WAGNER RIMINI User Manual

RIMINI
D/GB/F/NL/E/I/H/CZ
2 JAHRE Garantie
2 YEARS
Guarantee
2 ANS DE
Garantie
RIMINI
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 - 15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 - 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 3
+ +
. . . . . . . . . . . . . . ..26

D
GB
F
NL
E
I
H
CZ
D
RIMINI
1
Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer RIMINI von WAGNER. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
HINWEIS: Ihre RIMINI ist witterungsbeständig und sollte bei direkter Sonnen-
einstrahlung betrieben werden. Stellen Sie Ihre RIMINI so auf, dass das Solarmodul möglichst starker Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, da so dessen Leistungsfähigkeit erhöht wird. Die RIMINI ist mit einem NiCd-Akku ausgestattet. Dieser Akku wird in ungeladenem Zustand ausgeliefert. Nach der Inbetriebnahme benötigt der Akku ca. fünf sonnige Tage um seine volle Leistungsfähigkeit zu erreichen. Kürzeres, schwächeres Leuchten ist während dieser Zeit normal und kein Mangel.
MONTAGE (1 - 3)
Entnehmen Sie Ihre RIMINI und Zubehörteile vorsichtig aus dem Karton.
Entfernen Sie das Solarmodul von der Leuchteinheit.
Ziehen Sie den orange markierten Folienstreifen aus Ihrer RIMINI.
Ihre RIMINI ist jetzt betriebsbereit.
WARNUNG! Der Kontakt mit verborgenen Leitungen kann zu schweren
Verletzungen oder gar zum Tod führen! Beachten Sie beim Graben und Bohren von Löchern, dass Sie auf keine verborgenen Leitungen treffen.
Stecken Sie den Standpfahl in den Erdspieß.
Treiben Sie den Erdspieß in den Boden.
Technische Daten
Solarfeld Monokristallin
Leistung bei voller Sonneneinstrahlung ca. 200 mW
Akku NiCd
Spannung 1,2 V Ladekapazität 600 mAh
Leuchtmittel LED
Leuchtdauer max. 8 h
D
RIMINI
2
AUFSTELLUNG
Wählen Sie für die Aufstellung einen Ort mit möglichst viel Sonneneinstrahlung und stecken Sie die RIMINI in den Boden. Stellen Sie die RIMINI nicht im Schatten von Bäumen, Gebüsch und Gebäuden auf, da sich ansonsten der Aufladungseffekt Ihrer RIMINI verringert.
LEISTUNG
Die Leistung Ihrer RIMINI ist von der Jahreszeit abhängig. Die RIMINI ist im Sommer nachts länger betriebsbereit als im Winter. Wie lange die RIMINI nachts leuchtet hängt davon ab, wie lange das Solarmodul tagsüber direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war. Bei bedeckten Himmel ist zum Beispiel weniger Sonnenenergie verfügbar um den Akku aufzuladen. In der darauffolgenden Nacht ist die Leuchtdauer der RIMINI daher geringer. An Wintertagen ist die Leuchtdauer stark eingeschränkt, bedingt durch geringere Sonneneinstrahlung.
HINWEIS: Reinigen Sie regelmässig das Solarmodul der Solarleuchte mit einem
feuchten Tuch, um die optimale Leistung des Sonnenkollektors zu gewährleisten. Verwenden Sie zur Reinigung keinerlei Lösungsmittel. Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Solarmodul aus.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte die RIMINI trotz Beachtung aller Hinweise einmal nicht funktionieren, so verfahren Sie wie in den nachfolgenden Schritten beschrieben:
1) Es kann der Fall auftreten, dass Ihre RIMINI zwar betriebsbereit ist, jedoch von einer anderen Lichtquelle überdeckt wird. In diesem Fall verändern Sie den Standort der RIMINI.
2) Stellen Sie sicher, daß die RIMINI während des Tages nicht im Schatten steht.
3) Überprüfen Sie den Akku auf Korrosion.
AKKU HERAUSNEHMEN / WECHSELN (4 - 6)
Drehen Sie das Solarmodul von Hand entgegen dem Uhrzeigersinn, um es von der
Leuchteneinheit zu trennen
햵.
Legen Sie die Leuchte mit der Kopfseite nach unten hin.
Nehmen Sie den Akkudeckel ab 햶.
Nehmen Sie den Akku heraus um diesen zu laden bzw. auszutauschen .
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Original-WAGNER-Akkus.
Achten Sie beim Einsetzen des Akkus auf die richtige Polarität (+/-).
D
RIMINI
3
ÜBERWINTERUNG
Wir empfehlen Ihre RIMINI im Winter, bei Temperaturen unter 0° C an einem frostfreien Ort zu lagern und im Frühjahr wieder aufzustellen.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie den Akku bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihren Akku zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
ZUBEHÖR
Akku NiCd 1,2 V / 600 mAh Art.-No. 1020333
Sehr geehrter WAGNER-Kunde, unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon-Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Gewährleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen. Die Gewährleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Gewährleistung der Garantie behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geöffnet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- oder Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Cd
GB
RIMINI
4
Operating Instructions
Congratulations on the purchase of your WAGNER suspended lamp RIMINI. Read the operating instructions carefully before putting the device into operation and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
Note! Your RIMINI is weather-resisting and should be operated with direct
exposure to solar radiation. Erect your RIMINI so that it receives maximum exposure to the solar radiation to increase its capacity. RIMINI is equipped with a NiCd-rechargeable battery. This rechargeable battery is not loaded upon delivery. After the device has been put into operation, the rechargeable battery requires ca. five days of sun to attain its full capacity. Briefer, weaker emission of light is normal during this period of time and is not a defect.
ASSEMBLY (1 - 3)
Carefully remove your RIMINI and the fittings out of the box.
Remove the solar modul from the lamp unit.
Pull the orange-marked foil strip out of your Ihrer RIMINI.
Your RIMINI is now ready for operation.
WARNING! Contact with hidden lines can lead to severe injury or even death!
Please ensure while digging and boring holes that you do not hit any hidden lines.
Put the pole into the ground spike.
Drive the ground spike into the ground.
Technical data
Solar field Mono-crystalline
Capacity at full exposure to solar radiation ca. 200 mW
Rechargeable battery NiCd
Voltage 1,2 V Loading capacity 600 mAh
Luminous element LED
Duration of emission of light max. 8 h
GB
RIMINI
5
INSTALLATION
Choose a site for installation with as much irradiation as possible. Do not place the RIMINI in the shade of trees, bushes or buildings, as this will greatly reduce the degree of efficiency of the RIMINI.
PERFORMANCE
The performance of your RIMINI depends on the time of year. RIMINI is ready for operation longer in summer than in winter. How long RIMINI shines at night depends on how long RIMINI was exposed to direct solar radiation during the day. For example, when the sky is overcast, less solar energy is available to load the rechargeable battery. During the following night, the duration of emission of light of RIMINI is therefore shorter. The duration of emission of light is strongly limited on winter days due to lower exposure to solar radiation.
NOTE: Clean the solar module regularly with a damp towel to guarantee
optimum performance of the solar collectors. Do not use any solvents for cleaning. Do not put any pressure on the solar module during cleaning.
FAILURE CORRECTION
If RIMINI should fail to function despite observance of all instructions, please proceed as described in the following steps :
1) It may occur that your RIMINI is ready for operation but it is covered by another source of light. In this case, relocate the solar station.
2) Ensure that your RIMINI does not stand in the shade during the day.
3) Check the rechargeable battery for corrosion.
REMOVING / CHANGING THE RECHARGEABLE BATTERY (4 - 6)
Manually turn the solar module-counter-clockwise in order to seperate it from the
lamp unit
햵.
Lay the solar modul face down.
Remove the cover of the rechargeable battery .
Remove the rechargeable battery to re-load it and/or exchange it 햷.
Re-assembly is accordingly conducted in the reverse order.
ATTENTION: Use Original WAGNER rechargeable batteries only.
When inserting batteries, make sure the polarity is correct (+/-)
GB
RIMINI
6
WINTERRISE
We recommend storing your RIMINI in winter at temperatures below 0° C in a frost-free location and re-erecting it in spring. The rechargeable battery can be loaded with a commercial net charger.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The device and its accessories should be recycled in an environmentally­friendly manner. Do not dispose the rechargeable battery in household garbage. Support environmental protection efforts and dispose your rechargeable battery at a local waste management facility or consult your specialised dealer.
SPARE PARTS
Akku NiCd 1,2 V / 600 mAh Art.-No. 1020333
2 years guarantee
The guarantee is valid for two years, calculated from the day of purchase (proof of purchase). It includes and is limited to free repair of faults which can be proved to be due to the use of inferior materials in the manufacture or assembly faults or replacement free of charge of the defective parts. False use or operation as well as assembly or repair not mentioned in our operating instructions hich are carried out independently render the guarantee null and void. Parts subject to wear and tear are also excluded from the guarantee. Our decision on all matters relating to the guarantee shall be final. The guarantee becomes null and void if the machine has been opened. Transport damage, maintenance work as well as damage and failures due to poor maintenance work are not covered by the guarantee. Proof of purchase of the equipment in the form of the original receipt must be provided for any claims under guarantee. As far as is legally possible, we do not accept liability for any personal, material or resultant damage, especially if the machine has been used other than for those stipulated in the operating instructions, was not operated or maintained according to our operating instructions or if repairs were carried out independently or by a non-expert. We reserve the right to carry out repair or maintenance work which goes further than that mentioned in these operating instructions in the factory.
In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
Cd
F
RIMINI
7
Mode d'emploi
Nous vous félicitons pour l'achat de votre lampe solaire RIMINI de WAGNER. Avant la mise en service de l'appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité. Garder le mode d'emploi soigneusement.
REMARQUE: Votre RIMINI est résistant aux intempéries et devrait être exploité en
plein soleil. Pour augmenter la performance de votre RIMINI, l'installer en veillant à ce que le module solaire soit placé le plus possible en plein soleil. Le RIMINI est pourvu d'un accumulateur NiCd. Ce dernier est livré à l'état non chargé. Après la mise en service, l'accumulateur a besoin de 5 jours pleinement ensoleillés pour être complètement chargé. Un effet lumineux moindre pendant ce temps est tout à fait normal et ne peut en aucun cas être considéré comme un défaut.
MONTAGE (1 - 3)
Déballer soigneusement votre RIMINI et ses accessoires.
Enlever le module solaire de l’unité lumineuse.
Tirer la bande en plastique orange hors de votre RIMINI.
Maintenant votre
RIMINI est prêt à fonctionner.
ATTENTION! Le fait d'entrer en contact avec des conduites cachées peut entraîner
de graves blessures et même la mort! En creusant dans votre jardin et en perçant des trous, veiller à ne pas tomber sur des conduites électriques cachées.
Enficher le poteau dans la perche de mise à la terre.
Enfoncer la perche de mise à la terre dans le sol.
Caractéristiques techniques RIMINI
Champ solaire monocristallin
Puissance lors de l’ensoleillement plein environ 200 mW
Accumulateur NiCd
Tension 1,2 V
Capacité de chargement 600 mAh
Diode électroluminescente DEL
Durée d’illumination max. 8 h
F
RIMINI
8
EMPLACEMENT
Comme emplacement, choisir un endroit bien ensoleillé et enfoncer le RIMINI dans le sol. Ne pas placer le
RIMINI à l'ombre des arbres, arbustes ou bâtiments, car ceci
pourrait diminuer la capacité de chargement de votre
RIMINI.
PUISSANCE
La puissance de votre RIMINI varie en fonction des saisons. En été, le RIMINI marche plus longtemps la nuit qu'en hiver. La durée de marche du
RIMINI pendant la nuit dépend de la durée pendant laquelle le
module solaire a été soumis à l'intensité des rayons solaires pendant la journée. Lorsque le ciel est couvert il y a moins d'énergie solaire disponible pour charger l'accu. La durée d'illumination du
RIMINI sera par conséquent moindre dans la nuit qui suit.
En raison de la faible intensité solaire en hiver, la durée d'illumination est fortement limitée.
REMARQUE: Afin de garantir une puissance optimale des capteurs solaires,
nettoyer régulièrement le module solaire avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergent. Ne pas exercer de pression sur le module solaire pendant le nettoyage.
SUPPRESSION DES PANNES
Si, malgré le respect de toutes les indications mentionnées plus haut, le RIMINI ne fonctionne pas correctement, veuillez procéder comme suit:
1) Il se peut que votre
RIMINI est prêt à fonctionner mais qu'il est cou vert par une autre
source lumineuse. Dans ce cas-là changer l'emplacement de la station solaire.
2) Veiller à ce que le
RIMINI ne soit pas à l'ombre pendant la journée.
3) Contrôler si l'accumulateur n'est pas corrodé.
ENLEVER / REMPLACER L’ACCU (4 - 6)
Tourner le module solaire á la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour le séparer de l’unité lumineuse
햵.
Placer le module solaire côté tête vers le bas.
Enlever le couvercle .
Retirer l'accumulateur pour le recharger ou le remplacer 햷.
Le montage a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
ATTENTION: Utiliser uniquement des accus d'origine WAGNER.
En remplaçant l’accu, veiller respecter la bonne polarité (+/-).
F
RIMINI
9
ENTREPOSAGE POUR L’HIVER
Pendant l'hiver, lorsque les températures tombent en dessous de 0° C nous recommandons d'entreposer votre RIMINI dans un endroit à l'abri du gel et de ne le ressortir qu'au printemps. L'accumulateur peut être chargé avec un chargeur d'accumulateur d’usage courant.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L'appareil ainsi que tous ses accessoires doivent être mis au rebut dans les endroit spécialement prévus à cet effet, pour y être recyclés dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'accumulateur dans les ordures ménagères. Protégez l' environnement et rapportez votre accumulateur chez votre détaillant ou renseignez-vous à propos des points de recyclage locaux.
ACCESSOIRES SPECIAUX
Accumulateur NiCd 1,2 V/600 mAh N° de réf. 1020333
2 ans de garantie
Nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit, à partir de la date d’achat (bon de
caisse).La garantie comprend et se limite à la suppression gratuite des vices de fabrication ou
de matériel, d’erreurs de montage à la fabrication ou au remplacement gratuit des pièces
défectueuses. Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, une mise en
service non conforme, des travaux ou réparations non mentionnés dans nos instructions de
service ne bénéficient pas de la garantie. Ceci est également d’application pour les pièces
d’usure. Nous nous réservons tout droit de prétention à la garantie. La garantie prend fin
lorsque l’appareil a été ouvert.
Les dégâts dus au transport, travaux d’entretien ainsi que les dégâts et pannes surgissant à la
suite de travaux d’entretien insuffisants ne bénéficient pas de la garantie. En cas de
revendication du droit de garantie, il faudra effectuer la preuve de l'achat de l'appareil, en
présentant la pièce justificative d'origine. Sauf dispositions légales contraires, nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages corporels, matériels et les dégâts y consécutifs,
surtout si l’appareil a été utilisé à d’autres fins que celles mentionnées dans les instructions de
service, si l’appareil n’a pas été mis en service ou réparé conformément à nos instructions de
service ou si des réparations ont été effectuées de son propre chef par une personne non
spécialisée.
Nous nous réservons le droit d’effectuer tous les travaux de réparation dépassant le cadre de
celles mentionnées dans les instructions de service.
Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
Cd
NL
RIMINI
10
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de Solar-Accentverlichting RIMINI van WAGNER. Alvorens de verlichting in gebruik te nemen de gebruiksaanwijzing gelieve goed door te lezen en de veiligheidsinstructies op te volgen. De gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren.
AANWIJZING: De RIMINI is weerbestendig en functioneert met directe zoninstraling.
Stel de RIMINI zo op, dat het zonnemoduul de maximalehoeveelheid zoninstraling kan opnemen om zo de capaciteit te verhogen. De RIMINI is voorzien van een NiCd-accu. Deze accu is bij de levering niet geladen. Na de inbedrijfstelling heeft de accu ca. vijf zonnige
dagen nodig om de maximale capaciteit te bereiken. Kort en zwak licht
is gedurende deze periode normaal en geen defect.
MONTAGE (1 - 3)
Verwijder de RIMINI en alle bijbehorende onderdelen voorzichtig uit het karton.
Verwijder de zonnemodule van het lichtcomponent.
Trek de oranje gemarkeerde sticker van de RIMINI.
De RIMINI is nu bedrijfsklaar.
WAARSCHUWING! Contact met verborgen leidingen kan tot ernstige
verwondingen of zelfs de dood leiden! Gelieve erop te letten dat u bij het graven en boren van gaten niet op verborgen leidingen stuit.
De standpaal op de grondanker steken.
De grondanker in de grond steken.
Technische gegevens
Zonnepaneel Monokristallin
Capaciteit bij directe zoninstraling ca. 200 mW
Accu NiCd
Spanning 1,2 V Laadvermogen 600 mAh
Verlichting LED
Lichtduur max. 8 h
NL
RIMINI
11
PLAATSING
Kies een plaats met mogelijk veel directe zoninstraling uit en steek de RIMINI in de grond. Plaats de RIMINI niet in de schaduw van bomen, struiken of gebouwen, aangezien dit de mogelijkheden tot opladen van de RIMINI zal verminderen.
CAPACITEIT
De capaciteit van uw RIMINI is afhankelijk van het jaargetijde. De RIMINI werkt in de zomer langer dan in de winter. Hoe lang de RIMINI ´s nachts verlicht, hangt ervan af hoelang het zonnemoduul overdag directe zoninstraling heeft kunnen opnemen. Bij bewolkte hemel is er bijvoorbeeld minder zonne-energie om de accu op te laden. In de daaropvolgende nacht is de lichtduur van de RIMINI daardoor minder. Op winterdagen is de lichtduur sterk verkort door geringe directe zoninstraling.
AANWIJZING: Het zonnemoduul regelmatig met een vochtige doek reinigen om
de maximale capaciteit van de zonnecollectoren te garanderen. Bij het reinigen geen oplosmiddelen gebruiken en geen druk op het zonnemoduul uitoefenen.
STORINGEN VERHELPEN
Mocht de RIMINI ondanks opvolging van alle instructies niet correct functioneren, gelieve als volgt te werk te gaan:
1) Het kan voorkomen, dat de RIMINI bedrijfsklaar is maar door een andere lichtbron wordt bedekt. In dit geval een andere standplaats voor uw solarstation uitkiezen.
2) Controleer of de RIMINI overdag niet in de schaduw staat.
3) Inspecteer de accu op corrosie.
ACCU VERWIJDEREN / VERVANGEN (4 - 6)
Draai het zonnemoduul met de hand tegen de klok in om hem van het
lichtcomponent te scheiden
햵.
Leg het zonnemoduul weg met de kopzijde naar onder.
Accudeksel verwijderen .
Accu verwijderen om deze op te laden resp. te vervangen 햷.
Het terug in elkaar zetten geschiedt in omgekeerde volgorde.
LET OP! Uitsluitend originele WAGNER-accu's gebruiken.
Let bij het plaatsen van de accu’s op de juiste polariteit (+/-).
NL
RIMINI
12
OVERWINTEREN
Het is raadzaam om de RIMINI in de winter, bij temperaturen onder 0°C op een vorstvrije plaats te bewaren en in het voorjaar weer op te stellen. De accu kan met een in de handel verkrijgbaar oplaadapparaat worden opgeladen.
MILIEUBESCHERMING
De lamp inclusief alle toebehoren dienen uit verantwoording voor het milieu naar mogelijkheid te worden gerecycled. Accu's daarom niet bij het normale huisvuil doen. Bescherm het milieu door de accu in de chemische doos te deponeren, u kunt zich bij de vakhandel laten voorlichten.
RESERVEONDERDELEN
Accu NiCd 1,2 V / 600 mAh Art.-No. 1020333
2 jaar garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf koopdatum (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken die bewijsbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of aan montagefouten of het gratis vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfneming. De garantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of herstellingen, die niet in onze gebruiksaanwijzing zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het toestel werd geopend. Transportschade, onderhoudswerken evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerken zijn uitgesloten van garantie. Het bewijs van aankoop van uw apparaat moet worden geleverd door overlegging van de originele rekening wanneer u een beroep doet op de garantie. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, vooral bij gebruik van het toestel voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is, indien het niet conform onze handleiding in bedrijf werd genomen of hersteld of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en herstellingen in ons bedrijf voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreffende dealer.
Cd
E
RIMINI
13
Modo de empleo
Le felicitamos por haber adquirido el farol colgante solar RIMINI. Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea a fondo las instrucciones indicadas en el modo de empleo y preste atención a las indicaciones sobre la seguridad. Guarde estas instrucciones cuidadosamente.
OBSERVACION: El farol RIMINI es resistente a la intemperie y recomendamos
utilizarlo a pleno sol. Coloque su farol RIMINI de modo que el módulo solar esté expuesto a una fuerte irradiación solar para aumentar su rendimiento. El farol RIMINI está equipado con una batería de NiCd. Esta batería se entrega descargada. Después de la puesta en funcionamiento, la batería requiere aprox. cinco días de sol para alcanzar su rendimiento completo. Durante el tiempo de carga, es normal que se produzca una iluminación corta y débil, lo que no significa que el aparato esté defectuoso.
MONTAJE (1 - 3)
Saque con cuidado el farol RIMINI con sus accesorios del cartón.
Retire el módulo solar de la unidad luminosa.
Quite las tiras de folio marcadas en color naranja y dispuestas en el farol RIMINI.
El farol RIMINI está ahora preparado para su funcionamiento.
¡AVISO! ¡El contacto con tuberías escondidas puede conllevar graves
heridas o incluso peligro de muerte! Preste atención al cavar y taladrar agujeros a no dar con tuberías escondidas.
Introduzca el poste de emplazamiento en el piquete de puesta a tierra.
Meta el piquete de puesta a tierra en el suelo.
Datos técnicos
Campo solar Monocristalino
Rendimiento a plena irradiación solar aprox. 200 mW
Batería NiCd
Tensión 1,2 V
Capacidad de carga 600 mAh
Medio luminoso Diodo electroluminoso
Duración de la iluminación max. 8 h
E
RIMINI
14
INSTALACION
Elija para la instalación un lugar con la irradiación solar mayor posible y meta el farol RIMINI en el suelo. No pon ga el farol RIMINI a la sombra de árboles, matorrales o edificios porque sino se reduciría el efecto de carga del mismo.
RENDIMIENTO
El rendimiento del farol RIMINI depende de la estación del año. El farol RIMINI funciona por las noches de verano más tiempo que en las de invierno. La duración del funcionamiento del farol RIMINI por la noche depende del tiempo de la exposición del módulo solar a una irradiación directa durante el día. Por ejemplo, si el cielo está cubierto, hay menos energía solar disponible para cargar la batería - por consecuencia -, la duración de la iluminación del farol RIMINI es menor durante la noche siguiente. La duración de la iluminación está limitada fuertemente durante los días de invierno a causa de la débil intensidad del sol.
OBSERVACION: Limpie periódicamente el módulo solar de la estación con un trapo
húmedo a fin de garantizar un rendimiento óptimo de los colectores solares. No utilice nunca disolventes para limpiarlo. No ejerza presión sobre el módulo solar durante la limpieza.
ELIMINACION DE ERRORES
Si el farol RIMINI no funciona alguna vez a pesar de respetar todas las indicaciones, proceda en este caso como descrito en los siguientes pasos:
1) Es posible que el farol RIMINI esté preparado para funcionar pero esté tapado por otra fuente de luz. En este caso, cambie el emplazamiento de la estación solar.
2) Asegúrese de que el RIMINI no esté a la sombra durante el día.
3) Compruebe si la batería presenta corrosión.
SACAR / CAMBIAR LA BATERÍA (4 - 6)
Gire manualmente el módulo solar en el sentido contrario a las agujas del reloj para
separar el módulo solar del farol
햵.
Ponga el módulo solar en el suelo con el lado frontal hacia abajo.
Retire la tapa della batería .
Saque la batería para cargarla o cambiarla 햷.
El montaje se efectúa análogamente en la secuencia inversa.
¡ATENCION! Utilice solamente baterías originales WAGNER.
Preste atención al emplear la batería a la polaridad correcta (+/-).
E
RIMINI
15
Conservación durante el invierno
Recomendamos almacenar el farol RIMINI en invierno, en el caso de temperaturas bajo 0, en un lugar protegido contra las heladas y volver a instalarlo en primavera. La batería se puede cargar con el cargador usual en el comercio.
Protección del medio ambiente
Llevar el aparato con sus accesorios a una planta recicladora no contaminante. No tire la batería con la basura doméstica. Ayude a proteger el medio ambiente y lleve la batería al lugar correspondiente cerca de su localidad para la eliminación de residuos o infórmese en su comercio especializado.
Accesorios especiales
Batería NiCd 1,2 V / 600 mAh No. articulo: 1020333
2 años de garantía
La garantía es de 2 años, calculada a partir del día de la venta (recibo de la caja). Abarca y se limita a la eliminación gratuita de los defectos ocasionados, con justificación, por la utilización de materiales no perfectos en la fabricación o por un error en el montaje, o la sustitución gratuita de las piezas defectuosas. Esta garantía queda anulada en caso de utilización o puesta en funcionamiento falsas así como de montaje o reparaciones realizados por cuenta propia que no están indicados en nuestras instrucciones de empleo. Las piezas sometidas a desgaste están excluidas de esta garantía. Nos reservamos expresamente el derecho de aplicación de la garantía. La garantía se anula si el aparato ha sido abierto. Los daños causados durante el transporte, trabajos de mantenimiento así como daños y fallos ocasionados por trabajos defectuosos de mantenimiento no caen bajo las aplicaciones de garantía. Por favor, presente el resguardo original como justificante de la adquisición del aparato en el caso de recurrir a la garantía. Manteniéndonos dentro de lo prescrito por la ley, no nos responsabilizamos por aquellos daños a personas, a bienes o consecuenciales, especialmente, si el aparato ha sido aplicado de otra forma que la indicada en las instrucciones de empleo, no ha sido puesto en uncionamiento ni mantenido según nuestras instrucciones de empleo, o un profano ha realizado por su cuenta reparaciones. Nos reservamos el derecho de realizar reparaciones o trabajos de mantenimiento en fábrica que vayan más allá de lo indicado en estas instrucciones de empleo.
Por favor, diríjase al lugar de venta en el caso de garantía o de reparación.
Cd
I
RIMINI
16
Istruzioni per l'uso
Congratulazione per aver acquistato la lampada solare Akzent RIMINI della WAGNER. Prima della messa in esercizio si devono leggere attentamente le istruzioni per l'uso e osservare le indicazioni sulla sicurezza. Conservare con cura le istruzioni per l'uso.
INDICAZIONE: La Vs. lampada RIMINI è resistente alle condizioni atmosferiche e
deve essere utilizzata direttamente sotto i raggi solari. Posizionate la Vs. RIMINI, in modo che il modulo solare sia esposto fortemente ai raggi solari con l'effetto di aumentare le sue prestazioni. La lampada RIMINI è dotata di un accumulatore NiCd. L'accumulatore viene fornito vuoto (non caricato). Dopo la messa in esercizio l'accumulatore necessita di ca. 5 giorni che splende il sole, per poter raggiungere in pieno le sue prestazioni. Una illuminazione breve e debole, durante questo periodo, è normale e non è un'anomalia.
MONTAGGIO (1 - 3)
Togliere dal cartone la lampada RIMINI e i suoi accessori con attenzione.
Togliete il modulo solare dall’unità di illuminazione.
Strappare la striscia marcata in arancione dalla lampada RIMINI.
La Vs. lampada
RIMINI è adesso pronta all'esercizio.
AVVERTIMENTO! Il contatto con condutture (tubazioni) nascoste può
causare lesioni o anche la morte! Scavando o trapanando è assolutamente necessario osservare che non prendiate delle condutture (tubazioni) nascoste.
Introdurre il palo dritto nel paletto.
Infilate il paletto nella terra.
Dati tecnici
Campo solare monocristallino
Potenza con pieni raggi solari ca. 200 mW
Accumulatore NiCd
Tensione 1,2 V Capacità di carico 600 mAh
Mezzo di illuminazione LED
Durata dell’illuminazione max. 8 h
I
RIMINI
17
INSTALLAZIONE
Per l'installazione sciegliete un luogo dove il sole splende molto e infilate la lampada
RIMINI nella terra. Non posizionate la lampada RIMINI all'ombra di alberi, cespugli o di
edifici, altrimenti viene ridotto l'effetto di caricamento della lampada
RIMINI.
POTENZA
La potenza della Vs. lampada RIMINI dipende dalla stagione. La lampada RIMINI in estate la notte è molto più potente che in inverno. La durata di illuminazione alla notte della lampada
RIMINI dipende per’quanto tempo durante il giorno era sottoposta ai raggi
solari. L'accumulatore viene di meno caricato, se per esempio il cielo era coperto. Nella notte successiva quindi la lampada
RIMINI ha una durata di illuminazione minore.
La durata di illuminazione è molto limitata in giorni invernali, condizionata dai pochi raggi solari che si ha.
INDICAZIONE:
Per garantire una prestazione ottimale dei collettori solari, è necessario pulire periodicamente con un panno umido il modulo solare. Per la pulizia non utilizzate dei solventi. Non premete alla pulizia sul modulo solare.
ELIMINAZIONI DI ANOMALIE
In caso che la lampada RIMINI, nonostante l'osservanza di tutte le indicazioni possibili, non dovesse funzionare, si prega di procedere come descritto nei passi successivi:
1) Può succedere, che la Vs. lampada RIMINI è pronta all'esercizio e che però viene coperta da un'altra sorgente di luce. In questo caso cambiate il luogo della stazione solare.
2) Assicuratevi che durante il giorno la lampada
RIMINI non sia all'ombra.
3) Controllate se l'accumulatore riporta segni di corrosione.
TOGLIERE / SOSTITUZIONE DELL'ACCUMULATORE (4 - 6)
Per separare il modulo solare dall’ unità di illuminazione, girarlo a mano in senso
antiorario
햵.
Posizionate il modulo solare con il lato anteriore rivolto verso il basso.
Togliete il coperchio dell’accumulatore
Estrarre l'accumulatore per caricarlo e/o per sostituirlo 햷.
Il rimontaggio avviene in successione inversa
ATTENZIONE: Utilizzate esclusivamente accumulatori originali della WAGNER.
Durante l’inserimento dell’accumalotore fate attenzione che la polarità sia quella corretta (+/-).
I
RIMINI
18
INVERNO
In inverno consigliamo di immagazzinare la Vs. RIMINI, a temperatura sotto i 0° C, in un luogo esente da gelo e di rimontarla in primavera. È possibile caricare l'accumulatore con un normale caricatore commerciale.
TUTELA AMBIENTALE
L'apparecchio con tutti gli accessori deve essere smaltito in un deposito di riutilizzo. Non buttate l'accumulatore nell'immondizia casalinga. Appoggiate la protezione dell'ambiente e perciò portate il Vs. accumulatore in un apposto luogo locale di smaltimento oppure informatevi presso i rivenditori specializzati.
RICAMBI
Accumulatore NiCd 1,2 V / 600 mAh Art.-No. 1020333
2 anni di garanzia
La garanzia ha la validità di 2 anni a partire dalla data di vendita (scontrino). Essa comprende esclusivamente l'eliminazione gratuita di anomalie derivanti da materiale difettoso o da errori di montaggio e la sostituzione gratuita dei componenti difettosi. L'impiego o la messa in funzione non corrispondenti alle nostre istruzioni per l'uso, nonché interventi di montaggio o di riparazione effettuati in proprio, escludono il diritto di garanzia. Dalla garanzia sono esclusi anche i componenti soggetti a usura. Ci riserviamo espressamente la decisione finale in materia di garanzia. La garanzia decade se l'apparecchio viene aperto da persone diverse dal personale di assistenza WAGNER. Non rientrano nella garanzia i danni dovuti al trasporto e le anomalie dovute a interventi di manutenzione non correttamente eseguiti. Per usufruire delle prestazioni di garanzia è necessario presentare la prova di acquisto del prodotto costituita dallo scontrino originale. Nella misura in cui è consentito dalla legge, si esclude ogni responsabilità per danni a persone, a cose o per danni conseguenti, in particolare se l'apparecchio è stato utilizzato diversamente dall'impiego riportato sulle nostre istruzioni d'uso, se l'apparecchio non è stato messo in funzione secondo le nostre istruzioni d'uso, oppure se l'apparecchio è stato riparato autonomamente da persona non specializzata e non autorizzata. Ci riserviamo il diritto di effettuare nel nostro stabilimento riparazioni o interventi di manutenzione che vanno oltre quelle indicate in queste istruzioni d'uso.
In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro punto di vendita.
Cd
H
RIMINI
19
MŰSZAKI LEÍRÁS
Sok szerencsét kvánunk a WAGNER cég RIMINI napelemes lámpa használatához. A lámpa üzembevétele eltt olvassa el pontosan ezt a műszaki lerást, és tartsa be a mellékelt biztonsági elrást. A lerást gondosan rizze meg.
MEGJEGYZÉS: Az Ön RIMINI napelemes lámpája a szabadban történ
használatra van tervezve, és a közvetlen napfényt felhasználva működik. A RIMINI napelemes lámpáját úgy álltsa fel, hogy a napelem a lehet legtöbb napfényt kapja, mert csak gy szavatolható az elvárt teljestmény. A RIMINI lámpás egy NiCd akkumulátorral van felszerelve. Az akku az áru megvételénél nincs feltöltve, ezért az els üzembevétel eltt az akkut közvetlen napfényhatás alatt 5 napfényes napon át fel kell tölteni, ami garantálja az optimális teljestményt. Rövid idei gyenge világtás a feltöltés alatt hozzá tartozik a normális, hibamentes üzemhez.
FELSZERELÉS (1 - 3)
Nyissa fel a készülék dobozát és vegye ki a RIMINI lámpást a tartozékokkal együtt
a dobozból.
Távoltsa el a szolármodult a lámpaegységrl.
Húzza ki a narancssárga sznnel jelölt fóliaszalagot a RIMINIbl.
A RIMINI lámpás ezennel üzemkész.
FIGYELEM! A rejtett vezetékekkel való kontaktus súlyos veszélyt, esetleg
halált is okozhat! A lyuk ásása vagy fúrása közben ügyeljen arra, hogy egy esetleges vezetéket ne sértsen meg.
Húzza a tartórudat a földkaróra.
A kiválasztott helyen nyomja kézzel a földkarót a földbe.
M
űszaki adatok
Szolármez monokrisztallin
Teljestmény a legersebb napfénynél ca. 200 mW
Akkumulátor NiCd
Feszültség 1,2 V Az akkumulátor kapacitása 600 mAh
Világtó eszköz LED
Világtási idtartam max. 8 h
H
RIMINI
20
FELÁLLÍTÁS
A RIMINI napelemes lámpa felálltására keressen egy olyan helyet, ahol a napfény hatása a lehet legersebb. Kerülje a fák, cserjék vagy épületek árnyékát, mert különben a lámpa teljestménye jelentsen elmarad a névlegestl.
TELJESÍTMÉNY
A RIMINI napelemes lámpa teljestménye az évszaktól függen változó. A RIMINI napelemes lámpa a nyári éjszakákon tovább üzemel, mint télen. A RIMINI éjjeli világtási tartama attól függ, hogy a szolármodul napközben mennyi ideig volt kitéve közvetlen napsugárzásnak. Például borús égboltnál a napfény energiája nem elegend az akkumulátor teljes feltöltésére, ezért a rákövetkez éjszakán a RIMINI napelemes lámpa világtási idtartama viszonylag alacsony lesz.
MEGJEGYZÉS: A napelem optimális teljestménye érdekében végezze el a
napelem rendszeres tiszttását egy nedves kendvel. A tiszttáshoz ne használjon tiszttószert. Ügyeljen arra, hogy a napelem felületét ne nyomja meg.
HIBAKERESÉS
Ha a RIMINI napelemes lámpa minden útmutató figyelembevétele ellenére sem működik, akkor a következképpen járjon el:
1) Az is lehetséges, hogy a RIMINI lámpás égje be van kapcsolva de még sem ég, mert egy idegen fényforrás a lámpást leblokkolja. Ez esetben esetleg a lámpásnak egy új üzemeltetési helyet kell keresni.
2) Ügyeljen arra, hogy a lámpás napfényes idben ne álljon árnyékban.
3) Ellenrizze az akkumulátort az esetleges korrózióra.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE ÉS CSERÉJE (4  6)
A szolármodul lámpaegységrl történ leválasztásához csavarja a szolármodult
kézzel az óramutató járásával ellenkez irányba
햵.
A szolármodult fejoldalával lefelé tegye le a földre.
Vegye le az akkumulátor fedelét 햶.
Vegye ki az akkumulátorokat, majd azokat töltse fel, illetve cserálje ki 햷.
Az összeszerelés fodtott sorrendben történik.
FIGYELEM: 1) Csak eredeti WAGNER akkumulátort használjon.
2) Az akkumulátorok behelyezése során ügyeljen a helyes polaritásra (+/).
H
RIMINI
21
TELELÉS
Ajánljuk RIMINI lámpást télen, 0°C homérséklet alatt egy fagymentes helyen tárolni és tavasszal újra feszerelni. Az akkumulátort bármilyen, a kereskedelemben kapható töltovel lehet feltölteni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készülék és az összes tartozéka a környezetvédelmi elorásoknak megfeleloen az anyagvisszanyerési folyamatban újra felhasználható. Ne dobja az elhasznált akkut a házi szemétbe, hanem a környezetvédelem nevében vegye igénybe a helyi hatóságok által szervezett felvételi helyet, vagy forduljon tanácsért a szakkereskedelemhez.
PÓTALKATRÉSZEK
Akku NiCd 1,2 V / 600 mAh Art.-No. 1020333
2 év garancia
A garancia idtartama 2 év, a vétel napjától számtva (számlával igazolva). A garancia olyan hibák ingyenes javtását vagy a hibás alkatrész cseréjét foglalja magában, melyek bizonytottan a gyártásnál felhasznált anyagok hibájából, illetve szerelési hibából erednek. Az áru olyan üzembelyezése vagy felhasználása, vagy olyan önkényesen elvégzett szerelés és javtás, amely a használati utastásban nem szerepel, megszünteti a garancia érvényességét. A gyorsan kopó alkatrészek szintén ki vannak zárva a garanciából. A garanciát kizárólag cégünknél lehet érvényesténi. A garancia hatályát veszti akkor is, ha a készüléket nem a WAGNERszerviz munkatársa nyitja fel. Szálltási sérülés, az üzembentartási vagy kezelési hibák javtása nem tartozik a garancia körébe. A garancia igény benyújtásakor az áru megvételét igazoló nyugtát, és a hiánytalanul kitöltött eredeti garancialevelet is be kell mutatni. A törvényekben engedélyezett módon a cég kizár minden felelsséget minden olyan személyi, dologi és következményes kárért, különösen akkor, ha a készülék nem a használati utastásban elrt célra lett használva, nem az elrásoknak megfelelen lett felszerelve és üzembelyezve, vagy ha valamilyen javtást a vev vagy más illetéktelen személy önkényesen hajtott végre. A cég fenntartja magának jogot, hogy minden olyan javtási vagy üzembehelyezési munka elvégzését a saját üzemében végezhessen el, mely ebben a használati utastásban emltetteken túlmegy.
Jótállás vagy javtás esetén, kérem forduljon az eladóhelyre.
Cd
CZ
RIMINI
22
Návod k obsluze
Srdečně blahopřejeme ke koupi světla RIMINI od firmy WAGNER. Před uvedenm do provozu přečtěte pozorně návod k obsluze a dbejte bezpečnostnch pokynů. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.
UPOZORNĚNÍ: Váš přístroj RIMINI je odolný povětrnostním vlivům a má být
provozován na přímém slunečním osvětlení. Aby byla účinnost světla co nejvyšší, je třeba jej umístit tak, aby byl solární modul vystaven co nejsilnějšímu slunečnímu světlu. RIMINI obsahuje jeden akumulátor NiCd. Tento akumulátor je dodáván v nenabitém stavu. Po uvedení do provozu potřebuje akumulátor asi 5 slunečních dnů, aby bylo dosaženo maximálního výkonu. Slabší a kratší světlo během této doby je normální a není nedostatkem.
Montáž (1  3)
Vyjměte RIMINI a příslušenství opatrně z krabice.
Odsrannte solárni modul ze svítilny.
Stáhněte oranžové značené proužky folie z Vaší lampy RIMINI.
Vaše lampa RIMINI je nyní připravena k provozu.
VAROVÁNÍ! Dotyk se skrytými elektrickými vedeními může vést k těžkým
zraněním nebo dokonce k smrti! Při vtlačování do země nebo při vrtání děr dejte pozor na to, aby jste nenarazili na elektrická vedení.
Nasuňte nosnou tyč na bodec.
Vtlačte bodec do země.
Technická data
Solární článek monokrystal
Výkon při plném slunečním světle asi 200 mW
Akumulátor NiCd
Napětí 1,2 V Kapacita 600 mAh
Světelný zdroj světelná dioda
Doba svícení maximální 8 h
CZ
RIMINI
23
INSTALACE
Při instalaci vyberte místo s co největším množstvím slunečního záření a zastrčte RIMINI do země. Nedávejte RIMINI do stínu stromů, křoví nebo budov, protože se tím snižuje účinnost dobíjení akumulátoru.
VÝKON
Výkon Vaší RIMINI je závislý na ročním období. V létě vydrží svítit v noci déle než v zimě. Doba svícení je závislá na tom, jak dlouho je přes den solární modul vystaven slunečnímu záření. Například při oblačném počasí je k dispozici menší množství energie pro nabití akumulátoru. Následující noc je trvání světla kratší. V zimních dnech je trvanlivost světla silně omezena, ohraničena menším množstvím slunečních paprsků.
POZNÁMKA: Čistěte pravidelně solární modul vlhkým hadříkem pro
zajištění optimálního výkonu slunečního kolektoru. Při čištění na solární modul netlačte.
MOŽNÉ ZÁVADY
Pokud RIMINI při dodržení všech pokynů nefunguje, postupujte podle následujících kroků:
1) Může dojít k tomu, že RIMINI je v provozu, ale její světlo je překryto jiným zdrojem. V tomto případě je potřeba přesunout solární stanici jinam.
2) Ujistěte se, že RIMINI není přes den ve stínu.
3) Prohlédněte akumulátor, zda není napaden korozí.
VYJMUTÍ A VÝMĚNA AKUMULÁTORU (4  6)
Odšroubujte ručne čočku otáčením čočky proti směru pohybu hodinových ručiček
햵.
Položte světlo hlavou dolů na zem
Vyjměte víko akumulátoru 햶.
Vyjměte akumulátor pro nabití nebo výměnu 햷.
Sestavení proveďte v obráceném sledu.
POZOR! 1) Využívejte výlučně originální akumulátory WAGNER.
2) Dbejte při použití akumulátoru na správnou polaritu (+/).
CZ
RIMINI
24
Přezimování
V zimě při teplotách pod 0°C doporučujeme uložit RIMINI do prostoru, ve kterém nejsou mrazy. Na jaře můžete RIMINI vrátit na své místo. Akumulátor Ize dobíjet běžnou nabiječkou.
Ochrana životního prostředí
Přístroj včetně příslušenství by měl být po použití odložen do systému opětného zhodnocení. Akumulátor nedávejte do domovního odpadu. Šetřte životní prostředí a odkládejte akumulátor na určená místa, o kterých se informujte v odborném obchodě.
Náhradní díly
Akumulátor NiCd 1,2 V / 600 mAh čís. mat. 1020333
2 roky záruka
Záruka je dva roky ode dne prodeje (podle účtenky). Záruka zahrnuje, ale také se omezuje na bezplatnou výměnu vadných dlů nebo bezplatné odstraněn nedostatků, které jsou prokazatelně způsobeny použitm vadných materiálů při výrobě nebo montážn chybou. Použit nebo uveden do provozu, jakož i samostatně prováděné montáže nebo opravy, které nejsou uvedeny v našem návodu k obsluze, maj za následek ztrátu nároku na záruku. Dly vystavené opotřeben jsou ze záruky také vyloučeny. Plněn záruky si výslovně vyhrazujeme. Záruka zaniká, pokud byl přstroj otevřen jinými osobami než personálem servisu firmy WAGNER. Poškozen při transportu, údržbářské práce, jakož i škody a poruchy způsobené nedostatečnou údržbou nespadaj do záruky. Důkazem o nabyt přstroje v přpadě uplatněn nároku na záruku je předložen originálnho dokladu. Pokud to zákony umožňuj, vylučujeme každé ručen za jakékoliv osobn, věcné nebo následné škody a to zvláště v přpadě, kdy byl přstroj použit pro jiný účel, než je uvedeno v návodu k obsluze, nebyl uveden do provozu podle návodu k obsluze, údržba nebyla prováděna podle návodu k obsluze nebo byly prováděny opravy neodbornkem. Opravy nebo údržbářské práce, které jdou jiné než je uvedeno v tomto návodu k obsluze, si vyhrazujeme provádět v našem závodě. V přpadě záručn nebo pozáručn opravy se prosm obrat’te na prodejce, u kterého jste
přstroj koupili.
Cd
25
RIMINI
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 89/336 EWG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 89/336 EWG. Applied harmonised norms: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 89/336 EWG. Conforme aux normes et documents normalisés : EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 89/336 EWG En normatieve dokumenten: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
Declaración de conformidad CE
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las correspondientes disposiciones: 89/336 EWG. Normas armonizadas aplicadas: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti: 89/336 EWG. Norme armonizzate: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
EG Konformitásnyilvánítás
Ezennel saját felelösségünkre nyilvántjuk, hogy ez az áru megfelel a valamint: 89/336 EWG ide vonatkozó elorá saiban szereplo követelményeknek. A felhasznált és harmonizált szabott normák: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
EG Prohlášen o shod
ě
Prohlašujeme na naš odpovědnost, že tento výrobek odpovdá následujcm přslušným podmnkám: 89/336 EWG. Přbuzné harmonizované normy: EN 55015: 2001, EN 61547: 2001
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 A. Aepli M. Šafár D-88677 Markdorf Division Manager Development Manager
D
GB
F
NL
E
I
CZ
H
26
RIMINI
Part. No. 1020 840 01/2005
Copyright by J. Wagner GmbH
©
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
Wagner France S.a.r.l.
5, Aveneu du 1er Mai - B.P. 47
91122 Palaiseau-Cédex
Wagner Spol s.r.o.
Nedašovská 345
15500 Praha 5
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
Haslemere Way, Tramway Industrial Estate
Banbury, Oxon OX16 8TY
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Kornmarksvej 26
2605 Bro/ndby
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
Wagner Sverige AB
Muskötgatan 19
S-254 66 Helsingborg
www.wagner-group.com
Änderungen vorbehalten.
Wijzigingen voorbehouden.
Sous réserve de modifications.
We reserve the right to make modifications.
Ci riserviamo cambiamenti.
Ret til aendringer forbeholdt.
Salvo modificationes.
Wagner Spraytech Benelux B. V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
Adresa servisa:
EL-ME-HO
Horvacanska 25
10000 Zagreb/Kroatien
D/A
B
GB
DK
CH
S
NL
F
CZ
E
SLO
H
PL
HR
+49/75 44/505-0 +49/75 44/505-200
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
+44/12 95/26 53 53 +44/12 95/26 98 61
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
+46 42 15 00 20 +46 42 15 00 35
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
+33/1/69 19 46 50
+33/1/69 81 72 57
+420/2/57 95 04 12 +420/2/57 95 10 52
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
+386(1)/583 83 04
+386(1)/518 38 03
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
+48/32/2 45 06 19
+48/32/2 41 42 51
+385(-1) 3 01 02 68
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd.,
14 - 16 Kevlar Close Braeside, VIC 3195/Australia
AUS
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
Hotline: 0180/1000 227
Loading...