Wavetek LCR55 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
Model LCR55
Component Tester
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
Component Tester
WARRANTY
The LCR55 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle LCR55 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material­und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo LCR55 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle LCR55 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu
responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 4
Measurement Procedures ................................... 6
Specifications ................................................... 18
Maintenance and Repair .................................... 26
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes ....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 6
Spezifikationen .................................................. 20
Unterhalt und Reparatur .................................... 26
Información de seguridad ................................... 2
Familiarización con el instrumento ...................... 4
Procedimientos de medida .................................. 6
Especificaciones ............................................... 22
Mantenimiento y reparación .............................. 26
Informations de Sécurité ..................................... 2
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 24
Maintenance et Réparation ................................ 26
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. (local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur). Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können).
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw.
vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und
Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión.
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes
expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba.
Nunca
sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones.
No
utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir).
N’excédez
- 2 -
jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs
avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les
pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
Ne remplacez
les fusibles que par des fusibles équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une
atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “OL” in the display with all other digits blanked. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante el símbolo “OL” en el visualizador, con los demás dígitos en blanco. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
- 3 -
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the LCR55, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das LCR55, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine 0.1A/250V Ersatz­sicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el LCR55, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le LCR55, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve
0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
- 4 -
- 5 -
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y
unidades LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et
d’unités
Low Battery
Batterie entladen Pila baja Pile déchargée
Display Hold
Anzeigesperre Retención de
lecturas Maintien de
lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
Zero adjustment for
20range
Nullabgleich für
20Bereich
Ajuste de cero para
escala de 20
Mise-à-zéro pour
calibre 20
Max Reading Hold
Max Anzeigesperre
Retención de lectura
máxima
Maintien de lecture
maximale
Input terminals for transistor test
Eingänge für Transistortest
Terminales de entrada para prueba de transistores
Entrées pour test de transistors
High (+) and Low (–) inputs for capacitance
and inductance measurement
Hoch (+) und Niedrig (–) Eingänge für
Kapazitäts- und Induktanzmessung
Entradas alta (+) y baja (-) para medidas de
capacidad e inductancia
Entrées haute (+) et basse (-) pour mesures
de capacité et d’inductance
Positive and negative inputs for resistance and diode test
Positive und negative Eingänge für Widerstandsmessung und Diodentest
Entradas positiva y negativa para medidas de resistencia y prueba de diodos
Entrées positives et négatives pour mesures de résistance et test de diodes
LCR55
hFE
MAX
2k
20k
200k
2M
20M
M.W.
2000
200
20
F
Cx Lx
Hi(+)
Lx Cx FUSED
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
20 ADJ.
200
2
Lo(-)
20
200n
200mA MAX
FUSED
k M
OFF
200
2m
(Icec A)
200p
2n
20n
Rx
MAX 350V
HmHH
nF FmF
HOLD
H
20m
200m
2
20
200 NPN
NPN
2m
(Icec A)
PNP
hFE
PNP
EBCE
LCR55
hFE
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:❶Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales:❶Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal que va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de
entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:❶Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.Connect red test lead to +Rx Input and black test lead to -Rx Input. Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note: On the 20range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the display reads zero.
- 6 -
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 1)
Es darf keine Spannung am Widerstand anliegen. Kondensatoren entladen. Eine
Spannung würde die Messung verfälschen.
Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang
und schwarzes mit -Rx verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position
stellen.
Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. ➎Meßwert ablesen. Eine offene
Schaltung wird mit Überlast angezeigt. Note: Im 20Ω Bereich erlaubt ein Abgleichpotentiometer den Widerstand der Meßkabel zu kompensieren. Meßspitzen kurzschließen und Knopf drehen bis 0 angezeigt wird.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 1)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los
condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de
- 7 -
600 - 900mV
Fig. 1
good/gut/bien/bon
4
MAX
2k
20k
200k
2M
20M
M.W.
2000
200
20
F
Cx Lx
Hi(+)
Lx Cx FUSED
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
20 ADJ.
200
2
Lo(-)
20
200n
200mA MAX
HOLD
OFF
200
H
2m
20m
200m
2
20
200 NPN
hFE
NPN
2m
(Icec A)
2
PNP
hFE
PNP
(Icec A)
200p
2n
20n
EBCE
LCR55
FUSED
Rx
MAX 350V
1
bad/schlecht/mal/ mauvais
<1V
Anode Cathode
AnodeCathode
3
bad/schlecht/ mal/mauvais
good/gut/ bien/bon
red/rot/roja/rouge
resistencia. ❷Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx.
Ponga el selector de función en la posición deseada de .
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎Lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: En la escala de 20 Ω, el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence
d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le
noir à lentrée -Rx.
Placez le sélecteur sur la position souhaitée. ❹Connectez
les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est
indiqué comme surcharge. Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect the red test lead to the +Rx Input and the black test lead to the –Rx Input. Set the Function/range switch to or to M.W. position (to test diodes found in microwave ovens). Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode. Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above. Note 2: The test procedure of microwave oven diodes is identical to regular diodes except forward voltage drop will be higher (3 or more volts) than standard silicon diodes. LEDs may also be tested with the LCR55 in the M.W. position.
D • Dioden- und Transistortest
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden.
Funktions-
- 8 -
schalter auf oder M.W. (zum Testen von Dioden aus Microwellenöfen) stellen.
Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.7V für eine Silikon­Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt
eine gute Diode an. Anmerkung 1: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine
niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
Anmerkung 2: Der Meßvorgang für Microwellendioden ist der gleiche als für normale Dioden – nur der Spannungsabfall in Durchlaßrichtung is höher (3V oder mehr). LEDs können auch in der M.W. Position getestet werden.
- 9 -
200
2m
2m
FUSED
F
H
200mA MAX
HOLD
MAX
EBCE
20 ADJ.
20m
200m
2
20
200 NPN
NPN
PNP
PNP
200p
2n
20n
200n
2
20
200
2000
20M
2M
200k
20k
2k
200
20
OFF
hFE
hFE
(Icec A)
(Icec A)
Cx
Lx
Hi(+)
Lo(-)
Rx
MAX 350V
FUSED
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
Lx Cx
LCR55
M.W.
red/rot/roja/rouge
AnodeCathode
2
1
3
4
600 - 900mV good/gut/bien/bon
good/gut/ bien/bon
bad/schlecht/mal/ mauvais
bad/schlecht/ mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
Fig. 2
Loading...
+ 25 hidden pages