Wagner HVLP User Manual [en, es, fr]


  

Call Wagner Technical Service at:
Appelez le service technique Wagner :
Llame Wagner Technical Service al:

Register your product online at:
Enregistrement du produit en ligne sur le site : Regístrelo del producto en línea en:

NOTE: This manual contains important
warnings and instructions. Please read and retain for reference.
1012 © Wagner Spray Tech. All Rights Reserved. Form No. 0529832A
Important Safety Information · Read all safety information before operating
the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
To reduce the risks of re or explosion, electrical shock and the injury to persons, read and understand all instructions included in this manual. Be familiar with the controls and proper usage of the equipment.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach, mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
• Contact your coating supplier about the compatibility of material with
aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before operating any
equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes governing ventilation, re prevention, and operation.
• The United States Government Safety Standards have been adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA). These standards, particularly Part 1910 of the General Standards and Part 1926 of the Construction Standard should be consulted.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the manufacturer.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a hose.
Replace it with an identical replacement hose.
• Do not spray outdoors on windy days.
• Wear clothing to keep paint o skin and hair.
• Never aim the spray gun at any part of the body.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with the body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary
protection.
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Property damage and/or severe injury
can occur.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electric sparks, open ames, pilot lights, and hot objects. Connecting or disconnecting power cords or working light switches can make sparks.
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working order.
• The power cord must be connected to a grounded circuit.
• Follow the material and solvent manufacturer’s safety precautions and
warnings.
• Use extreme caution when using materials with a ashpoint below 70° F (21° C). Flashpoint is the temperature that a uid can produce
enough vapors to ignite.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable
materials.
Table of Contents
Safety ................................................................................................ 2
Introduction ..................................................................................... 3
Using an HVLP Spray Gun ............................................................3-4
Preparing to Spray........................................................................................3
Selecting a Spray Pattern ...........................................................................3
Spray Pattern Size .........................................................................................4
Adjusting the Material Flow .....................................................................4
Spraying ........................................................................................................... 4
Adjusting the Suction Tube ...................................................................... 4
Cleaning the Spray Gun .................................................................. 5
Maintenance .................................................................................5-7
Adjusting the Packing Nut ........................................................................5
Replacing the Needle Packing and Air Valve Seals ..........................5
Replacing the Check Valve, Valve Seal, and Air Tubes .................... 6
Replacing the Cup Gasket .........................................................................7
Converting to a Single Pin Trigger ................................................. 7
Choosing a Projector Set ................................................................. 7
Changing a Projector Set ........................................................................... 7
Optional Accessories ....................................................................... 8
Material reduction/projector set chart .......................................... 9
Troubleshooting .............................................................................. 9
Regulator Cup Gun Parts List ..................................................26–27
Français .......................................................................................... 10
Español ........................................................................................... 18
Warranty ........................................................................................ 28
2 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Introduction
Air Cap Ring
Air Cap
Cup Locking Lever
1-Quart Cup Assembly
Check Valve
Trigger
Packing Nut
Regulator
Material Flow
Adj. Knob
Pressure
Gauge
Fluid Inlet
Air Cap Tabs
Horizontal
Pattern
Vertical
Tip Position
Round
Pattern
Diagonal
Tip Position
Vertical
Pattern
Horizontal
Tip Position
This spray gun is designed for use as a High Volume/Low Pressure (HVLP) painting system.
With an HVLP system, the highest quality professional nish can be achieved with little preparation or setup time. HVLP systems are not intended to replace airless systems. Instead, they are meant to compliment airless by improving the nal nish on the substrate, minimizing waste, and reducing labor time.
This HVLP spray gun with regulator is designed to be used with an air compressor. Please review all the information contained in this manual before operating your HVLP spray gun.
Using an HVLP Spray Gun
Preparing to Spray
1. Release the cup locking lever and remove the cup.
2. Make sure that the cup and the cup gasket is clean and in
position. Fill the cup with the desired painting material.
3. Place the cup on the spray gun and tighten the cup locking
lever.
4. Attach the air supply hose to the air inlet tting at the bottom of the gun handle.
5. Turn on the air supply.
Selecting a Spray Pattern
The spray pattern is adjusted by turning the air cap into either a vertical, horizontal, or diagonal position. To turn the air cap, grasp the two front tabs and twist. Never trigger the gun while adjusting
the spray pattern.
NOTE: The cup locking lever secures the cup to the spray
gun.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 3
English
Spray Pattern Size
Air Cap Ring
Smaller
Pattern
Bigger
Pattern
Less
Fluid
More Fluid
Material Flow
Adjustment Knob
Correct
Begin
pass
End
pass
Trigger
gun
Release
trigger
Even
stroke
Incorrect
ba
To change the spray pattern size without changing the spray pattern shape, turn the air cap ring.
Turning the ring clockwise will make the pattern bigger. Turning the ring counterclockwise will make the pattern smaller. As you reduce the spray pattern size, you will need to move closer to the surface.
Adjusting the Material Flow
Each individual job and material may require slight adjustments in the material ow.
Turn the material ow adjustment knob clockwise for less uid and counterclockwise for more uid.
Spraying
Hold the spray gun between 1 and 8 inches from the spraying surface, depending on the size of the spray pattern that you need. The closer to the surface you hold the gun, the smaller the spray pattern.
Keep the gun at right angles to the spraying surface in order to apply an even coat of material. If you keep the spray gun moving at a smooth and constant speed, the spray material is less likely to run or
sag.
Always squeeze the trigger of the spray gun after you begin your spray pass and release it before the pass is done. For best results, make the spray passes about 20 inches long and overlap each pass by 4 or 5 inches. Remember to keep the gun at right angles to the spraying surface.
Adjusting the Suction Tube
The suction tube on your spray gun lets you get the most out of the
material in your cup no matter at what angle you need to spray.
NOTE: Before adding material to the cup, rotate the suction
tube by hand to the desired direction.
a. If you are going to be spraying in a downward direction, the
angled end of the suction tube should be pointing toward the front of the gun.
b. If you are going to be spraying in an upward direction, the
angled end of the suction tube should be pointing toward the rear of the gun.
4 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Cleaning the Spray Gun
Packing Nut
Trigger Retaining Pins
Snap Rings
Regulator
Trigger
Cup Assembly
Material
Adjustment
Housing
Seal and
Spring
Needle
Packing Nut
Retaining Nut
Needle
Guide Shaft
It is very important to clean your HVLP spray gun thoroughly after
each use.
1. Empty the spray material from the cup.
2. Pour a small amount of the appropriate solvent in the cup and
attach the cup to the spray gun.
3. Shake and spray the gun in a well ventilated area.
NOTE: Do not restrict the nozzle when cleaning. Back
ushing of the system is not necessary.
4. Repeat the steps above until the solvent appears clear.
5. Wipe the interior/exterior of the cup and the spray gun with
the appropriate solvent until it is clean.
6. Remove the needle, uid nozzle, and air cap and clean them thoroughly. Make sure that the air holes and material passages are completely clean. Never use metal tools or picks to clean the air cap or nozzle.
IMPORTANT: Any attempt to remove the fluid inlet fitting will result in damage to the gun body and void the warranty.
Replacing the Needle Packing and Air Valve Seals
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
with a new needle packing. Do not remove the needle packing for cleaning.
The needle packing and the air valve seals can be
replaced separately. If you are replacing only one of them, use the appropriate steps from the following procedures.
Removing the Needle and Housing
1. Disconnect the air hose from the air inlet.
2. Remove the material hose or cup assembly.
3. Remove the snap rings from the trigger retaining pins and slide the pins out of the gun.
4. Remove the trigger.
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
7. Disassemble, clean, and dry the check valve and air tubes after
IMPORTANT: DO NOT clean the air tubes with hot solvents such as lacquer thinner. Hot solvents will damage the air tubes.
NOTE: Lubricate all of the threaded parts on the spray
IMPORTANT: Do not use any lubricants containing silicone. Silicone can cause problems when used with some paints.
Maintenance
Perform the following maintenance procedures to keep your HVLP spray gun working properly.
Adjusting the Packing Nut
If material leaks from around or through the packing nut, readjust the packing nut.
1. Disconnect the air hose from the air inlet and remove the cup
2. Pull the trigger all the way back and hold.
3. Tighten the packing nut using a 3/8 inch wrench until the
4. Loosen the packing nut slowly
Once you have adjusted the nut,
reconnect the air hose and the cup
assembly. Squeeze the trigger to see if the leaking has stopped. If it has not, make sure the packing nut is as tight as possible, while allowing the needle to move freely. If adjusting the packing nut does not stop the leak, replace the packing.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 5
with a new needle packing. Do not remove the needle packing for cleaning.
each use.
gun with petroleum jelly when you put them back together. This will help keep them working properly.
assembly.
needle remains retracted inside the nozzle when you release
the trigger.
until the needle moves freely back into position in the nozzle.
5. Loosen the packing nut using a 3/8 inch wrench.
6. Loosen and remove the material ow adjustment housing, needle, seal, and spring using a wrench.
7. Insert an 1/8 inch hex wrench into the back of the needle guide shaft.
8. Hold the retaining nut with a wrench and turn the 1/8 inch hex wrench counterclockwise to remove the retaining nut.
9. Pull the needle guide shaft out of the gun body.
English
Replacing the Air Valve Seals
SIDE VIEW
Front Air Valve Seal
Beveled Side
Needle
Guide Shaft
Rear Air
Valve Seal
Spring
Material Flow Adjustment Housing
Front Air
Valve Seal
Front Seal Retaining Clip
Packing Nut
Packing Hole
G
U
N
Check Valve
Air Tube
Air Tube
Valve Seal
1. Remove the old rear air valve seal. It may stay on the end of the needle guide shaft spring or in the material ow
adjustment housing.
2. Slide the new rear seal into the material adjustment housing.
3. Remove the front seal retaining clip using a snap-ring pliers.
4. Slide the old front air valve seal o of the needle guide shaft.
5. Place the new front air valve seal on the needle guide shaft with the beveled side facing the gun.
NOTE: Make sure that the new front air valve seal looks like
the one that was just removed.
6. Snap the front seal retaining clip onto the needle guide shaft.
7. Pull the trigger to make certain the needle moves freely. If the needle sticks, loosen the packing nut. If the packing leaks, tighten the packing nut.
Replacing the Check Valve, Valve Seal, and Air Tubes
The check valve is a one-way valve designed to allow air into the cup, pressurizing the cup’s contents. Because it is a one-way valve, it prevents paint from seeping up the air tube into the air passages of the gun. It also eliminates any delay in material ow when the gun is triggered by maintaining pressure in the cup.
The check valve rotates open easily for cleaning. It contains a valve seal that can be removed and cleaned with soap and water for waterborne materials or a compatible solvent for other materials. To replace the check valve, the valve seal, and/or the air tubes:
1. Pull the lower air tube from the bottom of the check valve.
2. Pull the check valve from the upper air tube.
3. Unscrew the two halves of the check valve.
4. Remove the worn valve seal.
5. Clean the check valve body with a solvent appropriate to the type of material being used.
Removing the Packing
1. Remove the packing nut using a 3⁄8 inch wrench.
2. Insert a long, narrow-bladed athead screwdriver through the back of the gun and into the packing hole.
3. Press the screwdriver rmly into the packing and turn counterclockwise. This should back the old packing out of the threaded hole. If it does not, push the screwdriver more rmly into the packing and try again. If this still does not remove the packing, use a pick tool to pull the packing out.
NOTE: Make sure all of the old packing is removed before
installing the new packing.
NOTE: Thoroughly clean the inside of the top half of the
check valve but do not scratch it.
6. Insert a new valve seal, stem up, into the top of the check
valve as shown.
7. Tighten the two halves of the check valve together.
8. Insert the top of the check valve into the upper air tube.
NOTE: Insert the check valve into the air tube so that the
arrow on the valve points toward the gun.
Installing the New Packing and Reassembling the Gun
1. Place the new packing into the packing hole.
2. Thread the packing nut one turn into the packing hole. Do
not tighten.
3. Push the needle guide shaft through the back of the gun body
and thread on the retaining nut.
4. Grasp the material ow adjustment housing with the needle
attached. Slide the needle with the spring and the rear
air valve seal through the needle guide shaft and into the packing nut. Tighten the material ow adjustment housing
securely using a wrench.
5. Tighten the packing nut securely using a 3/8 inch wrench, then loosen the packing nut a quarter turn.
6. Assemble the trigger by inserting the retaining pin or pins and
attaching the snap rings.
6 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
9. If the lower air tube is too long, trim the tube so that it ts the
gun.
10. Push the lower air tube onto the bottom of the check valve.
NOTE: Make sure to attach the shorter air tube to the gun
tting and the longer air tube to the cup lid air nipple.
Replacing the Cup Gasket
Cup Gasket
Bridge
Lid
Cup Locking Lever
Needle Assembly
Fluid Nozzle
Air Cap
Spring Plate
Air Cap Ring
Air Cap
The cup gasket must be replaced periodically due to normal wear. It is important to inspect the cup gasket during each cleaning.
1. Release the cup locking lever.
2. Hold the cup and twist the spray gun in the direction indicated by the arrows on the bridge.
3. Lift the spray gun away from the cup.
4. Pull the worn cup gasket out of the lid.
5. Press a new cup gasket into the lid.
6. Place the spray gun onto the top of the cup.
Converting to a Single Pin Trigger
The trigger on your HVLP spray gun can be converted to a single pin setup for a softer pull. Trigger pull is reduced by removing the upper
trigger pin and operating the gun with only the lower trigger pin in
place. This setup reduces nger fatigue and provides greater control when spraying thin, light viscosity materials such as stains, varnishes,
and sealers.
1. Remove the retaining clip on the upper trigger pin by placing the at edge of a screwdriver between the clip and the pin and gently prying it o.
2. Pull the trigger pin out from the opposite side of the gun.
7. Turn the spray gun opposite the direction indicated by the arrows on the bridge until the pegs on the cup are in the notches of the bridge.
8. Tighten the cup locking lever.
Choosing a Projector Set
Your HVLP spray gun should be tted with the proper projector set for the type of work you will be performing. A projector set consists of a needle assembly, a uid nozzle, and an air cap.
You should choose a projector set based on two things: the type of material to be sprayed and the nish desired.
The chart on page 9 should help you to make the right choice.
Changing a Projector Set
1. Remove the air cap ring, air cap, and spring plate.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 7
English
2. Remove the uid nozzle.
Material Flow Adjustment Knob
Spring
Optional Accessories
Part Number Description
0277090 Projector set, low air ow, #2A complete 0277091 Projector set, low air ow, #3A complete 0277092 Projector set, low air ow, #4A complete 0277093 Projector set, low air ow, #5A complete 0277094 Projector set, low air ow, #6A complete 0508124 Cover, clip-on, 1 quart 0279941 Deluxe tip accessory kit 0550962 17-Piece gun cleaning kit 0295267 Standard Low CFM Kit
3. Remove the material ow adjustment knob and spring.
4. Remove the needle.
IMPORTANT: If the needle does not slide out easily, loosen the packing nut to prevent the needle or packing from being damaged.
NOTE: The “low air ow” projector sets and air caps are
suitable for low CFM compressors.
Repair Kits
Part Number Description
0297051 Check valve repair kit (Includes 3 assemblies) 0276257 Check valve membrane kit (includes 10 membranes) 0297052 Gasket, cup, white (includes 6 gaskets) 0276258 Gasket, cup, Thiokol - black (includes 6 gaskets) 0277943 HVLP gun repair kit Includes:
• front air valve seal
• rear air valve seal
• needle packing
• air control valve o-ring (2)
• check valve assembly
• check valve tube, short
• check valve tube, long
• cup gasket
Questions?
Call Wagner Technical Service at:
1-800-880-0993
5. Install the new projector set in reverse order.
8 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Register your product online at:
www.wagnerspraytech.com
Proper registration will serve as proof of purchase in the event your original receipt becomes misplaced or lost.
Material Reduction/Projector Set Chart
Before spraying, the material being used must be thinned with an appropriate solvent and the proper projector set must be installed. It is always best to follow the material manufacturers recommendations and thinning procedures.
There are two simple methods of measuring the proper thickness of a material:
1. Dip a paint stick into the material and remove it, watching carefully as the material runs o. When the material begins to form drops, the drops should fall about 1 second apart.
2. Use a viscosity cup (P/N 0153165). Dip the cup into the material and remove it. Use a watch or clock to time how long the material drains from the cup in a continuous stream. Once the continuous stream breaks, stop timing and refer to the table below. Add the appropriate solvent and continue testing until the proper thickness is reached for the type of material you are using.
Material % of reduction Time Solvent Projector Set
Latex 20-25% 30-35 sec. Water 5 Oil 10-20% 20-30 sec. Mineral Spirits 4
Epoxy 1-10% 30-35 sec. Mfg. Recommendations 5 Clear wood nish Full strength NA Mfg. Recommendations 4 Varnish Mfg. Recommendations NA Naphtha 3 Polyurethane 10% 18-22 sec. M.E.K. 3
Sealer Full strength NA Mineral spirits 3
Oil-based primer 15-20% 30-35 Mineral spirits 4 Fast-dry enamel 25% 20-25 Mineral spirits 4
Stain Full strength NA Mfg. Recommendations 3 Metal primer 15% 25-30 sec. Mineral spirits 4 Industrial enamel 15% 30-35 sec. Mineral spirits 4 Aluminum paint Full strength NA Mineral spirits 4
Lacquer sealer Mfg. Recommendations 18-22 sec. Lacquer thinner 3 Lacquer 50% 18-22 sec. Lacquer thinner 3
Troubleshooting
Problem
A. Little or no paint ow
B. Paint leaking
C. Paint is backing up past the
check valve
D. Poor spray pattern
E. Pulsating spray
F. Pattern is heavy in the middle
G. Gun spitting paint
H. Paint build up on the air cap
I. Too much overspray
Cause
1. Dried paint blocking uid nozzle
2. No air pressure in paint cup or pot
3. Check valve in air tube plugged
4. No uid pressure
5. Blockage in material hose
1. Improper size needle or nozzle
2. Damaged needle or nozzle
3. Loose nozzle
4. Loose packing nut
5. Needle not closing properly
1. Gun is being tilted too much when it is not
spraying
2. Check valve leaks
1. Air holes in air cap ears are clogged
2. Nozzle is clogged
3. Damaged nozzle or needle
1. Loose or damaged packing
1. Too much uid pressure
1. Valve in air tube is not operating properly
2. Material too thick
3. Projector set is too small.
1. Improper adjustment of cap
1. Air pressure too high
2. Material too thin
3. Spray gun too far from surface
Solution
1. Disassemble and clean
2. Inspect air tube, cup or pot gasket, clean or replace.
3. Clean or replace the check valve assembly
4. Check material supply
5. Clean by ushing with solvent
1. Replace
2. Replace
3. Tighten
4. Tighten
5. a) Loosen packing nut b) Replace needle spring c) Remove dried paint from needle
1. Tilt the gun only when spraying
2. Clean or replace the check valve
1. Remove and clean air holes
2. Clean with appropriate solvent
3. Remove and replace
1. Tighten or replace
1. Reduce pressure
1. Replace valve assembly
2. Thin material
3. Install the proper projector set.
1. Adjust the air cap properly so that paint ows freely
through the cap
1. Reduce air pressure
2. Add unthinned paint
3. Move closer
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 9
English
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant d’utiliser
l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de choc électrique et de blessure, vous devez lire et comprendre les directives gurant dans ce manuel. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation adéquate de l’équipement.
DANGER : RISQUES D’EXPLOSION PAR INCOMPATIBILITÉ DES MATÉRIAUX
Peuvent être à l’origine de corporels sérieux ou
dommages matériels.
PRÉVENTION :
• Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de blanchiment ou
du chlore.
• Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné tels que l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et le trichloro­éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles avec l’aluminium.
• Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour connaître la compatibilité du matériau avec l’aluminium.
DANGER : GÉNÉRAUX
Risques de dommages matériels et de blessures graves.
PRÉVENTION :
• Lire toutes les directives et mises en garde avant de faire fonctionner l’équipement, quel qu’il soit.
• Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et les conditions générales d’utilisation.
• Les normes de sécurité adoptées par le gouvernement américain l’ont été en vertu de sa Occupational Safety and Health Act (OSHA); ces normes, particulièrement les parties 1910 des normes générales et 1926 des normes de construction, devraient toujours être consultées.
• N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des pièces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques minimales ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant.
• Vérier, avant toute utilisation, que les exibles ne présentent pas d’entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas goné et que les raccords ne soient pas endommagés. Si le exible a subi l’un des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais réparer un exible d’alimentation. Le remplacer avec un exible identique de
remplacement.
• Ne jamais pulvériser lorsqu’il vente.
• Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre
tout contact avec la peinture.
• On ne doit jamais orienter le pistolet vers une partie du corps.
DANGER : VAPEURS NOCIVES
La peinture, les solvants, les insecticides et autres matériaux peuvent être nocifs lorsqu’ils sont inhalés ou en contact avec le corps. Les vapeurs peuvent causer une nausée importante, des évanouissements ou
un empoisonnement.
PRÉVENTION :
• Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois qu’il y a des risques d’inhalation de vapeurs. Lire attentivement toutes les instructions se rapportant au masque pour vérier que celui-ci vous assure une protection susante contre les vapeurs toxiques.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du fabricant de revêtement.
DANGER : RISQUES D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
Les vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture sont explosives et inammables et peuvent causer des corporels sérieux ou
dommages matériels.
PRÉVENTION :
• Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs inammables en vous assurant que la zone où la pulvérisation a lieu est susamment ventilée.
• Veiller à éviter la présence de toute source incandescente telle qu’étincelle électrostatique, amme nue, amme-pilote, objet brûlant, cigarette et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d’un cordon d’alimentation électrique ou d’un
commutateur.
• Ne pas fumer dans la zone d’épandage.
• Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la main.
• Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la terre.
• S’assurer de suivre les directives en matière de sécurité et de lire les mises en garde du fabricant des solvants et des produits utilisés.
• S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair d’un uide est la température à laquelle les vapeurs émanant du uide peuvent s’enammer au contact d’une amme ou d’une
étincelle.
• Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection en plastique lors de la pulvérisation de matières inammables.
Table des matières
Sécurité........................................................................................... 10
Introduction ................................................................................... 11
Utilisation d’un pistolet de vaporisation HVLP......................11-12
Préparation à la vaporisation .................................................................11
Sélection d’une forme de pulvérisation .............................................11
Aire de pulvérisation .................................................................................12
Réglage du débit de produit ..................................................................12
Pulvérisation .................................................................................................12
Réglage du tube d’aspiration .................................................................12
Nettoyage du pistolet ................................................................... 13
Maintenance .............................................................................13-15
Réglage de l’écrou presse-garniture ....................................................13
Remplacement de la garniture de pointeau et
des joints de soupape de régulation d’air .........................................13
Remplacement du clapet anti-retour, du joint
de clapet et des tubes d’air .....................................................................14
Remplacement du joint d’étanchéité du godet ..............................15
Modication pour détente avec une seule goupille ................... 15
Choix d’un projecteur ................................................................... 15
Échange du projecteur .............................................................................15
Accessoires optionnels.................................................................. 16
Réduction du produit/tableau des projecteurs .......................... 17
Diagnostic des anomalies ............................................................. 17
Liste de pièces du pistolet à godet et régulateur ................. 26–27
Garantie limitée ............................................................................. 28
10 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
Introduction
Bague de xation du bouchon
d'air
Bouchon
d'air
Levier de blocage
du godet
Ensemble
godet de 1 litre
Clapet
anti-retour
Régulateur
Détente
Écrou presse-
garniture
Bouton de
réglage du
débit de
produit
Entrée du
uide
Manomètre
Pattes du bouchon d'air
Forme
horizontale
Position
verticale
Forme
circulaire
Position
diagonale
Forme
verticale
Position
horizontale
Ce pistolet de vaporisation sont conçus pour une utilisation dans les systèmes de peinture “High Volume/Low Pressure” (HVLP) (grand volume/basse pression).
Avec un système HVLP, il est possible d’obtenir une nition de très haute qualité professionnelle avec peu de préparation et de temps de réglage. Les systèmes HVLP ne sont pas destinés à remplacer les systèmes sans air. Au contraire ils sont conçus pour compléter les systèmes sans air en améliorant la nition sur les substrats, en
minimisant les pertes et en réduisant le temps de travail.
Le pistolet de pulvérisation HVLP avec régulateur conçus pour une utilisation avec le compresseur d’air. Consultez toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser un pistolet de pulvérisation HVLP.
Utilisation d’un pistolet de vaporisation HVLP
Préparation à la vaporisation
1. Libérer le levier de blocage du godet et démonter le godet.
2. S’assurer que le godet et le joint d’étanchéité du godet soit propre et à la bonne position. Remplir le godet avec le produit
de peinture désiré.
3. Placer le godet sur le pistolet et serrer le levier de blocage du
godet.
4. Fixer le boyau d’alimentation en air sur le raccord d’entrée d’air à la partie inférieure de la poignée de pistolet.
5. Activer l’alimentation d’air.
Sélection d’une forme de pulvérisation
On peut modier la forme de pulvérisation en faisant tourner le bouchon d’air en position verticale, horizontale ou diagonale. Pour ce faire, saisir les deux pattes avant et tourner. Il ne faut jamais
appuyer sur la détente du pistolet lors de ce réglage.
NOTA : Le levier de blocage assure la xation du godet avec
le pistolet.
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 11
Français
Aire de pulvérisation
Bague de xation du bouchon d'air
Petite aire de vapori­ sation
Grande
aire de
vapori-
sation
Moins
de uide
Plus de
uide
Bouton de réglage
du débit de produit
Bonne position
Début du
mouvement
Fin du mouvement
Appui
de la
détente
Relâche-
ment de la
détente
Mouvement
uniforme
Mauvaise position
ba
On peut changer l’aire de pulvérisation sans en modier la forme, en faisant tourner la bague de xation du bouchon d’air.
En tournant la bague vers la droite, on agrandit l’aire; en la tournant vers la gauche, on la réduit. À mesure que l’aire rapetisse, on doit s’approcher de la surface à pulvériser.
Réglage du débit de produit
Chaque projet peut requérir un léger réglage du débit d’air ou de produit. Pour ce qui est de ce dernier, le débit diminue lorsqu’on tourne le bouton de réglage vers la droite et augmente lorsqu’on le
tourne vers la gauche.
Pulvérisation
Tenir le pistolet à une distance de 2,5 cm (1 po) à 20,3 cm (8 po) de la surface à pulvériser, selon l’aire de pulvérisation choisie; plus le pistolet est près de la surface, moins l’aire est grande. Le pistolet doit être tenu à angle droit par rapport à la surface à pulvériser de manière à assurer une application uniforme du produit. Si le pistolet se déplace à vitesse continue et constante, le produit risque moins de former des gouttes ou des coulures.
Il faut toujours appuyer sur la détente après avoir commencé son mouvement et la relâcher avant que celui-ci ne se termine. Pour obtenir de meilleurs résultats, les mouvements de pulvérisation devraient être longs d’environ 50 cm (20 po) en se chevauchant les uns les autres de 10 ou 12 cm (4 ou 5 po). Rappel : le pistolet doit être perpendiculaire à la surface à pulvériser.
Réglage du tube d’aspiration
Le tube d’aspiration du pistolet permet d’éviter le plus de gaspillage de produit possible, quel que soit l’angle de pulvérisation.
NOTA : Avant addition de produit à la godet, faire tourner
le tube d’aspiration à la main dans la direction souhaitée.
a. Si vous prévoyez diriger le jet vers le bas, il faut alors pointer la
partie angulaire du tube d’aspiration vers l’avant du pisolet.
b. Par contre, si vous prévoyez diriger le jet vers le haut, vous
devez alors pointer le bout angulaire du tube d’aspiration vers l’arrière du pistolet.
12 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
Nettoyage du pistolet
Écrou presse-garniture
Goupilles de retenue de détente
Circlips
Régulateur
Détente
Ensemble de godet
Bouchon de
réglage du débit
de produit
Joint et ressort
Pointeau
Écrou presse­garniture
Écrou de retenue
Tige de guidage
du pointeau
Il est important de nettoyer entièrement le pistolet après chaque
utilisation.
1. Vider le godet du produit résiduel.
2. Verser une petite quantité de solvant approprié dans le godet et xer celui-ci au pistolet.
3. Remuer et vaporiser dans un endroit bien ventilé.
NOTA : Ne pas obturer la buse lors du nettoyage. Un
refoulement dans le système n’est pas nécessaire.
4. Répéter les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le solvant reste
clair.
5. Nettoyer l’extérieur/interieur du godet et du pistolet avec un solvant approprié jusqu’à ce qu’ils soient propres.
6. Démonter le pointeau, la buse à uide et le bouchon d’air et les nettoyer entièrement. S’assurer que les trous de passage de l’air et les passages de produit soient bien propres. Ne jamais utiliser de pointes ou d’outils métalliques pour nettoyer le bouchon d’air et la buse.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage du raccord d’entrée de fluide entraîne des dommages au corps du pistolet et annule la garantie.
Remplacement de la garniture de pointeau et des joints de soupape de régulation d’air
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement lors
de son remplacement. Ne pas démonter la garniture de pointeau pour la nettoyer.
La garniture de pointeau et les joints de soupape de
régulation d’air peuvent être remplacés séparément. En cas de remplacement d’un seul de ces éléments, eectuer les opérations selon la procédure suivante.
Démontage du pointeau et du bouchon
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air.
2. Démonter le boyau de produit ou l’ensemble godet.
3. Démonter les circlips des goupilles de retenue de la détente et faire glisser ces goupilles hors du pistolet.
4. Démonter la détente.
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement lors
7. Démonter, nettoyer et sécher le clapet anti-retour et les tubes d’air après chaque utilisation.
IMPORTANT : NE PAS nettoyer les tubes d’air avec un solvant chaud tel qu’un diluant à peinture-laque. Les solvants chauds endommagent les tubes d’air.
NOTA : Lors du remontage, lubrier toutes les parties
IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiants à base de silicone; cette substance peut engendrer des problèmes si elle est combinée à certaines peintures.
Maintenance
Suivre les procédures de maintenance suivantes de manière à faciliter le bon fonctionnement du pistolet HVLP.
Réglage de l’écrou presse-garniture
S’il y a une fuite de produit autour de l’écrou presse-garniture, régler de nouveau celui-ci.
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air et démonter l’ensemble godet.
2. Tirer la détente complètement vers l’arrière et la maintenir
dans cette position.
3. Serrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8 de pouce jusqu’à ce que le pointeau demeure rétracté à l’intérieur de la buse lorsque la détente est relâchée.
4. Desserrer légèrement l’écrou jusqu’à ce que le pointeau recule librement vers sa position à l’intérieur de la buse.
Après avoir réglé l’écrou, connecter de nouveau le boyau et remonter l’ensemble godet. Serrer la détente pour vérier s’il y a encore une fuite. S’il y a encore une fuite, s’assurer que l’écrou presse-garniture soit aussi serré que possible, tout en permettant au pointeau de se déplacer librement. Si le réglage de l’écrou presse-garniture ne permet pas d’arrêter la fuite, changer la
garniture.
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 13
de son remplacement. Ne pas démonter la garniture de pointeau pour la nettoyer.
5. Desserrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce.
6. Desserrer et démonter le bouchon de réglage du débit de produit, le pointeau, le joint et le ressort au moyen d’une clé.
letées du pistolet avec du pétrolatum. Cette lubrication facilite leur bon fonctionnement.
7. Insérer une clé six-pans de 1/8 de pouce à l’arrière de la tige de
guidage du pointeau.
8. Maintenir l’écrou de retenue au moyen d’une clé et tourner la clé six-pans de 1/8 de pouce dans le sens anti-horaire pour démonter l’écrou de retenue.
9. Retirer la tige de guidage du pointeau hors du corps de pistolet.
Français
Remplacement des joints de soupape de régulation d’air
VUE LATÉRALE
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Face conique
Tige de guidage
du pointeau
Joint arrière de soupape
de régulation d'air
Ressort
Bouchon de réglage de débit de produit
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Circlip de joint avant
Ecrou presse-garniture
Trou de garniture
G
U
N
Clapet anti­retour
Tube d'air
Tube d'air
Joint de clapet
1. Retirer le joint arrière de soupape de régulation d’air usé. Il pourrait rester sur l’extrémité de la tige de guidage du pointeau ou dans le bouchon de réglage de débit de produit.
2. Insérer un nouveau joint dans le bouchon de réglage de débit
de produit.
3. Retirer le circlips de joint avant au moyen d’une clé à circlips.
4. Faire glisser le joint avant usé en dehors de la tige de guidage de pointeau.
5. Placer un nouveau joint avant sur la tige de guidage de pointeau avec la face conique faisant face au pistolet.
NOTA : S’assurer que le nouveau joint avant soit bien
similaire à celui qui vient d’être démonté.
6. Monter le circlips de joint avant sur la tige de guidage du pointeau.
6. Monter la détente en insérant la ou les goupille(s) de retenue
et en montant les circlips.
7. Appuyer sur la détente pour s’assurer que le pointeau se déplace librement. Si le pointeau coince, desserrer l’écrou presse-garniture. Si la garniture fuit, serrer l’écrou presse-
garniture.
Remplacement du clapet anti-retour, du joint de clapet et des tubes d’air
Le clapet anti-retour est un clapet unidirectionnel conçu pour admettre l’air dans le godet et mettre le contenu de celui-ci sous pression. Comme c’est un clapet unidirectionnel, il empêche la peinture de s’inltrer dans le tube d’air et de pénétrer dans les passages d’air du pistolet. En maintenant la pression dans le godet, il élimine également tout retard de débit de
produit lorsque le pistolet est activé.
Le clapet s’ouvre facilement pour le nettoyage. Il comporte un joint de clapet qui peut être retiré et nettoyé avec du savon et de l’eau pour les produits aqueux ou avec un solvant compatible pour les autres produits. Pour remplacer le clapet anti-retour, le joint de clapet et/ou les tubes d’air, suivre les opérations suivantes :
1. Retirer le tube d’air inférieur du fond du clapet anti-retour.
2. Retirer le clapet anti-retour du tube d’air supérieur.
3. Dévisser les deux moitiés du clapet.
4. Retirer le joint de clapet usé.
5. Nettoyer le clapet avec un solvant approprié au type de produit utilisé.
Démontage de la garniture
1. Démonter l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce.
2. Insérer un long tournevis à tête étroite et plate par l’arrière du pistolet, dans le trou de la garniture.
3. Appuyer fermement sur le tournevis et tourner dans le sens anti-horaire. Ce mouvement doit faire sortir la garniture du trou leté. Si ce n’est pas le cas, pousser le tournevis encore plus fermement dans la garniture et essayer de nouveau. Si la garniture ne sort toujours pas, utiliser un outil pointu pour
retirer la garniture.
NOTA : S’assurer que la garniture usée soit retirée avant de
monter une nouvelle garniture.
Montage d’une nouvelle garniture et remontage du pistolet
1. Placer une nouvelle garniture dans le trou de garniture.
2. Faire tourner la garniture d’un tour à l’intérieur du trou. Ne pas
serrer.
3. Pousser la tige de guidage de pointeau à travers l’arrière du corps de pistolet et visser l’écrou de retenue.
4. Saisir le bouchon de réglage de débit de produit avec le pointeau attaché à ce bouchon. Faire glisser le pointeau avec le ressort et le joint arrière de soupape de régulation d’air à travers la tige de guidage du pointeau et dans l’écrou presse­garniture. Serrer fermement le bouchon de réglage de débit de produit au moyen d’une clé.
5. Serrer fermement l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8 de pouce puis desserrer l’écrou presse-garniture d’un
quart de tour.
14 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
NOTA : Nettoyer complètement l’intérieur de la moitié
supérieure du clapet sans la rayer
6. Insérer un nouveau joint, tige vers le haut, dans la partie supérieure du clapet tel qu’illustré.
7. Serrer ensemble les deux moitiés du clapet.
8. Insérer la partie supérieure du clapet dans le tube d’air supérieur.
NOTA: Insérer le clapet dans le tube d’air de manière à ce
que la èche indiquée sur le clapet pointe vers le pistolet.
9. Si le tube d’air inférieur est trop long, couper le tube jusqu’à ce qu’il s’adapte dans le pistolet.
10. Pousser le tube d’air inférieur dans le fond du clapet.
NOTA : S’assurer que le tube d’air le plus court soit xé au
raccord du pistolet et le plus long au raccord à air du couvercle de godet.
Remplacement du joint d’étanchéité du godet
Joint d'étanchéité
de godet
Couronne
Couvercle
Levier de blocage du godet
Pointeau
Buse
Bouchon d'air
Coupelle
du ressort
Bague de xation du bouchon d'air
Bouchon d'air
L’usure normale du joint d’étanchéité du godet requiert son remplacement périodique. Il est important de vérier son état lors de
chaque nettoyage.
1. Libérer le levier de blocage du godet.
2. Maintenir le godet et tourner le pistolet dans le sens indiqué
par les èches de la couronne.
3. Retirer le pistolet du godet.
4. Retirer le joint usé du couvercle.
5. Insérer un nouveau joint dans le couvercle.
6. Remettre le pistolet sur le godet.
Modication pour détente avec une seule goupille
La détente du pistolet HVLP peut être modiée pour ne comporter qu’une seule goupille et obtenir une commande plus douce. La
course de la détente est diminuée en enlevant la goupille supérieure
et en actionnant la détente uniquement avec la goupille inférieure en place. Ce montage diminue la fatigue du doigt et permet un meilleur contrôle lors de la vaporisation de produits légers à faible viscosité tels que les colorants, les vernis et les peintures d’impression.
1. Retirer le circlips de la goupille supérieure en plaçant l’arête plate d’un tournevis entre le circlips et la goupille et en les
écartant doucement.
2. Retirer la goupille du côté opposé du pistolet.
7. Tourner le pistolet dans la direction opposée à celle indiquée par les èches de la couronne jusqu’à ce que les tenons du
godet soient dans les encoches de la couronne.
8. Serrer le levier de blocage du godet.
Choix du projecteur
Le pistolet HVLP doit être équipé d’un projecteur approprié au type de travail à eectuer. Le projecteur est constitué d’un pointeau, d’une buse, et d’un bouchon d’air.
Il faut choisir le projecteur en fonction de deux facteurs : le produit à pulvériser et le ni désiré.
Le tableau de la page 17 permet d’eectuer le bon choix.
Echange du projecteur
1. Retirer la bague de xation du bouchon d’air, le bouchon lui­même et la coupelle du ressort.
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 15
Français
2. Retirer la buse.
Bouton de réglage de débit du produit
Ressort
Accessoires optionnels
No de pièce Description
0277090 Projecteur faible débit no #2A, complet 0277091 Projecteur faible débit no #3A, complet 0277092 Projecteur faible débit no #4A, complet 0277093 Projecteur faible débit no #5A, complet 0277094 Projecteur faible débit no #6A, complet 0508124 Couvercle à clipper,1 pinte 0279941 Ensemble accessoire pour embout Deluxe 0550962 Ensemble de nettoyage de pistolet, 17 pièces 0295267 Ensemble de faible CFM, standard
3. Retirer le ressort et le bouchon de réglage du débit de produit.
4. Retirer le pointeau.
IMPORTANT : Dévisser l’écrou presse-garniture pour éviter d’endommager le pointeau si celui-ci est difficile à retirer.
NOTA : les ensembles de projecteurs « à faible débit d’air »
et les chapeaux d’air peuvent être utilisés avec les compresseurs à faibles pieds cubes à la minute.
Trousses de réparation
No de pièce Description
0297051 Trousse de réparation de clapet anti-retour (3 ensembles) 0276257 Ensemble de membranes de clapet anti-retour (10 membranes) 0297052 Godet et joints blancs (6 joints) 0276258 Godet, joints et,Thiakol noirs (6 joints)
0277943 Trousse de réparation de pistolet de vaporisation
HVLP
Incluis:
joint avant de soupape de régulation d’air
joint arrière de soupape de régulation d’air
garniture de pointeau
joint torique de soupape derégulation d’air (2)
ensemble clapet anti-retour
tube court de clapet anti-retour
tube long de clapet anti-retour
joint d’étanchéité du godet
Besoin d’aide?
Appelez le service technique Wagner
1-800-880-0993
Enregistrement du produit en ligne sur le site :
www.wagnerspraytech.com
La enregistrement constitue une preuve d’achat dans l’éventualité où le reçu
original serait égaré ou perdu.
5. Monter le nouveau projecteur en respectant l’ordre inverse.
16 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Français
Réduction produit/tableau des projecteurs
Avant la vaporisation, le produit utilisé doit être dilué avec un solvant approprié et le projecteur adéquat doit être monté. Il est toujours préférable de suivre les recommandations et les procédures de dilution du fabricant de produit.
Il existe deux procédés simples pour mesurer l’épaisseur appropriée d’un produit :
1. Tremper une baguette à brasser la peinture dans le produit et la retirer en observant soigneusement l’écoulement du produit. Lorsque le produit commence à former des gouttes, celles-ci doivent tomber environ toutes les secondes.
2. Utiliser un godet de viscosimètre (réf. 0153165). Plonger le godet dans le produit et le retirer. Chronométrer le temps d’écoulement du produit du godet tant qu’il s’écoule de manière continue. Une fois que l’écoulement continu s’interrompt, relever le temps et se reporter au tableau ci-dessous. Ajouter la quantité de solvant appropriée et continuer le test jusqu’à ce que l’épaisseur correcte pour le type de
produit utilisé soit atteinte.
Substance % de réduction Durée Solvant Numéro de
projecteur
Peinture au latex 20 à 25 % 30 à 35 sec. Eau 5 Peinture à l’huile 10 à 20 % 20 à 30 sec. Essences minérales 4 Peinture époxy 1 à 10 % 30 à 35 sec. Recommandations du fabricant 5 Préservateur pour bois translucide Non dilué ----- Recommandations du fabricant 4 Vernis Recommandations du fabricant ----- Naphta 3 Polyuréthanne 10 % 18 à 22 sec. Méthyléthylcétone 3 Bouche-pores Non dilué ----- Essences minérales 3 Apprêt à l’huile 15 à 20 % 30 à 35 sec. Essences minérales 4
Émail rapide 25 % 20 à 25 sec. Essences minérales 4 Teinture Non dilué ----- Recommandations du fabricant 3 Apprêt à métal 15 % 25 à 30 sec. Essences minérales 4 Émail industriel 15 % 30 à 35 sec. Essences minérales 4
Peinture aluminium Non dilué ----- Essences minérales 4 Apprêt nitrocellulosique Recommandations du fabricant 18 à 22 sec. Diluant à laque 3 Laque 50 % 18 à 22 sec. Diluant à laque 3
Diagnostic des anomalies
Problème
A. Peu ou pas de débit de peinture
B. Fuite de peinture
C. La peinture refoule passé le
clapet anti-retour
D. Aire de pulvérisation irrégulière
E. Jet pulsé
F. Aire de pulvérisation plus dense
au centre
G. Pistolet qui «crachote»
H. Accumulation de peinture sur le
bouchon d’air
I. Trop de pulvérisation hors cible
Cause
1. De la peinture séchée obstrue la buse
2. Aucune pression d’air dans le godet ou la bonbonne de peinture
3. Le clapet anti-retour dans tube d’air est bouché
4. Aucune pression de uide
5. Obstruction dans le tuyau de produit
1. Le pointeau ou la buse sont de calibre
incorrect
2. Le pointeau ou la buse sont endommagés
3. La buse est desserrée
4. L’écrou presse-garniture est desserré
5. Mauvais dosage du pointeau
1. Le pistolet est trop incliné lorsqu’il ne
vaporise pas
2. Le clapet anti-retour fuit
1. Les prises d’air situées dans les pattes du bouchon d’air sont engorgées
2. La buse est engorgée
3. La buse ou le pointeau sont endommagés
1. La garniture est lâche ou endommagée
1. La pression de uide est trop élevée
1. La soupape du tube d’air ne fonctionne pas
adéquatement
2. Le produit est trop épais
3. Le projecteur est trop petit.
1. Le bouchon est mal ajusté
1. La pression d’air est trop élevée
2. Le produit est trop dilué
3. Le pistolet est trop loin de la surface
Solution
1. La démonter et la nettoyer
2. Inspecter les joints du tube d’air, du godet ou de la bonbonne; les nettoyer ou les remplacer
3. Nettoyer ou remplacer l’ensemble clapet anti-retour
4. Vérier l’alimentation du produit
5. Le nettoyer en le purgeant avec un solvant
1. Les remplacer
2. Les remplacer
3. La resserrer
4. La resserrer
5. a) Desserrer l’écrou presse-garniture
b) Remplacer le ressort du pointeau c) Retirer la peinture séchée du pointeau
1. Incliner le pistolet uniquement lors de la vaporisation
2. Nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour
1. Retirer et nettoyer les prises d’air
2. La nettoyer au moyen du solvant approprié
3. Les retirer et les remplacer
1. La resserrer ou la remplacer
1. Réduire la pression
1. Remplacer la soupape
2. Le diluer
3. Monter un projecteur approprié.
1. Régler correctement le bouchon d’air de manière à ce que la peinture s’écoule librement à travers le bouchon
1. Réduire la pression
2. Ajouter du produit non dilué
3. S’en rapprocher
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 17
Français
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A MATERIALES INCOMPATIBLES
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• No use materiales que contengan blanqueador o cloro.
• No use solventes de hidrocarburos halogenados como blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
• Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de compatibilidad del material con el aluminio.
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños en la propiedad o lesiones severas.
PREVENCIÓN:
• Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de hacer funcionar cualquier equipo.
• Observe todos los códigos locales, estatales y nacionales apropiados que rigen las medidas de ventilación, prevención de incendios y operación.
• Los Estándares de Seguridad del Gobierno de los Estados Unidos se han adoptado bajo el Decreto de Seguridad y Salud Ocupacionales (OSHA por sus siglas en inglés). Deben consultarse estos estándares, particularmente la parte 1910 de los Estándares Generales y la parte 1926 de los Estándares de la Construcción.
• Utilice únicamente piezas autorizadas por el fabricante. El usuario asume todos los riesgos y responsabilidades si usa piezas que no cumplen con las especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante.
• Antes de usarla cada vez, revise todas las mangueras para ver que no tengan cortadas, fugas, una cubierta desgastada por abrasión o con abolladuras, así como uniones dañadas o que se hayan movido. Si existiera cualquiera de estas condiciones, reemplace la manguera inmediatamente. No repare nunca una manguera. Reemplazar lo con una manguera idéntica de reemplazo.
• No atomice en días con viento.
• Use ropa que evite el contacto de la pintura con la piel y el cabello.
• Nunca apunte la pistola hacia alguna parte del cuerpo.
PELIGRO: GASES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y otros
materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el cuerpo.
Los gases pueden causar náusea, desmayos o
envenenamiento graves.
PREVENCIÓN:
• Use una mascarilla respiratoria o careta siempre que exista la posibilidad de que se puedan inhalar vapores. Lea todas las
intrucciones que vengan con la careta para estar seguro de que se
tendrá la protección necesaria contra la inhalación de vapores dañinos.
• Use gafas protectoras.
• Use ropa de protección, según lo requiera el fabricante del producto.
PELIGRO: INCENDIO O EXPLOSIÓN
Los vapores de los solventes y pinturas pueden explotar o encenderse y causar con esto daños en la propiedad y/o lesiones severas.
PREVENCIÓN:
• Debe proveerse un escape y aire fresco para hacer que el aire que está dentro del área de atomización se mantenga libre de acumulaciones de vapores inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición como son las chispas electrostáticas, llamas abiertas, amas de piloto, objetos calientes, cigarros, y chispas que se generan al conectar y desconectar las extensiones o de apagadores de luz que estén funcionando.
• No fume en la zona de trabajo.
• Debe haber un equipo para extinguir incendios permanentemente y en buenas condiciones.
• El cable de energía debe conectarse en un circuito que esté conectado
a tierra.
• Siga las medidas de precaución y advertencias de seguridad del fabricante del material y del solvente.
• Tenga muchísimo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición sea inferior a 70° F (21° C). El punto de ignición es la temperatura a la cual pueden encenderse los vapores emanados por un uido al exponerlos a llamas o chispas.
• El plástico puede causar chispas estáticas. Nunca cuelgue plástico en las ventanas ni en las puertas del área donde va a pintar. No utilice plástico para proteger el piso cuando pinte materiales inamables.
Contenido
Seguridad ....................................................................................... 18
Introducción ...................................................................................19
Cómo utilizar una pistola atomizadora HVLP ........................19-20
Preparativos para atomizar .....................................................................19
Cómo seleccionar un patrón de atomización ..................................19
Tamaño del patrón de atomización .....................................................20
Para ajustar el ujo de material .............................................................20
Para atomizar ...............................................................................................20
Cómo ajustar el tubo de succión ..........................................................20
Cómo limpiar su pistola atomizadora .......................................... 21
Mantenimiento .........................................................................21-23
Cómo ajustar la tuerca de empaque ...................................................21
Cómo cambiar el empaque de la aguja y
los sellos de la válvula de aire ................................................................21
Cómo cambiar la válvula de retención, el sello de la
válvula y los tubos de aire .......................................................................22
Cómo cambiar el empaque del depósito ..........................................23
Cómo convertir a gatillo de un perno .......................................... 23
Para escoger un equipo alargador ............................................... 23
Cómo cambiar un juego de proyector................................................23
Accesoios opcionales .................................................................... 24
Tabla de reducción de material y de juego de proyector ...........25
Detección de problemas ...............................................................25
Lista de partes de la pistola atomizadora reguladora ..........26–27
Garantia limitada ........................................................................... 28
18 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Español
Introducción
Anillo del
obturador
de aire
Obturador
de aire
Palanca bioqueadora del depósito
Conjunto del depósito
de 1 cuarto
Válvula de
retención
Gatillo
Tuerca de empaque
Indicador
de presión
Perilla
de ajuste
de ujo
de material
Entrada
de uido
Manómetro
Lengüetas del obturador
del aire
Patrón
horizontal
Posición vertical
de la boquilla
Patrón
redondo
Posición diagonal
de la boquilla
Patrón
vertical
Posición horizontal
de la boquilla
Esta pistola atomizadora están diseñadas para utilizarse en sistemas de pintura de Alto Volumen y Baja Presión (HVLP, por sus siglas en inglés).
En un sistema HVLP se puede obtener un acabado profesional de alta calidad con poco tiempo de preparación o montaje. Los sistemas HVLP no están destinados para sustituir los sistemas sin aire. En cambio, su propósito es complementar el sistema sin aire mejorando el acabado nal del subestrato, minimizando el desperdicio y reduciendo el tiempo de trabajo.
Esta pistola atomizadora están diseñadas para utilizarse con la compresor de aire. Por favor lea toda la información contenida en este manual antes de operar un pistola de atomizadora HVLP.
Cómo utilizar una pistola atomizadora HVLP
Preparativos para atomizar
1. Desenganche la palanca bloqueadora del depósito y quítelo.
2. Asegúrese que el depósito y goempaque del depósito esté limpio y en su lugar. Liene el depósito con el material de
pintura deseado.
3. Ponga el depósito en la pistola atomizadora y apriete la palanca bloqueadora del depósito.
4. Conecte la manguera de aire en el adaptador de la entrada de aire ubicado en la parte inferior del asa de la pistola.
5. Encienda el suministro de aire.
Cómo seleccionar un patrón de atomización
El patrón de atomización se ajusta girando el obturador del aire hasta cualquiera de las posiciones vertical, horizontal o diagonal. Para girar el obturador del aire, tome las dos lengüetas delanteras que tiene
y dele vuelta. Nunca dispare la pistola mientras esté ajustando el
patrón de atomización.
NOTA: La palanca bloqueadora del depósito sujeta el
depósito a la pistola atomizadora.
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 19
Español
Tamaño del patrón de atomización
Anillo del obturador del aire
Patrón
chico
Patrón
grande
Menos
uido
Más
uido
Perilla de ajuste
del ujo de material
Correcto
Empiece la pasada
Finalice
la pasada
Dispare
la pistola
Suelte
el gatillo
Descarga uniforme
de pintura
Incorrecto
ba
Para cambiar el tamaño del patrón de atomización sin cambiar la forma del patrón, gire el anillo del obturador del aire.
Al girar el anillo en dirección de las manecillas del reloj el patrón se hará más grande. Al girar el anillo en dirección opuesta a las manecillas del reloj el patrón se hará más pequeño. A medida que vaya reduciendo el tamaño del patrón de atomización usted necesitará acercarse más a la supercie.
Para atomizar
Sostenga la pistola de atomización a una distancia de 1 a 8 pulgadas de la supercie por atomizar, dependiendo del tamaño del patrón de atomización que necesite. Mientras más cerca de la supercie sostenga la pistola, más pequeño será el patrón.
Mantenga la pistola en ángulo recto con respecto a la supercie por atomizar para aplicar una capa uniforme de material. Será menos probable que el material para atomizar se corra o resbale si mantiene la
pistola moviéndose a una velocidad lenta y constante.
Siempre oprima el gatillo de la pistola de atomización después de que empiece la pasada y suéltelo antes de que la complete. Para obtener el mejor resultado, atomice en cada pasada 20 pulgadas
de longitud y traslape las pasadas de 4 a 5 pulgadas. Acuérdese de
mantener la pistola en ángulo recto con respecto a la supercie por atomizar.
Para ajustar el ujo de material
Podría ser necesario efectuar ligeros ajustes en el ujo para cada trabajo y material en particular. Gire la perilla de ajuste del ujo de material en dirección de las manecillas del reloj para dejar salir más uido.
Cómo ajustar el tubo de succión
El tubo de succión ajustable de su pistola de atomización le permite aprovechar al máximo el material que hay en el depósito sin importar a qué ángulo necesite atomizar.
NOTA: Antes de llenar el depósito con material, girar el tubo
de succión con la mano en la dirección deseada.
a. Cuando rocíe hacia abajo, el extremo angular del tubo de
succión debe apuntar hacia el frente de la pistola.
b. Cuando rocíe hacia arriba, el extremo angular del tubo de
succión debe apuntar hacia la parte trasera de la pistola.
20 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Español
Cómo limpiar su pistola atomizadora
Tuerca de empaque
Pernos de retención del gatillo
Aros de resorte
Regulador
Gatillo
Conjunto de depósito
Cubierta
del ajuste
de material
Sello y resorte
Aguja
Tuerca de empaque
Tuerca de retención
Eje guía de la aguja
Es muy importante que limpie bien su pistola atomizadora HVLP
después de cada uso.
1. Vacía el material del depósito.
2. Ponga una pepqueña cantidad del solvente apropiado en el depósito u una el depósito a la pistola atomizadora.
3. Agite y atomice la pistola en un lugar bien ventilado.
NOTA: No restrinja la boquilla cuando esté limpiando la
pistola. No es necesario lavar el sistema en dirección opuesta a la salida del material.
4. Repita los pasos anteriores hasta que el solvente salga limpio.
5. Lave el exterior/interior del depósito y de la pistola atomizadora con el solvente apropiado
6. Quite la aguja, la boquilla de uido y el obturador de aire y limplielos bien. Asegúrese que los oricios de aire y las aberturas por donde pasa el material estén completamente
limpios. Nunca utilice herramientas de metal ni puntillas para
limpiar el obturador de aire o la boquilla.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar el adaptador de la entrada de fluido ocasionará que el cuerpo de la pistola se dañe y la garantia perderá su validez.
Cómo cambiar el empaque de la aguja y los sellos de la válvula de aire
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando vaya a
reemplazarlo por uno nuevo. No quite el empaque de la aguja para limpiarlo.
El empaque de la aguja y los sellos de la válvula
de aire se pueden cambiar por separado. Si sólo va a cambiar uno de ellos, siga los pasos correspondientes contenidos en los siguientes procedimientos.
Cómo quitar la aguja y la cubierta
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire.
2. Quite la manguera de material o el conjunto del depósito.
3. Quite los aros de resorte de los pernos de retención del gatillo
y deslice los pernos para sacarios de la pistola.
4. Quite el gatillo.
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando vaya a
7. Desarme, limpie y seque la válvula de retención y los tubos de
aire después de cada uso.
IMPORTANTE: NO limpie los tubos de aire con solventes fuertes tales como solvente para laca. Los solventes fuertes dañan los tubos de aire.
NOTA: Lubrique todas las partes roscadas de la pistola
IMPORTANTE: No use ningún lubricante que contenga silicón. El silicón puede causar problemas cuando se usen algunas pinturas.
Mantenimiento
Lieve a cabo los siguientes procedimientos de mantenimiento para que su pistola atomizadora HVLP se conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
Cómo ajustar la tuerca de empaque
En caso que el material se fugue alrededor o a través de la tuerca de empaque, vuelva a ajustaria.
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire y quite el conjunto del depósito.
2. Jale el gatillo completamente hcia atrás y sujételo en esa posición.
3. Apriete la tuerca de empagque con una liave de 3/8 de pulgada hasta que la aguja permanezca retraída dentro de la boquilla cuando libere el gatillo.
4. Aoje la tuerca de empaque
lentamente hasta que la aguja
regrese libremente a su posición en la boquilla.
Luego de ajustar la tuerca, vuelva
a conectar la manguera de aire y el
conjunto del depósito. Apriete el gatillo para vericar que ya no haya fuga. En caso que la fuga continúe, asegúrese que la tuerca de empaque esté lo más apretada posible, mientras que permita que la aguja se desplace libremente.
Si apretar la tuerca de empaque no
detiene la fuga, cambie el empaque.
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 21
reemplazarlo. No quite el empaque de la aguja para limpiarlo.
atomizadora con vaselina cuando las vuelva a instalar. Esto ayudará a que sigan funcionando correctamente.
5. Aoje la tuerca de empaque usando una liave de 3/8 de
pulgada.
6. Aoje y quite la cubierta del ajuste de ujo de material, la aguja, el selio y el resorte usando una liave.
7. Introduzca una liave hexagonal de 1/8 de pulgada en la parte trasera del eje guía de la aguja.
8. Sujete la tuerca de retención con una llave y gire la llave hexagonal de 1/8 de pulgada en dirección opuesta a las manecillas del reloj para quitar la tuerca de retención.
9. Jale el eje guía de la aguja y sáquela del cuerpo de la pistola.
Español
Cómo cambiar los sellos de la válvula de aire
VISTA LATERAL
Sello delantero de la
válvula de aire
Lado cónico
Eje guía de la aguja
Sello posterior de
la válvula de aire
Resorte
Cubierta del ajuste de ujo de material
Sello delantero de la
válvula de aire
Abrazadera de retención del sello delantero
Ecrou presse-garniture
Trou de garniture
G
U
N
Válvula de retención
Tubo de aire
Tubo de aire
Sello de la válvula
1. Quite el sello posterior viejo de la válvula de aire. Tal vez se quede en el extremo del resorte del eje guía de la aguja o en la cubierta del ajuste de ujo de material.
2. Deslice el nuevo sello posterior en la cubierta del ajuste de
material.
3. Quite la abrazadera de retención del sello delantero usando pinzas de aro de resorte.
4. Deslice el sello delantero viejo de la válvula de aire hacia afuera del eje guía de la aguja
5. Ponga el nuevo sello delantero de la válvula de aire en el eje guía de la aguja con el lado cónico viendo hacia la pistola.
NOTA: Asegúresa que el nuevo sello delantero de la válvula
de aire se vea igual al que quitó.
6. Introduzca a presión la abrazadera de retención del sello delantero en el eje guía de la aguja.
6. Arme el gatillo introduciendo el perno de retención o los
pernos y uniendo los aros de resorte.
7. Jale el gatillo para asegurarse que la aguja se desplace
libremente. Si la aguja se atora, aoje la tuerca de empaque. Si el empaque tiene fuga, apriete la tuerca de empaque.
Cómo cambiar la válvula de retención, el sello de la válvula y los tubos de aire
La válvula de retención es una válvula de un sentido para permitir que el aire pase al depósito, presurizando asi el material contenido en el depósito. Debido a que la válvula es de un sentido, evita que la pintura llegue al tubo de aire y a las aberturas de la pistola por donde pasa el aire. Además, mantiene la presión en el depósito, eliminando retrasos en el ujo de material cuando la pistola es accionada.
La válvula de retención se gira fácilmente para abrirla y lavarla. Contiene un sello de válvula que se puede quitar y lavar, ya sea con agua y jabón para quitar materiales trasportados por el agua, o con un solvente compatible para eliminar otros materiales. Para camblar la válvula de retención, el sello de la válvula o los tubos de aire:
1. Jale el tubo de aire inferior de la parte de abajo de la válvula de retención.
2. Jale la válvula de retención del tubo de aire superior.
3. Destornille las dos mitades de la válvula de retención.
4. Quite sello usado de la válvula.
5. Lave el cuerpo de la válvula de retención con el solvente apropiado para el tipo de material que está utilizando.
Cómo quitar el empaque
1. Quite la tuerca de empaque usando una llave de 3/8 de pulgada.
2. Introzca un desarmador plano que sea delgado y largo en la
parte trasera de la pistola y a través de la ranura del empaque.
3. Presione rmemente el desarmador debajo del empaque y gírelo en dirección opuesta a las manecillas del reloj. Esto debe hacer que el empaque usado se desprenda de la ranura del empaque. Si no sale, empuje el desarmador con más fuerza e inténtelo de nuevo. Si aún no sale el empaque, utilice
una herramienta de pico para sacarlo.
NOTA: Asegúrese de sacar todo el empaque usado antes de
poner el empaque nuevo.
NOTA: Limpie bien el interior de la mitad superior de la
válvula de retención pero no la raspe.
6. Introduzca un sello de válvula nuevo, con el vástago viendo hacia arriba, en la parte superior de la válvula de retención
como se muestra.
7. Una las dos mitades de la válvula de retención.
8. Introduzca la parte superior de la válvula de retención en el tubo de aire superior.
NOTA: Introduzca la válvula de retención en el tubo de aire
de modo que la echa de la válvula esté dirigida hacia la pistola.
Còmo instalar el empaque nuevo y volver a armar la pistola
1. Ponga el empaque nuevo en la ranura del empaque.
2. Gire la tuerca de empaque una vuelta hacia el interior de la
ranura del empaque. No la apriete.
3. Empuje el eje guía de la aguja a través de la parte trasera del cuerpo de la pistola y apriete la tuerca de retención.
4. Sujete la cubierta del ajuste de ujo de material con la aguja unida. Deslice la aguja con el resorte y el sello posterior de la válvula de aire a través del eje guÍa de la aguja y hacia el interior de la tuerca de empque, Apriete con fuerza la cubierta del ajuste de uido de material usando una llave.
5. Apriete rmemente la tuerca de empaque usando una llave de 3/8 de pulgada, luego aoje la tuerca de empaque un cuarto
de vuelta.
22 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
9. Si el tubo de aire inferior es muy largo, corte el tubo para que embone en la pistola.
10. Introduzca el tubo de aire inferior en la parte de abajo de la válvula de retención.
NOTA: Asegúrese de unir el tubo de aire más corto al
adaptador de la pistola y el tubo de aire más largo a la boquilla de aire de la tapa del depósito.
Español
Cómo cambiar el empaque del depósito
Empaque
del depósito
Puente
Tapa
Manija trabadora del depósito
Conjunto de aguja
Boquilla de uido
Obturador del aire
Placa del
resorte
Anillo del obturador del aire
Obturador del aire
El empaque del depósito debe cambiarse periódicamente debido
al desgaste normal. Es importante inspeccionar el empaque del
depósito durante cada limpieza.
1. Libere la manija trabadora del depósito.
2. Sujete el recipiente y gire la pistola atomizadora en la dirección que indican las echas ubicadas en el puente.
3. Separe la pistola atomizadora del depósito.
4. Saque de la tapa el empaque usado.
5. Ponga un empaque nuevo en la tapa.
6. Ponga la pistola atomizadora en la parte superior del depósito.
7. Gire la pistola atomizadora en dirección opuesta a la indicada por las echas ubicadas en el puente hasta que las espigas del depósito estén en las ranuras del puente.
8. Apriete la manija trabadora del depósito.
Cómo convertir a gatillo de un perno
El gatillo de su pistola atomizadora HVLP se puede convertir a
gatillo de un perno para jalario con mayor suavidad. Al quitar el
perno superior del gatillo y operar la pistola sólo mediante el perno inferior el esfuerzo se reduce. Esta adaptación disminuye la fatiga en los dedos y proporciona mayor control al atomizar con materiales delgados y de reducida viscosidad tales como tintes, barnices y
selladores.
1. Quite la abrazadera de retención ubicada en el perno superior del gatillo colocando el extremo plano de un desarmador entre la abrazadera y el perno, haciendo palanca suavemente.
2. Jale el perno del gatillo del lado opuesto de la pistola.
Para escoger un equipo alargador
Su pistola atomizadora HVLP debe estar equipada con el juego de proyector apropiado para el tipo de trabajo que va a realizar.. Un equipo alargador consta de un conjunto de aguja, una boquilla de uido y un obturador del aire.
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 23
Debe escoger un equipo alargador basándose en dos cosas: el tipo de material que se vaya a atomizar y el acabado deseado.
La tabla que aparece en la página 25 la ayudará a seleccionar
correctamente el juego de proyector.
Cómo cambiar un juego de proyector
1. Quite el anillo del obturador del aire, el obturador del aire y la
placa de resorte.
Español
2. Quite la boquilla de uido.
Perilla de ajuste del material
Resorte
Accesorios opcionales
No de pieza Descripción
0277090 Equipo alargador #2A completo, ujo bajo 0277091 Equipo alargador #3A completo, ujo bajo 0277092 Equipo alargador #4A completo, ujo bajo 0277093 Equipo alargador #5A completo, ujo bajo 0277094 Equipo alargador #6A completo, ujo bajo 0508124 Cubierta, sujetada a presión, 1 cuarto de galón 0279941 Juego de accesorios de lujo para la boquilla 0550962 Juego de limpieza de pistola, 17 piezas 0295267 Juego de CFM bajo, estandar
3. Quite la perilla de ajuste del material y el resorte.
4. Quite la aguja.
IMPORTANTE: Si la aguja no sale fácilmente, afloje la tuerca de empaquetadura para prevenir que la aguja o la empaquetadura se dañen.
NOTA: Los conjuntos de proyección y los tapones de aire
de “bajo ujo de aire” son adecuados para las compresoras de pocos CFM.
Juegos para reparar
No de pieza Descripción
0297051 Juego para reparar la válvula de retención (incluye 3 conjuntos) 0276257 Juego de membrana de válvula de retención (incluye 10 membranas) 0297052 Empaque, depósito, blanco (incluye 6 empaques) 0276258 Empaque, depósito, Thiakol negro (incluye 6 empaques) 0277943 Juego para reparar de pistola atomizadora HVLP
Incluye:
sello delantero de la válvula de aire
sello posterior de la válvula de aire
empaque de la aguja
junta de anillo de válvula de ujo de aire (2)
válvula de retención
tubo corto de la válvula de retención
tubo largo de la válvula de retención
empaque del depósito
¿Necesita ayuda?
Llame Wagner Technical Service al:
1-800-880-0993
Regístrelo del producto en línea en:
www.wagnerspraytech.com
5. Instale el nuevo juego de proyector en orden inverso.
24 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Español
El registro apropiado servirá como comprobante de compra en caso de que se extravíe el recibo de compra original.
Tabla de reducción de material y de juego de proyector
Antes de atomizar, el material que se va a utilizar debe adelgazarse con el solvente apropiado y se debe instalar el juego de proyector adecuado. Siempre es mejor seguir las recomendaciones y procedimientos para adelgazar proporcionados por el fabricante del material.
Existen dos sencillos métodos para medir el espesor de un material:
1. Sumerja un palo para pintura en el material y sáquelo, observando minuciosamente cómo se escurre el material. Cuando el material empiece a formar gotas, las gotas deben caer en intervalos de 1 segundo.
2. Utilice un depósito de viscosidad (N/P 0153165). Sumerja el depósito en el material y sáquelo. Utilice un reloj o cronómetro para medir el tiempo durante el cual el material se escurre del depósito con un ujo continuo. Cuando el material deje de uir continuamente, detenga el reloj y consulte la tabla de abajo. Añada el sovente apropiado y continúe probando hasta obtener el espesor apropiado para el tipo de material que está utilizando.
Material % de reducción Tiempo Solvente Equipo
alargador
Látex 20-25% 30-35 seg. Agua 5 Aceite 10-20% 20-30 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Epoxi 1-10% 30-35 seg. Recomendaciones del fabricante 5 Acabado para madera claro Sin diluir ------- Recomendaciones del fabricante 4 Barniz Recomendaciones del fabricante ------- Nafta 3 Poliuretano 10% 18-22 seg. Metiletilcetona 3 Sellador Sin diluir ------- Solventes derivados del petróleo 3 Imprimador a base de aceite 15-20% 30-35 seg. Solventes derivados del petróleo 4 Esmalte de secado rápido 25% 20-25 seg. Solventes derivados del petróleo 4 Tinte Sin diluir ------- Recomendaciones del fabricante 3 Imprimador para metales 15% 25-30 seg. Solventes derivados del petróleo 4 Esmalte industrial 15% 30-35 seg. Solventes derivados del petróleo 4 Pintura de aluminio Sin diluir ------- Solventes derivados del petróleo 4 Sellador de laca Recomendaciones del fabricante 18-22 seg. Diluyente de laca 3 Laca 50% 18-22 seg. Diluyente de laca 3
Detección de problemas
Problema
A. Flujo de pintura pequeño o no
ujo
B. La pintura se fuga
C. La pintura regresa y atraviesa la
válvula de retención
D. Patrón de atomización
deciente
E. Atomización trepidante
F. El patrón es denso en el centro
G. La pistola escupe pintura
H. Acumulación de pintura en el
obturador del aire
I. Se atomiza demasiado
Causa
1. Pintura seca que bloquea la boquilla de uido
2. No hay presión de aire en el depósito o
recipiente de pintura
3. La válvula de retención del tubo de aire está
tapada
4. No hay presión de uido
5. Bloqueo en la manguera del material
1. Aguja o boquilla de tamaño inapropiado
2. Aguja o boquilla dañada
3. Boquilla oja
4. Tuerca de empaquetadura, oja
5. La aguja no cierra debidamente
1. La pistola se está inclinando demasiado cuando no se atomiza
2. La válvula de retención tiene fuga
1. Los agujeros de las orejetas del obturador del aire están tapados
2. La boquilla está tapada
3. Aguja o boquilla dañada
1. Empaquetadura oja o dañada
1. Demasiada presión de uido
1. La válvula del tubo del aire no funciona
apropiadamente
2. Material demasiado espeso
3. El juego de proyector es muy chico
1. Ajuste inapropiado del obturador
1. Presión de aire demasiado alta
2. Material demasiado delgado
3. La pistola de atomización está demasiado retirada de la supercie
Solución
1. Desensamble y limpie
2. Inspeccione el tubo del aire, el empaque del depósito o recipiente y límpielos o cámbielos
3. Limpie o cambie el conjunto de válvula de retención
4. Revise el suministro de material
5. Límpiela enjuagándola con solvente
1. Cámbiela
2. Cámbiela
3. Apriétela
4. Apriétela
5. a) Aoje la tuerca de empaquetadura
b) Cambie el resorte de la aguja c) Quite la pintura seca de la aguja
1. Incline la pistola sólo cuando atomice
2. Limpie o cambie la válvula de retención
1. Quítelo y limpie los agujeros del aire
2. Límpiela con el solvente apropiado
3. Quítela y cámbiela
1. Apriétela o cámbiela
1. Reduzca la presión
1. Cambie el conjunto de la válvula
2. Diluya el material
3. Instale el juego de proyector adecuado
1. Ajuste correctamente el obturador de aire de modo que la pintura uya libremente a través del obturador
1. Reduzca la presión de aire
2. Añada pintura sin diluir
3. Acérquela
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 25
Español
Regulator Cup Gun Parts List / Liste de pièces pistolet à godet et régulateur /
1 2
3 4
5 6 7
8
10 11
9
26 27
28
29 30
34
31
32
33
35
36
37
44
38
39
40
41
12
14
13
15
22
23 24
25
16
17
18
42
19
20
21
IMPORTANT: Any attempt to remove this fitting will result in damage to the gun body and void the warranty. Fitting is included with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage de ce raccord endommage le corps de pistolet et annule la garantie. Le raccord est compris dans l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar este adaptador ocasionará que el cuerpo de la pistola se dañe y la garantía perderá su validez. El adaptador está incluido con el conjunto del cuerpo.
43
Lista de partes de la pistola atomizadora reguladora
26 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
EspañolFrançais
Item
Article
Articulo
1 0277502 Material ow adjustment knob Material ow adjustment knob Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort Resorte de la aguja 1
3 0276447 Needle assembly #2 Pointeau no 2 Conjunto de aguja #2 1
4 0277510 Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Thread air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12 0277504 Plug Obturateur Tapón 1
13 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
14 0277515 Retaining clip Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
15 0277445 Handle Poignée Manubrio 1
16 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
17 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
18 0276424 Fitting Raccord Adaptador 1
19 0276538 Gauge Manomètre Indicador de presión 1
20 0276423 Regulator Régulateur Regulador 1
21 0275696 Nipple, 1/4” Raccord, 1/4” Unión, 1/4” 1
22 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
23 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointea Tuerca de ajuste del empaque de la aguja 1
24 0277505 Air tube tting Raccord tube d’air Adaptador del tubo de aire 1
25 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
26 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
27 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
28 0276446 Fluid nozzle #2 Buse de liquide no 2 Boquilla de uide #2 1
29 0295642 Air cap #3, low CFM Bouchon d’air no 3, faible CFM Obturador del aire #3, ujo CFM 1
30 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
31 0277482 Air tube Tube d’air Tubo del aire 1
32 0276248 Check valve assembly Ensemble clapet anti-retour Conjunto de válvula de retención 1
33 0277483 Long check valve tube Tube long de clapet anti-retour Tubo largo de la válvula de retención 1
34 0277509 Fitting Raccord Adaptador 1
35 0277511 Nut Écrou Tuerca 1
36 0277451 Bridge Couronne Puente 1
37 0277467 Cup locking lever Levier de blocage du godet Palanca bloqueadora del depósito 1
38 0277460 Lid Couvercle Tapa 1
39 9871049 O-ring Joint torique Junta de anillo 2
40 0277178 Tube Tube Tubo 1
41 0277495 Cup gasket Joint d’étanchéité du godet Empaque del depósito 1
42 0275573 Cup, 1 quart Godet, 1 Qt. Depósito, 1 cuarto 1
43 0295600 Tube lter Filtre de tube Filtro de tubo 1
44 0277183 Cup assembly (includes items
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English Description
body assembly)
#31–#43)
Français Description
d’air
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du corps)
Ensemble godet (articles nos 31 à 43) Conjunto del depósito (incluye los
Español Descripción
Sello posterior de la válvula de aire 1
Sello delantero de la válvula de aire (incluida en el conjunto de cuerpo)
artículos #31 - #43
Qty. Qte.
Cant.
1
1
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 27
Español Français
English
Limitation of Remedies:
IN NO CASE SHALL Wagner BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,
SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS, INCLUDING
TRANSPORTATION COSTS, WHETHER SUCH DAMAGES ARE BASED
UPON A BREACH OF EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, BREACH
OF CONTRACT, NEGLIGENCE, STRICT TORT, OR ANY OTHER LEGAL
THEORY.
Disclaimer Of Implied Warranties:
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABlLlTY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.
No Ability To Transfer:
This warranty is extended to the original purchaser only and is not
transferable.
Your Rights Under State Law:
Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion of incidental or consequential
damages, so the above limitation and exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
Limitation des recours :
Wagner NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE OU DE TOUTE PERTE DE NATURE INDIRECTE,
SPÉCIALE OU CONSÉCUTIVE, INCLUANT LES FRAIS DE TRANSPORT,
QUE CES PERTES OU DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UNE
VIOLATION DES GARANTIES EXPRESSES ET IMPLICITES, UNE
RUPTURE DE CONTRAT, DE LA NÉGLIGENCE, UN DÉLIT CIVIL OU
TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE.
Stipulation d’exonération de garanties implicites :
LES GARANTIES PRÉCÉDENTES REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITE DE VENDABILITÉ ET DE
CONVENANCE À UNE DESTINATION PARTICULIÈRE.
Aucune possibilité de transfert :
La présente garantie est oerte à L’acheteur original seulement et
n’est pas transférable.
Droits en vertu de lois locales :
Certains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la
durée de garanties implicites ou l’exclusion de dommages indirects
ou consécutifs, les limitations et exclusions ci-dessus pourraient ne
pas s’appliquer à l’acheteur. Si la présente garantie lui accorde des
droits particuliers, l’acheteur pourrait en disposer d’autres en vertu
de lois variant entre provinces et états.
au fonctionnement normal de l’équipement.
3. This Warranty does not cover damage or defects caused
copies of the original equipment manufacturer’s express
warranties provided to Wagner along with the name and
address of the appropriate manufacturer.
by or related to abrasion, corrosion, abuse, misuse,
negligence, accident, normal wear, faulty installation, or
tampering in a manner which impairs normal operation.
3. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou les
un exemplaire des garanties expresses oertes par le
fabricant, de même que le nom et l’adresse de ce dernier.
dommages découlant de l’abrasion, de la corrosion,
de l’usage abusif, de l’emploi incorrect, de négligence,
d’accidents, de l’usure normale, d’une installation fautive
ou d’une intervention non autorisée susceptible de nuire
2. The Warranty does not cover equipment and accessories
caused by either:
accessories not manufactured by Wagner, or
Authorized Service Center.
supplied to Wagner from an original equipment
manufacturer, including but not limited to: hoses, tips,
or accessories. Wagner will provide the purchaser with
son choix, remplacer le produit ou en rembourser le prix d’achat.
Seuls les recours exclusifs qui précèdent sont oerts en cas de
violation des garanties expresses et implicites.
Ce qui n’est pas couvert par la présente garantie :
1. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou
a) l’utilisation ou l’installation de pièces ou d’accessoires
b) les réparations eectuées par qui que ce soit d’autre qu’un
2. La présente garantie ne couvre pas l’équipement et les
dommages entraînés par :
de rechange ou de réparation n’étant pas fabriqués par
Wagner;
centre d’entretien autorisé par Wagner.
accessoires fournis à Wagner par un fabricant de matériel
original (OEM) incluant ,sans toutefois s’y limiter, les tuyaux
exibles et les embouts. Wagner fournira à l’acheteur
purchase price of this product. These remedies are the sole and
exclusive remedies available for breach of express and implied
warranties.
What is Not Covered By This Warranty:
1. This Waranty does not cover any defects or damages
a) the use or installation of repair or replacement parts or
b) repair performed by anyone other than a Wagner
Limited Warranty — High Volume/Low Pressure
Spray Equipment
What Is Covered By This Warranty:
This product, manufactured by Wagner Spray Tech. (Wagner), is
warranted against defects in material and workmanship for one
(1) year following date of purchase if operated in accordance with
Wagner’s printed recommendations and instructions.
Within the applicable warranty period, Wagner will repair or
replace, at our option, defective parts without charge if such parts
are returned with transportation charges prepaid to the nearest
Authorized Service Center or to Wagner Tool Corporation, 1770
Fernbrook Lane, Minneapolis, MN 55447. If Wagner is unable to
repair this product as to conform to this Limited Warranty after
a reasonable number of attempts, Wagner will provide, at our
option, either a replacement for this product or a full refund of the
Garantie Limitée — Équipement pulvérisateur à
volume élevé et à basse pression
Ce qui est couvert par la présente garantie :
Ce produit, fabriqué par Wagner Spray Tech. (Wagner), est garanti
contre tout vice de matières et toute malfaçon pendant un (1)
an suivant la date d’achat, lorsqu’il est utilisé conformément aux
recommandations et directives imprimées de Wagner.
Pendant la période de la dite garantie, Wagner réparera ou
remplacera, à son choix, les pièces défectueuses sans frais si ces
dernières sont envoyées, port payé, au centre d’entretien autorisé
le plus près, ou directement chez elle, au 1770 Fernbrook Lane,
Minneapolis, MN 55447 (É.-U.). Si Wagner ne peut, après un
nombre raisonnable de tentatives, réparer le produit de manière
à ce qu’il soit conforme à la présente garantie limitée, elle devra, à
Limitación de remedios:
Wagner NO SE HARÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE LA
PÉRDIDA NI DE NINGÚN DAÑO, INCIDENTAL, ESPECIAL O DE
CONSECUENCIA, INCLUYENDO LOS COSTOS DE TRANSPORTACIÓN,
SI LOS DAÑOS SE ORIGINAN POR VIOLAR LAS GARANTÍAS
EXPRESAS O IMPLÍCITAS, VIOLAR EL CONTRATO, NEGLIGENCIA,
ESTRICTO PERJUICIO O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL.
Renuncia de garantías implícitas:
LAS GARANTÍAS ANTERIORMENTE MENCIONADAS SON EN LUGAR
DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, QUE
INCLUYEN SIN QUEDAR LIMITADAS A SER SÓLO LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
Sin posibilidad de ser transferida:
Esta garantía se le extiende al comprador original solamente y no
es transferible.
Sus derechos bajo la ley estatal:
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración
de una garantía implícita o la exclusión de daños incidentales o de
consecuencia, de manera que la limitación y exclusión anteriores
podrían no ser válidas para usted. Esta garantía le concede
derechos legales especícos, pero podría tener derecho a otros, los
que varían de estado a estado.
funcionamiento normal, o que tengan relación con éstos.
28 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
EspañolFrançais
3. Esta garantía no cubre los daños ni defectos que hayan sido
causados por la abrasión, corrosión, abuso, uso erróneo,
negligencia, accidentes, desgaste normal, una instalación
defectuosa o una alteración por la que se impida el
le proporcionará al comprador copias de las garantías
expresas del fabricante del equipo que se le hayan
proporcionado, junto con el nombre y dirección del
fabricante apropiado.
2. La garantía no cubre el equipo ni los accesorios que se le
surgido a causa de:
accesorios que no haya fabricado Wagner, o
Centro de Servicio Autorizado de Wagner.
hayan suministrado a Wagner a través de un fabricante
de equipo original, que incluyen sin quedar limitados a
ser sólo estos: mangueras, boquillas o accesorios. Wagner
alto volumen y baja presión
Lo que está cubierto por esta garantía:
Este producto, fabricado por Wagner Spray Tech. (Wagner), está
garantizado por un (1) año a partir de la fecha de compra, contra los
defectos de material y mano de obra que haya cuando se utilice de
acuerdo con las recomendaciones e instrucciones impresas de Wagner.
Dentro del período de garantía con validez, Wagner reparará o
reemplazará, a opción nuestra y sin cargo, las piezas defectuosas si
dichas piezas se devuelven, con el costo de transportación pagado
de antemano, al Centro de Servicio Autorizado más cercano o
a Wagner Corporation, 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN
55447. Si Wagner es incapaz de reparar este producto conforme
se establece en esta Garantía Limitada después de un número
razonable de intentos, Wagner proporcionará, a opción nuestra,
ya sea un repuesto de este producto o bien el reembolso total del
precio de compra de este producto. Estos remedios son los únicos
y exclusivos remedios de que se dispone cuando se violen las
garantías expresas o implícitas.
Lo que no está cubierto por esta garantía:
1. Esta garantía no cubre ningún defecto o daño que haya
a) usar o instalar piezas de reparación o reemplazo o
b) una reparación realizada por alguien que no pertenezca al
Garantía Limitada — Equipo de atomización de
Loading...