclave a gravità. Convalidare
qualsiasi altra apparecchiatura e configurazione del carico u tilizzate per la sterilizzazione.
Gruppo dell’impugnatura portaluce e raccordo
Numeri di catalogo 73210 e 73211
(inclusa lampada 07800-U)
AVVERTENZA Permettere alla lampada di raffreddarsi almeno 5 minuti prima di
manipolarla.
NOTA Lasciare montata la lampada durante il riprocessament o degli articoli 73210, 73211 e 73500.
Istruzioni per il montaggio e lo smontaggio degli articoli 73210 e 73211
1. Scollegare l’impugnatura portaluce dal cavo di alimentazione e dal dispositivo.
2. Svitare il manicotto esterno dell'impugnatur a girandolo in senso antiorario.
3. Per il riprocessamento, seguire uno dei met odi indicati a seguire.
Attenzione Non immergere il corpo dell'impugnatura della luce rettale e
il cavo in alcuna soluzione, in quanto ciò può causare danni e invalida la
garanzia.
4. Dopo aver eseguito una procedura di ripr ocessamento, pulire la lampada con un panno morbido,
asciutto e privo di pelucchi.
5. Rimontare il manicotto pulito sull’impugnatura, avvitandolo in senso orario.
6. Ricollegare il cavo di alimentazione al manico portaluce e ve rificare il funzionamento del dispositivo
dopo averlo collegato. Se la lampada non si accende, seguire le istruzioni per la risoluzione dei
problemi ubicate nel manuale dell’impugnatura portaluce ( 700791) fornito con l’impugnatura.
Pulizia (73210, 73211 e 73500)
1. Preparare un detergente enzimatico per strumentazione endoscopica in base alle istruzioni fornite dal
produttore. Le presenti istruzioni sono stat e convalidate utilizzando ENZOL/CIDEZYME.
2. Immergere il manicotto esterno dell’impug natura della luce rettale nella soluzione detergente.
3. Utilizzando una spazzola a setole morb ide, strofinare per almeno 5 minuti l’articolo immerso nella
soluzione pulente, dopodiché sciacquare i n acqua sterile per 5 minuti.
4. Inumidire con la soluzione detergente il corpo del l’impugnatura della luce rettale e il cavo.
5. Con una spazzola a setole morbide, spazzol are il cavo con soluzione detergente per un minimo di 5
minuti e poi sciacquare il cavo con acqua ster ile per 5 minuti.
Disinfezione a livello intermedio (73210, 73211 e 73500)
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Servendosi di CaviWipe
almeno 5 minuti.
3. Consentire alla superficie dell’articolo di asciugarsi pe r almeno 10 minuti.
Sterilizzazione (SOLO 73211)
Attenzione L’autoclavaggio dell'impugnatura portaluce può accorciare la
durata utile del prodotto.
Sigmoidoscopio
Numeri di catalogo:
Numero di catalogo 73500
(inclusa lampada 03100-U)
™
, pulire tutte le superfici e tenerle bagnate con la soluzione CaviWipe per
Portaluce
Numeri di catalogo:
Numeri di catalogo:
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Eseguire un ciclo in autoclave che includa 6 minuti a 132° C e un per iodo di raffreddamento di almeno
15 minuti. Le presenti istruzioni sono state convalidate in un'autoclave a gravità. Convalidare
qualsiasi altra apparecchiatura e configurazione del carico utilizzate per la sterilizzazione.
Sistema d’insufflazione
Attenzione La Welch Allyn consiglia l’uso del filtro monouso per
pompetta per insufflazione ( 30210) con tutte le procedure
endoscopiche applicabili. Il filtro non elimina la necessità di riprocessare
correttamente la pompetta per insufflazione dopo ciascun uso ma limita la
contaminazione interna e l’aspirazione di liquidi.
Attenzione Non smontare la pompetta per insufflazione.
Attenzione La pompetta per insufflazione può sbiadirsi dopo la
disinfezione o la sterilizzazione senza che ciò influisca sulle prestazioni.
Attenzione Non sterilizzare in autoclave il sistema d’insufflazione.
In caso contrario, sono prevedibili danni.
Pulizia
1. Preparare un detergente enzimatico per strumen tazione endoscopica in base alle istruzioni fornite dal
produttore. Le presenti istruzioni sono state convalidate utilizzando ENZ OL/CIDEZYME.
2. Immergere l’articolo nella soluzion e pulente.
3. Utilizzando una spazzola a setole morbide, strofinare per almeno 5 min uti l’articolo immerso nella
soluzione pulente, dopodiché sciacquare in acqua sterile per 5 minuti.
4. Servendosi di una siringa da 60 cc, inserire 60 cc della soluzion e pulente all’interno della pompetta
attraverso l’estremità con il tubo.
5. Agitare delicatamente la soluzione all ’interno della pompetta per almeno 5 minuti.
6. Svuotare la soluzione pulente dalla pomp etta.
7. Servendosi di una siringa da 60 cc, inserire 60 cc di acqua sterile nella pompetta attraverso
l’estremità con il tubo.
8. Agitare delicatamente l’acqua all’interno della pompe tta per almeno 5 minuti.
9. Svuotare l’acqua di risciacquo dalla pompet ta e ripetere il risciacquo con acqua sterile altre 5 volte.
10.La pom petta va asciugata a sufficienza. Eventuali tracce di umidità all’interno del dispositivo possono
ostruire il filtro della pompetta per insufflazione (se utilizzata) o diluire gli agenti utilizzati per la
disinfezione o la sterilizzazione. Uno dei modi p ossibili per conseguire questo risultato è di appendere
la pompetta con il tubo in basso per almeno 24 ore.
Disinfezione ad alto livello
1. Seguire i passaggi da 1 a 9 delle istruzioni per la pulizia.
2. Lasciare l’articolo in ammollo nella soluzione CIDEX O PA (0,55% OPA, riutilizzabile fino a un massimo
di 14 giorni) per almeno 12 minut i.
3. Sciacquare la pompetta 3 volte di seguit o con acqua sterile per almeno 5 minuti ogni volta.
4. Servendosi di una siringa pulita da 60 cc, inserire 60 cc della soluzione CIDE X OPA all’interno della
pompetta attraverso l’estremità con il tubo.
5. Agitare delicatamente la soluzione all ’interno della pompetta per almeno 12 minuti.
6. Svuotare la soluzione dalla pompetta.
7. Servendosi di una siringa pulita da 60 cc, inserire 60 cc di acqua sterile nella pompetta attraverso
l’estremità con il tubo.
8. Agitare delicatamente l’acqua all’interno della pompe tta per almeno 5 minuti.
9. Svuotare l’acqua di risciacquo dalla pompet ta e ripetere il risciacquo con acqua sterile altre 5 volte.
10.La pom petta va asciugata a sufficienza. Eventuali tracce di umidità all’interno del dispositivo possono
ostruire il filtro della pompetta per insufflazione (se utilizzata) o diluire gli agenti utilizzati per la
disinfezione o la sterilizzazione. Uno dei modi p ossibili per conseguire questo risultato è di appendere
la pompetta con il tubo in basso per almeno 24 ore.
Sterilizzazione
1. Seguire i passaggi da 1 a 10 delle istruzioni per la pulizia.
2. Sterilizzare servendosi di uno STERRAD® 100S con un ciclo di 55 minuti. Convalidare qualsiasi altr a
apparecchiatura e configurazione del carico utilizzate per la sterilizzazione.
Sigmoidoscopi e anoscopi monouso
Anoscopio monouso
Numeri di catalogo:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Attenzione La Welch Allyn consiglia l’uso del filtro monouso
per pompetta per insufflazione ( 30210) con tutte le
procedure endoscopiche applicabili. Il filtro non elimina la
necessità di riprocessare correttamente la pompetta per
insufflazione dopo ciascun uso ma limita la contaminazione
interna e l’aspirazione di liquidi.
Attenzione Il processo di sterilizzazione non è valido per gli
articoli 53130-L e 53130-LF. I dispositivi monouso sono
lubrificati e non possono essere sterilizzati.
Attenzione Questi articoli non possono essere riutilizzati,
tuttavia possono essere sterilizzati una volta prima del
monouso.
Sterilizzazione
1. Prima della sterilizzazione, rimuovere il dispositivo dall’involucro d i plastica.
2. Sterilizzare servendosi di uno STERRAD 100S con u n ciclo di 55 minuti. Convalidare qualsiasi altra
apparecchiatura e configurazione del carico utilizzate per la sterilizzazione.
Sigmoidoscopio monouso
Numeri di catalogo:
53130-JP
Alimentatore
Numeri di catalogo:
73305, 73322, 73324, 73326
Attenzione L’alimentatore non va immerso in soluzioni o sterilizzato
pena il danneggiamento dell’unità e annullamento della garanzia.
Attenzione L’alimentatore può solo essere pulito con un panno morbido,
asciutto e senza pelucchi, o strofinato con una spazzola asciutta.
Le seguenti istruzioni per la pulizia si applicano SOLO al cavo di alimen tazione:
1. Scollegare il cavo di alimentazione dall’impugnatura portaluce.
2. Scollegare l'alimentatore dalla presa di r ete.
Pulizia del cavo di alimentazione
1. Preparare un detergente enzimatico formulato per la strumentazione endoscopica in base alle
istruzioni del produttore. Le presenti istruzioni sono state convalidate u tilizzando ENZOL/CIDEZYME.
2. Bagnare il cavo con la soluzione pulente.
3. Utilizzando una spazzola a setole morbide, strofinare per almeno 5 min uti il cavo con la soluzione
pulente, dopodiché sciacquarlo in acqua st erile per 5 minuti.
Disinfezione a livello intermedio del cavo di alimentazione
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Servendosi di CaviWipe, pulire il cavo e tenerlo bagnat o con la soluzione CaviWipe per almeno 5
minuti.
3. Consentire alla superficie del cavo di asciugarsi pe r almeno 10 minuti.
Impugnatura ricaricabile
Numero di catalogo 71000-A
Pulizia
Attenzione Non saturare l’area del reostato. Se una quantità eccessiva
di soluzione penetra nel gruppo, i componenti interni dell’impugnatura
possono venire danneggiati.
1. Servendosi di CaviWipe, pulire la superficie per ri muovere tutti i detriti visibili.
2. Servendosi di una spazzola con setole morbid e, strofinare l’impugnatura per almeno 5 minuti, quindi
ripetere l’operazione di pulizia con un secon do CaviWipe.
3. Consentire alla superficie dell’impugnatura di asciugarsi pe r almeno 10 minuti.
Disinfezione a livello intermedio
1. Seguire le istruzioni per la pulizia sopra riportate.
2. Servendosi di CaviWipe, pulire l’impugnatura e tenerla bagn ata con la soluzione CaviWipe per
almeno 5 minuti.
3. Consentire alla superficie dell’impugnatura di asciugarsi pe r almeno 10 minuti.
PORTUGUÊS
Utilização
Os sigmoidoscópios e anuscópios rígidos, reutilizáveis e de utilização única da Welch Allyn são utilizados
para iluminar e facilitar o exame da cavi dade rectal e anal. O instrumento fornece ainda um meio para
entrada de instrumentos cirúrgicos na cavidade rectal e anal.
Os endoscópios e o sistema de insuflação são categorizados como dispositivos semi-críticos que
requerem uma desinfecção de nível elevado e o sistema de iluminação é categorizado como dispositivo
não-crítico que requer uma desinfecção de nível baixo, de acordo com as linhas de orientação "Multisociety guideline for reprocessing flexible g astrointestinal endoscopes” publicadas por Gastrointestinal
Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) e, simultan eamente, em “Infection Control and Hospital
Epidemiology”.
Consultar o documento ASTM F1518-00, Standar d Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible
Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examinatio n of the Hollow Viscera (Práticas comuns para
limpeza e desinfecção de endoscópios flexíveis de víde o e fibra óptica utilizados em exames na víscera
oca), para obter orientação opcional q uanto ao reprocessamento destes dispositivos/acessórios. Embora
esta norma se aplique a endoscópios flexíveis, contém informações que também podem ser aplicáveis a
endoscópios rígidos.
Precaução A lei federal dos Estados Unidos limita a venda deste
dispositivo a médicos ou profissionais de saúde licenciados ou sob sua
prescrição. Este dispositivo só deve ser utilizado por pessoal com a
devida formação.
Precaução Reprocessar imediatamente após cada utilização.
Precaução Consultar os procedimentos da instituição e as instruções do
fabricante dos agentes de reprocessamento quanto à reutilização dos
agentes, ao equipamento de protecção individual recomendado e outras
precauções de segurança, como a ventilação, etc.
Precaução Examinar as superfícies de todos os componentes quanto a
desgaste ou danos após a limpeza, desinfecção e/ou esterilização.
Precaução Para a limpeza e/ou desinfecção, utilizar escovas apropriadas
ao tamanho das peças do canal, dos conectores e dos orifícios do
endoscópio (por exemplo, as cerdas devem passar em todas as
superfícies). As ferramentas de limpeza/desinfecção (escovas, etc.)
devem ser de utilização única ou devem ser muito bem limpas,
desinfectadas e/ou esterilizadas entre utilizações.
Precaução Excepto quando referido o contrário, realizar todos os
procedimentos de reprocessamento à temperatura ambiente.
Precaução Limpar e desinfectar todos os dispositivos ou acessórios de
acordo com estas instruções antes de devolver à Welch Allyn
(por exemplo, para reparação e assistência).
Precaução Os utilizadores são responsáveis pela qualificação de
quaisquer desvios destes procedimentos.
Sigmoidoscópios, anuscópios e transportadores de luz rígidos
Anuscópio
Números de peça:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Tubo de aspiração*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Tubos de aspiração não ilustrados
NOTA Para todos os passos, remover o obturador para limpeza em sepa rado e abrir a janela de
visualização.
Precaução A Welch Allyn recomenda a utilização do Filtro de Balão de
Insuflação de Utilização Única ( 30210) para todos os procedimentos
endoscópicos aplicáveis. O filtro não dispensa a necessidade de
processar adequadamente o balão de insuflação a cada utilização, mas
limita a contaminação interna e a aspiração de fluidos.
Limpeza
1. Preparar um detergente enzimát ico formulado para instrumentos endoscópicos de acordo com as
instruções do fabricante. Estas instruções foram validadas utilizan do ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Mergulhar a peça na solução de limpeza.
3. Utilizando uma escova de cerdas suaves, esfregar a peça mergulhada na solução de limpeza du rante
um mínimo de 5 minutos. Em seguida, enxag uar com água esterilizada durante 5 minutos.
Desinfecção de nível elevado
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Utilizando CIDEX
mínimo de 12 minutos.
3. Realizar 3 enxaguamentos sequenciais da peça com água esterilizada durante um mínimo de 5
minutos cada um.
4. Deixar a peça secar durante 24 horas ou até deixar de existir humidade no dispositivo. Qualquer
humidade no dispositivo pode obstrui r o filtro d o balão de insuflação.
®
OPA (OPA a 0,55%, reutilização máxima de 14 dias), mergulhar a peça durante um
Esterilização
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Realizar um ciclo de autoclave que inclua 6 minutos a 132° C e um período de arrefecimento de, pelo
menos, 15 minutos. Estas instruções foram vali dadas com um autoclave por gravidade. Validar
qualquer outro equipamento de esteri lização e carregar as configurações.
Conjunto do punho de luz e adaptador do punho
Números de peça 73210 e 73211
(incluindo a lâmpada 07800-U)
AVIS O Deixar a lâmpada arrefecer no mínimo durante 5 minutos, antes de manuseá-la.
NOTA Deixar a lâmpada instalada durante o reprocessa mento de 73210, 73211 e 73500.
Instruções de montagem e desmontagem para o 73210 e 73211
1. Desligar o punho de luz do cabo de aliment ação e do dispositivo.
2. Desapertar o casquilho exterior do manípu lo, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Seguir um dos métodos de reprocessamento i ndicados em baixo.
Precaução Não mergulhar o manípulo de luz rectal e o cabo em
qualquer solução. Essa acção pode danificar o manípulo de luz rectal e o
cabo e anular a garantia.
4. Depois de realizar um procedimento de reprocessament o, limpar a lâmpada com um pano macio, seco
e sem pêlos.
5. Voltar a fixar o casquilho limpo ao manípulo, enroscand o-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Voltar a ligar o cabo de alimentação ao manípulo de luz e verificar se a unidade funciona ligando-a à
corrente. Se a lâmpada não acender, seguir as instruções de detecção e resolução de problemas no
manual do manípulo de luz ( 700791) fornecido com o mesmo.
Limpeza (73210, 73211 e 73500)
1. Preparar um detergente enzimát ico formulado para instrumentos endoscópicos de acordo com as
instruções do fabricante. Estas instruções fo ram validadas utilizando ENZOL/CIDEZYME.
2. Mergulhar o casquilho exterior do manípu lo de luz rectal na solução de limpeza.
3. Utilizando uma escova de cerdas suaves, esfregar a peça mergulhada na solução de limpeza du rante
um mínimo de 5 minutos. Em seguida, enxag uar com água esterilizada durante 5 minutos.
4. Molhar o manípulo de luz rectal e o cabo com a solução de limpeza.
5. Utilizando uma escova de cerdas suaves, esfregar o cabo com a solução de limpeza durante um
mínimo de 5 minutos. Em seguida, enxaguar o cabo com água esterilizada durante 5 minutos.
Desinfecção de nível intermédio (73210, 73211 e 73500)
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Utilizando CaviWipes™, limpar todas as superfícies da peça e mant ê-las molhadas com solução
CaviWipes durante um mínimo de 5 minuto s.
3. Permitir que as superfícies da peça sequem dura nte um mínimo de 10 minutos.
Esterilização (APENAS 73211)
Precaução O autoclave do manípulo de luz pode reduzir a vida funcional
do produto.
Sigmoidoscópio
Números de peça:
Transportador de luz
Números de peça:
Números de peça:
Número de peça 73500
(incluindo a lâmpada 03100-U)
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Realizar um ciclo de autoclave que inclua 6 minutos a 132° C e um período de arre fecimento de, pelo
menos, 15 minutos. Estas instruções f oram validadas com um autoclave por gravidade. Validar
qualquer outro equipamento de esterilizaçã o e carregar as configurações.
Sistema de insuflação
Precaução A Welch Allyn recomenda a utilização do Filtro de Balão de
Insuflação de Utilização Única ( 30210) para todos os procedimentos
endoscópicos aplicáveis. O filtro não dispensa a necessidade de
processar adequadamente o balão de insuflação a cada utilização, mas
limita a contaminação interna e a aspiração de fluidos.
Precaução Não desmontar o balão de insuflação.
Precaução O balão de insuflação pode perder a cor após a desinfecção
ou esterilização sem que isso afecte o respectivo desempenho.
Precaução
Não autoclavar o sistema de insuflação. Poderão ocorrer danos.
Limpeza
1. Preparar um detergente enzimático formula do para instrumentos endoscópicos de acordo com as
instruções do fabricante. Estas instruções foram validadas utilizando ENZOL/CIDE ZYME.
2. Mergulhar a peça na solução de limpeza.
3. Utilizando uma escova de cerdas suaves, esfreg ar a peça mergulhada na solução de limpeza durante
um mínimo de 5 minutos. Em seguida, enxaguar com água esterilizada durante 5 minutos.
4. Utilizando uma seringa de 60 cc, inseri r 60 cc da solução de limpeza no interior do balão através da
extremidade do tubo.
5. Agitar ligeiramente a solução dentro do bal ão durante um mínimo de 5 minutos.
6. Esvaziar a solução de limpeza do balão.
7. Utilizando uma seringa de 60 cc, inse rir 60 cc de água esterilizada no balão através da extremidade
do tubo.
8. Agitar ligeiramente a água dentro do balão durante um mínimo de 5 minutos.
9. Esvaziar a água de enxaguamento de dentro do balão e repetir o enxaguamento com água esterilizada
mais 5 vezes.
10.O ba lão tem de estar suficientemente seco. Qualquer humidade dentro do dispositivo pode obstruir o
filtro do balão de insuflação (se utilizado) ou diluir os age ntes de desinfecção ou esterilização. Para
tal, deve-se pendurar o balão com o tubo volt ado para baixo durante um mínimo de 24 horas.
Desinfecção de nível elevado
1. Seguir os passos 1 a 9 das instruções de limpeza.
2. Utilizando CIDEX OPA (OPA a 0,55%, reutilização máxima de 14 dias), mergulhar a peça durante um
mínimo de 12 minutos.
3. Realizar 3 enxaguamentos sequenciais do b alão com água esterilizada durante um mínimo de 5
minutos cada um.
4. Utilizando uma seringa limpa de 60 cc, inserir 60 cc da solução CIDEX OPA no interior do balão
através da extremidade do tubo.
5. Agitar ligeiramente a solução dentro do bal ão durante um mínimo de 12 minutos.
6. Esvaziar a solução do balão.
7. Utilizando uma seringa limpa de 60 cc, inserir 60 cc de água esterilizada no balão através da
extremidade do tubo.
8. Agitar ligeiramente a água dentro do balão durante um mínimo de 5 minutos.
9. Esvaziar a água de enxaguamento de dentro do balão e repetir o enxaguamento com água esterilizada
mais 5 vezes.
10.O ba lão tem de estar suficientemente seco. Qualquer humidade dentro do dispositivo pode obstruir o
filtro do balão de insuflação (se utilizado) ou diluir os age ntes de desinfecção ou esterilização. Para
tal, deve-se pendurar o balão com o tubo volt ado para baixo durante um mínimo de 24 horas.
Esterilização
1. Seguir os passos 1 a 10 das instruções de limpeza.
2. Esterilizar com STERRAD® 100S durante um ciclo de 55 minutos. Validar qualquer outro equipam ento
de esterilização e carregar as configurações.
Sigmoidoscópios e anuscópios de utilização única
Anuscópio de utilização única
Números de peça:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Precaução A Welch Allyn recomenda a utilização do Filtro de
Balão de Insuflação de Utilização Única ( 30210) para
todos os procedimentos endoscópicos aplicáveis. O filtro não
dispensa a necessidade de processar adequadamente o balão
de insuflação a cada utilização, mas limita a contaminação
interna e a aspiração de fluidos.
Precaução O processo de esterilização não é válido para os
53130-L e 53130-LF. Estes dispositivos de utilização única são
lubrificados e não podem ser esterilizados.
Precaução Estes dispositivos não são reutilizáveis, mas
podem ser esterilizados uma vez antes de serem utilizados.
Esterilização
1. Remover o dispositivo do saco de plástico antes da esterilização.
2. Esterilizar com STERRAD 100S durante um ciclo d e 55 minutos. Validar qualquer outro equipamento
de esterilização e carregar as configurações.
Sigmoidoscópio de utilização única
Números de peça:
53130-JP
Fonte de alimentação
Números de peça:
73305, 73322, 73324, 73326
Precaução Não mergulhar a fonte de alimentação em qualquer solução
nem esterilizar. Essa acção pode danificar a fonte de alimentação e anular
a garantia.
Precaução A fonte de alimentação só pode ser limpa com um pano
macio, seco e sem pêlos ou esfregada com um escova seca.
As seguintes instruções de limpeza aplicam -se APENAS ao cabo de alimentação:
1. Desligar o cabo de alimentação do manípulo de luz.
2. Desligar a fonte de alimentação da tomada de parede.
Limpar o cabo de alimentação
1. Preparar um detergente enzimático formula do para instrumentos endoscópicos de acordo com as
instruções do fabricante. Estas instruções foram validadas com ENZOL/CIDEZYME.
2. Molhar o cabo com a solução de limpe za.
3. Utilizando uma escova de cerdas suaves, esfreg ar o cabo com a solução de limpeza durante um
mínimo de 5 minutos. Em seguida, enxa guar o cabo com água esterilizada durante 5 minutos.
Desinfecção de nível intermédio do cabo de alimentação
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Utilizando CaviWipes, limpar o cabo e mantê-lo molhado com soluçã o CaviWipes durante um mínimo
de 5 minutos.
3. Permitir que a superfície do cabo seque du rante um mínimo de 10 minutos.
Manípulo recarregável
Número de peça 71000-A
Limpeza
Precaução Não saturar a área do reóstato. A entrada de solução em
excesso no conjunto pode danificar os componentes internos no
manípulo.
1. Utilizando CaviWipes, limpar a superfície par a remover todos os resíduos maiores.
2. Utilizando uma escova de cerdas suav es, esfregar o manípulo durante um mínimo de 5 minutos.
Em seguida, repetir a limpeza com CaviWipes novos.
3. Permitir que as superfícies do manípulo seq uem durante um mínimo de 10 minutos.
Desinfecção de nível intermédio
1. Seguir as instruções de limpeza indicadas em cima.
2. Utilizando CaviWipes, limpar o manípulo e ma ntê-lo molhado com solução CaviWipes durante um
mínimo de 5 minutos.
3. Permitir que as superfícies do manípulo seq uem durante um mínimo de 10 minutos.
DANSK
Tilsigtet brug
Stive sigmoideoskoper og anoskoper fra Welch Allyn til genbrug og engangsbrug er beregnede til at
oplyse og lette undersøgelse af rectum og anus. Instrumentet giver ligeledes adgang til rectum og anus
med kirurgiske instrumenter.
Endoskoper og insufflationssystemet er kategoriseret som delvist kritiske instrumenter, der kræver
desinfektion på højt niveau, og belysningssystemet er kategoriseret som et ikke-kritisk instrument, der
kræver desinfektion på lavt niveau, iflg. mu ltisamfundsretningslinjerne for genbehandling af fleksible
mave-tarm endoskoper udgivet af Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtidigt i
Infection Control og Hospital Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standardpraksis for rengøring og desin fektion af fleksible fiberoptiske og
videoendoskoper til brug ved undersøgelse a f indfaldn e viscera for yderligere retningslinjer mht.
genbehandling af disse instrumenter/det te tilbehør. Selv om denne standard vedrører fleksible
endoskoper, indeholder den oplysninger, som også er relevante med hensyn til stive endoskoper.
Forsigtig Amerikansk lovgivning begrænser dette udstyr til salg gennem
eller på ordination af en læge eller licenseret sundhedspraktiserende.
Dette udstyr bør kun anvendes af trænet personale.
Forsigtig Genbehandling skal altid udføres umiddelbart efter brug.
Forsigtig Se facilitetens procedurer og instruktionerne fra fabrikanten af
genbehandlingsstofferne for oplysninger om genbrug af stofferne,
anbefalet personligt beskyttelsesudstyr og andre
sikkerhedsforanstaltninger såsom udluftning, osv.
Forsigtig Undersøg alle komponenters overflader for slid eller skade
efter rengøring, desinfektion og/eller sterilisering.
Forsigtig Ved rengøring og/eller desinfektion skal børster af passende
størrelse anvendes til endoskopets kanaldele, tilslutninger og åbninger
(f.eks. skal børstehårene have kontakt med alle overflader). Rengøringsog desinfektionsredskaber (børster osv.) skal være engangsartikler, eller
de skal rengøres, desinficeres og/eller steriliseres omhyggeligt mellem
brug.
Forsigtig Medmindre andet er angivet, skal alle
genbehandlingsprocedurer foretages ved omgivende temperatur
(stuetemperatur).
Forsigtig Alle instrumenter eller alt tilbehør skal rengøres og
desinficeres iflg. instruktionerne før returnering til Welch Allyn (til f.eks.
reparation og service).
Forsigtig Brugeren er ansvarlig for at kvalificere evt. afvigelser fra disse
fremgangsmåder.
Stive sigmoideoskoper, anoskoper og lysholder
Anoskop
Delnumre:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Sugeslange*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Sugeslanger er ikke vist på illustrationen
BEMÆRK Ved alle trin skal obturatoren fjernes for separat rengøring, og observationsvinduet skal
åbnes.
Forsigtig Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til
engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer.
Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling af
insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne kontamination
og sugningen af væsker.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuler et til endoskopiske instrumenter iflg. fabrikantens
instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZ OL®/CIDEZYME®.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i rengøringsopløsningen.
Desinfektion på højt niveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne o venfor.
2. Brug CIDEX® OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen i mindst 12 minutter.
3. Foretag 3 efterfølgende skylninger af d elen med sterilt vand i mindst 5 minutter hver gang.
4. Lad delen tørre i 24 timer, eller indtil der ikke findes fugt i inst rumentet. Fugt i instrumentet kan
tilstoppe insufflationskuglefilteret.
Sterilisering
1. Følg rengøringsinstruktionerne o venfor.
2. Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132° C og en nedkølingsperiode på mindst 15
minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af tyngdeautoklave. Godke nd evt. andet
steriliseringsudstyr og andre belastning skonfigurationer.
Lyshåndtagsenhed og håndtagsadapter
Delnumre 73210 og 73211
(inklusive 07800-U lampe)
ADVARSEL Lad lampen nedkøle i mindst 5 minutter før håndtering.
BEMÆRK Lad lampen forblive monteret under g enbehandling 73210, 73211 og 73500.
Monterings- og demonteringsinstruktioner for 73210 og 73211
1. Kobl lyshåndtaget fra strømforsyningsl edningen og instrumentet.
2. Skru det ydre hylster af håndtaget ved at dre je det mod uret.
3. Følg en af genbehandlingsmetoderne beskrevet nedenfor.
Forsigtig Nedsænk ikke det rektale lyshåndtagslegeme og ledningen i
nogen form for opløsning. Dette kan føre til beskadigelse af det rektale
lyshåndtagslegeme og ledningen og annullering af garantien.
4. Efter udførelse af en genbehan dlingsprocedure tørres lampen af med en blød, tør, fnugfri klud.
5. Det rene hylster genmonteres på håndtaget ved at skrue det med uret.
6. Genforbind strømforsyningsledningen med l yshåndtaget og bekræft, at enheden virker ved at slutte
den til en stikkontakt. Hvis ikke lampen lyser, skal fejlfindingsinstruktionerne i lyshåndta gets
vejledning ( 7007 91), som kom sammen med håndtaget, følges.
Rengøring (73210, 73211 og 73500)
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formuler et til endoskopiske instrumenter iflg. fabrikantens
instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZ OL/CIDEZYME.
2. Nedsænk det udvendige ærme på det rektale lyshå ndtagslegeme i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutter, mens den er nedsænket i rengøringsopløsningen.
4. Fugt det rektale lyshåndtagslegeme og le dningen med rengøringsopløsningen.
5. Skrub ledningen med renseopløsningen ved hjælp af en blød børste i mindst 5 minutter. Skyl derefter
ledningen med sterilt vand i 5 minutter.
Desinfektion på mellemniveau (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengøringsinstruktionerne o venfor.
2. Tør alle delens overflader af med CaviWipes™, og hold dem våde med CaviWipe-opløs ning i mindst 5
minutter.
3. Lad delens overflader tørre i mindst 10 minutter.
Sterilisering (KUN 73211)
Forsigtig Autoklavering af lyshåndtaget kan reducere produktets
brugsliv.
Sigmoideoskop
Delnumre:
Lysholder
Delnumre:
Delnumre:
Delnummer 73500
(inklusive 03100-U lampe)
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
Denne tilslutning må
ikke demonteres
Delnummer: 30200
5311053130
Reostat
(lysstyrkekontrol)
370233282036019
Behuizing en snoer van
rectaal handlampje
Tegen de klok in
Met de klok mee
Buitenste huls van
rectaal handlampje
Demonteer deze
aansluiting niet
Onderdeelnummer: 30200
5311053130
Reostaat
(helderheidsregeling)
370233282036019
Rektallamphandtagets
stomme och sladd
Motsols
Medsols
Rektallamphandtagets
yttre hölje
Demontera inte denna
anslutning
Artikelnummer: 30200
5311053130
Reostat (kontroll av
ljusstyrkan)
370233282036019
Rektal-lyshåndtaksdel og
ledning
Mot uret
Med uret
Ytre hylse på
rektal-lyshåndtak
Ikke demonter denne
koblingen
Delenummer: 30200
5311053130
Reostat
(Lysstyrkeregulering)
2. Foretag én autoklavecyklus med 6 minutter ved 132° C og en nedkølingsperiode på mindst 15
minutter. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af tyngdeautoklave. Godkend evt. andet
steriliseringsudstyr og andre belastningskonfigurationer.
Insufflationssystem
Forsigtig Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefilteret til
engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske procedurer.
Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling af
insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne kontamination
og sugningen af væsker.
Forsigtig Insufflationskuglen må ikke demonteres.
Forsigtig Insufflationskuglen kan blive affarvet efter desinfektion eller
sterilisering, hvilket ikke har nogen indvirkning på ydeevnen.
Forsigtig Insufflationssystemet må ikke autoklaveres. Det vil ellers
resultere i skade.
Rengøring
1. Forbered et enzymatisk rensemiddel formu leret til endoskopiske instrumenter iflg. fabrikantens
instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL/CIDE ZYME.
2. Nedsænk delen i rengøringsopløsningen.
3. Skrub delen med en blød børste i mindst 5 minutt er, mens den er nedsænket i rengøringsopløsninge n.
4. Sprøjt 60 ml rengøringsopløsning ind i kugle n gennem slangeenden ved brug af en 60 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen ind en i kuglen i mindst 5 minutter.
6. Tøm rengøringsopløsningen fra kug len.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen genn em slangeenden ved brug af en ren 60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter.
9. Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
10.Kugl en skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe insufflationskugle filteret (hvis
et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions- eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at
hænge kuglen op med slangen nedad i mindst 24 timer.
Desinfektion på højt niveau
1. Følg trin 1 til og med 9 under re ngøringsinstruktionerne.
2. Brug CIDEX OPA (0,55 % OPA, maks. 14-dages genbrug) og gennemblød delen i mindst 12 minutter.
3. Foretag tre efterfølgende skylninger af ku glen med sterilt vand i mindst fem minutter hver gang.
4. Sprøjt 60 ml CIDEX OPA-opløsning ind i kuglen gennem slangeenden ved brug af en ren 6 0 ml sprøjte.
5. Omryst forsigtigt opløsningen ind en i kuglen i mindst 12 minutter.
6. Tøm opløsningen fra kuglen.
7. Sprøjt 60 ml sterilt vand ind i kuglen genn em slangeenden ved brug af en ren 60 ml sprøjte.
8. Omryst forsigtigt vandet inden i kuglen i mindst 5 minutter.
9. Tøm skyllevandet fra kuglen, og gentag skylning med sterilt vand endnu 5 gange.
10.Kugl en skal tørres tilstrækkeligt. Evt. fugt i instrumentet kan tilstoppe insufflationskugle filteret (hvis
et sådant anvendes) eller fortynde desinfektions- eller steriliseringsstoffer. Dette kan opnås ved at
hænge kuglen op med slangen nedad i mindst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trin 1 til og med 10 under rengørin gsinstruktionerne.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD® 100S i 55 minutter. Godkend evt. andet steriliseri ngsudstyr og
andre belastningskonfiguration er.
Sigmoideoskoper og anoskoper til engangsbrug
Anaskop til engangsbrug
Delnumre:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Forsigtig Welch Allyn anbefaler brug af insufflationskuglefil teret
til engangsbrug ( 30210) ved alle aktuelle endoskopiske
procedurer. Filteret fjerner ikke behovet for korrekt genbehandling
af insufflationskuglen efter brug, men begrænser den interne
kontamination og sugningen af væsker.
Forsigtig Steriliseringsprocessen gælder ikke for 53130-L og
53130-LF. Instrumenterne til engangsbrug er behandlet med
smøremiddel og må ikke steriliseres.
Forsigtig Disse instrumenter er ikke til genbrug, men de kan
steriliseres en enkelt gang før engangsbrug.
Sterilisering
1. Tag instrumentet ud af plasticposen før sterilisering.
2. Sterilser ved brug af en STERRAD 100S i 55 minut ter. Godkend evt. andet sterilisering sudstyr og
andre belastningskonfiguration er.
Sigmoideoskop til engangsbrug
Delnumre:
53130-JP
Strømforsyning
Delnumre:
73305, 73322, 73324, 73326
Forsigtig Strømforsyningen må ikke nedsænkes i opløsninger, og den
må ikke steriliseres. Hvis det gøres, kan det beskadige strømforsyningen
og ugyldiggøre garantien.
Forsigtig Strømforsyningen må kun tørres af med en blød, tør, fnugfri
klud eller skrubbes med en tør børste.
Følgende rengøringsinstruktioner gælder KUN for el-ledningen:
1. Kobl strømforsyningsledningen fra lyshåndtag et.
2. Kobl strømforsyningen fra vægkontakten.
Rengøring af el-ledningen
1. Forbered et enzymatisk rengøringsmiddel formuleret til endoskopiske instrumenter iflg. fabrikantens
instruktioner. Disse instruktioner blev godkendt ved brug af ENZOL/CIDE ZYME.
2. Befugt ledningen med rengøringsopløsningen .
3. Skrub ledningen med en blød børste o g rengøringsopløsningen i mindst 5 minutter. Skyl derefter
ledningen med sterilt vand i 5 minu tter.
Desinfektion af el-ledningen på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør ledningen af med CaviWipes, og hold de n våd med CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad ledningens overflade tørre i mind st 10 minutter.
Genopladeligt håndtag
Delnummer 71000-A
Rengøring
Forsigtig Reostat-området må ikke gennemvædes. Hvis for megen
opløsning trænger ind i samlingen, kan det beskadige interne
komponenter i håndtaget.
1. Tør overfladen af med CaviWipes for at fjer ne alle grove restmaterialer.
2. Skrub håndtaget med en blød børste i mindst 5 minutter. Aftør så igen med endnu en CaviWipe.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
Desinfektion på mellemniveau
1. Følg rengøringsinstruktionerne ovenfor.
2. Tør håndtaget af med CaviWipes, og hold d et vådt med CaviWipe-opløsning i mindst 5 minutter.
3. Lad håndtagets overflade tørre i mindst 10 minutter.
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Met de Welch Allyn starre sigmoïdoscopen en anoscopen voo r hergebruik en voor eenmalig gebruik kan
het onderzoek naar de rectale en anale holte wo rden bijgelicht en vergemakkelijkt. Het hulpmiddel biedt
tevens een manier om chirurgisch e instrumenten via de rectale en anale holte in te brengen.
Endoscopen en het insufflatiesysteem vallen onder de categorie van semi-kritieke hulpmiddelen die een
hoog niveau van desinfectie vereisen en het verlichtingssysteem valt onder de categorie van niet-kritieke
hulpmiddelen die een laag niveau van d esinfectie vereisen volgens de door meerdere Amerikaanse
genootschappen opgestelde en gevolgde rich tlijnen voor herverwerking van flexibele gastro-intestinale
endoscopen, gepubliceerd door Gastrointestinal Endosc opy (deel 58, No. 1, 2003) en tegelijkertijd in
Infection Control and Hospital Epidemiology.
Raadpleeg het Amerikaanse protocol ASTM F1518-00, Stan dard Practice for Cleaning and Disinfection of
Flexible Fiberoptic and Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, voor
aanvullende hulp bij het opnieuw verwerken van deze hul pmiddelen/accessoires. Hoewel deze norm van
toepassing is op flexibele endoscopen, kan de betreffende informatie ook worden gebruikt voor starre
endoscopen.
Let op Volgens de federale wet in de Verenigde Staten mag dit
hulpmiddel uitsluitend worden aangeschaft door of in opdracht van een
arts of een medische hulpverlener. Dit hulpmiddel mag alleen worden
gebruikt door personeel met de juiste opleiding.
Let op Na elk gebruik dient het hulpmiddel onmiddellijk opnieuw te
worden verwerkt.
Let op Raadpleeg de procedures van uw instelling en de instructies van
de fabrikant van het herverwerkingsmiddel voor het hergebruik ervan, de
aanbevolen persoonlijke beschermingsmiddelen en andere
veiligheidsmaatregelen, zoals ventilatie.
Let op Onderzoek het oppervlak van alle onderdelen op slijtage of
beschadiging na het reinigen, desinfecteren en/of steriliseren.
Let op Gebruik voor het reinigen en/of desinfecteren borstels die
geschikt zijn voor de grootte van de endoscoopkanalen, aansluitingen en
openingen (de borstelharen moeten bijvoorbeeld alle oppervlakken
raken). Hulpmiddelen voor reiniging en desinfectie (borstels, enz.) mogen
slechts eenmaal worden gebruikt of moeten na elk gebruik grondig
worden gereinigd, gedesinfecteerd en/of gesteriliseerd.
Let op Tenzij anders aangegeven, moeten alle
herverwerkingsprocedures worden uitgevoerd bij omgevings- (kamer)
temperatuur.
Let op Reinig en desinfecteer alle hulpmiddelen of accessoires in
overeenstemming met deze instructies voordat u deze terugstuurt naar
Welch Allyn (bijv. voor reparatie en service).
Let op Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om alle
afwijkingen van deze procedures vast te stellen.
Starre sigmoïdoscopen, anoscopen en lichtdrager
Anoscoop
Onderdeelnummers:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Afzuigslang*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Afzuigslangen niet afgebeeld
OPMERKING Verwijder voor al deze stappen de obturator voor afzonderlijke reiniging en open he t
kijkvenster.
Let op Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor
eenmalig gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die
van toepassing zijn. Wanneer het filter is geplaatst, moet de
insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden
verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van
vloeistoffen beperkt.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel gefo rmuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de
instructies van de fabrikant. Deze instruct ies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsoplo ssing onder.
3. Schrob het ondergedompelde hulpm iddel met een zachtharige borstel gedurende minimaal 5 minuten
in de reinigingsoplossing af en spoel het verv olgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van hoog niveau
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minimaal 12 minuten weken met behulp van CIDEX® OPA (0,55%
OPA, maximaal 14 dagen hergebruiken).
3. Spoel het hulpmiddel 3 keer opeenvolge nd, telkens gedurende minimaal 5 minuten, af met steriel
water.
4. Laat het hulpmiddel drogen gedurende 2 4 uur of totdat er geen vocht meer in het hulpmiddel
achterblijft. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflat ieballonfilter verstoppen.
Sterilisatie
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bij een temperatuur van 132° C en een
afkoelperiode van minimaal 15 minuten omvat. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van een
autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Handlampje en handgreepadapter
Onderdeelnummers 73210 en 73211
(inclusief 07800-U-lamp)
WAARSCHUWING Laat de lamp gedurende minimaal 5 minuten afko elen voordat u deze
vastpakt.
OPMERKING Laat de lamp gemonteerd wanneer u 73210, 7321 1 en 73500 opnieuw verwerkt.
Instructies voor montage en demontage van 73210 en 73211
1. Koppel het handlampje los van het netsnoer en het hulpmiddel.
2. Schroef de buitenste huls van de handgre ep los door het tegen de klok in te draaien.
3. Voer één van de hieronder beschreven herverwerkingsmethodes uit.
Let op Dompel de behuizing en het snoer van het rectale handlampje
niet onder in enige oplossing. Dit kan de behuizing en het snoer van het
rectale handlampje beschadigen en de garantie ongeldig maken.
4. Nadat de herverwerkingsprocedure is uitge voerd, veegt u de lamp af met een zachte droge pluisvrije doek.
5. Bevestig de schone huls opnieuw aan de handgreep door het met de klok mee erop te schroeven.
6. Bevestig het netsnoer opnieuw aan he t handlampje en controleer of het apparaat werkt wanneer u
het aansluit. Als de lamp niet brandt, volgt u de in structies voor het oplossen van problemen in de met
het handlampje meegeleverde handleidi ng ( 700791).
Reiniging (73210, 73211 en 73500)
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel gefo rmuleerd voor endoscopische instrumenten volgens de
instructies van de fabrikant. Deze instruct ies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Dompel de buitenste huls van het rectale h andlampje in de reinigingsoplossing onder.
3. Schrob het ondergedompelde hulpm iddel met een zachtharige borstel gedurende minimaal 5 minuten
in de reinigingsoplossing af en spoel het verv olgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
4. Bevochtig de behuizing en het snoer van h et rectale handlampje met de reinigingsoplossing.
5. Schrob het snoer met de reinigingsoplossing gedu rende minimaal 5 minuten met behulp van een
zachtharige borstel af en spoel het sno er vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau (73210, 73211 en 73500)
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg alle oppervlakken van het hulpmiddel af met CaviWipes
minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
3. Laat het oppervlak van het hulpmid del drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Sterilisatie (ALLEEN 73211)
Let op Wanneer het handlampje wordt geautoclaveerd, kan dit de
functionele levensduur van het product verkorten.
Sigmoïdoscoop
Onderdeelnummers:
Lichtdrager
Onderdeelnummers:
Onderdeelnummers:
Onderdeelnummer 73500
(inclusief 03100-U-lamp)
™
en houd deze gedurende minimaa l 5
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Voer één autoclaafcyclus uit die een sterilisatie van 6 minuten bi j een temperatuur van 132° C en een
afkoelperiode van minimaal 15 minute n omvat. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van een
autoclaaf met zwaartekrachtwerking. Valideer andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Insufflatiesysteem
Let op Welch Allyn raadt het gebruik van het insufflatieballonfilter voor
eenmalig gebruik ( 30210) aan voor alle endoscopische ingrepen die
van toepassing zijn. Wanneer het filter is geplaatst, moet de
insufflatieballon nog steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden
verwerkt, maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van
vloeistoffen beperkt.
Let op Demonteer de insufflatieballon niet.
Let op De insufflatieballon kan verkleuren na desinfectie of sterilisatie
zonder dat dit de werking ervan beïnvloedt.
Let op
Autoclaveer het insufflatiesysteem niet. Dit leidt tot beschadiging.
Reiniging
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd vo or endoscopische instrumenten volgens de
instructies van de fabrikant. Deze inst ructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Dompel het hulpmiddel in de reinigingsop lossing onder.
3. Schrob het ondergedompelde hulpmiddel m et een zachtharige borstel gedurende minimaal 5 minuten
in de reinigingsoplossing af en spoel het vervo lgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
4. Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc reinigingsoplossing door het uiteinde van de slang in de
ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurend e minimaal 5 minuten.
6. Laat de reinigingsoplossing uit de ballon l open.
7. Breng met een injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water door het uiteinde van de slang in de ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen e n herhaal de spoeling met steriel water nog 5 keer.
10.De ba llon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflatieball onfilter verstoppen
(wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie- en sterilisatiemiddelen verdunne n. Een manier om de
ballon voldoende te laten droge n is door deze met de slang naar beneden gedure nde minimaal 24 uur
op te hangen.
Desinfectie van hoog niveau
1. Volg stap 1 tot en met 9 van de reinigingsinstructies.
2. Laat het hulpmiddel gedurende minima al 12 minuten weken met behulp van CIDEX OPA (0,55% OPA,
maximaal 14 dagen hergebruiken).
3. Spoel de ballon 3 keer opeenvolgend, telkens gedurende minimaal 5 minuten, af met steriel water.
4. Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc CIDEX OPA-oplossing door het uiteinde van de slang
in de ballon in.
5. Schud de oplossing in de ballon lichtjes gedurend e minimaal 12 minuten.
6. Laat de oplossing uit de ballon lopen.
7. Breng met een schone injectiespuit (60 cc) 60 cc steriel water do or het uiteinde van de slang in de
ballon in.
8. Schud het water in de ballon lichtjes gedurende minimaal 5 minuten.
9. Laat het spoelwater uit de ballon lopen e n herhaal de spoeling met steriel water nog 5 keer.
10.De ba llon moet voldoende drogen. Vocht in het hulpmiddel kan het insufflatieball onfilter verstoppen
(wanneer dit wordt gebruikt) of desinfectie- en sterilisatiemiddelen verdunne n. Een manier om de
ballon voldoende te laten droge n is door deze met de slang naar beneden gedure nde minimaal 24 uur
op te hangen.
Sterilisatie
1. Volg stap 1 tot en met 10 van de reinigingsinstructies.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD® 100S-sterilisator met een cyclus van 55 minuten. Valideer
andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Sigmoïdoscopen en anoscopen voor eenmalig gebruik
Anoscoop voor eenmalig gebruik
Onderdeelnummers:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Let op Welch Allyn raadt het gebruik van het
insufflatieballonfilter voor eenmalig gebruik ( 30210) aan
voor alle endoscopische ingrepen die van toepassing zijn.
Wanneer het filter is geplaatst, moet de insufflatieballon nog
steeds bij elk gebruik op de juiste wijze worden verwerkt,
maar door het filter wordt interne besmetting en aspiratie van
vloeistoffen beperkt.
Let op Het sterilisatieproces is niet gevalideerd voor 53130-L
en 53130-LF. Deze hulpmiddelen voor eenmalig gebruik zijn
voorzien van glijmiddel en kunnen niet worden gesteriliseerd.
Let op Deze hulpmiddelen kunnen niet opnieuw worden
gebruikt, maar kunnen één keer voorafgaand aan eenmalig
gebruik worden gesteriliseerd.
Sterilisatie
1. Haal het hulpmiddel voorafgaand aan de sterilisatie uit de plastic verpakking.
2. Steriliseer met behulp van een STERRAD 100S-sterilisator met een cyclus van 55 minuten. Valideer
andere sterilisatieapparatuur en laadconfiguraties.
Sigmoïdoscoop voor eenmalig gebruik
Onderdeelnummers:
53130-JP
Netvoeding
Onderdeelnummers:
73305, 73322, 73324, 73326
Let op Dompel de netvoeding niet onder in enige oplossing en
steriliseer deze niet. Dit kan de netvoeding beschadigen en de garantie
ongeldig maken.
Let op De netvoeding kan alleen worden afgeveegd met een zachte
droge pluisvrije doek of worden geschrobd met een droge borstel.
De volgende reinigingsinstructies zijn ALLEEN van toepassing op het netsnoer:
1. Koppel het netsnoer los van het handlampj e.
2. Koppel de netvoeding los van de wandcontactdo os.
Het netsnoer reinigen
1. Bereid een enzymatisch reinigingsmiddel geformuleerd vo or endoscopische instrumenten volgens de
instructies van de fabrikant. Deze instructies zijn gevalideerd met behulp van ENZOL/CIDEZYME.
2. Bevochtig het snoer met de reinigingsoplossing.
3. Schrob het snoer met de reiniging soplossing gedurende minimaal 5 minuten met behulp van een
zachtharige borstel af en spoel het snoer vervolgens met steriel water af gedurende 5 minuten.
Desinfectie van tussenniveau van het netsnoer
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg het snoer af met CaviWipes en houd dit gedure nde minimaal 5 minuten vochtig met CaviWipe-oplossing.
3. Laat het oppervlak van het snoer drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Oplaadbare handgreep van lampje
Onderdeelnummer 71000-A
Reiniging
Let op Doordrenk het gebied rond de reostaat niet. Als reinigingsmiddel
in het apparaat terechtkomt, kunnen inwendige onderdelen in de
handgreep beschadigd raken.
1. Veeg het oppervlak af met CaviWipes om alle vuil te verwijderen.
2. Schrob de handgreep gedurende minimaal 5 minuten met een zachtharige borstel af en neem het
oppervlak opnieuw af met een tweede CaviWip e.
3. Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
Desinfectie van tussenniveau
1. Volg de reinigingsinstructies hierboven.
2. Veeg de handgreep af met CaviWipes en houd deze geduren de minimaal 5 minuten vochtig met
CaviWipe-oplossing.
3. Laat het oppervlak van de handgreep drogen gedurende minimaal 10 minuten.
SVENSKA
Avsedd användning
Welch Allyns rigida återanvändbara sigmoidoskop och anosko p för engångsbruk används för att lysa upp
och underlätta undersökning av rektum och anus. Instrumentet gör det även möjlig t att föra in kirurgiska
instrument i rektal- och analöppningen.
Endoskop och systemet för uppblåsning kateg oriseras som delvis kritisk utrustning som kräver en hög
desinficeringsnivå och belysningssystemet kategoriseras som icke-kritisk utrustning som kräver en låg
desinficeringsnivå i enlighet med "Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestina l
endoscopes" som publicerades i Gastrointestinal Endoscopy (volu me 58, No. 1, 2003) och samtidigt i
Infection Control and Hospital Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleanin g and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera, för ytterl igare riktlinjer om rengöring och
sterilisering av denna utrustning eller detta tillbehör. Denna standard gäller böjliga endoskop men den
innehåller även information som kan tillämpas för stela endoskop.
Viktigt Enligt federala lagar i USA får denna utrustning endast säljas av
eller på order av läkare eller licensierad sjukvårdspersonal. Denna
utrustning får endast användas av utbildad personal.
Viktigt Utför rengöring och sterilisering omedelbart efter varje
användning.
Viktigt Se sjukhusets procedurer och instruktionerna från tillverkaren av
rengörings- eller steriliseringslösningen för att ta reda på hur lösningen
ska avyttras, vilken skyddsutrustning som rekommenderas och andra
säkerhetsåtgärder, exempelvis ventilation etc.
Viktigt Undersök alla komponenternas ytor för tecken på förslitning eller
skador efter rengöring, desinfektion och/eller sterilisering.
Viktigt Använd borstar som lämpar sig för storleken på
endoskopkanalens delar, anslutningar och håligheter (dvs. borsten ska
komma åt alla ytor). Rengörings/desinficeringsverktyg (borstar etc.) ska
vara för engångsbruk eller ordentligt rengjorda, desinficerade och/eller
steriliserade innan de återanvänds.
Viktigt Om inget annat anges ska rengörings- och
steriliseringsprocedurerna ske vid samma temperatur som omgivningen
(rumstemperatur).
Viktigt Rengör och desinficera all utrustning eller tillbehör enligt dessa
anvisningar innan de returneras till Welch Allyn (t.ex. för reparation eller
service).
Viktigt Användaren är ansvarig för att eventuella avvikelser från dessa
procedurer uppfyller kraven.
Rigida sigmoidoskop, anoskop och lampväska
Anoskop
Artikelnummer:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Sugslang*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Sugslangarna illustreras inte
OBS Obturatorn ska avlägsnas för samtliga steg, för separat rengöring och för att kunna se ordentligt.
Viktigt Welch Allyn rekommenderar användning av engångsfiltret för
insufflatorlampa ( 30210) för alla tillämpliga endoskopiska procedurer.
Filtret utesluter inte behovet att hantera dubbelballongen på rätt sätt vid
varje användning, men det minskar risken för invändig kontaminering och
aspiration av vätskor.
Rengöring
1. Gör iordning en enzymatisk tvättlösning som har formulerats för endoskopiska instrument enligt
tillverkarens anvisningar. Dessa instruktioner godkändes med ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Sänk ned objektet i tvättlösningen.
3. Använd en mjuk borste och skrubba objektet medan det ligger i tvättlösningen i minst 5 minuter och
skölj sedan med sterilt vatten i 5 minuter.
Desinfektion på hög nivå
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Använd CIDEX
minuter.
3. Skölj objektet 3 gånger i rad, mins t 5 minuter åt gången, med sterilt vatten.
4. Låt objektet torka i 24 timmar eller tills det inte längre finns någon fukt i utrustningen. Fukt i
utrustningen kan täppa till insufflatorlampans filter.
®
OPA (0,55% OPA, återanvänds inom max 14 dagar) och blötlägg objektet i min st 12
Sterilisering
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Utför en autoklaveringscykel som inkluderar 6 minuter vid 132° C och en nedkylningsperiod på minst
15 minuter. Dessa instruktioner godkändes med tyngdkraftsautoklavering. Be kräfta eventuell annan
steriliseringsutrustning och belastningskonfigurationer.
Montering av lampans handtag och handtagsadaptern
Artikelnummer 73210 och 73211
(inklusive 07800-U-lampa)
VARNI NG Låt lampan svalna i mín st 5 minuter innan du tar i den.
OBS Låt lampan vara isatt under rengöringen och steriliseringen av 7 3210, 73211 och 73500.
Monterings- och demonteringsanvisningar för 73210 och 73211
1. Koppla loss lampans handtag från sladden och ut rustningen.
2. Skruva loss handtagets yttre hylsa genom att vrida det motsols.
3. Följ en av nedanstående rengörings- och steriliseringsmetoder.
Viktigt Sänk inte ned rektallamphandtagets stomme och sladd i någon
lösning. Rektallamphandtagets stomme och sladd kan då skadas och
garantin upphör att gälla.
4. Torka av lampan med en torr luddfri trasa när rengöringen och steriliseringen är klar.
5. Sätt fast det rena höljet på handtaget i gen genom att vrida det medsols.
6. Anslut sladden till lampans handtag igen och kontrollera a tt enheten fungerar g enom att ansluta
sladden till elnätet. Om lampan inte tänds ska du följa felsökningsanvisningarna i bruksanvisningen
för lampans handtag ( 700791) som medföljde handta get.
Rengöring (73210, 73211 och 73500)
1. Gör iordning en enzymatisk tvättlösning som har formulerats för endoskopiska instrument enligt
tillverkarens anvisningar. Dessa instruktioner godkändes med ENZOL/ CIDEZYME.
2. Sänk ned rektallamphandtagets yttre hölje i tvättlösningen.
3. Använd en mjuk borste och skrubba objektet medan det ligger i tvättlösningen i minst 5 minuter och
skölj sedan med sterilt vatten i 5 minuter.
4. Fukta rektallamphandtagets stomme och sla dd med tvättlösningen.
5. Använd en mjuk borste och skrubba sladden med tvättlösn ingen i minst 5 minuter och skölj den sedan
med sterilt vatten i ytterligare 5 minuter.
Desinfektion på medelnivå (73210, 73211 och 73500)
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Använd CaviWipes™ och torka av alla ytor och se till att de är fuktade med CaviWipe-lösning i minst 5
minuter.
3. Låt objektets yta torka i minst 10 minuter.
Sterilisering (ENDAST 73211)
Viktigt Om lampans handtag autoklaveras fungerar produkten eventuellt
inte hela den förväntade användningstiden.
Sigmoidoskop
Artikelnummer:
Lampväska
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer 73500
(inklusive 03100-U-lampa)
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Utför en autoklaveringscykel som inkluderar 6 minuter vid 132° C och en nedkylningsperiod på minst
15 minuter. Dessa instruktioner godkändes med tyngdkraftsautokla vering. Bekräf ta eventuell annan
steriliseringsutrustning och belastnin gskonfigurationer.
Insuffleringssystem
Viktigt Welch Allyn rekommenderar användning av engångsfiltret för
insufflatorlampa ( 30210) för alla tillämpliga endoskopiska procedurer.
Filtret utesluter inte behovet att hantera dubbelballongen på rätt sätt vid
varje användning, men det minskar risken för invändig kontaminering och
aspiration av vätskor.
Viktigt Demontera inte insufflatorlampan.
Viktigt Insufflatorlampan kan missfärgas efter desinfektion eller
sterilisering utan att prestandan påverkas.
Viktigt Autoklavera inte insufflatorsystemet. Det kan leda till skador.
Rengöring
1. Gör iordning en enzymatisk tvättlösning som ha r formulerats för endoskopiska instrument enligt
tillverkarens anvisningar. Dessa instruktioner godkändes med ENZOL/CIDEZYME.
2. Sänk ned objektet i tvättlösninge n.
3. Använd en mjuk borste och skrubba objektet me dan det ligger i tvättlösningen i minst 5 minuter och
skölj sedan med sterilt vatten i 5 minuter.
4. Använd en 60 cc nål och administrera 60 cc av reng öringslösningen inuti lampan genom slangens
ände.
5. Skaka försiktigt lösningen i lampan i minst 5 minuter.
6. Töm ut rengöringslösningen ur la mpan.
7. Använd en 60 cc nål och administrera 60 cc sterilt vatten inuti lampan genom slangens ände.
8. Skaka försiktigt vattnet i lampan i minst 5 minuter.
9. Töm ut sköljvattnet ur lampan och upprepa sköljningen med sterilt vatten 5 gång er till.
10.Lampan måste torkas ordentligt. Fukt i utrustni ngen kan täppa till insufflatorlampans filter (om det
används) eller späda ut disinfektions- eller steriliseringslösningarna. Detta kan exempelvis
åstadkommas genom att hänga lampa n med slangen nedåt i minst 24 timmar.
Desinfektion på hög nivå
1. Följ steg 1 till 9 i rengöringsanvisningarna.
2. Använd CIDEX OPA (0,55% OPA, återanvänds inom max 14 dagar) och blötläg g objektet i minst 12
minuter.
3. Skölj lampan 3 gånger i rad, minst 5 minute r åt gången, med sterilt vatten.
4. Använd en 60 cc nål och administrera 60 cc av CIDEX OPA-lösningen inuti lampan genom slangens
ände.
5. Skaka försiktigt lösningen i lampan i minst 12 minuter.
6. Töm ut lösningen ur lampan.
7. Använd en ren 60 cc nål och administrera 60 cc ster ilt vatten inuti lampan genom slangens ände.
8. Skaka försiktigt vattnet i lampan i minst 5 minuter.
9. Töm ut sköljvattnet ur lampan och upprepa sköljningen med sterilt vatten 5 gång er till.
10.Lampan måste torkas ordentligt. Fukt i utrustni ngen kan täppa till insufflatorlampans filter (om det
används) eller späda ut disinfektions- eller steriliseringslösningarna. Detta kan åstadkommas geno m
att exempelvis hänga lampan m ed slangen nedåt i minst 24 timmar.
Sterilisering
1. Följ steg 1 till 10 i rengöringsanvisningarna.
2. Sterilisera med en STERRAD® 100S i en 55-minuters cykel. Bekräfta eventuell annan
steriliseringsutrustning och belastnin gskonfigurationer.
Sigmoidoskop och anoskop för engångsbruk
Anoskop för engångsbruk
Artikelnummer:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Viktigt Welch Allyn rekommenderar användning av
engångsfiltret för insufflatorlampa ( 30210) för alla
tillämpliga endoskopiska procedurer. Filtret utesluter inte
behovet att hantera dubbelballongen på rätt sätt vid varje
användning, men det minskar risken för invändig
kontaminering och aspiration av vätskor.
Viktigt Steriliseringsprocessen kan inte användas för
53130-L och 53130-LF. Denna engångsutrustning är smord och
kan inte steriliseras.
Viktigt Denna utrustning är inte återanvändbar men kan
steriliseras en gång innan den används.
Sterilisering
1. Avlägsna utrustningen från plastpåsen före steriliseringen.
2. Sterilisera med en STERRAD 100S i en 55-minute rs cykel. Bekräfta eventuell annan
steriliseringsutrustning och belastnin gsskonfigurationer.
Sigmoidoskop för engångsbruk
Artikelnummer:
53130-JP
Nätaggregat
Artikelnummer:
73305, 73322, 73324, 73326
Viktigt Sänk inte ned nätaggregatet i någon lösning eller sterilisera det.
Detta kan skada nätaggregatet och ogiltigförklara garantin.
Viktigt Nätaggregatet får endast torkas av med en torr, luddfri trasa eller
skrubbas med en torr borste.
Följande rengöringsanvisningar gäller ENDA ST för nätsladden:
1. Koppla loss nätsladden från lampans handta g.
2. Dra ut nätaggregatet ur vägguttaget.
Rengöring av nätsladden
1. Gör iordning en enzymatisk tvättlösning som ha r formulerats för endoskopiska instrument enligt
tillverkarens anvisningar. Dessa anvisningar godkändes med ENZOL/CIDEZYME.
2. Fukta sladden med rengöringslösningen.
3. Använd en mjuk borste och skrubba sladden med t vättlösningen i minst 5 minuter och skölj sedan
med sterilt vatten i 5 minuter.
Desinfektion av nätsladden på medelnivå
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Använd CaviWipes™ och torka av sladden och se till at t CaviWipe-lösningen på sladden är fuktig i
minst 5 minuter.
3. Låt sladdens yta torka i minst 10 minuter.
Laddningsbart handtag
Artikelnummer 71000-A
Rengöring
Viktigt Genomdränk inte reostatområdet. Om vätska kommer in i
apparaten kan handtagets inre komponenter skadas.
1. Använd CaviWipes och torka av ytan för att avlägsna större partiklar.
2. Skrubba handtaget i minst 5 minute r med en mjuk borste och torka sedan av det igen med en ny
CaviWipe.
3. Låt handtagets yta torka i minst 10 minuter.
Desinfektion på mellannivå
1. Följ ovanstående rengöringsanvisningar.
2. Använd CaviWipes och torka av handtaget och se till att CaviWipe-lösningen på handtag et är fuktig i
minst 5 minuter.
3. Låt handtagets yta torka i minst 10 minuter.
NORSK
Tiltenkt bruk
Welch Allyns stive sigmoidoskoper og anoskoper til gjenbruk og engang sbruk anvendes for å belyse og
fasilitere undersøkelse av rektal og anal kavitet. Instrumentet gir også en metode for å føre kirurgiske
instrumenter inn i rektal og anal kavitet.
Endoskoper og innblåsningssystemet er kategoriserte som semi-kritiske innretninger som krever et høyt
desinfeksjonsnivå, og belysningssystemet er kategorisert som en ikke-kritisk innretning som krever et
lavt desinfeksjonsnivå iht. Multi-society guideline for reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes,
utgitt av Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) og samtid ig i Infection Control and Hospital
Epidemiology.
Se ASTM F1518-00, Standard Practice for Cleani ng and Disinfection of Flexible Fiberoptic and Video
Endoscopes Used in the Examination of the H ollow Viscera, for å finne ytterligere retningslinjer om
reprosessering av disse innretningene / de tte tilbehøret. Til tross for at denne standarden gjelder
fleksible endoskoper, inneholder den også informasjon som kan anvend es for stive endoskoper.
Forsiktig Amerikansk føderal lov begrenser salg eller bestilling av denne
innretning til en lege eller lisensiert helsepersonell. Denne innretningen
skal kun brukes av personell med opplæring.
Forsiktig Utfør reprosessering umiddelbart etter hver gang den brukes.
Forsiktig Sjekk stedets prosedyrer og produsenten av
reprosesseringsmidlernes anvisninger vedrørende gjenbruk av midler,
anbefalt personlig verneustyr og andre sikkerhetsforholdsregler, blant
annet ventilasjon osv.
Forsiktig Undersøk flatene på alle komponentene for å se etter slitasje
eller skade etter rengjøring, desinfeksjon og/eller sterilisering.
Forsiktig For å rengjøre og/eller desinfisere brukes børster som passer
størrelsen på endokopets kanaldeler, koblinger og åpninger (f.eks.
bustene skal komme i kontakt med alle flatene). Regjørings-/
desinfiseringsverktøy (børster osv) skal brukes én gang eller rengjøres,
desinfiseres og/eller steriliseres grundig mellom hver gang det brukes.
Forsiktig Alle reprosesseringsprosedyrer skal utføres ved
romtemperatur hvis ikke annet er spesifisert.
Forsiktig Rengjør og desinfiser alle innretninger og tilbehør iht.
instruksjonene før de returneres til Welch Allyn (f.eks. i forbindelse med
reparasjon eller service).
Forsiktig Brukere er ansvarlig for eventuelle avvik i forhold til disse
prosedyrene.
Stive sigmoidoskoper, anoskoper og lampedel
Anoskop
Delenumre:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Oppsugingsslange*
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Oppsugingsslanger ikke illustrert
MERK Ved alle trinnene fjernes avsperringen for å rengjøres separat, og åpne visningsvinduet.
Forsiktig Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til
engangsbruk ( 30210) anvendes ved alle aktuelle
endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke behovet for en skikkelig
prosessering av innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser
interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på en doskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger.
Disse anvisningene er validert ved bruk av ENZOL®/CIDEZYME®.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsninge n.
3. Bruk en børste med myke buster, skur enheten mens den er nedsenket i ren gjøringsoppløsningen i
minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 minutter.
Høyt desinfiseringsnivå
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CIDEX® OPA (0,55 % OPA, 14-dagers maks. gjenbruk), bløtlegg enheten i minst 12 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av enheten på minst 5 minutter hver med sterilt vann .
4. La enheten tørke i 24 timer eller til det i kke finnes noe fuktighet på innretningen. Eventuell fuktighet
på innretningen kan blokkere filteret på innblåsningsballongen.
Sterilisering
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 min utter ved 132 °C, og kjøl ned i en periode på minst
15 minutter. Disse anvisningene er validert med en gravitasjonsautoklav e. Valider eventuelt annet
steriliseringsutstyr og belastingskonfigurasjoner.
Lyshåndtaksdel og koblingsstykke til håndtaket
Delenumre 73210 og 73211
(inkludert 07800-U-lampe)
ADVARSEL La lampen kjøle ned i minst 5 minutter før den håndteres.
MERK La lampen sitte på plass mens 73210, 732 11 og 73500 reprosesseres.
Monterings- og demonteringsanvisninger for 73210 og 73211
1. Koble lyshåndtaket fra strømledningen og inn retningen.
2. Skru løs den ytre hylsen på håndtaket ved å vr i mot uret.
3. Følg én av reprosesseringsmetodene som beskrive s nedenfor.
Forsiktig Ikke legg rektal-lydhåndtaksdelen eller ledningen ned i noen
oppløsning. Det kan føre til skader på rektal-lyshåndstaksdelen og
ledningen, og ugyldiggjøre garantien.
4. Etter utført reprosessering tørkes lampen med en myk, tørr og lofri klut.
5. Sett på igjen den rene hylsen på håndtaket ved å skrue med uret.
6. Koble strømledningen til lyshåndtaket og kontro ller at enheten fungerer ved å sette i stikkontakten.
Hvis lampen ikke lyser, følges feilsøkingsinstruksjonene, som finnes i håndboken til lyshåndtaket
( 700791) som ble levert sammen med håndtaket.
Rengjøring (73210, 73211 og 73500)
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på en doskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger.
Disse anvisningene er validert ved bruk av ENZOL/CIDEZYME.
2. Senk den ytre hylsen på rektal-lyshåndtaket ned i r engjøringsoppløsningen.
3. Bruk en børste med myke buster, skur enheten mens den er nedsenket i ren gjøringsoppløsningen i
minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 minutter.
4. Væt rektal-lyshåndtaksdelen og ledningen med rengjøringsoppløsningen.
5. Bruk en børste med myke buster, skur ledningen med rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutter. Skyll
deretter ledningen med sterilt vann i 5 minutter.
Middels desinfeksjonsnivå (73210, 73211 og 73500)
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes
minutter.
3. La flatene på enheten tørke i minst 10 minutter.
Sterilisering (KUN 73211)
™
, tørk alle flatene på enheten, hold d en våt med CaviWipe-oppløsning i minst 5
Sigmoidoskop
Delenumre:
Lampedel
Delenumre:
Delenumre:
Delenummer 73500
(inkludert 03100-U-lampe)
Forsiktig Dersom lyshåndtaket autoklaveres, kan det redusere
produktet funksjonstid.
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Utfør én autoklavesyklus som innbefatter 6 minutter ved 132 °C, og kjøl ned i en periode på minst 15
minutter. Disse anvisningene er validert med en gravitasjonsautoklave. Valider eventuelt a nnet
steriliseringsutstyr og belastingskonfigura sjoner.
Innblåsningssystem
Forsiktig Welch Allyn anbefaler at filteret på innblåsningsballongen til
engangsbruk ( 30210) anvendes ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer.
Filteret utelukker ikke behovet for en skikkelig prosessering av
innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser interne
kontamineringer og oppsuging av væsker.
Forsiktig Demonter ikke innblåsingsballongen.
Forsiktig Innblåsingsballongen kan misfarges etter desinfeksjon eller
sterilisering uten at det påvirker funksjonen.
Forsiktig Autoklaver ikke innblåsingssystemet. Det vil skades.
Rengjøring
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger.
Disse anvisningene er validert ved bruk av EN ZOL/CIDEZYME.
2. Senk enheten ned i rengjøringsoppløsnin gen.
3. Bruk en børste med myke buster, skur enheten mens den er nedsenket i re ngjøringsoppløsningen i
minst 5 minutter. Skyll deretter med sterilt vann i 5 mi nutter.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml rengj øringsoppløsning inni ballongen gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i min st 5 minutter.
6. Tøm rengjøringsoppløsningen fra ballonge n.
7. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml steri lt vann inni ballongen gjennom slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 gan ger til.
10.Ballonge n må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan blokkere filteret på
innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne desinfeksjons- eller steriliserin gsmidlene. En
måte å oppnå dette på er å henge ballonge n med slangen nedover i minst 24 timer.
Høyt desinfiseringsnivå
1. Følg trinn 1 t.o.m. 9 i rengjøringsanvisni ngene.
2. Bruk CIDEX OPA (0,55 % OPA, 14-dagers maks. gjenbruk), bløtlegg enheten i min st 12 minutter.
3. Utfør 3 sekvensielle skyllinger av ballong en på minst 5 minutter hver med sterilt vann.
4. Bruk en 60 ml sprøyte for å tilføre 60 ml CIDE X OPA-oppløsning inni ball ongen gjennom slangeenden.
5. Rist oppløsningen lett inni ballongen i min st 12 minutter.
6. Tøm oppløsningen fra ballongen.
7. Bruk en ren 60 ml sprøyte for å tilføre 6 0 ml sterilt vann inni ballongen gjennom slangeenden.
8. Rist vannet lett inni ballongen i minst 5 minutter.
9. Tøm skyllevannet fra ballongen, gjenta skylling med sterilt vann 5 gan ger til.
10.Ballonge n må tørkes tilstrekkelig. Eventuell fuktighet inni innretningen kan blokkere filteret på
innblåsningsballongen (hvis dette brukes) eller fortynne desinfeksjons- eller steriliserin gsmidlene. En
måte å oppnå dette på er å henge ballonge n med slangen nedover i minst 24 timer.
Sterilisering
1. Følg trinn 1 t.o.m. 10 i rengjørings anvisningene.
2. Steriliser med STERRAD® 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr
og belastingskonfigurasjoner.
Sigmoidoskoper og anoskoper til engangsbruk
Anoskop til engangsbruk
Delenumre:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Forsiktig Welch Allyn anbefaler at filteret på
innblåsningsballongen til engangsbruk ( 30210) anvendes
ved alle aktuelle endoskopiprosedyrer. Filteret utelukker ikke
behovet for en skikkelig prosessering av
innblåsningsballongen ved hvert bruk, men det begrenser
interne kontamineringer og oppsuging av væsker.
Forsiktig Steriliseringsprosessen gjelder ikke 53130-L og
53130-LF. Disse innretningene til engangsbruk er smørt og kan
ikke steriliseres.
Forsiktig Disse innretningene kan ikke brukes flere ganger,
men de kan steriliseres én gang før de brukes én gang.
Sterilisering
1. Fjern innretningen fra plastposen før sterilisering.
2. Steriliser med STERRAD 100S i én 55-minutters syklus. Valider eventuelt annet steriliseringsutstyr og
belastingskonfigurasjoner.
Sigmoidoskop til engangsbruk
Delenumre:
53130-JP
Strømforsyning
Delenumre:
73305, 73322, 73324, 73326
Forsiktig Legg ikke strømforsyningsdelen ned i noen oppløsning og
steriliser den ikke. Det kan føre til skader på strømforsyningsdelen og
ugyldiggjøre garantien.
Forsiktig Strømledningen kan bare tørkes med en myk, tørr, lofri klut
eller skures med en tørr børste.
Følgende rengjøringsanvisninger gjelder BA RE strømledningen:
1. Koble strømledningen fra lyshåndtaket.
2. Koble strømledningen fra vegguttaket.
Rengjøre strømledningen
1. Gjør klar et enzymvaskemiddel beregnet på endoskopi-instrumenter iht. produsentens anvisninger.
Disse anvisningene er validert med ENZOL/CIDEZYME.
2. Væt ledningen med rengjøringsoppløsninge n.
3. Bruk en børste med myke buster, skur ledningen med rengjøringsoppløsningen i minst 5 minutt er. Skyll
deretter ledningen med sterilt vann i 5 min utter.
Middels desinfiseringsnivå på strømledningen
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk ledningen og hold den vå t med CaviWipe-oppløsning i minst 5 minutter.
3. La ledningsflatene tørke i minst 10 minutter.
Oppladbart håndtak
Delenummer 71000-A
Rengjøring
Forsiktig Gjennomvæt ikke reostatområdet. Overskytende oppløsning
som kommer inn i delen, kan skade de innvendige komponentene i
håndtaket.
1. Bruk CaviWipes på overflaten for å tørke bort alle rester.
2. Bruk en børste med myke buster, skur håndtaket i 5 minutter og tørk én gang til med CaviWipe.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
Middels desinfiseringsnivå
1. Følg rengjøringsanvisningene ovenfor.
2. Bruk CaviWipes, tørk håndtaket og hold det vå tt med CaviWipe-oppløsning i minst 5 minutter.
3. La håndtaksflatene tørke i minst 10 minutter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3702332820
36019
Κυρίως τμήμα και
καλώδιο φωτεινής
λαβής ορθού
αριστερόστροφα
δεξιόστροφα
Εξωτερικό περίβλημα
φωτεινής λαβής ορθού
Μην
αποσυναρμολογείτε
αυτή τη σύνδεση
Κωδικός: 30200
5311053130
Ρεοστάτης
(έλεγχοςφωτεινότητας)
370233282036019
Korpus i przewód uchwytu
oświetleniowego rektoskopu
Τα άκαμπτα σιγμοειδοσκόπια και πρωκτοσκόπια μίας χρήσης & πολλαπλών χρήσεων της Welch
Allyn χρησιμοποιούνται για το φωτισμό και τη διευκόλυνση της εξέτασης των κοιλοτήτων του ορθού
και του πρωκτού. Το όργανο αποτελεί επίσης μέσο εισαγωγής χειρουργικών εργαλείων εντός της
ορθοπρωκτικής κοιλότητας .
Τα ενδοσκόπια και το σύστημα εμφύσησης ανήκουν στην κατη γορία των ιατρικών συσκευών μέσου
κιν
δύνου (ημι-κρίσιμες συσκευές) που απαιτούν υψηλό βαθμό αποστείρωσης, ενώ το σύστημα
φωτισμού ανήκει στην κατηγορία των ιατρικών συσκευών χαμηλού κιν δύνου (μη κρίσιμες
συσκευές) που απαιτούν χαμη λό βαθμό αποστείρωσης, σύμφω να με τις οδηγίες
επανεπεξεργασίας εύκαμπτων γαστρεντερικών ενδοσκοπίων (Multi-society guideline for
reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes) που έχουν δημοσιευτεί στα επιστημονικά
περιοδικά Gastrointestinal Endoscopy (volume 58, No. 1, 2003) και Infection Control and Hospital
Epidemiology.
Για πρόσθετες οδηγίες σχετικά με τη
ανατρέξτε στο έγγραφο ASTM F1518-00, Πρότυπη πρακτική καθαρισμού και απολύμανσης
εύκαμπτων ενδοσκοπίων οπτικ ής ίνας και βίντεο που χρησιμοποιούνται για την εξέταση των
σπλαχνικών κοιλοτήτων (Standard Practice for Cleaning and Disinfection of Flexible Fiberoptic and
Video Endoscopes Used in the Examination of the Hollow Viscera). Παρόλο που το πρότυπο αυτό
αναφέρεται σε εύκαμπτα ενδοσκόπια, περιέχει πληροφορίες πο υ μπορούν να χρησιμοποιηθούν
εξίσου σε άκαμπτα ενδοσκόπια.
Προφύλαξη Σύμφωνα μετηνομοσπονδιακήνομοθεσίατων Η.Π.Α., η πώληση
της συσκευής επιτρέπεται μόνον από ιατρό ή κατόπ ιν εντολής ιατρού ή ατόμου
με άδεια άσκησης ιατρικού ή παραϊα τρικού επαγγέλματος. Η συσκευή αυτή
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Προφύλαξη Η επανεπεξεργασίαπρέπειναγίνεταιαμέσωςμετάαπόκάθε
χρήσ
η.
Προφύλαξη Τηρε ί τε τιςσυνήθειςδιαδικασίεςτουιδρύματόςσας, τιςοδηγίεςτου
κατασκευαστή σχετικά με την επαναχρησιμοποίηση των προϊόντων
επανεπεξεργασία ς, τις συνιστώμενες οδηγίες χρήσης εξοπλισμού ατομικής
προστασίας και άλλες προφυλάξεις ασφαλείας, π.χ. αερισμό κ.λπ.
Προφύλαξη Μετά απότονκαθαρισμό, τηναπολύμανση ή/καιτην
αποστείρωση, ελέγχετε την επιφάνεια όλων τω
φθοράς ή βλάβης.
Προφύλαξη Για τονκαθαρι σμό ή/καιτηναπολύμανση, χρησιμοποιείτε
βούρτσες κατάλληλου μεγέθους για τους σωλήνες, τους συνδέσμους και τα
στόμια του ενδοσκοπίου (οι τρίχες της βούρτσας πρέπει να έρχονται σε επαφή
με όλες τις επιφάνειες). Τα εργαλεία καθαρισμού/αποστείρωσης (βούρτσες,
κ.λπ.) πρέπει να εί
ή/και να αποστειρώνονται ενδελεχώς μετά από κάθε χρήση.
Προφύλαξη Εκτός εάνυπάρχειδιαφορετικήδιευκρίνιση, οιδιαδικασίες
επανεπεξεργασία ς πρέπει να εκτελούνται σε θερμοκρασία δωματίου
(θερμοκρασία περιβάλλοντος).
Προφύλαξη Καθαρίζετε καιαπολυμαίνετεόλεςτιςσυσκευέςκαιταεξαρτήματα
σύμφωνα με τις π
για επισκευή ή συντήρηση).
Προφύλαξη Για οποιαδήποτεπαρέκκλισηαπότιςπαραπάνωδιαδικασίες
ευθύνονται οι χρήστες.
Άκαμπτα σιγμοειδοσκόπια, πρωκτοσκόπια και
συσκευή φωτισμού
Πρωκτοσκόπιο
Κωδικοί:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386223241033220Σωλήνας
38108389003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Οισωλήνεςαναρρόφησηςδεναπεικονίζονται
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πριν απότηνεκτέλεσητωνβημάτων, οαποφράκτηςπρέπεινααφαιρείταιγια
ξεχωριστό καθαρισμό και το π
Προφύλαξη Η Welch Allyn συνιστάτηχρήσητουΦίλτρουβολβούεμφύσησης
μίας χρήσης ( 30210) για όλες τις ενδεικνυόμενες ενδοσκοπικές
διαδικασίες. Το φίλτρο δεν εξαλείφει την ανάγκη για σωστή επεξεργασία του
βολβού εμφύσησης με κάθε χρήση, αλλά περιορίζει την εσωτερική επιμόλυνση
και την αναρρόφηση υγρών.
Καθαρισμός
1. Χρησιμοποιήστε ενζυματικό καθαρισ τικό με κατάλλη λη σύσταση για ενδοσκοπικά όργανα
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευ αστή. Οι παρούσες οδηγίες εγκρίθηκαν σε συνδυασμό με
χρήση του καθαριστικού ENZOL
4. Αφήστετησυσκευήναστεγνώσει για 24 ώρες ή μέχρι να απομακρυνθεί κάθε ίχνος υγ ρασίας.
Τυχ ό ν υγρασί α στη συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει απόφραξη του φίλτρου βολβού
εμφύσησης.
Αποστείρωση
1. Τηρ εί τε τιςανωτέρωοδηγίεςκαθαρισμού.
2. Χρησιμοποιήστεκύκλοαποστείρωσηςσεαυτόκαυστογια 6 λεπτάσεθερμοκρασία 132° C και
περίοδο αποθέρμανσης 15 λεπτών τουλάχιστον . Οι παρούσε ς οδηγίες εγκρίθηκαν σε
συνδυασμό με χρήση αυτόκαυστου κλιβάνου μ ετατόπισης βαρύτητας. Εάν χρη σιμοποιείτε
άλλου είδους εξοπλισμό αποστείρωσης, πρέπει να επαληθεύετε την αποτελεσματικότητα και να
χρησιμοποιείτε τις ίδιες παραμέτρου ς.
Προφύλαξη Μη βυθίζετε σε κανένα διάλυμα το κυρίως τμήμα και το καλώδι ο
της φωτεινής λαβής ορθού. Η ενέργεια αυτή μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο
κυρίως τμήμα και το καλώδιο της φωτεινής λαβής ορθού και να ακυρώσει την
εγγύηση.
4. Μετά από τη διενέργεια μιας διαδικασίας επεξεργασίας, σκουπίστε τη λυχνία με μαλακό και
σωστά, συνδέοντάς τη στο ρεύμα. Αν η λυχνί α δεν ανάβει, ακολουθήστε τις οδηγίες
αντιμετώπισης προβλημάτων που παρατίθενται στο συνοδευτικό εγχει ρίδιο της φωτεινής λα
2. Χρησιμοποιήστεκύκλοαποστείρωσηςσεαυτόκαυστογια 6 λεπτάσεθερμοκρασία 132° C και
περίοδο αποθέρμανσης 15 λεπτών τουλάχιστον. Οι παρούσες οδηγίες εγκρίθηκαν σε
συνδυασμό με χρήση αυτόκαυστου κλιβάνου μετατόπισης βαρύτητας. Εάν χρησιμοποιείτε
άλλου είδους εξοπλισμό αποστείρωσης, πρέπει να επαληθεύετε την αποτελεσματικότητα και να
χρησιμοποιείτε τις ίδιες παραμέτρους.
Σύστημα εμφύσησης
Προφύλαξη Η Welch Allyn συνιστάτηχρήση τουΦίλτρουβολβούεμφύσησης
μίας χρήσης ( 30210) για όλ ες τις ενδεικνυόμενες ενδοσκοπικές
διαδικασίες. Το φίλτρο δεν εξαλείφει την ανάγκη για σωστή επεξεργασία του
βολβού εμφύσησης με κάθε χρήση, αλλά περιορίζει την εσωτερική επιμόλυνση
και την αναρρόφηση υγρών.
Προφύλαξη Μην αποσυναρμολογείτε το βολβό εμφύσησης.
Προφύλαξη Ο βολβός εμφύσησης ενδέχε
απολύμανση ή την αποστείρωση. Ωστόσο, αυτό δεν επηρεάζει τη
αποτελεσματικότητά του.
Προφύλαξη Μην αποστειρώνετετοσύστημαεμφύσησηςσεαυτόκαυστο
κλίβανο. Θα προκληθούν βλάβες.
ται να αποχρωματιστεί μετά από την
Καθαρισμός
1. Χρησιμοποιήστε ενζυματικό καθαριστικό με κατάλληλη σύσταση για ενδοσκοπικά όργανα
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι παρο ύσες οδηγίες εγκρίθηκαν σε συνδυασμό με
χρήση του καθαριστικού ENZOL/CIDEZYME.
ενδέχεται να πρ
προκαλέσει αραίωση των απολυμαντικών ή αποστειρωτικών ουσιών. Για να στεγνώσει καλά η
συσκευή, μπορείτε να αναρτήσετε το βολβό για 24 ώρες σε κάποιο σημείο, με το σωλήνα
στραμμένο προς τα κάτω.
οκαλέσει απόφραξη του φίλτρου βολβού εμφύσησης (αν χρησι μοποιείται) ή να
οστειρωμένο νερό για 5 λεπτά.
Υψηλού βαθμού αποστείρωση
1. Ακολουθήστεταβήματα 1 έως 9 τωνοδηγιώνκαθαρισμού.
ενδέχεται να προκαλέσει απόφραξη του φίλτρου βολβού εμφύσησης (αν χρησιμοποι είται) ή να
προκαλέσει αραίωση των απολυμαντικών ή αποστειρωτικών ουσιών. Για να στ
συσκευή, μπορείτε να αναρτήσετε το βολβό για 24 ώρες σε κάποιο σημείο, με το σωλήνα
στραμμένο προς τα κάτω.
ρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Αποστείρωση
1. Ακολουθήστεταβήματα 1 έως 10 τωνοδηγιώνκαθαρισμού.
2. Αποστειρώστε σε σύστημα STERRAD
χρησιμοποιείτε άλλου είδους εξοπλισμό αποστείρωσης, πρέπει να επαληθεύετε την
αποτελεσματικότητα και να χρησιμοποιείτε τις ίδιες παραμέτρους.
®
100S για έναν κύκλο των 55 λεπτών. Εάν
Σιγμοειδοσκόπιακαιπρωκτοσκόπιαμίαςχρήσης
Πρωκτοσκόπιο μίας χρήσης
Κωδικοί:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Προφύλαξη Η Welch Allyn συνιστά τη χρήση του βολβού
εμφύσησης μίας χρήσης ( 30210) για όλες τις ενδεικνυόμενες
ενδοσκοπικές διαδικασίες. Το φίλτρο δεν εξαλείφει την ανάγκη για
σωστή επεξεργασία του βολβού εμφύσησης με κάθε χρήση, αλλά
περιορίζει την εσωτερική επιμόλυνση και την αναρρόφηση υγρών.
Προφύλαξη Η διαδικασίααποστείρωσηςδενισχύειγιατα
προϊόντα με κωδικό 53130μίας χρήσης έχει εφαρμοστεί λιπαντικό και, συνεπώς, οι συσκευές
δεν ενδείκνυνται για αποστείρωση.
Προφύλαξη Οι συσκευές δεν είναιεπαναχρησιμοποιούμενεςαλλά
μπορούν να αποστειρωθούν μία φορά πριν από τη χρήση.
L και 53130-LF. Σε αυτές τις συσκευές
Αποστείρωση
1. Αφαιρέστετησυσκευήαπότηνπλαστικήσυσκευασίαπριν από την αποστείρωση.
2. Αποστειρώστε σε σύστημα STERRAD 100S για έναν κύκλο των 55 λε πτών. Εάν χρησιμοποιείτε
άλλου είδους εξοπλισμό αποστείρωσης, πρέπει να επαληθεύετε την αποτελεσματικότητα και να
χρησιμοποιείτε τις ίδιες παραμέτρους.
Σιγμοειδοσκόπιο μίας χρήσης
Κωδικοί:
53130-JP
Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
Κωδικοί:
73305, 73322, 73324, 73326
Προφύλαξη Μην εμβυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος σε κανένα
διάλυμα και μην το αποστειρώνετε. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη
στο καλώδιο και να καταστεί άκυρη η εγγύηση.
Προφύλαξη Για τονκαθα ρισμότουκαλωδ ίου, χρησιμοποιείτεμόνομαλακόκαι
στεγνό πανί που δεν αφήνει χνούδι ή στεγνή βούρτσα.
Οι παρακάτω οδηγίες καθαρισμού ισχύουν ΜΟΝΟ για το Καλώδιο ρεύματος:
Προφύλαξη Μη διαβρέχετε την επιφάνεια του ρεοστάτη. Σε περίπτωση
εισροής μεγάλης ποσότητας διαλύματος στη διάταξη, ενδέχεται να προκληθεί
βλάβη στα εσωτερικά εξαρτήματα της λαβής.
1. Χρησιμοποιώντας CaviWipes, σκουπίστε την επιφάνεια μέχρι να απομακρυνθούν οι πολλοί
ρύποι.
2. Με μια μαλακή βούρτσα, καθαρίστε τη λαβή για τουλάχιστον 5 λεπτά και σκουπίστε πάλι με ένα
δεύτερο CaviWipe.
3. Αφήστε τη λαβή να στεγνώστε για τουλάχιστο ν 10 λεπτά.
Αφήστε τη λαβή να στεγνώστε για τουλά χιστον 10 λεπτά.
ωτερικό του βολβού
εγνώσει καλά η
POLSKI
Przeznaczenie
Sztywne sigmoidoskopy i anoskopy wielo- i jednorazowego użytku firmy Welch Allyn są stosowane do oświetlania i w celu
ułatwiania badań kanałów odbytu i odbytnicy. Urządzenie zapewnia równieżmożliwość dostępu do kanału odbytu i
odbytnicy dla instrumentów chirurgicznych.
Endoskopy i system insuflacyjny należą do kategorii sprzętu średniego ryzyka, wymagającego wysokiego poziomu
dezynfekcji, natomiast system oświetleniowy należy do kategorii sprzętu niskiego ryzyka, wy magającego dezynfekcji
niskiego poziomu – zgodnie z wytyczną opracowaną przez różne środowiska dotyczącego obróbki higienicznej elastycznych
endoskopów do badania przewodu pokarmowego opublikowaną przez czasopismo „Gastrointestinal Endoscopy” (wydanie
58, nr 1, 2003 r.) i równocześnie w „Infection Control and Hospital Epidemiology ”.
W celu uzyskania dodatkowych zaleceń dot yczących dekontaminacji tych przyrządów/akcesoriów należy zapoznać się ze
standardem praktyki ASTM F1518-00 dla czy szczenia i dezynfekcji endoskopów elastycznych światłowodowych i
wideoendoskopów stosowanych w badaniu narządów trzewnych ze światłem. Choć opisana norma dotyczy endoskopów
elastycznych, zawiera ona informacje, które mogą mieć zastosowanie także do endoskopów szt ywnych.
Przestroga Prawo federalne (USA) stanowi, że urządzenie może być
sprzedawane wyłącznie przez lub z przepisu lek arza bądź upoważnionego
pracownika służby zdrowia. Przyrząd powinien być używany wyłąc znie przez
przeszkolony personel.
Przestroga Bezpośrednio po każdym użyciu należy przeprowadzać obróbkę
higieniczną.
Przestroga W celu uzyskania informacji na temat wielokrotnego stosowania
środków dekontaminacyjnych, zalecanych środków ochrony osobistej i innych
środków ostrożności, takich jak went ylacja itd., należy zapoznać się z procedurami
danego ośrodka oraz instrukcjami producenta środków dek ontaminacyjnych.
Przestroga Po zakończeniu czyszczenia, dezynfekcji i/lub ster ylizacji należy
sprawdzić powierzchnie wszystk ich części pod kątem ich zużycia lub uszkodzenia.
Przestroga Do czyszczenia i/lub dezynfekcji należy używać s zczotek
odpowiednich do rozmiaru elementów kanału danego endoskopu, łącznik ów i
otworów (np. włosie szczotki powinno mieć kontakt ze wszystkimi
powierzchniami). Narzędzia do czyszczenia / de zynfekcji (szczotki itp.) powinny
być jednorazowego użytku lub dokładnie czyszczone, zdez ynfekowane i/lub
sterylizowane po ich użyciu.
Przestroga Jeśli nie wskazano inaczej, wszystkie procedury dek ontaminacji
należy przeprowadzać w temperaturze otoczenia (pokojowej).
Przestroga Wszystkie przyrządy lub akcesoria, przed zwróceniem ich firmie
Welch Allyn (np. w celu ich naprawy i serwisu), należy wycz yścić i zdezynfekować.
Przestroga Za odstępstwa od wspomnianych powyżej procedur
odpowiedzialni są użytkownicy.
Sztywne sigmoidoskopy, anoskopy i statyw
oświetleniowy
Anoskop
Numery partii:
3701938614320103282036019
3702338619320203283038700
37027386 223241033220Rurka ssąca*
38108389 003242033620
3811439614328103383030130
381193961930140
3812239622
*Rurki ssące bez ilustracji
UWAGA Na wszystkich etapach należy zdejmować obturator w celu jego osobnego
czyszczenia i otwierać okienko wzier nika.
Przestroga Firma Welch Allyn zaleca stosowanie jednorazowego filtra gruszki
insuflacyjnej ( 30210) we ws zystkich procedurach endoskopii, w których ma
on zastosowanie. Zastosowanie tego filtra nie wyklucza k onieczności właściwej
obróbki higienicznej gruszki insuflacyjnej prz y każdym użyciu, a ogranicza
zanieczyszczenie wewnętrzne i aspira cję płynów.
Czyszczenie
1. Przygotować detergent enz ymatyczny przeznaczony do mycia instrumentów endoskopowych zgodnie z instrukcją
3. Używa jąc miękkiej szczotki, czyścić przedmiot zanurzony uprzednio w roztworze cz yszczącym przez co najmniej 5 minut,
a następnie spłukiwać go przez 5 minut jałową wodą.
Dezynfekcja wysokiego poziomu
1. Należy postę pować zgodnie z wyżej opisaną instrukcją.
2. Używając środka CIDEX® OPA (0,55% OPA, o maksymalnie 14-dniowym okresie stosowania), zamoczyć przedmiot na co
najmniej 12 minut.
3. Wykonać 3 kolejne płukania przedmiotu jałową wodą, każde przez co najmniej 5 minut.
4. Pozostawić przedmiot do wyschnięcia na 24 godziny lub do momentu całkowitego zaniku wilgoci na przyrządzie.
Jakakolwiek wilgoć w przyrządzie mogłaby zablokować filtr gruszki in suflacyjnej.
Sterylizacja
1. Należy postę pować zgodnie z wyżej opisaną instrukcją.
2. Wykonać jede n cykl sterylizacyjny w autoklawie uwz ględniający 6 minut w temp. 132°C i co najmniej 15 minutowy okres
chłodzenia. Powyższą instrukcję poddano ocenie z zastosowaniem autoklawu grawitacyjnego. W przypadku zastosowania
innego sprzętu do sterylizacji należy go poddać ocenie i wprowadzić odpowiednie zmiany w konfiguracji cyklu.
Zespół uchwytu oświetleniowego i uchwyt na łącznik
Numery partii 73210 i 73211
(w tym lampa 07800-U)
OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem manipulacji lampę należy pozostawić do
schłodzenia na co najmniej 5 minut.
UWAGA Podczas mycia lub dezynfekcji zespołów uchwytu 73210, 73211 i 73500 lampę
należy pozostawić zamontowaną.
Instrukcja montażu i demontażu dla uchwytów lamp 73210 i 73211
1. Odłączyć uchwyt lampy od pr zewodu zasilającego i od przyrządu.
2. Odkręcić zewnętrzną tuleję uchwytu, przekrę cając ją w kierunku p rzeciwnym do ruchu ws kazówek zegara.
3. Należy postę pować zgodnie z niżej opisanymi metodami obróbki higienicznej.
Przestroga Korpusu uchwytu lampy oświetlającej odbyt ani przewodu nie
wolno zanurzać w żadnym roztworze. Może to spowodować uszkodzenie kor pusu
uchwytu lampy oświetlającej odbyt i przewodu oraz utratę gwarancji.
4. Po przeprowadzeniu procedury obróbki higienicznej należy wyczyścić lampę miękką, suchą i niepozostawiającą włókien
szmatką.
5. Ponownie podłączyć czystą tuleję do uchwytu, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
6. Ponownie podłączyć przewód zasilając y do uchwytu oświetleniowego i sprawdzić, czy urządzenie działa po podłączeniu.
Jeśli lampa nie świeci, postępować zgodnie z instrukcją rozwiązywania problemów znaj dującą się w instrukcji uchwytu
oświetleniowego ( 700791), dołączone j do uchwytu.
Czyszczenie (73210, 73211 i 73500)
1. Prz ygotować detergent enzymatyczny przeznaczony do mycia instrumentów endoskopowych, zgodnie z instrukcją
producenta. Instrukcję poddano ocenie z zastosowaniem detergentu ENZOL/CIDEZYME.
3. Używają c miękkiej szczotki, oczyścić przedmiot zanurzony uprzednio w roztworze czyszczącym przez co najmniej 5
minut, a następnie spłukiwać go przez 5 minut jałową wodą.
4. Zmoc zyć korpus uchwytu la mpy oświetlającej odbyt i przewód w roztworze czy szczącym.
5. Za pomocą szczotki szczecinowej oczyścić przewód roztworem czyszczącym na co najmniej 5 minut, a następnie płukać
przewód wodą jałową przez 5 minut.
Średni poziom dezynfekcji (73210, 73211 i 73500)
1. Należy postę pować zgodnie z wyżej opisaną instrukcją.
2. Używając chusteczek CaviWipes™, wyczyścić wszystkie powierzchnie przedmiotu i pozostawić zwilżone roztworem
CaviWipe przez co najmniej 5 minut.
3. Pozostawić powierzch nię przedmiotu do wyschnięcia na co najmni ej 10 minut.
Sterylizacja (TYLKO 73211)
Przestroga Sterylizowanie uchwytu oświetleniowego może skrócić trwałość
produktu.
1. Należy postę pować zgodnie z wyżej opisaną instrukcją.
2. Wykonać jeden cykl sterylizacji w autoklawie uwzględniający 6 minut w temp. 132°C i co najmniej 15 minutowy okres
chłodzenia. Instrukcje poddano ocenie z zastosowaniem autoklawu grawitacyjnego. W przypadku z astosowania innego
sprzętu należy ocenić jego skuteczność i wprowadzić odpowiednie zmiany w konfiguracji cyklu.
Sigmoidoskop
Numery partii:
Statyw oświetleniowy
Numery partii:
Numery partii:
Numer partii 73500
(w tym lampa 03100-U)
System insuflacyjny
Przestroga Firma Welch Allyn zaleca stosowanie jednorazowego filtra gruszki
insuflacyjnej ( 30210) we wszystkich procedurach endoskopii, w których ma
on zastosowanie. Zastosowanie tego filtra nie wyklucza konieczności właśc iwej
obróbki higienicznej gruszki insuflacyjnej przy każdym użyciu, a ogranicza
zanieczyszczenie wewnętr zne i aspirację płynów.
Przestroga Nie rozmontowywać gruszki insuflacyjnej.
Przestroga Po dezynfekcji lub sterylizacji gruszk a insuflacyjna może się
odbarwić, co nie ma wpływu na jej działanie.
Przestroga Nie sterylizować systemu insuflacyjnego w autoklawie. Sterylizacja
w autoklawie może doprowadzić do uszkodzenia systemu.
Czyszczenie
1. Przygotować detergent enzymatyczny przeznaczony do mycia instrumentów endoskopowych zgodnie z instrukcją
producenta. Instrukcję poddano ocenie z zastosowaniem detergentu ENZOL/CIDEZYME.
2. Zanurz yć przedmiot w roztworze czyszczącym.
3. Uży wając miękkiej szczotki, czyścić przedmiot uprzednio zanurzony w roztworze czyszczącym przez co najmniej 5 minut,
a następnie spłukiwać go przez 5 minut jałową wodą.
4. Uży wając strzykawki 60 ml, wprowadzić 60 ml roztworu czyszczącego do wnętrza gruszki przez otwór w jej końcówce.
5. Lekko wstrząsać roztwór znajdując y się wewnątrz gruszki przez co najmniej 5 minut.
6. Wylać roztwór czyszczący z gruszki.
7. Uży wając strzykawki 60 ml, wprowadzić 60 ml jałowej wody do gruszki przez otwór w jej końcówce.
8. Lekko wstrząsać wodę znajdującą się wewnątrz gruszki przez co najm niej 5 minut.
9. Wylać wodę płuczącą z gruszki i powtórzyć płukanie jałową wodą jeszcze 5 razy.
10. Gru szka musi zostać dostatecznie wysuszona. Jakakolwiek wil goć wewnątrz przyrządu mogłaby zablokować filtr gruszki
insuflacyjnej ( jeśli jest używany) lub rozcieńczyć roztwór dezynfekcyjny bądź środki sterylizujące. Jedynym sposobem
osiągnięcia tego efektu jest powieszenie gruszki w pozycji przewodem do dołu na co najmniej 24 godziny.
Dezynfekcja wysokiego poziomu (gruntowna)
1. Postępować zgodnie z krokami 1 do 9 Instrukcji czyszczenia.
2. Używając środka CIDEX OPA (0,55% OPA, o maksymalnie 14-dn iowym okresie stosowania), zamoczyć przedmiot na co
najmniej 12 minut.
3. Wykonać 3 kolejne płukania gruszki jałową wodą, każde przez co najmniej 5 minut.
4. Uży wając czystej strzykawki 60 ml, wprowadzić 60 ml roztworu CIDEX OPA do wnętrza gruszki przez otwór w jej
końcówc e.
5. Lekko wstrząsać roztwór znajdując y się wewnątrz gruszki przez co najmniej 12 minut.
6. Wylać roztwór z gruszki.
7. Używając czystej strzykawki 60 ml, wprowadzić 60 ml jałowej wody do gruszki przez otwór w jej końcówce.
8. Lekko wstrząsać wodę znajdującą się wewnątrz gruszki przez co najm niej 5 minut.
9. Wylać wodę płuczącą z gruszki i powtórzyć płukanie jałową wodą jeszcze 5 razy.
10. Gru szka musi zostać dostatecznie wysuszona. Jakakolwiek wil goć wewnątrz przyrządu mogłaby zablokować filtr gruszki
insuflacyjnej ( jeśli jest używany) lub rozcieńczyć roztwór dezynfekcyjny bądź środki sterylizujące. Jedynym sposobem
osiągnięcia tego efektu jest powieszenie gruszki w pozycji przewodem do dołu na co najmniej 24 godziny.
Sterylizacja
1. Postępować zgodnie z krokami 1 do 10 Instrukcji czyszczenia.
2. Ster ylizować przy użyciu sterylizatora STERRAD® 100S w jednym cyklu sterylizacj i o czasie trwania 55minut. W
przypadku zastosowania innego sprzętu należy go poddać ocenie skuteczności i wprowadzić odpowiednie zmiany w
konfiguracji cyklu.
Sigmoidoskopy i anoskopy jednorazowego użytku
Anoskop jednorazowego użytku
Numery partii:
53110 53130
53110-B53130-B
53110-JP53130-F
Przestroga Firma Welch Allyn zaleca stosowanie jednorazowego
filtra gruszki insuflacyjnej ( 30210) we wszystkich procedurach
endoskopii, w których ma on zastosowanie. Zastosowanie tego filtra
nie wyklucza konieczności właściwej obróbk i higienicznej gruszki
insuflacyjnej przy k ażdym użyciu, a ogranicza zanieczyszczenie
wewnętrzne i aspirację płynów.
Przestro ga Przyrządy 53130-L i 53130-LF nie podlegają sterylizacji.
Powyższe przyrządy jednorazowego użytku są nawilżane i n ie można
ich sterylizować.
Przes troga Tych przyrządów nie można używać ponownie, jednak
mogą one być sterylizowane jednokrotnie, przed ich jednorazowym
użyciem.
Sterylizacja
1. Przed ster ylizacją wyjąć przyrząd z plastikowej torebki.
2. Ster ylizować przy użyciu sterylizatora STERRAD 100S w jednym, 55-minutowym cyklu. W pr zypadku zastosowania
innego sprzętu należy poddać go ocenie skuteczności i wprowadzić odpowiednie zmiany w konfiguracji c yklu.
Sigmoidoskop jednorazowego użytku
Numery partii:
53130-JP
Zasilacz
Numery partii:
73305, 73322, 73324, 73326
Przes troga Nie zanurza ć zasilacza w żadnym roztworze ani nie sterylizować go.
Może to spowodować uszkodzenie zasilacza i utratę jego gwarancji.
Przestroga Zasilacz może być wycierany tylko miękką, suchą,
niepozostawiającą włókien szmatką lub cz yszczony suchą szczotką.
Poniższa instrukcja czyszczenia dotycz y TYLKO przewodu zasilacza:
1. Odłącz yć przewód zasilający od uchwytu oświetleniowego.
2. Odłącz yć zasilacz z gniazdka ściennego.
Czyszczenie przewodu zasilającego
1. Przygotować detergent enzy matyczny przeznaczony do mycia instrumentów endoskopowych, zgodnie z instrukcją
producenta. Instrukcję poddano ocenie z zastosowaniem detergentu ENZOL/CIDEZYME.
2. Zwilżyć przewód roztworem czyszczącym.
3. Uży wając miękkiej szczotki czyścić przewód roztworem czyszczącym przez co najmniej 5 minut, a następnie spłukiwać
przewód przez 5 minut ja łową wodą.
Średni poziom dezynfekcji przewodu zasilającego.
1. Należy postępować zgodnie z opisanymi pow yżej instrukcjami.
2. Uży wając chusteczek CaviWipes, wyczyścić przewód i pozostawić zwilżony roztworem CaviWipe przez co najmniej 5
minut.
3. Pozostawić powierzchn ię przewodu do wyschnięcia na co najmniej 10 minut.
Wymienny uchwyt
Numer partii 71000-A
Czyszczenie
Przestroga Nie nasycać obszaru rez ystora nastawnego. Nadmiar płynu
dostający się do zespołu urządzeń może uszkodzić el ementy wewnątrz uchwytu.
1. Uży wając chusteczek CaviWipes, oczyścić powierzchnię, us uwając wszelkie pozost ałości brudu.
2. Uży wając miękkiej szczotki, czyścić uchwyt przez co naj mniej 5 minut, a następnie powtórzyć tę czynność kolejną
chusteczką CaviWipe.
3. Pozostawić powierzchnię uchw ytu do wyschnięcia na co najmniej 10 minut.
Dezynfekcja średniego poziomu
1. Należy postępować zgodnie z wyżej opisaną instrukcją.
2. Uży wając chusteczek CaviWipes, wyczyścić uchwyt i pozostawić zwilżony roztworem CaviWipe przez co najmniej 5
minut.
3. Pozostawić powierzchnię uchw ytu do wyschnięcia na co najmniej 10 minut.
日本語
使用目的
Welch Allyn Rigid Reusable & Single Use Sigmoidoscope および Anoscope は、直腸腔および肛門腔を