wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für:
•
Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien
•
Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach
der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist
•
Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise
Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die
folgende Bedienungsanleitung studieren. Hierin finden Sie alles Wissenswerte,
sowie einige zusätzliche Tipps.
Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet (geschlossene Betriebsweise).
Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene
Inhaltsverzeichnis
Artikel-Nr./Article No. und Fertigungs-Nr./Serial No. angeben.
1. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild).
2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B.
DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287
u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen
wollen, in einwandfreiem Zustand und mind. bis 400°C belastbar sein.
3. Vor Erstinbetriebnahme und vor dem Schornsteinanschluss, die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen und den zuständigen Schornsteinfegermeister informieren.
4. Zur einwandfreien Funktion des Gerätes muss der Schornsteinzug mind. 12 - 15 Pa
Unterdruck aufweisen und darf kurzzeitig 18 Pa betragen
5. Es wird empfohlen bei Aufstellung der Geräte saubere Baumwollhandschuhe zu tragen, um Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermeiden.
6. Im Interesse der Luftreinhaltung und der sicheren Funktion des Gerätes sollten die in
der Bedienungsanleitung angegebenen max. Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden und die Türen der Geräte geschlossen sein, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädigungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht.
7. Die Türen der Geräte müssen während des Betriebes immer geschlossen sein.
- Braunkohlebriketts (siehe zulässige Brennstoffe in der Bedienungsanleitung)
9. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden. Zum anzünden sollten spezielle Anzünder
oder Holzwolle verwendet werden.
10. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Kohlegruß, Spanplattenresten, feuchtem und mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Pellets, Papier, Zeitungen, Pappe o.ä. ist verboten!
11. Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen
auch später noch auftreten.
12. Die Bedienelemente und die Einstelleinrichtungen sind entsprechend der Bedienungsanleitung einzustellen. Bitte benutzen Sie bei heißem Gerät die Hilfswerkzeuge
oder einen Schutzhandschuhe zur Bedienung.
13. Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die
Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet
werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Heiztür zum nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, dass heißt, es dürfen keine
Flammen mehr sichtbar sein.
14. Im Warmhaltefach und auf / an dem Gerät dürfen keine brennbaren Gegenstände
abgestellt oder angelehnt werden. Sicherheitsabstände beachten!
15. Vor der Aufstellung ist die ausreichende Tragfähigkeit der Aufstellfläche zu prüfen. Bei
unzureichender Tragfähigkeit ist eine Unterlegplatte zur Lastverteilung zu verwenden.
3
16. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die
Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen Sie Kinder und Jugendliche, ältere Menschen und Tiere auf diese Gefahren aufmerksam, und halten sie Sie
während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern. Verwenden Sie zur Bedienung
den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug. Kinder und Jugendliche
unter 16 Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erziehungsberechtigter nicht bedienen.
17. Es ist darauf zu achten, dass der Aschekasten immer bis Anschlag eingeschoben ist
und besonders darauf zu achten, dass keine heiße Asche entsorgt wird (Brandgefahr).
18. In der Übergangszeit kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass
die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit einer geringen Brennstoffmenge, am besten mit Holzspäne/-Wolle zu befüllen und unter Kontrolle in Betrieb zu nehmen, um den Schornsteinzug zu stabilisieren. Der Rost sollte
sauber sein.
19. Nach mindestens jeder Heizperiode ist es angebracht, die Geräte durch einen Fachmann kontrollieren zu lassen. Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen.
20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden
Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden.
21. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen
erlöschen Gewährleistung und Garantie.
22. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum entnimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster
oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass
dieser durch ein Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden (min. 150cm²).
23. Es ist darauf zu achten, dass die Abstände zu brennbaren Bauteilen und Materialien seitlich, hinten und vorne - eingehalten werden. Diese Abstände entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung und/oder dem Typenschild.
24. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
25. Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. An dem zum Anschluss des Ofens
vorgesehenen Schornstein muss vorher eine Berechnung nach EN 13384 erfolgen
(Schornsteinfeger).
26. Bei einem Schornsteinbrand verschließen Sie sofort alle Öffnungen am Gerät und
verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen Sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen.
27. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist
dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
28.
Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation.
4
Rückwand
1. Bedienung
1.1 Geräteaufbau
Abgasstutzen
hinten Ø 120mm
Typschild an der
Luftanschluss
Extern Air
Abgasstutzen oben
Ø 120/150mm
Füll-/Heiztür
Füll- / Heiztür
Türgriff
Brennstoffwähler „A“
Ausmauerung
Aschekasten
Primärluftschieber „B“
5
Brennstoffart
Heizwert ca. KJ/kg
Brennstof
f-
Primärluf
t-
Bren
n-
1.2 Inbetriebnahme
Brennstoffe
Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornsteinzug
von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden.
Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
20% und Braunkohlenbriketts.
Braunkohlebriketts
Hartholz
Weichholz
Tabelle 1
Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.:
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten, Kohlegruß,
feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Pellets, Papier Zeitungen und
Pappe o.ä. ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder geeignete Anzünder verwendet werden. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Achtung!
Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung
kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und
mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten
Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
19.500
14.600
11.500
Verbrennungslufteinstellung:
Brennstoff
Anheizen OFFEN OFFEN Scheitholz Nennwärmeleistung
Scheitholz Teillast OFFEN
Braunkohlebrikett Nennwärmeleistung
Braunkohlebrikett Teillast ZU OFFEN
Außerbetriebnahme ZU ZU -
wähler „A“
OFFEN
ZU OFFEN
schieber „B“
dauer ca.
ZU 0,75 h
ZU -
2 h
-
Tabelle 2
Füllmengen / Anzünden:
NWL Scheitholz max. 1,2 kg (≙1,65 kg/h), ca. 2-3 kleine Scheite pro
Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max.
25cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten
Teillast Scheitholz max. 0,6 kg
NWL Braunkohlebrikett max. 1,4 kg (≙1,47 kg/h), ca. 2 Stk. auf
Grundglut auflegen, Teillast Braunkohlebrikett max. 0,7 kg auf Grundglut auflegen
NWL Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1 kg, evtl. zerkleinern
6
Die Brennstoffauflage darf nur einlagige erfolgen.
OFFEN
ZU
A
B
Erstes Anheizen
•Vor Inbetriebnahme sind alle Transportsicherungen (Papier) sowie brennbaren
Gegenstände, auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum, dem Brennraum selbst
und dem Aschekasten herauszunehmen. Eventuelle Aufkleber auf der Sichtscheibe rückstandsfrei entfernen.
Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu
der Schutzhandschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber und Brennstoffwähler (Bild 3)
entsprechend der Tabelle 2 einstellen.
Legen Sie kleineres Anzündholz, kreuzgeschlichtet auf den freien Rost. Mit einen Kohleanzünder oder etwas Holzwolle von oben anzünden und Heiztür wieder verschließen.
Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine Grundglut vorhanden ist, erneut Brennstoff
aufgeben
Danach den Primärluftschieber entsprechend der Tabelle 2 „Verbrennungslufteinstellung“ einstellen.
Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit
sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Beim ersten Anheizen könnte es zu
Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung
sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so
können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die
Ausmauerung beschädigt werden kann.
7
Achtung!
Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die
Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet
werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff
nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine
Flammen mehr sichtbar sein.
1.3 Außerbetriebnahme
Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen.
Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen.
Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren!
1.4 Hinweise zum Heizen
Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden
(evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten).
Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas
enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Dies bedeutet
eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie Ihren Ofen
in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da
dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie
ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu wird
kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Schornsteins
entzündet. Der Rost (Bild 5) sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt bzw. wenn möglich gerüttelt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 4). Bei noch heißem Gerät
beiliegenden Schutzhandschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben
wird.
Achtung !
Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max.
Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädigungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Eine reduzierte Heizleistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabemenge und nicht durch Reduzierung
der Primärluft erfolgen.
1.5 Reinigung und Pflege
Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabilität
und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen unsere
Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, sind die Umlenkplatten (Bild 6+7) auszubauen (komplett) oder durch leichtes und vorsichtiges abrütteln nach oben (Bild 7) von dem
8
Russ zu befreien. Dadurch kann der Abgasweg von innen frei werden, oder wenn das
Abgasrohr entfernt wird, von oben direkt gereinigt werden.
Die Umlenkplatten (Bild 6+7) sind nach dem Reinigen wieder richtig einzusetzen.
Achtung:
Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte
rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler.
Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die Flächen werden
mit klarem Wasser gereinigt oder in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder Geschirrspülmittel behandelt und dann trocken gerieben.
Reinigen Sie Ihre ROBAX S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten
sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik
Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von
ROBAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist
dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
Pflege von Nasslack und Pulverbeschichtungen: Die Pflege der äußeren Flächen ist
nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten Flächen sollten nur mit klarem Wasser,
vorsichtig und mit einem leicht befeuchteten weichen Tuch gereinigt werden (nicht scheuern). Vorab an einer nicht sichtbaren Stelle testen. Bei den pulverbeschichteten Flächen
kann in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder etwas Geschirrspülmittel behandelt
und dann trocken gerieben werden.
Pflege von Keramik- und Glasverkleidungsteilen: Schmutz und Fett kann mit Seife und
Wasser entfernt werden.
Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher
sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation!
Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Nassschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
Achtung: Auf keinen Fall sollten Sie bei der Pflege Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden!
Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs-
oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen
Gewährleistung und Garantie.
9
Bild 2 Bild 3
Bild 4 Bild 5
Ausmauerung
Umlenkplatten
Bild 6 Bild 7
10
Art der Störung
mögliche Ursache
Behebung
1.6 Störungsursachen, Behebung
Geruchbildung: Austrocknung der angewen-
deten Schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten
Zu geringe Wärmeabgabe:
Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu
feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem Schorn-
steinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft an der
•Geräteleistung zu klein
gewählt.
•Zu geringer Schorn-
steinzug
•Zu langes und undichtes
Abgasrohr
•Undichtheiten an der
Glas-/Heiz-/Aschentür
•Verbrennung von zu
feuchtem Holz
Maßnahmen bei Schornsteinbrand
Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr.
Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
Den Ofen entsprechend der
Bedienungsanleitung mehrere
Stunden mit geringer Menge
Brennstoff betreiben. Danach
für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen.
• Lassen Sie Ihren Wärmebedarf vom Fachmann kontrollieren.
• Der erforderliche Schornsteinzug muss mind. 12 Pa
und darf kurzzeitig max.
18 Pa haben. Kontrollieren
Sie Ihren Schornstein auf
Dichtheit. Die Türen anderer
an diesen Schornstein angeschlossenen Feuerstätten
dicht verschließen. Vor allem auf undichte Schornstein- bzw. Reinigungsverschlüsse achten. Eventuell
mit senkrechter Anlaufstrecke anschließen.
• Die gesamten Abgasrohrverbindungen müssen gut
abgedichtet sein und feuerfest gedämmt werden.
• Dichtung kontrollieren, Türen gut verschließen. Eventuell Dichtschnur erneuern
lassen.
• Nur gut getrocknetes Holz
verwenden.
11
2. Aufstellung
2.1 Vorschriften
Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen
und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN
18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (u.a. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten
Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen, in
einwandfreiem Zustand sein und mind. bis 400°C belastbar sein.
2.2 Aufstellräume
Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum entnimmt ist
dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten des Fensters oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, dass ein Raum-Leistungsverhältnis
von mind. 4 m3 je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Für den Kaminofen bedeutet
dies, dass der Aufstellungsraum mindestens 20 m3 groß sein muss. Ist das Volumen geringer, muss über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen
hergestellt werden (Verbundöffnungen mind. 150 cm²).
2.3 Geräteabstände
Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.B. Dekostoffe in der näheren Umgebung des
Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen.
Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich
Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel
oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicherheitsabstand reduziert sich auf
40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil montiert
wird (Beispiel siehe Abb. 8)
Einrichtungsgegenstände außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein Abstand von seitlich 30 cm und hinten 20 cm unterschritten wird.
Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muss ebenfalls 30 cm betragen (siehe Abb. 9).
Bild 8 Bild 9
12
Boden unter und vor dem Ofen
X
Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem
Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen
Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte
aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Schornsteinanschluss
Die N-Line Serie kann wahlweise mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den Schornstein angeschlossen werden. Bei Anschluss Ø 120 mm ist der Anschluss-Adapter vom Gerät abzunehmen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks-
Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen!
Der für den Anschluss vorgesehene Schornstein muss bis mind. 400°C belastbar
sein.
ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige
Bezirks-Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein.
Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungsstück
zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben wie der Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum Schornstein hin
um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht geführt sind,
sollen nicht länger als einen Meter sein.
Es sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO),
die jeweiligen Länderbauordnungen sowie für den Schornstein
die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160 und der
DIN EN 15287 zu beachten.
Verbindungstücke müssen nach DIN EN 1856-2 geprüft sein.
Das MaßX (Abstand zu brennbaren Baustoffen/Materialien)
muss nach Angaben des Herstellers des Verbindungsstückes
eingehalten werden.
ACHTUNG:
Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. Daten zur Schornsteinberechnung finden Sie im
Kapitel 3. An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Schornstein dürfen höchstens
zwei bis drei weitere Feuerstätten angeschlossen sein.
In der Regel kann der Ofen mit einem
Bogen direkt an den Schornstein
angeschlossen werden.
Bei geringem Schornsteinzug sollte der
Ofen durch ein Senkrechtes Abgasrohr,
das als Anlaufstrecke dient, mit dem
Schornstein verbunden werden.
13
mind. 50 cm
weit eingeschobene
Abgasrohre
Falschluft durch
offene Türen an
nicht benutzten
Falschluft durch
-
Falschluft durch
-
Richtig
Falsch
niedriger als
mind. 5m
als Firstkante
5m
unter
Querschnittverengung
im Kamin durch zu
mind. 30 cm
Stau durch sich gegenseitig behindernde Abgasströme
Feuerstätten
Falschluft durch offenen Rohranschluß
undichten Rohr
anschluß
offene Kamin
türe
14
2.5 Verbrennungsluft
Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel
reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus.
Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung,
kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden. Wenn dies zutrifft, besteht die Möglichkeit, die Verbrennungsluft direkt von außen oder aus einem anderen,
genügend belüfteten Raum (z.B. Keller) zuzuführen.
Die Kaminöfen bieten serienmäßig hierfür den zentralen Luftansaugstutzen Ø 98 mm auf
der Rückseite.
Für die Luftleitung dürfen nur glatte Rohre mit einem Mindestdurchmesser von 100 mm
verwendet werden. Die Luftleitung sollte außerdem mit einer Absperrklappe in
Ofennähe versehen werden, muss fachgerecht ausgeführt werden und u.a. in den Bögen
Revisionsöffnungen für den Schornsteinfeger haben und fachgerecht gegen Schwitzwasser gedämmt werden. Die Leitung sollte nicht länger als 4 m sein und nicht mehr als 3
Biegungen aufweisen. Führt die Leitung ins Freie, soll sie mit einem geeigneten Windschutz und Gitter versehen werden und durch einen vorgewärmten Raum geführt werden.
Wichtige Hinweise zum Thema raumluftabhängiger bzw. raumluftunabhängiger Betrieb:
(gültig für Deutschland. Stand Januar 2013)
Punkt 1:
Die Kaminöfen sind als raumluftabhängige Kaminöfen nach DIN EN 13240 geprüft. Die Kaminöfen entnehmen die gesamte Verbrennungsluft über den zentralen Luftansaugstutzen aus
dem Aufstellraum. An diesem Stutzen kann bauseits eine dichte Luftzuführung angeschlossen
werden. Auch mit dieser dichten Luftzuführung erfüllen die Kaminöfen nicht die Anforderungen
an einen raumluftunabhängigen Betrieb.
Punkt 2:
In Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B. kontrollierte Be- und Entlüftungsanla-
gen, Dunstabzug o.ä.) ist somit in Deutschland der §4 der Feuerungsverordnung (FeuVo) maßgeblich. Hier ist u.a. festgelegt, dass der Ofen und raumlufttechnische Anlage gegenseitig zu
überwachen sind (z.B. über einen Differenzdruckwächter) oder eine Lüftungsanlage einzubauen
ist, die eine Zulassung für Festbrennstofffeuerungen hat und dem Aufstellraum die notwendige
Verbrennungsluft (ca. 40 m3/h) für die Feuerstätte zusätzlich zuführt.
Punkt 3:
Bitte beachten Sie immer – in Absprache mit Ihrem zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister
– die jeweils gültigen örtlichen Vorschriften und Regeln. Für Änderungen nach Drucklegung
dieser Anleitung können wir keine Haftung übernehmen. Änderungen behalten wir uns vor.
Die o.g. Sicherheitseinrichtungen ersetzen keine fachhandwerkliche Planung und
Auslegung der ausreichenden Verbrennungsluftversorgung.
Im Rahmen der Abnahme hat der Bezirksschornsteinfegermeister die ausreichende Verbrennungsluftversorgung / Gesamtinstallation zu prüfen.
15
Montage Rohranschluss hinten Ø 120 mm:
1. Abgasstutzen oben und die Abdeckplatte der Rückwand demontieren
2. Rauchlochverschlussplatte hinten, nach oben dicht montieren
4. Adapter mit der beiliegenden Schraube vor der hinteren Montage am Abgasstutzen
befestigen und zum Schluss erst hinten festziehen
Tipp: Befestigungsschrauben des Abgasstutzens hinten vorher bis auf 3mm anschrauben
und erst nach aufsetzen des Abgasstutzens (evtl. mit montierten Adapter) festziehen!
Die N-Line Serie kann wahlweise
mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den
Schornstein angeschlossen werden. Bei Anschluss Ø 120 mm ist
der Anschluss-Adapter vom Gerät
abzunehmen und direkt anzu-
16
3. Technische Daten
3.1 Maßzeichnungen, Daten
Typ 111 55 N-Line
Gewicht:
Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns
das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau
erhöhen, oder die Qualität verbessern!
17
Gerätetyp Typ 111 55
Nennwärmeleistung 5 kW
Raumheizvermögen m³
-bei günstigen,
-weniger günstigen,
-ungünstigen
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung
Abgaswerte: Brennstoff
Abgasmassenstrom
Abgasstutzentemperatur
Mind. Förderdruck bei Nennwärmeleistung
Staub (bezogen auf 13% O2)
CO (bezogen auf 13% O2)
Wirkungsgrad
Alle Angaben auf die Abgaswerte beziehen sich auf die EN 13240 unter Laborbedingungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir
uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
88
53
34
Scheitholz / BB7”
5,6 / 5,4 g/s
234 / 320 0C
12 Pa
< 40 mg/m³
1069 / 825 mg/m3
82,2 / 79,4 %
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostraße 86
D - 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
18
15a Prüfb.
19
20
ATTENTION!
GB
Foreword
Dear Customer!
Thank you for choosing our product!
By purchasing this product you receive guarantee for
• good quality originating from the usage of the finest and proven materials,
• operating security which is controlled according to German and European
norms (Corresponds to the standard EN 13240)
•long life ensured by the robust structure
In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual. You will find all the necessary information in it and
some additional advice.
It is necessary to quote the article number and the serial number on
1. This equipment has been certified under the requirements of standard
EN 13240 (see the model plate).
2. For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection re-
quirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN
4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should
be complied with. For the problem-free functioning of the equipment, the
chimney that the fireplace is to be connected to has to be in perfect conditions (mainly Germany).
3. Before the first commissioning and connection to the chimney, these user
instructions are to be read thoroughly, and the competent chimney sweeper
has to be informed.
4. It is recommended to use clean cotton gloves for the setting of the equip-
ment in order to avoid the appearance of fingerprints that would be hard to
eliminate later on.
5. In order to keep the air clean and maintain the equipment properly, the
maximum fuel quantities specified in these safety instructions may not be
exceeded, and the doors of the equipment have to be kept closed, otherwise
the equipment may overheat, leading to damage. No guarantee is provided
for such damage.
6. During operations, the doors of the equipment are to be kept always closed.
7. Permissible fuels:
- natural wood (max. 25 cm in length)
- brown coal briquette (see user instructions)
8. Never use liquid igniters. Use special ignition materials or wood wool for the
kindling of the fire.
9. Never use wastes, fine wooden chips, mulch, coal debris, particle board
wastes, wet wood or wood treated with wood-protective agents, paper or
cardboard or similar materials for burning.
10. Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generated. Al-
ways ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and
doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If
with the first heating the maximum temperature is not reached, the abovementioned effects may as well arise later on.
11. The operating elements and adjustment units are to be used as described in
these user instructions. If the equipment is hot, use auxiliaries or protective
gloves for the handling of the equipment.
12. When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insuffi-
cient draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber
door may be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few seconds. In addition, if you intend to put additional fuel into the fire,
22
before the opening of the door only there may be only ember bed in the
burning space, i.e. no flames may be visible.
13. In heating mode, the surfaces, inspection glasses and handles may become
very hot. Warn children of these threats, and keep them away from the fireplace when heated.
14. Ensure that the ashtray should be fully inserted, and in particular never re-
move hot ash from the fireplace (fire risk).
15. In transitional periods, chimney draught may drop, resulting in the imperfect
suction of the generated flue gases. In such cases, the fireplace is to be
filled with smaller quantities of fuel, preferably wooden chips or wood wool,
and it is to be commissioned under control with the stabilization of the chimney draught. The fire grate should always be kept clean.
16. After the heating season, it is recommended to have the equipment in-
spected by an expert. It is also advisable to clean the routes of flue gases
and pipes.
17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a
timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used.
18. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is
located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors. Make sure that 4 m
3
of air should be provided to
each kW of rated performance. For this fireplace, it means that the room has
to be at least 20 m in volume. If the room is smaller, sufficient air supply can
be secured by opening air connections to other rooms with air openings (at
least 150 cm2).
19. Ensure to keep proper lateral and rear distances from combustible parts and
materials. The associated values are specified in these user instructions or
the model plate.
20. The fireplace may not be modified.
21. The connection of the fireplace to the chimney is not permissible if the effec-
tive height of the chimney is less than 4 m, or 5 m with multiple loading. To
the chimney that the fireplace uses, a maximum of two other fireplaces, ovens may be connected.
22. In the event of any chimney fire, immediately close all the openings of the
equipment, and call the fire service. Never try to extinguish the fire with water. Thereafter, always have the chimney inspected by an expert.
23
1. Usage
1.1 Structure of the equipment
Furnacechamber
door
Furnace
chamber door
Smoke tube end
Model plate on
the rear wall
Outside air intake
Smoke tube end
Furnace chamber walling
Ash bin
Door knob
Fuel selector “A”
Fuel storage
24
Primary air regulator “B”
A
B
Closed
Open
Filling quantities
- Split billet: max. Length: 25 cm, Ø 5 - 12 cm,
max. 2 billet per filling, max. 1.2 kg
- Lignite briquette: max. 1.4 kg
1.2 Installation
Fuels
The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “lowsmoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture
of maximum 20% and brown coal briquette.
Types of fuels Heating value appr. kJ/kg
Hard wood
Soft wood
Brown-coal
Table 1
25
19.500
14.600
11.500
Warning up,
Putting out of working
Adjustment:
Wood
Brown-coal
Fuel
kindling
Nominal heating
performance
Nominal heating
performance
order
Setting of the
fuel selector “A”
OPEN OPEN
OPEN CLOSED
CLOSED OPEN
CLOSED CLOSED
Setting of the primary
air regulator “B”
Table 2
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use
wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries!
The first kindling
•At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal!
In this time, please ventilate the room carefully!
Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be generated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the
above-mentioned effects may as well arise later on.
•Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the
furnace chamber (picture no. 6).
Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use
insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) according to the Table 2. Put coal lighter or wood wool onto the fire grate, followed by
wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them and
close the door again. When the wood burns quickly, and leaves sufficient glowing
embers, put additional fuel on the fire. Thereafter, adjust the primary air regulator and
the fuel switch according to the Table 2 („Adjustment”). The first kindling should be
performed “finely” with little fuel only, so that the parts of the fireplace are adapted to
heat. During the first kindling, the generation of smell is normal and absolutely undangerous.
26
1.3 Putting out of operation
• Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold.
• Empty the furnace chamber and the ash bin.
• Close the doors, and shut off the primary air regulator and the fuel switch.
1.4 Heating instructions
The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door. Fireplaces
belonging to type 1 have self-locking furnace chamber doors. These doors may be
opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber (otherwise
draught problems may occur with other equipment connected to the same chimney).
Warning!
When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insufficient
draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber door may
be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully after a few seconds. In addition, if you intend to put additional fuel into the fire, before the
opening of the door only there may be only ember bed in the burning space, i.e.
no flames may be visible.
Led into the burning space in correspondence with the existing conditions, the secondary air provides for the follow-up burning of the combustible components of in the
burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contributes to
the protection of the environment. If you wish to commission the fireplace in a transitional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be especially
weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the
slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught,
then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool
in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned
before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to
be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be extremely hot, use the
gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste
bin.
Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment.
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity; otherwise overheating may occur,
which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any
guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace.
Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel,
and not by cutting the primary air supply.
27
1.5 Cleaning and maintenance
After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas
pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence
of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (Picture 6+7) is
to be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from the inside or – after
removing the flue gas pipe – from above. After cleaning, the baffle plate (Picture 6+7)
is be pushed back fully again.
Warning!
Following every heating season you are advised to examine the fireplace thoroughly.
If any repair or reconditioning is needed, please, contact your local dealer in a timely
manner, and specify the model number and serial number of your equipment (as seen
on the model plate). External surfaces may be maintained only after the fireplace
cooled down, and following the first commissioning. Use cold water for cleaning, or
soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry. Before its first use,
clean the ROBAX inspection glass with a wet and clean cloth, and then put a few
drops of glass–ceramics cleaner onto both sides of the glass, and spread them with
the use of kitchen paper tissues. It provides an invisible film on the valuable surface of
the Robax glass. This film helps to keep the glass clean, and facilitates regular cleaning operations. ROBAX S for slightly contaminated surfaces – a commercially available glass surface cleaning agent – may as well be used for the cleaning of the medium or strongly contaminated glass surfaces of the fireplace. Towards this end, spray
small quantities of the agent to the cold surfaces, spread it, and wash it down with a
wet cloth, followed by drying with a clean, soft cloth. In case there are sticky fuel deposits on these surfaces, first scale simply them with a ceramic-plate scraper held in
flat angle, and then clean the surfaces as described above.
Cleaning of the ceramic surfaces dirt and grease are to be removed with soap and
water.
Cleaning of the soapstone and sandstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor colour differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis
for quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap,
as well as small scratches, use sand paper (grain size 240).
Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive
or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot
serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
28
pic. 2 pic. 3
pic. 4 pic. 5
pic. 6 pic. 7
29
•
•
•
•
•
•
•
•
1.6 Potential problems and how to tackle them
Kind of operating
problem
Odour formation Curing of the applied pre-
Possible reasons Solution
Operate the fire-place on a
ventive lacquer.
Steaming oil remains.
low heating level according
to the instructions manual
for a few hours. Then heat
up for maximal performance
for a few hours.
Too little heating performance
Chimney fire may occur upon the improper cleaning of the chimney, the use of inappropriate fuels (e.g. excessively wet wood) or the inadequate setting of the burning air.
In such cases, close the burning air at the fire, and call the fire service.
We chose too little
performance
•Chimney draught is
slight
Too long and leaky
smoke tube
Leakage at the door
glass
Usage of wet wood.
Actions to be in chimney fire
Never try to extinguish the fire with water!
Have the heating re-
quirement of the room
examined by an expert
•Chimney draught shall
be at least 12 Pa, max.
18 Pa.
•Check the tightness of
your chimney and also
that the doors of other
fire-places leading to
the same chimney are
closed and sealed
properly. Make sure
that the chimneycleaning joints are
sealed properly.
All the smoke tube
joints must be well
sealed and fireproofisolated
Check the sealing,
close the door properly.
May have to have the
tightening flap renewed.
Use well dried wood
only.
30
2. Placing
2.1 Prescriptions
For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards
DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should
be complied with. For the problem-free functioning of the equipment, the chimney
that the fireplace is to be connected to has to be in perfect conditions (mainly
Germany).
2.2 Place of installation
As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located,
ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external
doors. Make sure that 4 m3 of air should be provided to each kW of rated performance. For this fireplace, it means that the room has to be at least 20 m in volume. If
the room is smaller, sufficient air supply can be secured by opening air connections to
other rooms with air openings (at least 150 cm2).
2.3 Distances
All the combustible materials, furniture or e.g. decoration materials that are in the
close environment of the fireplace should be protected from the heat.
Furnishing in the radiation area
Keep a minimal distance of 80 cm (A) between the front edge of the fireplace and the
combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials in the building. The security distance can be reduced to 40 cm (B) if a heat shield is placed in front of the
object to be protected (see example in Picture 8).
Furnishing beyond the radiation area
The walls beside and behind the fireplace may not be made of combustible materials,
and they cannot be covered with such materials if the distance on the sides is under 30 cm, or 20 cmon the rear side. Similarly, the distance to wooden and plastic furniture on the sides should be at least 30 cm (see Picture 9).
pic. 8 pic. 9
31
Floor in front of and under the fireplace
Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to
be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone,
glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front
and 30 cm besides.
2.4 Connection of the fireplace
WARNING:
Before connecting the fireplace to the chimney, seek advice from the competent
chimney sweeper!
The connecting elements should be attached to the equipment and to each other in a
properly sealed and stable manner. They may not hang into the unobstructed crosssection of the chimney. The interconnecting piece between the chimney and the fireplace should be of the same cross-section size as the pipe stub of the fireplace. Horizontal connecting pieces should ascend to the chimney in 10°. Pipes that are not
heat-protected or not led vertically may not be longer than 1 m.
There should be a minimum distance of 40 cm kept between the connection pieces of
the fireplace and combustible materials in the building. Provided that the interconnecting pieces have a non-combustible coating of minimum 2 cm, the distance from combustible materials may be at least 10 cm. If the interconnecting pieces are led through
equipment or furnishing made from combustible materials, they have to be covered
with a protecting tube made from any non-combustible material in a distance of at
least 20 cm, or they have to be coated with any non-combustible material with low
heat conductance in a minimum range of 20 cm.
Smaller distances to combustible materials are permissible if it is ensured that at the
rated performance of the fireplace the temperature cannot rise over 85°C at the combustible equipment and furnishings.
WARNING:
The connection of the fireplace to the chimney is not permissible if the effective height
of the chimney is less than 4 m, or 5 m with multiple loading (see the details of chimney calculations on 3.).
To the chimney that the fireplace uses, a maximum of two other fireplaces, ovens may
be connected.
The fireplace can usually be
connected to the chimney with
an angle pipe
With weak chimney draught, the
fireplace is to be connected to
the chimney through a vertical
flue gas pipe facilitating discharge.
32
min.50cm
min.5m
5m
top of the roof
aulty draught
Right Not right
min.30cm
F
because a
fire-place’s
door (not in
use) is open
False air because of
an open tube joint
Lower as the
below
Tightening cross section
of the chimney because
the smoke tube is pushed
into the chimney too much
Obstruction because
the smoke tubes are
led as facing each
other
False air
because of a
leaky tube joint
33
False air because
of open
fireplace door
2.5 Outside air intake
For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes
installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube
with a diameter of 100 mm. The combustion air supply pipe has to be equipped
with a stop-cock close to the stove. Of course, heating is also possible with the air
of the room – see: Item 2.2 (Germany).
The stoves use room air for combustion, and a sufficient supply of combustion air
is therefore essential. The air pressure in the room of installation must not be
negative. Please observe the relevant technical rules / regulations and any additional information when operating your appliance in combination with air conditioning systems (for ex. ventilation systems, exhauster hoods, pneumatic conveyor systems etc.).
outside air intake
Ø 98 mm
34
adapter.
3. Technical specification
Type Typ 111 55
Nominal performance 5 kW
Heating capacity (m3)
-under favorable
-less favorable
-not favorable heating circumstances
according to 18893/TAB2 DIN standard
Flue gas values: fuel:
Flue gas stream:
Flue gas temperature:
Min. blast pressure at nominal performance:
Dust (relating to 13% O2 )
CO (relating to 13% O2 )
Efficiency
WOOD / BB7”
1069 / 825 mg/m3
How to connect the Ø 120 mm rear pipe:
1. Remove the top flue pipe stub and the backside cover plate.
2. Mount the rear closing cap of the flue opening tightly on the top.
3. Place the supplied coating plate (see ash-box) on it.
4.Tightly screw the flue pipe stub on the backside.
How to connect the Ø 150 mm rear pipe:
1. Remove the top flue pipe stub and the backside cover plate.
2. Mount the rear closing cap of the flue opening tightly on the top.
3. Place the supplied coating plate (see ash-box) on it.
4. Before doing the backside assembly, fix the adapter on the flue pipe stub with the
screw provided and then firmly tighten the screws on the backside.
Suggestion: Drive in the retainer screws of the flue pipe on the back up to 3 mm first
and then tighten them firmly (maybe with the adapter fitted) only after putting on the
flue pipe stub.
The N-Line series can be connected to the chimney in a Ø 120
mm or a Ø 150 mm design. In case
of a Ø 120 mm connection the
connection adapter should be removed from the appliance and it
should be connected without the
88
53
34
5,6 / 5,4 g/s
234 / 320 0C
12 Pa
< 40 mg/m³
82,2 / 79,4 %
35
3.1 Dimensional drawings
Typ 111 55 N-Line
Weight:
The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostraße 86
D - 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
36
FR
Préambule
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler.
Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie
- de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés
- de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et
sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
- de longévité, grâce à la robustesse de construction.
Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice. Vous trouverez des informations concernant l’installation, l’utilisation, l’entretien ainsi que
des indications vous permettant d’économiser l’énergie.
Cette notice cite certaines réglementations, mais n'est en aucun cas exhaustive.
Pour une installation correcte, il convient donc de se reporter aux normes et réglementations locales et nationales ainsi qu'aux normes européennes. En particulier il est impératif de respecter les normes suivantes avec leurs additifs et leur
éventuelle mise à jour.
- la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
- la norme européenne EN 13384-1 relative à une méthode de calcul des conduits de fumée.
- la norme européenne EN 12391-1 relative à la mise en oeuvre de conduits
double parois en métal.
(Cette norme doit être prochainement remplacée par la norme européenne EN
15287-1 relative a la mise en oeuvre des conduits à pression négative)
Les normes DTU peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://boutique.cstb.fr
Les normes EN peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://www.boutique.afnor.org
Pour garantir une combustion propre et préserver notre environnement les
chambres de combustion des poêles doivent être les plus chaudes possibles.
Pour cela elles sont isolées avec des plaques de vermiculite. La vermiculite est
un excellent isolant qui résiste au contact de la flamme mais qui est sensible aux
chocs.
Ces plaques sont des produits dits « consommables » et vous pourrez être amené à les remplacer.
La garantie de ces pièces est assurée pendant 6 mois contre tout défaut de fabrication.
37
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches.
Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer.
La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des
veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Attention
Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de
référence et le № de série inscrits sur la plaque signalétique de l’appareil.
3.1 Plans avec les dimensions .......................................................................... 53
38
CONSIGNES DE SECURITE
1. Les appareils ont été examinés suivant les normes EN 13240 (tableau définissant
le type de l’appareil).
2. En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il
faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispositions
des normes DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 et EN
15287. Pour le bon fonctionnement de l’appareil, il est indispensable que la cheminée à laquelle l’appareil sera raccordé soit en parfait état (Germania).
3. Avant la mise en service de l’appareil et son raccordement à la cheminée, il faut
lire attentivement le mode d’emploi et informer le ramoneur compétent.
4. Pour l’installation de l’appareil, nous vous conseillons d’utiliser des gants de laine
propres pour éviter les traces de doigts.
5. Pour éviter des problèmes d’air et à l’intérêt du bon fonctionnement de l’appareil,
il est interdit de dépasser la quantité maximale de combustible, indiquée dans les
instructions d’utilisation et il faut tenir fermées les portes de l’appareil. Nous pouvons ainsi éviter le sur chauffage qui pourrait causer l’endommagement de
l’appareil. La garantie ne couvre pas ces types d’endommagement.
6. Pendant le fonctionnement de l’appareil, les portes doivent rester fermées.
7. Combustibles autorisés:
- bois naturel (longueur maximale: 25 cm)
- éventuellement lignite aggloméré (à voir les instructions d’utilisation)
8. Il est interdit d’utiliser de combustible liquide. Pour allumer le feu, il faut utiliser
une matière inflammable spéciale ou de la fibre de bois.
9. Il est interdit de brûler dans l’appareil des ordures, menu bois, écorce, débris de
charbon, restes de planche de copeaux, bois humide ou traité de produit chimique, papier, carton et des choses pareilles.
10. Au cours de la première utilisation, il se produit éventuellement de la fumée et des
odeurs désagréables. Il faut veiller à la bonne aération de la pièce (fenêtres et
portes ouvertes) et il faut garder le chauffage pendant au moins une heure à la
valeur nominale maximale. Si à la première utilisation, la valeur n’atteint pas la
température maximale, les phénomènes ci-dessus mentionnés peuvent se reproduire.
11. L’installation et l’utilisation de l’appareil doivent se faire selon les instructions du
mode d’emploi. Si la température extérieure de l’appareil est trop élevée, nous
vous conseillons d’utiliser pour le maniement les accessoires ou les gants de protection.
12. L’ouverture de la porte peut mener au mauvais fonctionnement, ou en cas de
tirage de cheminée insuffisant, à la production de fumée. Au moment de
l’ouverture de la porte il faut procéder lentement, d’abord l’entrouvrir, et après
quelques secondes l’ouvrir complètement. Si vous voulez ajouter du combustible,
avant l’ouverture de la porte, il faut vérifier qu’à l’intérieur il ne reste que du lit de
braise, c’est-à-dire il n’y a plus de flammes.
39
13. En mode de chauffage, la surface de l’appareil, les fenêtres et les poignées peuvent devenir très chaudes. Il faut informer les enfants de ce danger et veiller à ce
qu’ils ne puissent pas toucher à la cheminée.
14. Il faut vérifier que le cendrier est mis à sa place correctement, il faut faire une
attention particulière à ne jamais évacuer la cendre chaude (risque d’incendie).
15. Pendant les périodes transitoires, l’intensité du tirage de cheminée peut baisser
ce qui peut baisser l’intensité de l’évacuation des gaz produits. Dans ce cas-là, il
faut charger la cheminée d’une plus petite quantité de combustible, par exemple
de fibres de bois ou de laines de bois, la mettre en service sous surveillance et
stabiliser le tirage de cheminée. La grille doit être toujours nettoyée.
16. A la fin de chaque période de chauffage, un spécialiste doit faire une vérification
globale de l’appareil. Nous vous conseillons de nettoyer les tuyaux de gaz et des
conduites.
17. Si des travaux de réparation ou de rénovation deviennent nécessaires, adressezvous à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro
d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler.
18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la
combustion, il faut assurer la quantité d’air nécessaire à travers les fenêtres et les
portes extérieures. Comme point de départ, il faut calculer 4 cubes d’air par 1 kW
de puissance calorifique nominale. Si le volume d’air est inférieur à cette valeur, il
faut assurer de l’air pour la combustion par la connections avec les autres pièces
(min. 150cm2).
19. Il faut respecter les distances obligatoires par rapport à des matières et des objets
inflammables à côté et derrière l’appareil. Ces distances sont indiquées dans les
instructions d’utilisation ou sur la plaque de données.
20. Il est interdit de réaliser des changements techniques sur la cheminée.
21. Il est interdit de raccorder l’appareil à une cheminée dont la hauteur efficace est
inférieure à 4 mètres ou, en cas de charges multiples, à 5 mètres. Sur la même
cheminée, on peut raccorder au maximum deux appareils.
22. En cas d’incendie dans la cheminée, il faut fermer toutes les ouvertures de
l’appareil et avertir les pompiers. Il ne faut jamais essayer d’éteindre le feu. Après
l’incident, il faut faire faire une vérication globale par un spécialiste.
40
des f
u
mée
de l’air
des f
u
mée
1. Utilisation
1.1 Description de l’appareil
Buse d’évacuation
Porte foyère
Plaque signalétique
(sur l'arrière du poêle)
entré extérieur
Buse d’évacuation
Garniture intérieure
– Vermiculite
Poignée
d’ouverture
Sélecteur de
combustible « A »
Cendrier
Réglage d’air
primaire « B »
41
fermé
A
B
ouvert
1.2 Mise en service
Combustible
Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants :
Bois bûches de longueur au maximum 25cm
TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT.
Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
L’HUMIDITE DU BOIS DOIT ETRE INFERIEURE A 20%
Le critère de l'humidité intervient directement sur le contenu énergétique.
Entre un bois sec prêt à l'emploi (moins de 20 % d'humidité rapportée à la masse
brute) et un bois fraîchement coupé (45 % d'humidité rapportée à la masse brute),
l'énergie est deux fois moindre !
Il faut également savoir qu’utiliser un bois humide entraîne une augmentation des
émissions polluantes.
42
Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au minimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien ventilé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans.
Toute combustion de bois "souillé" c'est-à-dire traité ou enduit de vernis, de bois de
démolition ou de vieux meubles est interdite. Ce type de bois risque de détériorer
votre appareil. et engendre des émissions polluantes et toxiques !
En résumé : un bon bois de chauffage est un bois "propre" et sec.
Quantité de remplissage:
Veillez à ne jamais surcharger la chambre de combustion :
•Bois fendu: 25 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 1,2 kg chacun maxi-
mum Ø 5 - 12 cm
•Lignite: maximum 2 morceaux de 1,4 kg chacun
Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux fractionner les charges
Réglez ensuite la prise d’air primaire.
Réglage d’air primaire:
Utilisation
Sélecteur combustible « A »
Allumage ouvert ouvert
Réglage air
primaire « B »
Bois
Lignite
puissance nominale
puissance nominale
ouvert fermé
fermé ouvert
Mise hors service fermé fermé
Tableau 2
Avant le premier allumage:
Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport
(voir figure 6).
Le premier allumage :
ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il
y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela
vous permettra d’ouvrir les fenêtres. Commencez par un petit feu d’une heure
puis augmentez progressivement l'allure.
43
L'allumage
● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte.
● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut (voir fig. 2)
● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3)
● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans
soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
●Allumez et fermez la porte.
N’utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide.
1.3 Extinction
Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui
même.
Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle.
Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le
tiroir à cendres, fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air extérieur
peut également être fermée.
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée
La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible
ou le nettoyage.
1.5 Nettoyage et entretien
Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées.
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou
plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme
(voir fig. 6+7). Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid.
L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des
combustibles utilisés.
Aspiration des cendres
Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons
chauds dans les cendres. Mettez-les dans un bidon en tôle.
La cendre peut être aussi poussée dans le cendrier qui se trouve sous la grille de
combustion.
La cendre est un produit naturel. Mélangée à la terre c'est un engrais de grande
qualité approprié au jardin, à la pelouse et aux fleurs en pot.
Nettoyage de la vitre
Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la salissure
de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre d'appareil de
44
chauffage au bois.
Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie
intérieure de la vitre.
Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon humide
ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces nettoyages
veillez à ne pas projeter de produit sur les parties peintes (rincez immédiatement
à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux).
La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques
recommandations :
● Utilisez de petites bûches et en petites quantités
● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau
s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide. Utilisez des
allumes feux adaptés, pas de papier glacé ni de carton.
●Faites le feu le plus loin possible de la vitre afin d'éviter un contact direct avec
celle-ci.
Nettoyage des parties peintes
Les surfaces peintes doivent être nettoyées avec un chiffon doux et légèrement
humide, n’utilisez pas de produit détergent.
Nettoyage des pierres ollaires
Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse. Vous
pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches résistant
au nettoyage avec l'eau savonneuse.
Attention
N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit
d’entretien récurant.
45
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5
fig. 6 fig. 7
46
Problèmes
Cause
Solution
1.6 Anomalies
Dégagement
d’odeur
Dégagement de
chaleur
insuffisant.
Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire,
Combustion de bois trop
Les vitres se salissent
Utilisation d'une puissance
Tirage de la cheminée trop
Aération insuffisante dans
Durcissement de la peinture et
évaporation des résidus
d’huile.
Capacité de chauffage
insuffisante.
Tirage de la cheminée
insuffisant.
humide.
Combustion de bois trop hu-
mide.
de combustion insuffisante.
faible.
la pièce causant une dépression.
Chauffez le poêle comme décrit
pendant quelques heures sur la
position minimum. Ensuite le faire
chauffer au maximum pendant
quelques heures.
Faites contrôler le dégagement de
chaleur par votre revendeur.
Le tirage dans la cheminée doit
être au minimum de 12 pascal
(max. 18 Pa).
Vérifiez l’étanchéité de la
cheminée.
Contrôlez surtout les clapets de
nettoyage qui ne sont pas fermés.
Traitez d’éventuelles fuites à l’aide
d’un produit d’étanchéité.
remplacer les joint de vitre et de
porte.
N’utilisez que du bois bien sec.
N’utilisez que du bois bien sec.
Faire chauffer plus fortement le
poêle
avec plusieurs bûches, ensuite
réglez
à une puissance plus faible.
Vérifiez s’il faut ramoner la cheminée.
Ouvrez une entrée d'air extérieure
47
2. Installation
2.1 Prescriptions d’installation
Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée.
Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances
mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommandations annule la garantie.
2.2 Air de combustion
Lors de la combustion le poêle aspire de l'air dans la pièce où il est installé. Cet
air aspiré doit être compensé par une amenée d'air extérieur à l'habitation.
Si cette règle n'est pas respectée :
- la pièce dans laquelle est situé le poêle risque de se trouver en dépression.
Cela aura pour conséquence un mauvais fonctionnement.
- Dans certains cas extrêmes et notamment si l'habitation est équipée avec un
système de Ventilation Mécanique Contrôlée (V.M.C.) ou de hotte aspirante des
dégagements de monoxyde de carbone peuvent se produire dans la pièce. Le
monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très toxique.
L'installation d'une amenée d'air extérieur est donc obligatoire. Cette arrivée d'air
doit être réalisée au plus prés du poêle, et doit communiquer directement avec
l’extérieur ou avec une autre pièce largement ventilée (ex : la cave ou le vide
sanitaire). Sa section libre doit être au minimum de 50 cm2.
48
2.3 Distances minimum
Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous
devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous:
Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8).
Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80
cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles,
tissus de décoration, etc) et la façade du poêle. La distance de sécurité est réduite à 40 cm (mesure B) si une protection aérée contre le rayonnement est montée devant les parties à protéger.
Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9).
Une distance minimum de 20 cm doit être respectée entre les matériaux combustibles, et la paroi arrière du poêle.
Une distance minimum de 30 cm doit être respectée entre les matériaux combustibles, et les parois latérales du poêle.
Sol dessous et devant le poêle
Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent être
remplacés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible sous le poêle
ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à l’avant et 30 cm sur le
coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en
verre ou acier.
fig. 8 fig. 9
49
2.4 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit:
Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit permettre un fonctionnement sans condensation.
La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fumée.
Cette norme permet notamment de vérifier la compatibilité du conduit avec l'appareil qui sera raccordé.
Cette vérification doit impérativement être réalisée par un professionnel. Pour
effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées dans le
« Tableau des caractéristiques techniques » du poêle.
Raccordement au conduit de cheminée :
Ces travaux doivent être réalisés par un professionnel. Attention : les tuyaux de
poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté aux combustibles solides.
Si les éléments de conduit de raccordement mènent vers des éléments inflammables, il doivent impérativement être à une distance minimum de 3 fois le diamètre du conduit. Cette distance peut être réduite de moitié si une protection
contre le rayonnement (ininflammable) créant un vide d'air est installée entre le
conduit et les matériaux inflammables. En cas d'impossibilité de respecter cette
règle les matériaux inflammables doivent être déposés pour être remplacés par
des éléments non inflammables.
50
2.5 Extérieur de l’air
Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur également.
Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie
passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le conduit de l’air de
combustion doit être équipé par une amorce obturatrice près au poêle. Bien sûr,
le chauffage par l’air de la chambre/pièce/salle est également possible. Voir point
2.2
Le troupeau utilisation de l'air pour la combustion et d'assurer un approvisionnement suffisant en air de combustion est donc essentielle. La pression atmosphérique dans la chambre de l'installation ne doit pas être négatif. Merci de respecter
les prescriptions techniques pertinentes / règlements et toutes informations supplémentaires, si le fonctionnement de votre appareil en combinaison avec des
systèmes de climatisation (pour ex. Systèmes de ventilation, exhausteur de hotte,
convoyeurs pneumatiques, etc.).
Entré exté-
rieur de l’air
Ø 98 mm
51
Type
- Puissance nominale 5 kW
Gaz de combustion: Combustible:
- Débit massique des fumées
- Température moyenne de fumées
- Tirage minimum
- Rendement
- CO à 13% O²
- particules fines à 13% O²
3. Données techniques
La série M-Line peut être raccordée sur la cheminée, au choix,
avec un Ø de 120 ou de 150 mm,
en fonction de la construction. Di
vous utilisez un raccord à Ø 120
mm, l’adaptateur de raccord doit
être enlevé de l’appareil, et ceci
doit être raccordé directement.
111 55
Bois / Lignite
5,6 / 5,4 g/s
234 / 320 0C
12 Pa
82,2 / 79,4 %
1069 / 825 mg/m3
< 40 mg/m³
Montage du raccord de tube arrière à Ø 120 mm:
1. Démontez le conduit de fumées supérieur et la plaque de fermeture de la face arrière.
2. Montez et serrez la plaque de fermeture arrière de l’ouverture de fumées sur la partie
supérieure.
3. En haut placez la plaque de revêtement fournie avec le raccord (dans la boîte à
cendres).
4. Vissez fort le conduit de fumées à l’arrière!
Montage du raccord de tube arrière à Ø 150 mm:
1. Démontez le conduit de fumées supérieur et la plaque de fermeture de la face arrière.
2. Montez et serrez la plaque de fermeture arrière de l’ouverture de fumées sur la partie
supérieure
3. En haut placez la plaque de revêtement fourni avec le raccord (dans la boîte à cendres).
4. Fixez l’adaptateur par le vis fourni sur le conduit de fumées, ensuite serrez-le fort derrière.
Recommandation: Vissez les vis de fixation du conduit de fumées derrière jusqu’à 3 mm
d’abord, et ne les vissez fort qu’après avoir mis en place le conduit de fumées (éventuellement avec l’adaptateur monté).
52
3.1 Plans avec les dimensions
La taille apparaitre et les donnée informer de caractères!
Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent
technique niveau ou ils améliorent la qualité!
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostraße 86
D - 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
53
ATTENZIONE
I
Gentilissimo Cliente,
ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e
per l’ottima scelta effettuata!
Questo prodotto Le garantisce
•
qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati
•
funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo
rigoroso in base alla norma europea EN 13240
•
lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura Per garantire un lungo
funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante leggere attentamente le
seguenti istruzioni, nelle quali troverà tutte le informazioni necessarie oltre che
utili suggerimenti.
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare il N° di articolo/Article No. e il N°
di serie/Serial No. riportati sulla targa di identificazione dell’apparecchio.
3.1 Disegni dimensionali e dati ......................................................................... 75
54
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1.
L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma
EN 13240 (vedi targa di identificazione).
2.
Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fu-
maria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
• L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in
ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
• Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere effettuati
da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilasciare certificato di
conformità e rispondenza alle norme in vigore.
• Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e direttive
in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sempre i dispositivi
di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
• Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in materia
di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazione/aspirazione.
3.
Prima di procedere all’accensione dell’apparecchio, leggere attentamente tutte le
istruzioni per l’uso e contattare un tecnico specializzato.
4.
Per il posizionamento degli apparecchi si consiglia di indossare guanti puliti di
cotone per evitare di lasciare impronte digitali difficili da rimuovere in seguito.
5.
Per mantenere l’aria pulita e garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio,
il carico del combustibile non deve superare le quantità massime indicate nelle istruzioni per l’uso. Gli sportelli devono inoltre rimanere sempre chiusi per evitare
un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come quello
appena descritto non sono coperti dalla garanzia.
6.
Quando l’apparecchio è in funzione gli sportelli devono sempre rimanere chiusi.
7.
Sono ammessi i seguenti combustibili:
- ceppi di legna allo stato naturale (lunghezza max 25 cm)
- mattonelle di lignite (v. tabella dei combustibili ammessi nelle istruzioni per l’uso)
8.
Non utilizzare combustibili liquidi per l’accensione. Utilizzare solo appositi accendi
fuoco o bricchetti di legno.
9.
È vietato bruciare rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucio-
li, legna umida e trattata con antisettici, carta, cartone e simili.
10.
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare
alla potenza termica nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con il primo riscaldamento, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
11.
Gli elementi di comando e i dispositivi di impostazione sono da regolare secondo
le istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è caldo si raccomanda di servirsi di attrezzi speciali o dei guanti di protezione.
12.
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad
un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto, di aprire lo sportello lentamente e solo di qualche centimetro, prima
di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combusti-
55
bile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano
tutte spente.
13.
Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le maniglie e
i dispositivi di comando, possono raggiungere temperature elevate. È importante
controllare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti. Bambini e adolescenti al di sotto dei 16 anni possono utilizzare la
stufa solo se sorvegliati da adulti.
14.
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto e, soprattutto, che non vengano smaltiti tizzoni/braci
ardenti (pericolo di incendio).
15.
Nei periodi di mezza stagione possono verificarsi anomalie della canna fumaria
che possono compromettere la corretta espulsione dei gas combusti. In questo
caso è opportuno riempire la camera di combustione con una quantità minore di
combustibile, meglio se con trucioli o bricchetti di legno. Quindi mettere in funzione la stufa e con attenzione, stabilizzarne il tiraggio. Per un buon funzionamento della stufa la Griglia Focolare deve essere pulita quotidianamente.
16.
Dopo ogni accensione stagionale è opportuno far ispezionare la stufa da tecnici
qualificati ed effettuare una pulizia completa di tubi e giro fumi.
17.
Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie
dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente
con pezzi originali Wamsler.
18.
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione,
nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da
una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
19.
È importante che vengano rispettate le distanze di sicurezza ai lati e sul retro
per tutti i componenti e materiali infiammabili. Le distanze sono riportate nelle istruzioni per l’uso o sulla targa dell’apparecchio.
20.
È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio.
Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile inferiore
ai 4 metri.
In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture
dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a
spegnerlo autonomamente. Dopo l’incendio è assolutamente necessario far ispezionare la canna fumaria da un tecnico specializzato.
21.
Poiché i combustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vetro della stufa
potrebbero formarsi depositi; ciò non è da considerarsi un difetto
dell’apparecchio.
22.
Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche
sono normali e non costituiscono motivo di reclamo.
23.
L’apparecchiatura deve essere impiegata solo per l’uso per il quale è stata esplicitamente concepita, altri impieghi sono impropri e pertanto pericolosi.
56
24.
L’ apparecchiatura non deve essere utilizzata come inceneritore.
25.
In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di anomalie di funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in funzione, se
non dopo aver rimosso l’anomalia.
26.
Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
27.
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee
devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio.
28.
Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede
che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento.
57
1. Istruzioni per l’uso
1.1 Struttura stufa
Sportello
Uscita fumi
D’aria bocchettone
Targa sul lato
posteriore
Uscita fumi
Muratura
Cassetto
cenere
Maniglia
Scelta combustibile „A“
58
Leva aria primaria „B“
Tipo di combustibile
Valore calorico ca.
k
J/kg
Chiuso
A
B
Aperto
1.2 Accensione
Combustibili
Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di
fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito:
legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite.
Mattonelle di lignite
Legna dura
Legna morbida
È vietato bruciare i seguenti combustibili:
Rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna umida e
trattata con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti
di legno o accendi fuoco da grill.
N.B. Per l’ accensione non utilizzare mai : alcool, benzina, o altri combustibili liquidi.
59
19.500
14.600
11.500
Posizione
Posizione
Accensione
Aperto
Aperto
Ceppi di
Mattonelle di
Attenzione!
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno
un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Mediante la leva dell’aria primaria è possibile impostare in continuo i valori compresi nel campo di regolazione per ottenere la potenza calorica desiderata.
Impostazione aria di combustione:
legna
lignite
Combustibile
Potenza termica
nominale
Potenza termica
nominale
scelta combustibile
“A”
Aperto Chiuso
Chiuso Aperto
leva aria primaria
“B”
Spegnimento Chiuso Chiuso
Tabella 1
Quantità di carico orario:
Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 25 cm) per un
carico di circa max. 1,2 kg, circa Ø 5 - 12 cm
Per le mattonelle di lignite carico max. 1,4 kg (circa 2 pezzi).
Prima accensione
•Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del
parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del
vetro senza lasciare residui.
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se
l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria primaria e la scelta di combustibile (fig. 3) secondo quanto indicato dalla tabella 1.
Posizionare sulla griglia focolare bricchetti di legno o accendi fuoco e aggiungervi
sopra dei trucioli di legno. Procedere con una piccola carica di legna per poi aumentarne la quantità, accendere, e poi richiudere lo sportello del focolare. Quando la
fiamma si è ben sviluppata, e si è formato un buon strato di brace, aggiungere
un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria secondo
quanto indicato dalla tabella 1.
60
Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità
di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa
fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale
massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la
prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delicatezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio.
Attenzione!
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta
ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro,
prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di
combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le
fiamme siano tutte spente.
1.3 Spegnimento
Chiudere gli sportelli e portare la regolazione dell’aria primaria in posizione chiusa.
Lasciar consumare la brace rimasta e far raffreddare la stufa. Pulire e svuotare il focolare e il cassetto cenere solo quando la stufa si è raffreddata a temperatura ambiente!
Raccomandiamo di far attenzione alla possibile presenza di braci o tizzoni caldi.
1.4 Generalità sul funzionamento
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focolare.
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti
combustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di
sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un
difetto dell’apparecchio. Grazie a questo sistema la combustione genera poco fumo e
fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Qualora la stufa venga utilizzata nei
periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna fumaria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo scopo
avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto. Se la
fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura, bruciare per
breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura di ispezione
della canna fumaria. Per consentire un buon apporto di aria, prima di ogni combustione pulire e scuotere la griglia focolare (fig. 5). Svuotare regolarmente il cassetto cenere ad apparecchio freddo (fig. 4). Se l’apparecchio è ancora caldo, indossare il guanto
di protezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti
residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi).
61
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiungimento dello scatto.
Attenzione!
Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso per
evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come
quello appena descritto non sono coperti dalla garanzia. Una minore resa termica si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzione dell’aria primaria.
1.5 Pulizia e manutenzione
Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare
ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig. 6+7).
In questo modo è possibile pulire il giro fumi dall’interno o, rimuovendo il tubo di
scarico, dall’alto.
Al termine dell’operazione di pulizia reinserire il parafiamma (fig. 6+7) nella posizione iniziale.
Attenzione!
A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore
avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v.
targa di identificazione).
La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda. Devono essere
pulite con acqua corrente o, in casi particolari, pretrattate con acqua saponata o
detersivo per piatti, e poi strofinate fino a completa asciugatura.
Prima del primo utilizzo pulire il vetro ROBAX S della stufa con un panno umido e
pulito e aggiungere poi delle gocce di detergente per vetroceramica su entrambi i
lati del vetro mediante carta da cucina.
La pregiata superficie di ROBAX S è rivestita con una pellicola invisibile che consente di mantenere il vetro pulito e che agevola le operazioni di pulizia se queste
sono svolte regolarmente.
I combustibili solidi bruciando producono fuliggine e la formazione sul vetro di eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da
considerarsi un difetto dell’apparecchio.
Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e
sapone.
62
Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di
reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli
graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti aggressivi o che potrebbero graffiare le superfici!
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo
da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
63
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5
fig. 6 fig. 7
64
Tipo di ano
malia
Cause possibili
Rimedi
re
1.6 Cause e risoluzione anomalie
Formazione di odori: Asciugatura della vernice
utilizzata ed evaporazione
dei residui di olio.
Scarsa emissione di
calore:
• È stata scelta una potenza troppo bassa
• Tiraggio troppo basso
• Tubo di scarico troppo
lungo e non sigillato
• Sportelli vetro, focolare o
cenere non ermetici
• Combustione di legna
troppo umida
Lasciare la stufa in funzione per
diverse ore sulla posizione minima così come indicato nelle
istruzioni per l’uso. In seguito
lasciare riscaldare per diverse
ore a potenza massima.
• Far verificare il Suo fabbisogno
termico da un tecnico esperto.
• La stufa richiede un tiraggio
min di 12 Pa e può arrivare ad
un max di 18 Pa per breve
tempo. Controllare la tenuta
della canna fumaria. Verificare
soprattutto le aperture della
canna fumaria e di pulizia. Se
necessario collegare un tratto
verticale.
• Tutti i collegamenti dei tubi di
scarico devono avere una buona tenuta stagna ed essere isolati con materiale refrattario.
• Controllare la tenuta e chiude
bene gli sportelli. In caso far
sostituire i nastri sigillanti.
• Utilizzare solamente legna ben
asciutta.
Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria
Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non
idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata
dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna
fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
N.B. Non provare mai ad estinguere il fuoco con acqua.
65
2. Installazione
2.1 Prescrizioni e norme
•Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce
importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto.
•L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in
ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle
norme e prescrizioni vigenti in materia.
•Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere effet-
tuati da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilasciare certificato di conformità e rispondenza alle norme in vigore.
•Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e
direttive in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti
per legge.
•Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in
materia di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazione/aspirazione.
•Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da installazione errata, manomissione, utilizzo non corretto dell’apparecchio, uso improprio,
cattiva manutenzione, inosservanza delle normative vigenti e imperizia
d’uso.
Operazioni preliminari
• Togliere delicatamente l’imballo.
• Il materiale che compone l’imballo va riciclato mettendolo negli appositi con-
tenitori o conferito al sito preposto nel comune di residenza.
•Prima dell’installazione assicurasi dell’integrità dell’apparecchio, in caso di
dubbio non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Posizionamento apparecchio
• Il sito d’installazione dell’apparecchio deve prevedere:
− Una pavimentazione di adeguata capacità di carico, superiore al peso
dell’apparecchio. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, misure appropriate dovranno essere prese (Es. piastra di distribuzione
di carico).
− Una pavimentazione adatta all’irraggiamento calorico che garantisca l’ e-
dificio contro i rischi di incendio.
− L’ installazione dell’ apparecchio deve garantire facile accesso per la puli-
zia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna
fumaria.
66
2.2 Distanze di sicurezza
Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di
arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa.
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento
Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati
nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata
una protezione areata (v. fig. 8).
Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento
Le pareti laterali e quella posteriore all’apparecchio non possono essere realizza-
te o rivestite con materiale infiammabile qualora la distanza laterale sia inferiore
ai 30 cm e quella posteriore ai 20 cm.
Anche per mobili in legno o in plastica deve essere rispettata una distanza
laterale di 30 cm (v. fig. 9).
fig. 8 fig. 9
Pavimento sotto e davanti alla stufa
I pavimenti in materiale infiammabile come moquette, parquet o sughero devono
essere sostituiti o protetti sotto la stufa, davanti fino a 50 cm dal bordo del focolare e lateralmente fino a 30 cm da un rivestimento in materiale non infiammabile,
come ceramica, pietra, vetro o da una base salva-pavimento in acciaio.
67
X
2.3 Collegamento alla canna fumaria
ATTENZIONE!
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico
specializzato di zona!
I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro
equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali
superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna
fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono
avere una lunghezza superiore ad un metro.
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati
relativi all’ apparecchio nella sezione 3.
Generalmente la stufa può essere
collegata direttamente alla canna
fumaria mediante impiego di curve.
Se il tiraggio è scarso la stufa do-
vrebbe essere collegata alla canna
fumaria mediante un tubo di scarico
fumi verticale.
68
La serie N-Line può essere
collegata al camino con Ø da
120 o da 150 mm, a piacere. In
caso di collegamento con Ø da
120 mm bisogna togliere dal
dispositivo il connettoreadattatore e collegarlo direttamente.
Montaggio dell'attacco posteriore del tubo con Ø 120 mm:
1. Smontare la canna fumaria superiore e la piastra di copertura del lato posteriore.
2. Montare dall'alto stringendo forte il coperchio di chiusura posteriore dell'apertura di sca-
rico del fumo.
3. Collocarvi sopra dall'alto la piastra di rivestimento allegata (nella scatola di raccolta
ceneri).
4. Avvitare fino in fondo la canna fumaria da dietro.
Montaggio dell'attacco posteriore del tubo con Ø 150 mm:
1. Smontare la canna fumaria superiore e la piastra di copertura del lato posteriore.
2. Montare dall'alto stringendo forte il coperchio di chiusura posteriore dell'apertura di sca-
rico del fumo.
3. Collocarvi sopra dall'alto la piastra di rivestimento allegata (nella scatola di raccolta
ceneri).
4. Prima del montaggio posteriore fissare l'adattatore alla canna fumaria con le viti a corre-
do, infine serrarlo fino in fondo da dietro.
Suggerimento: Avvitare da dietro le viti di fissaggio della canna fumaria dapprima fino a 3
mm e soltanto dopo la sistemazione della canna fumaria (eventualmente con l'adattatore
montato) serrare fino in fondo.
CAMINO O CANNA FUMARIA
• Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti:
− Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adegua-
tamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI
9615);
− Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni
meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense;
− Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non
superiori a 45°;
− Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiammabili
mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;
− Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20
mm;
− Avere sezione interna costante, libera e indipendente;
− Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5;
− Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio
per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna
fumaria/camino. Per sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso
dovrà essere effettuata una verifica del funzionamento del sistema di evacuazione fumi con appropriato metodo di calcolo fluidodinamico (UNI
9615).
69
− E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccolta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da
sportello a tenuta d’aria.
− In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per
soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride
carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa
UNI 10683)
•Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve rice-
vere lo scarico da un solo generatore di calore.
•E’ ammessa la realizzazione di apparecchio composto da caminetto e forno
di cottura con un unico punto di scarico verso il camino, per il quale il costruttore dovrà fornire le caratteristiche costruttive del raccordo dei canali da fumo.
•E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da
cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura.
• E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero.
• Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto
ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente.
COMIGNOLO
• Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
− Avere sezione interna equivalente a quella del camino;
− Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del
camino;
− Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di piog-
gia, neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione;
−Essere posizionato in modo da garantire una adeguata dispersione e di-
luizione dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della zona
di reflusso in cui è favorita la formazione di contropressioni. Tale zona ha
dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione
della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime indicate negli schemi seguenti:
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
•Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten-
te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
• Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione.
• Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max 1
metro) e l’uso di curve.
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE
•L’apparecchio deve poter disporre dell’ aria necessaria a garantirne il regolare
funzionamento mediante prese d’aria esterna.
•Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:
a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²;
b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;
72
ne Ø 98
c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non ri-
duca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evitare
che possano essere ostruite.
•L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di
installazione, purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture
permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depressione rispetto all’ambiente esterno
per effetto del tiraggio contrario, provocato dalla presenza in tale locale di altro
apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspirazione.
•Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui
alle lettere a) e c).
•Il
locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materia-
le combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
NOTA : Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi vicini
dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da apparecchiature quali ad esempio: cappe di aspirazione,camini, canne fumarie,ecc.., presenti
nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazione.
D’aria
bocchetto-
73
3. Schede tecniche
Typ:
Potenza termica nominale 5 kW
Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo
secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni
- favorevoli
- normali
- poco favorevoli
Valori delle emissioni per seguenti combustibili
Portata fumi
Temperatura dei fumi
Depressione minima con rendimento nominale
Polveri (in riferimento ad un tenore O
CO (in riferimento ad un tenore O
Rendimento
del 13 %)
2
del 13 %)
2
111 55
88
53
34
Legno / BB7“
5,6 / 5,4 g/s
234 / 320 0C
12 Pa
< 40 mg/m³
1069 / 825 mg/m3
82,2 / 79,4 %
74
3.1 Disegni dimensionali e dati
Typ 115 55 N-Line
Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il
diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso
tecnologico o del miglioramento qualitativo!
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa in stampa.
Haus – und Küchentechnik GmbH
Adalperostraße 86
D - 85737 Ismaning
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
75
FI
GYELEM!
Előszó
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen
döntött.
Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap:
• a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre
• a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint
ellenőriznek (Megfelel az EN 13240 szabványnak.)
•a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra.
Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell
tanulmányoznia a következő használati útmutatót. Ebben megtalál minden
tudnivalót, valamint néhány kiegészítő tippet.
A típustáblán feltüntetett cikkszámot és gyártási számot a pótalkatrész
3.2 Műszaki jellemzők ....................................................................................... 91
76
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra
kerültek (készülék típusát meghatározó tábla).
2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi
rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a
kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban
kell lennie.
3. Az első üzembe helyezés és a kéménycsatlakoztatás előtt a használati
útmutatót alaposan át kell olvasni, és az illetékes kéményseprőt tájékoztatni
kell.
4. Ajánlatos a készülék beállításakor tiszta pamutkesztyű használni, hogy a
később nehezen eltüntethető ujjlenyomatokat elkerüljük.
5. A levegő tisztán tartása és a készülék érdekében a használati útmutatóban
megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget nem szabad túllépni és a
készülék ajtajait zárva kell tartani, különben fennáll a túlfűtés veszélye, amely
a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem
vállalunk garanciát.
6. A készülék ajtajainak működés közben mindig zárva kell lenniük.
8. Ne használjon folyékony gyújtóanyagot. A tűz meggyújtásához speciális
gyújtóanyagotvagyszáraz gyújtóst lehet használni.
9. Hulladék, széntörmelék, forgácslapmaradékok, nedves és favédő szerrel
kezelt fa, papír és karton vagy hasonlók égetése tilos.
10. Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül
gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása),
és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőértéken fűtsön.
Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek
a jelenségek később is felléphetnek.
11. A kezelési elemeket és a beállító egységeket a használati útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell beállítani. Amennyiben a készülék felforrósodott, a
kezeléshez használja a segédeszközöket vagy védőkesztyűt.
12. A fűtőajtó nyitásakor, vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst keletkezhet.
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a tüzelőajtót csak lassan szabad kinyitni,
először csak résnyire, majd néhány másodperc múlva teljesen. Ezen kívül, ha
további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó kinyitása előtt már csak a
parázságy lehet az égéstérben, azaz nem szabad, hogy lángok, legyen
láthatók.
13. Fűtő üzemmódban a felületek, a betekintő ablakok és a fogók nagyon
felforrósodhatnak. Figyelmeztesse a gyermekeket ezekre a veszélyekre és a
fűtés idejére tartsa őket távol a kandallótól.
77
14. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva, és különösen
ügyeljen arra, hogy a forró hamut soha ne vegye ki (tűzveszély).
15. Az átmeneti időszakban a kéményhuzat csökkenhet, melynek következtében
a termelődő gázok elszívása nem tökéletes. Ilyenkor a kandallót egy kisebb
tüzelési mennyiséggel, lehetőleg faforgáccsal
megtölteni, ellenőrzés mellett beüzemelni, és ezzel a kéményhuzatot
stabilizálni. A rostélylegyen mindig tiszta.
16. Minden fűtési szezon után érdemes a berendezést szakemberrel átnézetni.
Szintén ajánlatos alaposan kitisztítani a távozó füstgázok útját és a csöveket
is.
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon
szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak
eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni.
18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt
körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW
névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik. Amennyiben ez a térfogat
kisebb, úgy szellőzőnyílások segítségével az égéshez levegő-összeköttetés
teremthető más helyiségekkel (min. 150cm2).
19. Ügyeljen az éghető alkatrészektől és anyagoktól való oldal- és hátsó irányú
távolságok betartására. Ezeket, a távolságokat megtalálja a kezelési
útmutatóban vagy a típustáblán.
20. A készüléket tilos átalakítani.
21. Tilos olyan kéményre csatlakoztatni, melynek hatómagassága 5 méternél
alacsonyabb. A készülék csatlakoztatására kiválasztott kéményre legfeljebb
két másik készülék csatlakozható.
22. Kéménytűz esetén azonnal zárjon be minden nyílást a berendezésen, és
értesítse a tűzoltókat. Semmiképp ne próbálkozzon a tűz eloltásával. Ezután
feltétlenül ellenőriztesse a kéményt szakemberrel.
vagy száraz gyújtóssal kell
78
Típust
ábla
Külső lev
e
gő
bevez
e
tés
Falazat
Hamuláda
Tüzelőa
j
tó
foga
n
tyú
Tüzelőajtó
Tüzelőanyag
választó „A”
Primerlevegő
szab. „B”
1. Használat
1.1 A kandalló felépítése
Füstcsonk
a hátfalon
Füstcsonk
79
Figyelem!
„A”
BE
„B”
1.2 Üzembe helyezés
A kandalló üzemmódjai (begyújtás /üzemen kívül helyezés) illetve a tüzelőanyag
kiválasztása (szén /fa), az „A” és „B” jelű szabályzókarok kihúzásával vagy
betolásával állíthatók be.
Ø120mm-es füstcső bekötés esetén
a 120/150 füstcső adaptert el kell
távolítani a készülékről!
A füstcsonk hátsó kivezetésre
szerelésekor szerelje le a
füstcsonkot, a hátlapon található
zárólapot, és a kandallótestről a
hátsó füst kivezetés zárólemezét.
A füstcsonkot szerelje fel a hátsó
helyzetbe, a zárólemezt pedig a
füstcsonk helyére a kandallótest felső
részére.
Ha a kémény csatlakozása150 mm-es, a mellékelt füstcső adaptert szerelje fel a
füstcsonkra, és rögzítse a használati útmutató tasakjában található csavarral.
80
Tüzelőanyag
választó
Primerlevegő
szabályzó
Barna
-
Üzemen kívül
Tüzelőanyagok:
A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által
biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon
max. 20 % nedvességtartalommal.
1.táblázat
Töltési mennyiségek:
Hasábfa: max. hossz.: 25 cm, max.: 2 hasáb töltésenként kb. 1,2 kg.
Barnaszén – brikett max: 1,4 kg (2db)
TILOS környezetszennyező anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz
vékony száraz gyújtóst, faforgácsot vagy grillbegyújtót kell felhasználni, de semmi
esetben sem szabad folyékony segédanyagot!
ELSŐ BEGYÚJTÁS
Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül
gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és
legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben
az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később
is felléphetnek még.
81
•Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék forró,
használjon hőálló kesztyűt.
•Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2.
táblázat alapján
•Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd
nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót. Ha a fa élénken ég és
kielégítő parázs képződött, tegyen rá újból tüzelőanyagot. Ezután a primerlevegő
szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak megfelelően be
kell állítani
•Begyújtásnál teljesen normális, de szellőztetés szükséges.
1.3 Üzemen kívül-helyezés
• A parazsat elhamvasztani és a kályhát lehűlni hagyni.
• A tűzteret és a hamuládát kiüríteni!
• Ajtókat bezárni, primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót a
2. táblázatnak megfelelően beállítani.
•Hideg állapotban, az üvegre rakódott kormot és szennyeződést vizes szivaccsal
lehet eltávolítani, majd szárazra törölni.
1.4 Fűtési útmutatások
A kandallót csak zárt tűztérajtóval szabad üzemeltetni.
A zárt tűzterű kandallóknak önzáródó tűztérajtójuk van. Ezt csak a begyújtáshoz, a
tápláláshoz, vagy a tűztér tisztításakor szabad kinyitni, (egyébként esetleges
huzatprobléma lép fel a többi kéménybe csatlakoztatott készülékeknél).
Figyelem!
Az ajtó nyitásakor helytelen kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst
keletkezhet. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az ajtót csak lassan szabad kinyitni,
először csak résnyire, majd néhány másodperc múlva teljesen. Ezen kívül, ha
további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó kinyitása előtt már csak a
parázságy lehet a tűztérben, azaz nem szabad, hogy lángok legyenek láthatók
benne.
A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők utólagos
elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti.
Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze
előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon csekély
lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem
egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek
kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig
faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó
levegőáramlást biztosítsunk az égéshez. A hamuládát rendszeresen üríteni kell (4.
kép). Ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva.
82
Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott
maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll a túlhevülés veszélye,
amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem
vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés
megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének
csökkentésével, és ne az elsődleges levegő csökkentésével próbáljon elérni.
1.5 Tisztítás és gondozás
A fűtési időszak befejeztével ajánlatos egy alapos kandalló és füstcső - tisztítás. Ha
alábbhagy a hőteljesítmény, vagy a készülék üzemeltetésekor füstöl az szinte mindig
a füstjáratok elszennyeződésének következménye. A tisztításhoz a terelőlapot (7.
kép) előre kell húzni és felemelve kivenni. Ezáltal a füstutak belülről, vagy ha a
füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülről kitisztíthatók. A terelőlapot a tisztítás után ismét
teljesen hátra kell tolni! (7. kép).
A rostély hideg állapotban kivehető, tisztítható.
Figyelem!
Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kandallót. Amennyiben
javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervízhez, megadva
készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a
szemétgyűjtőbe.
A külső felületek tisztítása csak hideg kályhánál ajánlatos. A felületeket hideg vízzel
kell tisztítani, vagy különleges esetekben szappannal, vagy mosogatószerrel és
azután szárazra kell törölni.
A hőálló - üveget az első használat előtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendővel. Kenjen
szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerből egy konyhai papírral az
üveg mindkét oldalán.
A leöblítés és szárazra törlés után a hőálló üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít
az üveg tisztántartásában, és rendszeresen megismételve- megkönnyíti a tisztítást.
Figyelem!
Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló
tisztítószereket használni!
83
2.kép 3.kép
4.kép 5.kép
Falazat
6.kép 7.kép
Lángterelő
84
Üzemzavar fajtája
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk:
Lehetőséges okai: Elhárítás:
A kandallót a használati utasítás szerint
több órán át kis fokozaton üzemeltetni.
Ezek után több órára maximális
teljesítményre felfűteni.
Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön
hősszükségletét.
A kémény huzatnak min.10 Pa-nak kell
lennie. Ellenőrizze a kéményének a
tömítettségét, és hogy más, ehhez a
kéményhez csatlakozó tűzhelyek ajtajai
tömítetten (jól) záródnak. Mindenek előtt
ügyeljen a tömítetlen kéménytisztító
becsatlakozásokra.
Az összes füstcsőkötésnek jól
tömítettnek és tűzállónak-szigeteltnek
kell lennie.
Tömítést ellenőrizni, az ajtót jól bezárni.
Esetlegesen a tömítő zsinórt kicserélni.
Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk.
Szagképződés:
Túl kevés hő leadási
füstképződés
:
Üvegkormozódás
A felhasznált védőfesték
kikeményedése
Olajmaradékok kigőzölgése
Túl kis készülékteljesítményt
választottuk
Túl csekély a kéményhuzat
Túl hosszú és tömítetten
füstcső.
Tömítetlenség az ajtóüvegnél
Túl nedves fa használata
Teendők kéménytűz esetén
A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl
nedves fa) vagy nem megfelelő égési levegő-beállítás esetén kéménytűz
keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a készüléknél a égési levegőt és azonnal
hívja a tűzoltókat.
A víz használata az oltáshoz tilos !
85
2. Elhelyezés
2.1 Előírások
Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési
rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni.
Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a
készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie.
2.2 Elhelyezési helység
Mivel a kandalló az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért
gondoskodni kell állandóan elég levegőutánpótlásról. Biztosítani kell, hogy
4 m³ légtérfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez azt
jelenti, hogy az elhelyezési helységnek min. 20 m³ -nek kell lennie. Amennyiben a
méret csekélyebb lenne, úgy más helységek, összenyitásával kell létrehozni a
szellőzőnyílásokat (Összekötő nyílások min. mérete 150 cm²).
2.3 Távolságok
Minden éghető berendezést, bútort, vagy pl. dekoranyagokat is a kandalló közvetlen
környezetében a hőhatástól védeni, kell.
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományban
A kandalló sugárzási tartományában 80cm min. Távolságot kell betartani, az éghető
berendezések, bútorok, vagy pl. dekoranyagok és a kandalló előlapja között.
A biztonsági távolság 50 cm-re csökkenhet, ha egy sugárzásvédő kerül a védendő
tárgy elé. (B) (lásd a 8. kép).
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományon kívül
A készülék mögötti és melletti falak nem készülhetnek éghető anyagokból, vagy nem
lehetnek ilyen anyagokkal (bevonva) burkolva, hacsak a készülék és a fal közötti
távolság nincs oldalt 30 cm és hátul 20 cm.
A fa- és műanyag-bútorok esetén hasonlóan 30 cm oldaltávolságot kell betartani,
(lásd a 9. kép).
8. kép 9. kép
86
A kandalló alatti padlózat
Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a
kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető
anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém
.
2.4 Kéménycsatlakozás
Figyelem!
A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester
hozzájárulását kell kérni.
Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól
tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad
keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötőelemnek ugyanolyan
keresztmetszetűnek kell lennie, mint a kandalló csőcsonkja. Azok a csövek, amelyek
nem hővédettek, vagy nem függőlegesen vezetnek, 1 m-től ne legyenek hosszabbak.
Azoknak a vízszintes csőcsatlakozó elemeknek, amelyek 0,5 m-nél hosszabbak,10
fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz. A kandalló bekötőelemeinek az
éghető anyagoktól min. 40 cm-es távolságot kell betartani. Ha az összekötő elemek
egy min.
2 cm vastagságú, nem éghető burkolattal vannak ellátva, akkor azoknak az éghető
anyagoktól való távolság min. 10 cm lehet.
Az összekötőelemeket, amennyiben éghető anyagokból készült berendezéseken
vezetnek keresztül
1. min. 20 cm-es távolságban nem éghető anyagból készült, védőcsővel kell
ellátni, vagy
2. min. 20 cm-es körzetben nem éghető anyaggal kell burkolni.
Kisebb távolságok akkor engedélyezhetők, ha a kandalló névleges teljesítményen
való üzemeléskor, az éghető anyagokból készült berendezéseken a hőmérséklet nem
több mint 85ºC.
Figyelem!
Az olyan kéménycsatlakozás nem megengedhető, ahol a kémény toldások hossza 5
m-től kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 88. oldalon).
A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további készülék
köthető be.
Rendszerint egy ívvel csatlakoztatható
a kandalló a kéményhez.
Csekély kéményhuzatnál a kandallót egy
függőleges füstcsővel kell a kéménnyel
összekötni.
87
min.50cm
min.5m
A tetőgerincnél
alacsonyabb
füstcső miatt.
lakozás miatt.
min.30cm
Helyes
Hibás huzat a
nem használt
tűzhely nyitott
ajtaja miatt.
Helytelen
Kémény keresztmetszet
szűkítésa túlzottan betolt
5m
alatt
Torlódás az egymással
szembe bevezetett
füstcsövek miatt.
Fals levegő nyitott
csőcsatlakozó miatt.
Fals levegő tömítetlen csőcsat-
88
Hamis levegő beáramlása nyitott vagy
tömítetlen kéménytisztító ajtón
keresztül.
Külső lev
e
gő
2.5 Külső levegő bevezetése
Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez
megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az
ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm. Átmérőjű
csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró
csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő fűtés is
lehetséges. Lásd ehhez a 2.2 pontot.
bevezetés
ø98mm
89
3. Müszaki adatok
3.1 Méretrajzok
Typ 111 55 N-Line
Súly:
90
3.2 Műszaki jellemzők
Típus
Névleges teljesítmény 5 kW
18893/TAB 2
DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³
-kedvező
-kevésbé kedvező
-kedvezőtlen fűtési feltételeknél
Fűtőanyag:
-füstgázáramlás:
-füstgázhőmérséklet:
-a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás:
Portartalom (
CO (
13% O
Hatásfok:
A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegűek!
Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki
színvonalat emelik, vagy a minőséget javítják.
13% O
):
2
):
2
111 50 / 51 / 53 / 55
88
53
34
Bükkfa/ BB7
5,6 / 5,4 g/s
234 / 320 0C
12 Pa
< 40mg/m³
1069 / 825mg/m³
82,2 / 79,4 %
Wamsler SE Európai Részvénytársaság
Rákóczi út 53-55.
H-3100 Salgótarján
Telefon +36 32 411-833
Telefax +36 32 312-695
www.wamsler.hu
92
Art. Nr. 133738
Ausgabe: 01.2014 (V1)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.