Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
diesem Symbol nden Sie wichtige
Informationen, wie Sie Verletzungen und
Schäden am Gerät vermeiden.
Servicenetz in Deutschland _________________________ 13
Prüfung des Gerätes ______________________________ 14
Entsorgungshinweis ______________________________ 14
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 14
FinishControl 6500 TS
dd
sIcherheItsvorschrIften
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforderungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie
die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu vermeiden.
1. Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und a)
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in b)
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der c)
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die a)
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten b)
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c)
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das d)
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien e)
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung f)
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie a)
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte c)
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder d)
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. e)
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie f)
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, g)
durch Personen (einschießlich Kinder) mit
eingeschränktem physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1
d
sIcherheItsvorschrIften
FinishControl 6500 TS
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für a)
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter b)
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor c)
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge d)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren e)
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, f)
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren
Beim Versprühen von Beschichtungsstoen und der
selbstständigen Bildung von Beschichtungssto- und
Lösemitteldämpfen entstehen brennbare Gase im
Arbeitsbereich (Gefahrenzone).
Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in
dieser Gefahrenzone.
Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst
mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor
beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Einund Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche
statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter
die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt
werden.
-> Grundgerät und Netzanschluss müssen sich
außerhalb der Gefahrenzone benden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoe und
Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter
beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des
Gerätes immer dicht verschließen.
-> In der Gefahrenzone dürfen keine Zündquellen
wie oenes Feuer, angezündete Tabakwaren,
glühende Drähte, heiße Oberächen, Funken z.B.
durch Trennschleifer usw. vorhanden sein.
-> Bei der Gerätereinigung mit Lösemittel
nicht in einen Behälter mit kleiner Önung
(Spundloch) sprühen. Gefahr durch Bildung eines
explosionsfähigen Gas/ Luftgemisches.
Der Behälter in den gesprüht wird muss geerdet sein.
2. Achtung Verletzungsgefahr!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem a)
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes b)
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
2
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist
3.
eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (s. auch
Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und
Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“
BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36).
Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die
Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten
Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum
Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille
Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
FinishControl 6500 TS
4.
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem
in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten,
dass keine Lösemitteldämpfe zum Motorgebläse hin
getrieben werden oder sich lösungsmittelhaltige
Dämpfe im Bereich des Farbspritzsystemes bilden.
Aufstellen des Motorgebläses auf der vom Spritzobjekt
abgewandten Seite. Im Freien Windrichtung beachten.
Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende
Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe
gewährleistet sein. Ein Mindestabstand Motorgebläse –
Spritzobjekt von 3 m ist einzuhalten.
5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser
abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht
werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
sIcherheItsvorschrIften
Starten Sie den Heizvorgang nur mit montiertem
16.
Rührer. Ohne Rührer brennt sich der Beschichtungssto
im Behälter ein.
Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch 17.
Aufdrehen des Behälters entlasten.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der 18.
Steckdose ziehen.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung
19.
nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch
dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/
20.
Bruchgefahr.
d
6. Achtung Kurzschlussgefahr!
Heizstation und Kontakte auf der Unterseite
des Behälters immer frei von Flüssigkeiten und
Schmutz halten. Verwenden Sie keinen Behälter mit
beschädigtem Boden.
Achtung Gefahr eines elektrischen Schlages! 7.
Die beiden Schieber neben der Heizstation nicht
blockieren.
Die Schieber müssen immer freigängig sein. Bei Bedarf 8.
reinigen.
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben 9.
werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch
(Abb. 1, Pos. 18) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren,
reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Befüllte Spritzpistole nicht legen. 10.
Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften 11.
bauseits zu erstellen.
Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein. 12.
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten 13.
Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die
Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller
des Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die 14.
Gefährlichkeit nicht kennen.
15. Achtung Verletzungsgefahr durch den Rührer!
Heizvorgangs und Reinigung nur mit verschlossenem
Behälter durchführen.
3
d
erklärungsBIld/ eInstellungen und anzeI gen am BedIenfeld
3 EINSTELLUNGEN UND ANZEIGEN AM BEDIENFELD ABB. 2
ATaste „30°C“Einstellung zur Erwärmung des Materials auf ca. 30°C (abhängig vom verwendeten
Material)
Standardeinstellung beim Einschalten des Gerätes
BTaste „50°C“Einstellung zur Erwärmung des Materials auf ca. 50°C (abhängig vom verwendeten
Material)
CTaste „Heat“Startet den Heizvorgang
DTaste „Clean“Startet den Reinigungsvorgang
EKontrollleuchte (gelb)Zeigt an welche Temperatur ausgewählt ist
Blinken beiden Kontrollleuchten abwechselnd wird eine Funktionsprüfung durchgeführt
Blinken beide Kontrollleuchten gleichzeitig liegt eine Fehlfunktion vor (Informationen
zur Art und Behebung der Störung siehe Kapitel „Behebung von Störungen“ )
FKontrollleuchte „Spray/Clean“
(grün)
GKontrollleuchte „Heating“ (rot)Leuchtet während der Beschichtungssto erwärmt wird
Halten Sie eine beliebige Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt, um den Heizvorgang oder die Reinigung abzubrechen
Leuchtet wenn der Beschichtungssto die gewünschte Temperatur erreicht hat
Leuchtet während des Reinigungsvorganges
4
FinishControl 6500 TS
d
clIck&Pa Int system /technI sche daten/ eInführung/
vorBereItung des BeschIchtungsstoffes
4 DAS WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEM
Mit dem Wagner Click&Paint System kann der vordere Teil der Pistole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden.
Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reinigung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das
richtige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
SprühaufsatzAnwendungsgebiet
TempSpray (rot)
Bestell-Nr. 2321 878
FineSpray (braun)
Bestell-Nr. 2321 877
WallSpray (weiß)
Bestell-Nr. 2321 880
4.1 TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so im Pistolengri ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen.
Drehen Sie den Pistolengri in Pfeilrichtung um 90° bis er hörbar einrastet. (Abb. 3)
Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Verschluss (Abb. 3, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten
und drehen Sie den Sprühaufsatz um 90°.
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und
beheizten Behälter (600 ml).
Die Erwärmung ermöglicht auch
das Verarbeiten hochviskoser Materialien.
Sprühaufsatz mit Runddüse und
1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt
geeignet für niederviskose Lacke
und Lasuren.
Dispersionssprühaufsatz mit
Schlitzdüse und 1400 ml Kunststobehälter. Abgestimmt auf die
Verarbeitung von Dispersionen.
Schallleistungspegel:*
Unsicherheit K:
Schwingungspegel:
Unsicherheit K:
Gewicht (Motorgebläse, Luftschlauch und Spritzpistole):9 kg
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s
1,5 m/s
6 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLPVERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritz-
technik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck
arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die geringe Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand
auf ein Minimum reduziert.
Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine
hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberächenqualität bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das
Zerstäuberluft über einen Luftschlauch an eine Spritzpistole
abgibt.
In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druckbeaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck
wird der Beschichtungssto über das Steigrohr zur Düse gefördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt.
Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Materialmenge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen
werden.
Mit der im Grundgerät eingebauten Heizstation, kann der Beschichtungssto im mitgelieferten TempSpray Sprühaufsatz
erwärmt werden.
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten,
Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe.
Brennbare Beschichtungsstoe
5
d
vorBereItung des BeschIchtungsstoffes /
eInstellung der farBs PrI tzPIstole
FinishControl 6500 TS
7.3 BESCHICHTUNGSSTOFFE DIE NUR MIT
ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET
WERDEN KÖNNEN
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
7.4 VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungssto-Verarbeitungshinweise des
Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem
technischen Merkblatt beachten (insbesondere
Angaben zum Flammpunkt und maximal zulässiger Erwärmung)!
Bei Bedarf können Sie die FinishControl 6500 TS
zum Aufrühren des Beschichtungsstoes verwenden. Stellen Sie hierfür einen verschlossenen
TempSpray Sprühaufsatz auf die Heizstation und
drücken Sie die Taste „Clean“.
Sauberkeit des Beschichtungsstos:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist
sauberer Beschichtungssto absolute Voraussetzung. Sollten
bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es
empfehlenswert, den Beschichtungssto durch ein feinmaschiges Sieb zu ltern.
Verarbeitung des Beschichtungsstoes mit Sprühaufsatz
TempSpray (rot)
Beschichtungssto VerarbeitungBemerkungen
8 EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
8.1 EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN
SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung
der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb. 4, 1), kann die
Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
AWaagrechter Flachstrahl
BSenkrechter Flachstrahl
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 5, 1) zwischen einem breiten ( ) und einem kompakten ( ) Sprühstrahl umgeschaltet werden.
8.2 EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE ABB. 6)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengenreglers (Abb. 6, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maximum) eingestellt werden.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 7, 1) im Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu erhöhen oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pistolenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Materialmenge ist entscheidend für die Zerstäubung und
Farbnebelbildung.
8.4 EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt
fast vollständig verspritzt werden.
Bei Arbeiten an liegenden Objekten:
Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 8 A)
Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten:
Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 8 B)
6
FinishControl 6500 TS
9 INBETRIEBNAHME
d
InBetrIeBnahme / sPrI tztechnIk /
arBeItsunterBrechung
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Seitliche Klammern zusammendrücken und Luftschlauch
1.
am Grundgerät einstecken. (Abb. 9)
Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.2.
Vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
3.
Maximal 600 ml in
den Behälter einfüllen.
Abhängig vom verwendeten Beschichtungssto den
4.
entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 10, 1).
dünnüssige Beschichtungsstoe
dicküssige Beschichtungsstoe
ACHTUNG! Überprüfen Sie, dass der Rührer im Behälter montiert ist . Ohne Rührer
brennt sich der Beschichtungssto beim
Heizvorgang im Behälter ein.
Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.5.
Netzkabel einstecken. 6.
Hauptschalter am Gerät betätigen.7.
Der Beschichtungssto kann auf der Heizstation nur mit dem TempSpray Sprühaufsatz
erwärmt werden.
Falls der Beschichtungssto nicht erwärmt
werden soll oder kein TempSpray Sprühaufsatz
verwendet wird, Punkt 8-12 überspringen.
Achtung Verletzungsgefahr durch den
Rührer! Heizvorgang und Reinigung nur
mit verschlossenem Behälter durchführen.
8.
Sprühaufsatz (ohne montierten Pistolengri ) auf Heizstation
stellen.
Die beiden gelben Kontrollleuchten blinken
abwechselnd auf während eine Funktionsprüfung durchgeführt wird.
Wird ein Fehler festgestellt blinken beide Kontrollleuchten gleichzeitig auf (mögliche Ursachen siehe „Behebung von Störungen“).
Ist alles in Ordnung leuchtet die voreingestellte Temperatur von 30°C auf.
600ml
Filter fein (rot)
Filter grob (weiß)
Bei Bedarf die Taste „50°C“ drücken, um die Zieltemperatur 9.
anzupassen.
Taste „Heat“ drücken, um den Heizvorgang zu starten.
10.
Die rote Kontrollleuchte „Heating“ beginnt zu leuchten und
der Rührer im Behälter dreht sich.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die
11.
grüne Kontrollleuchte „Spray/Clean“ auf.
Sprühaufsatz von der Heizstation nehmen.12.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
13.
(Abb. 3)
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
10 SPRITZTECHNIK
Die FinishControl hat einen Abzugsbügel mit 2
Druckpunkten. In der ersten Stufe wird die Turbine
gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert.
Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen.
Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig
einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmäßigem
Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.11)
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder
auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine
einheitliche Oberächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen
innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Materialmenge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
11 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Gerät mit Hauptschalter am Grundgerät ausschalten.1.
Sprühaufsatz mit montiertem Handgri auf Heizstation
2.
stellen.
Der Beschichtungssto kühlt in 30 Minuten um
ca. 5°C ab (abhängig von der Umgebungstemperatur). Bei längeren Unterbrechungen den Beschichtungsto bei Arbeitsbeginn daher wieder
erwärmen.
7
d
transPort / a usserBetrIe Bnahme und re In Igung
FinishControl 6500 TS
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da
das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand
gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt
wird.
Wichtig: Durch die Erwärmung kann sich die
Topfzeit des Materials verändern. Halten Sie daher
Rücksprache mit dem Materialhersteller.
12 TRANSPORT
Netzkabel um das Grundgerät wickeln.1.
Sprühaufsatz mit montiertem Handgri auf Heizstation
2.
stellen.
Luftschlauch durch Drücken der beiden seitlichen Klammern
3.
(Abb. 9) ausstecken.
Luftschlauch aufrollen und mit den Befestigungsbändern 4.
zusammenbinden.
13 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
WICHTIG! Behälter immer gleich nach Arbeitsende reinigen, da angetrocknete Materialreste
sonst den Rührer verkleben können.
Durch einen blockierten Rührer kann der Behälter beschädigt werden.
Gerät ausschalten.1.
Pistole teilen.
2.
drücken. Sprühaufsatz und Pistolengri gegeneinander
verdrehen.
Behälter abschrauben. 3.
Restlichen Beschichtungssto aus Farbbehälter in
Originalgebinde umfüllen.
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen.
4.
Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien.
8
Verschluss (Abb. 3, A) leicht nach unten
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Pistolengri. Pistolengri niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Achtung Verletzungsgefahr durch den
Rührer! Heizvorgang und Reinigung nur
mit verschlossenem Behälter durchführen.
5.
Sprühaufsatz (ohne montierten Pistolengri ) auf Heizstation
stellen.
ACHTUNG! Explosionsgefahr!
Niemals die Heizfunktion starten (Taste
„HEAT“), wenn ein mit Lösemittel gefüllter Behälter auf der Heizstation steht.
6.
Taste „Clean“ drücken, um den Reinigungsvorgang zu
starten (Dauer 90 Sekunden).
Sprühaufsatz von der Heizstation nehmen. 7.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
8.
(Abb. 3)
9.
Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein
Tuch spritzen.
Bei Bedarf Wasser bzw. Lösemittel wechseln und
Reinigungsvorgang wiederholen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten und Netzstecker
10.
ziehen.
Pistole teilen.11.
Behälter abschrauben und entleeren. 12.
Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 12)13.
Entlüftungsbohrung reinigen. (Abb. 10, 2)14.
Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit
15.
Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 13)
Rührer mit Entnahmewerkzeug greifen.16.
Entnahmewerkzeug leicht zusammendrücken und Rührer 17.
aus Behälter entfernen. (Abb.14)
Rührer besonders in den Zwischenräumen gründlich
18.
reinigen.
WICHTIG! Behälter nicht mit spitzen oder
scharfkantigen Gegenständen reinigen. Spezialbeschichtung des Behälters wird beschädigt.
Innenseite des Behälters und Rühreraufnahme mit Tuch
19.
oder Bürste gründlich reinigen.
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Behälter. Behälter niemals unter Wasser halten
oder in Flüssigkeit tauchen. Nur mit getränktem Tuch reinigen.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel 20.
bzw. Wasser getränktem Tuch reinigen.
Unterseite des Behälters gründlich abwischen, da
Materialrückstände die Funktion des Gerätes stören können.
Wichtig: Die Kontaktstifte auf der Unterseite des
Behälters müssen frei beweglich sein
WICHTIG! Dichtring im Behälter ist nur bedingt
lösemittelbeständig.
Behälter nicht längere Zeit mit Lösemittel
befüllt lagern.
Einstellring (Abb. 16,1) vorsichtig von der Überwurfmutter 21.
(2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe
(3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle
Teile gründlich reinigen.
FinishControl 6500 TS
d
ausserB etrIe Bnahme und reInIgung / Wartung
WICHTIG! Dichtungen, Membran und Düsenoder Luftbohrungen der Spritzpistole niemals
mit spitzen metallischen Gegenständen
reinigen.
Belüftungsschlauch und Membran sind nur
bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig
reinigen (Abb. 17)
Bei Bedarf Abdeckung der Heizstation durch Lösen der
22.
beiden Schrauben entfernen. (Abb. 15)
Abdeckung und Heizstation gründlich abwischen, um
23.
Farbreste zu entfernen.
Bedienfeld bei Bedarf mit feuchtem Tuch abwischen.24.
Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).25.
13.1 ZUSAMMENBAU
1.
Abdeckung auf Heizstation setzen und festschrauben.
Bei nichtmontierter Abdeckung stehen die Heiz- und
Reinigungsfunktionen nicht zur Verfügung.
WICHTIG! Befolgen Sie genau die unten beschriebenen Schritte für den Zusammenbau.
Ansonsten kann der Sprühaufsatz beschädigt
werden.
2.
Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut
(Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt.(Abb. 18)
3.
Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung
übereinstimmen. (Abb. 19)
4.
Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe
beachten). (Abb. 20)
Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 21)5.
Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 22)
6.
Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring
in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur
Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
7. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht
drehen.
Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
8.
Achtung: Steigrohr gut eindrehen, da ansonsten im Betrieb
der Rührer blockiert oder beschädigt werden kann.
Rührer mit Entnahmewerkzeug wieder in Behälter einsetzen
9.
und durch leichtes Drücken einrasten.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie
bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist
beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes und am
O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf.
(Abb. 23)
14 WARTUNG
14.1 LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutztem oder fehlendem Luftlter betreiben,
es könnte Schmutz angesaugt werden und
den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Luftlter vor jedem Arbeitsbeginn
überprüfen.
Netzstecker ziehen.1.
2. Deckel des Luftlterfaches önen (Abb. 24).
Je nach Verschmutzung Luftlter (Abb. 24, 1) reinigen
3.
(ausblasen) oder austauschen.
14.2 ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen
ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Belüftungsschlauch (Abb. 25, 1) oben vom Pistolenkörper
ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3)
entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch
und Membran sind nur bedingt
lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
2.
Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
3.
unten anschrauben.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
WAGNERKONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNERGROUP.COM/PROFI
13
d
Prüfung/ e ntsorgung/ garantIeerklärung
FinishControl 6500 TS
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige
daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist.
Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten
Inbetriebnahme hinausgeschoben werden.
Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen
Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen
der Firma Wagner.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu
entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
GARANTIEERKLÄRUNG
Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Produkte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und
unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerblichen oder beruichen Verwender, der das Produkt im autorisierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“
genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter
www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Produkte.
Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entscheidung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder
repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und
Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder
Teile gehen in unser Eigentum über.
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht
entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer
Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt
an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet
der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom
Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden,
bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann
die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen
kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft
und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die
Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbesondere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate.
Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir ebenso 12 Monate.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den
autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem
Original-Kaufbeleg.
Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauften Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate,
wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach
dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel
entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert.
Die Registrierung erfolgt im Internet unter
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der OriginalKaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit
der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche
gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht werden.
14
FinishControl 6500 TS
3. Abwicklung
d
garantIeerklärung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Verarbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprüche unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wochen geltend zu machen.
Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autorisierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berechtigt. Die Garantieansprüche können aber auch bei unserer der
in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen
geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit
dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt
oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantieverlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt
werden.
Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschädigung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, welche die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand
gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen,
-
natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt,
die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere
Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium
führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren,
Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere
verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie
beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren,
Quarzgrund.
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von
-
Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung
durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen,
ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische,
elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde
Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege
bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-,
-
Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine
Wagner-Originalteile sind.
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen
-
vorgenommen wurden.
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter
-
Seriennummer
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen
-
Reparaturversuche durchgeführt wurden.
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll-
-
Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Geräts unerheblich sind.
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden
-
sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der
EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft
und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die
Reparatur zu Lasten des Käufers.
Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis
zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch
das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im
Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausgeschlossen.
Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben
unberührt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist
deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines
ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen,
ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten
15
GB
contents
Translation of the original operating instructions
Contents
FinishControl 6500 TS
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 17
2 EXPLANATORY DIAGRAM ____________________ 20
3 SETTING AND DISPLAYS ON THE
CONTROL PANEL ___________________________ 20
4 THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM __________ 21
4.1 Disassembly of the spray gun __________________ 21
5 TECHNICAL DATA ___________________________ 21
6 INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE ________________________________ 21
7 COATING MATERIAL _________________________ 21
7.1 Coating Materials Suitable for Use _______________ 21
7.2 Coating Materials Not Suitable for Use ___________ 21
7.3 Coating materials that can only be processed with
relevant spray attachment (accessories) __________ 22
7.4 Preparing the coating material __________________ 22
8 SETTING THE SPRAY GUN ____________________ 22
8.1 Setting the required spray pattern _______________ 22
8.2 Setting the amount of material _________________ 22
8.3 Setting the amount of air ______________________ 22
8.4 Align the feed tube ___________________________ 22
9 STARTING OPERATION ______________________ 22
Guarantee declaration _____________________________ 29
CE - declaration _________________________________ 136
European service network _________________________ 138
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger
for you or for the device.
Under this symbol you can nd important
information on how to
avoid injuries and damage to the device.
Indicates tips for use and other particularly
16.2 Spare parts FinishControl ______________________ 28
16.3 Spare Parts TempSpray spray attachment _________ 28
Testing of the unit ________________________________ 29
Note on disposal _________________________________ 29
Important information on product liability ____________ 29
16
FinishControl 6500 TS
GB
safety regulatIons
1 SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the instructions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
Keep your workplace clean and well lit. a)
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain b)
ammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using c)
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may a)
not be modied in any form. Do not use adaptor
plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of
an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such b)
as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is
earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c)
The risk of an electric shock increases if water penetrates
electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool d)
by the lead, hanging it from the lead or by pulling
on the lead to remove the plug. Keep the lead away
from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric
shock.
If you work outdoors with a power tool, only use e)
extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
) If you cannot avoid using the tool in a damp f)
environment, use a residual current operated
circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-
breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing a)
and work sensibly with a power tool. Do not use the
tool if you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear b)
safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or
ear protection, depending on the type of power tools,
reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch c)
is in the “OFF” position before inserting the plug
into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you
connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching d)
on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
Avoid an unnatural posture. e) This ensures that you can
control the tool better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing f)
or jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons g)
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool a)
designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specied performance range if you
use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A
power tool that cannot be switched on or o is dangerous
and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying c)
out tool settings, changing accessories or putting
the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are d)
inaccessible to children. Do not let persons use the
17
GB
safety regulatIons
FinishControl 6500 TS
tool who are not familiar with it or who have not
read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the e)
moving parts function trouble-free and do not jam,
whether parts are broken or damaged so that the
tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in
power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in f)
accordance with these instructions and in a fashion
specied for this special tool type. Take the working
conditions and the activity to be carried out into
consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist a)
personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced b)
by the manufacturer or it’s service agent or a
similarly qualied person in order to avoid a safety
hazard.
Safety instructions for colour application
devices
1. Risks of Fire and Explosion
Combustible gases develop in the work area
when spraying coating substances and due to the
autonomous formation of coating substances and
solvent vapors (danger zone).
Risk of re and explosion due to ignition sources in
this danger zone.
The electrically operated spray device contains
potential ignition sources (spark formation when
switching the motor on and o, when inserting and
removing the power plug, due to potential static
electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall
under the explosion protection ordinance.
-> Basic unit and mains connection must be located
outside the danger zone.
-> Do not use combustible coating substances and
cleaning agents -> observe product data sheets!
->Always seal paint or solvent containers tightly in
the vicinity of the device.
-> No ignition sources such as open re, lit tobacco
products, glowing wires, hot surfaces, sparks e.g. due
to angle grinders etc. must be present.
-> When cleaning the device with solvent do not spray
into a container with a small opening (bung hole).
Danger due to formation of an explosive gas/air
mixture.
The container into which you are spraying must be
earthed.
2. Warning: Danger of injury!
Never point spray gun at yourself, other persons or
animals.
Wear breathing equipment when spraying.
3.
The user should be supplied with a breathing mask. In order
to avoid occupational diseases, the working instructions
provided by the manufacturer of the materials, solvents
and cleaning agents used must be complied with during
preparation, working with and cleaning the equipment.
Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin
cream is required to protect the skin.
4.
Warning: When working with the paint spraying
system, both indoors and outdoors, care should
be taken that no solvent vapours are driven to the
motor-operated blower or that no solvent containing
vapours form in the area around the paint spraying
system. Place the motor-operated blower on the
opposite side to the object to be sprayed. When
working outdoors take wind direction into account.
When working in closed places a sucient ventilation
must be ensured to remove the solvent vapours. The
distance from the motor – operated blower to the
object to be sprayed must be at least 3 m.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not
be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed
with water nor immersed in liquid. Do not use the
device in damp or wet environments.
6. Warning: risk of short circuit!
Keep heating station and contacts on the underside
of the container away from liquids and dirt.
Do not use any containers with damaged bases.
Warning: risk of electric shock! 7.
Do not block the two slides next to the heating station.
The sliders must always be able to move freely. Clean 8.
whenever necessary.
18
FinishControl 6500 TS
The units may only be used with a functional valve. If 9.
paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 18) do
not operate the unit further! Dismantle and clean the
ventilating hose, valve and diaphragm and replace the
diaphragm if necessary.
Do not lay the lled spray gun down. 10.
Extraction systems should be installed on-site according 11.
to the local regulations.
The object to be coated must be earthed. 12.
Caution against dangers that can arise from the sprayed 13.
substance and observe the text and information on the
containers or the specications given by the substance
manufacturer.
GB
safety regulatIons
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.14.
Warning: risk of injury from mixer! The heating and 15.
cleaning procedures may only be carried out when
the container is closed.
Do not start the heating process until the mixer has
16.
been mounted. If the mixer is not in place, the paint will
harden in the container.
Before dismounting the spray attachment, relieve 17.
pressure by opening the container.
Before working on the device, remove the power plug 18.
from the socket.
Work or repairs on the electrical equipment should only 19.
be carried out by a professional electrician, even if there
are instructions regarding such work in the operating
instructions. No liability will be accepted for improper
installation.
Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/20.
breaking!
19
GB
exPlanatory dI agram/ settIng and dIsPlays on the control Panel
2 EXPLANATORY DIAGRAM FIG. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. d esIgnatIon
1Nozzle
2Air cap
3Spray jet width adjusting lever (shaping air)
4Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal)
5Union nut
6Spray attachment complete
7Material volume regulation
8Gun handle
9Air volume control
10Air hose
3 SETTING AND DISPLAYS ON THECONTROL PANEL FIG. 2
A„30°C“ buttonSetting to warm the paint to approx. 30°C (depending on the paint you are using).
Standard setting when switching on the device
B„50°C“ buttonSetting to warm the paint to approx. 50°C (depending on the paint you are using).
C„Heat“ buttonStarts the heating process
D„Clean“ buttonStarts the cleaning process
EControl lamp (yellow)Indicates which temperature is selected
When both control lamps are ashing alternately, a function test is currently being run.
When both control lamps are ashing at the same time, an error has occurred (information about the type of error and how to rectify it can be found in the chapter, „Correction of Malfunctions“)
FControl lamp „Spray/clean“
(green)
GControl lamp „Heating“ (red)It remains lit while the paint is being heated
Keep any button pressed for about 3 seconds to stop the heating or cleaning process
This lights up when the paint has reached the desired temperature
It remains lit during the cleaning process
20
FinishControl 6500 TS
GB
clIck&Pa Int system /technI cal data/ IntroductIon
4 THE WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEM
With the Wagner Click&Paint System, the front part of the gun
(spray attachment) can be replaced quickly and easily.
This enables a rapid material change without cleaning, and
ensures that the right tool is available for every material and
application.
The following spray attachments are available:
Spray attachmentArea of application
TempSpray (red)
Order No. 2321 878
FineSpray (brown)
Order No. 2321 877
WallSpray (white)
Order No. 2321 880
4.1 DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the gun handle
so that the two arrows point at each other. Turn the gun handle 90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 3)
To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 3, A)
beneath the trigger down and turn the spray attachment by
90°.
Spray attachment with slot nozzle
and heated container (600 ml).
The raised temperature enables
highly viscose paints to be used.
Spray attachment with round nozzle
and 1000 ml stainless steel container. Ideal for low-viscosity paints and
glazes.
Dispersion spray attachment with slit
nozzle and 1400 ml plastic container.
Designed for processing dispersions.
Oscillation level:
Uncertainty K:
Weight (motor-operated blower,
air hose and spray gun):9 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
<2.5 m/s
1.5 m/s
6 INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying
technique, which works with a high volume of air and a low air
pressure. The greatest advantage of this spraying technique
is the low paint mist formation. This reduces the amount required to cover the object to a minimum.
As opposed to conventional application of coatings, this
method achieves a highly economical and perfect surface
quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated turbo-blower, which provides the spray gun with atomisation air
through an air hose.
In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pressurise the container. This pressure causes the coating material
to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is
atomised by the rest of the atomisation air.
All settings necessary for operation (e.g. material volume) can
be conveniently made, directly on the gun.
Thanks to the heating station, which is integrated into the basic device, the paint can be heated up in the supplied TempSpray spray attachment.
Materials that contain highly abrasive components, facade
paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
21
GB
PreParIng the coatIng materIal / s ettIng the sP ray gun
FinishControl 6500 TS
7.3 COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE
PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY
ATTACHMENT ACCESSORIES
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
7.4 PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the
use of the coating material on the paint tin or on
the technical instruction sheet (particularly information about the ash point in ammable materials and the maximum permitted temperature)!
If necessary, you can use the FinishControl 6500
TS to mix the paint. Do this by putting the closed
TempSpray attachment on the heating station
and press the „Clean“ button.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of
the ne-spray system is that the coating material is uncontaminated. If you have doubts as to the purity of the coating
material, we recommend that you rst lter it through a ne
sieve.
8 SETTING THE SPRAY GUN
8.1 SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention:
Never pull trigger while adjusting the air
cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning
the black adjusting ring (Fig. 4, 1).
Ahorizontal at jet
Bvertical at jet
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact
() spray jet with the adjusting lever (Fig. 5, 1).
8.2 SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL FIG. 6)
The material volume can be adjusted incrementally from 1
(minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume
control (Fig. 6, 1).
for vertical surfaces
for horizontal surfaces
Processing the coating material with the TempSpray spray
attachment (red)
Turn the air volume control (Fig. 7, 1) clockwise to increase the
air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note
arrow on body of gun).
The correct setting of air and material volume is
crucial for atomisation and paint mist formation.
8.4 ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container
contents can be sprayed without almost any residue.
When working on lying objects:
Turn the feed tube forwards. (Fig. 8 A)
Spraying work when working on overhead objects:
Turn the feed tube rearwards. (Fig. 8 B)
9 STARTING OPERATION
Before connecting to the mains supply make sure that the
mains voltage corresponds to the operating voltage on the
rating plate. The unit must be connected with a properly
earthed shockproof socket.
1.
Squeeze the side clips together and insert the air hose onto
the basic unit. (Fig. 9)
22
FinishControl 6500 TS
GB
startI ng oPer atIon/ sPrayIng technIque /Breaks In Work/
transPortatI on
Unscrew the container from the spray attachment.2.
Pour in the prepared coating material.3.
Fill the container
with maximum
600 ml.
Fit the appropriate lter to the feed tube depending on the
4.
coating material used (Fig. 10, 1)
Low-viscosity coating materials
Viscous coating materials
WARNING: Check that the mixer is mounted in the container. If the mixer is not in
place the paint can harden in the container during the heating process.
5. Screw the container rmly onto the spray attachment.
Plug in the power cable.6.
Switch on the main switch at the device. 7.
The paint can only be heated on the heating
station with the TempSpray attachment.
If you do not want to heat the paint, or if you
do not want to use the TempSpray attachment,
skip sections 8-12.
600ml
Fine lter (red)
Coarse lter (white)
10 SPRAYING TECHNIQUE
The FinishControl has a trigger with 2 pressure
points. In the rst stage the turbine is started. If
the trigger is pressed further, the material is trans-
ported.
Operate trigger on the spray gun.
Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume.
Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
11)
Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even
surface nish.
Always start spraying away from the object and avoid stop-ping
spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and
material ow respectively and alter the distance from the
object.
11 BREAKS IN WORK
Warning: risk of injury from mixer! The
heating and cleaning procedures may
only be carried out when the container is
closed.
8.
Place the spray attachment (without mounted gun handle)
on the heating station.
Both yellow control lamps ash alternately
when a function test is being carried out.
If an error is detected, both control lamps ash
at the same time (for possible error sources,
see „Correction of Malfunctions“).
If everything is OK, the preset temperature of
30°C lights up.
If necessary, press the “50°C” button to adjust the target
9.
temperature.
Press the “Heat” button to start the heating process.
10.
The red control lamp, “Heating” starts to light up and the
mixer rotates in the container.
As soon as the set temperature has been reached, the green
11.
control lamp - “Spray/Clean” lights up.
Remove the spray attachment from the heating station.12.
Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 3)
13.
The device is now ready for operation.
1. Switch device o with main switch on the basic unit.
2. Place the spray attachment with mounted gun handle on
the heating station.
The paint cools down to about 5°C in 30 minutes
(depending on the ambient temperature). In the
event of longer interruptions, heat the paint up
again when you start work.
In using quick-drying or two-component coating
materials, do not fail to rinse unit through with
a suitable cleaning agent during the processing
period.
Important: The application life of the material can
change as a result of heating. Therefore, please
consult the material manufacturer.
12 TRANSPORTATION
Coil power cable around the basic unit.1.
Place the spray attachment with mounted gun handle on 2.
the heating station.
Disconnect air hose by pressing the two side clips (Fig. 9).3.
Roll up the air hose and tie up with the xing straps.4.
23
GB
takIng out of oPeratIon and cleanIng
13 TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
IMPORTANT! Always clean containers when
work is over, as dried leftover paint can glue up
the mixer.
The container can be damaged by a blocked
mixer.
Turn the machine o.1.
Divide the spray gun. 2. Press catch (Fig. 3, A) down slightly.
Twist spray attachment and gun handle towards each
other.
ATTENTION! Electrical contacts in gun
handle. Never hold the gun handle under
water or immerse it into liquids.
Clean the housing only with a moistened
cloth.
Unscrew the container. 3.
Empty the remaining coating material into the original
container.
Pour solvent or water into the container. Screw the
4.
container back on.
Do not use flammable materials for cleaning
purposes.
Warning: risk of injury from mixer! The
heating and cleaning procedures may
only be carried out when the container is
closed.
5.
Place the spray attachment (without mounted gun handle)
on the heating station.
ATTENTION! Risk of explosion!
Never start the heating function („Heat“
button) if a container lled with solvent is
on the heating station.
6.
Press the “Clean” button to start the cleaning process (takes
90 seconds).
Remove the spray attachment from the heating station.7.
Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 3)8.
9.
Spray the solvent or water into a container or a cloth.
If necessary change the water or solvent and repeat the
cleaning process.
10.
Switch o the device at the main switch and disconnect
the plug.
Divide the spray gun.11.
12. Screw o the container and empty it.
Unscrew feed tube with container seal.13. (Fig. 12)
Cl14. ean the ventilating bore.(Fig. 10, 2)
Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment
15.
with cleaning brush. (Fig. 13)
16. Take hold of the mixer using the special removal-tool.
Lightly compress the removal-tool and take the mixer out 17.
of the container (g. 14).
24
FinishControl 6500 TS
Clean the mixer thoroughly especially in the small gaps
18.
and narrow areas.
IMPORTANT: Never clean containers with
pointy or sharp objects. Otherwise you will
damage the special coating of the container.
Clean the inside of the container and mixer-take-up
19.
thoroughly with a cloth or brush.
WARNING: There are electric contacts
inside the container. Never immerse the
container in water or any other kind of
liquid. Only clean with a damp cloth.
Clean the outside of the spray gun and container with a
20.
cloth soaked in solvent or water.
Wipe the underside of the container thoroughly, as
remains of the paint can interfere with the functionality of the device.
Important: The contact points on the underside of
the container must be able to move freely
IMPORTANT! The seal ring in the container is
only partially solvent-proof.
Do not leave solvents in the container for
longer periods.
21.
Remove the adjusting ring (fig. 16,1) carefully from
the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove
air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5).
Thoroughly clean all parts.
IMPORTANT! Never clean seals, diaphragm and
nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects.
The ventilation hose and diaphragm are only
solvent-resistant to a limited extent. Do not
immerse in solvent, only wipe.
Take special care when cleaning the interstices on
the needle (Fig. 17)
If necessary, remove the cover on the heating station by
22.
unscrewing the two screws (g. 15).
Wipe o the cover and heating station thoroughly to remove
23.
all remains of paint.
If necessary, wipe the control panel with a damp cloth.24.
Assemble the parts again (see “Assembly”).25.
13.1 ASSEMBLY
Place the cover back on the heating station and screw into 1.
position. When the cover is not in place, the heating and
cleaning functions cannot be executed.
IMPORTANT! Follow the steps described below
exactly for assembly. Otherwise the spray attachment may be damaged.
FinishControl 6500 TS
GB
maIntenance
2. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot)
points away from the spray attachment. (Fig. 18)
3.
Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with
the nozzle aperture. (Fig. 19)
4. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air
cap). (Fig. 20)
Screw on union nut. (Fig. 21)5.
6.
Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 22)
Make sure that the two recesses on the adjusting ring
are engaged in the air cap clamps and that the lever for
adjusting the spray jet width is located on the pin.
Place the container seal from below on the feed tube and 7.
slide it over the collar, while turning the container seal
slightly.
Screw the feed tube with the container seal into the
8.
body of the gun.
Warning: Insert feed tube soundly, as otherwise, the mixer
can block or be damaged when in use.
Put the mixer back into the container using the removal-tool
9.
and click into place.
In order to mount the gun more easily apply
lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring
at the spray attachment and to the O-ring of the
plug connection of the air hose (Fig. 23).
14 MAINTENANCE
14.1 AIR FILTER
Attention! Never operate the device with
the air lter soiled or missing, as dirt could
be sucked up and aect the operation of
the device.
Always check the air lter before starting
work.
Unplug the power plug.1.
Open the cover of the air lter compartment (Fig.2. 24).
3.
Clean (blow out) or replace the air filter (Fig. 24,1)
depending on the degree of soiling.
14.2 AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed
as follows:
Pull the ventilating hose (Fig. 25, 1) at the top from the 1.
gun body. Screw o the valve cover (2). Remove the
diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and
diaphragm are only solvent-resistant to a
limited extent. Do not immerse in solvent,
only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing
forward (Also see the marking on the gun body).
Turn the body of the gun upside down and screw on the 3.
valve cover from underneath.
Place the ventilating hose on the valve cover and on the
4.
nipple at the gun body.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identiying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be
•
connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter E or by the earth symbol or coloured green or
green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter L or coloured
brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use
•
the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A
socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
•
only use fuses approved by ASTA in accordance with BS
1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
•
mounted please observe the provided markings or colour
coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse
•
carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not
permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your
•
local electrical supplies stockist.
25
GB
correctIon of malfunctIons
15 CORRECTION OF MALFUNCTIONS
malfunctIoncauseremedy
FinishControl 6500 TS
The unit will not startNo mains voltage
Heating process/cleaning does
not start (both yellow control
lamps ash at the same time)
No coating material emerges
from the nozzle
Coating material drips from the
nozzle
Atomisation too coarseMaterial volume too large
Spray jet pulsatesCoating material in container running
•
Device overheated
•
Slider damaged or defect
•
Incorrect spray attachment in use
•
Spray attachment is not positioned
•
correctly on the heating station
Heating station or container contacts
•
are dirty
Heating station cover is not in
•
position
Thermal fuse in container has been
•
triggered
Contacts in container or heating
•
station are defect
Nozzle clogged
•
Material volume setting too low
•
Paint container seal damaged
•
No pressure build-up in container
•
Container empty
•
Ventilation hose loose/damaged
•
Feed tube loose
•
Feed tube / •feed tube lter clogged
Air vent on feed tube blocked
•
Diaphragm stuck
•
Air cap, nozzle or needle soiled
•
Spray attachment incorrectly
•
assembled
Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Needle worn
•
•
Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material too high
•
Too little pressure build-up in
•
container
Air lter heavily soiled
•
Amount of air too low
•
Air hose damaged
•
•
out
Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Feed tube loose
•
Feed tube / •feed tube lter clogged
Check
•
Unplug the power plug, let the device cool
•
down approx. 30 minutes, do not bend the
hose, check the air lter, do not cover the intake
slots
Please contact Wagner Service
•
Use TempSpray spray attachment
•
Reposition spray attachment correctly
•
Clean
•
Mount cover
•
Leave container to cool down for about 5
•
minutes
Please contact Wagner Service
•
Clean
•
Increase volume
•
Replace
•
Tighten container
•
Rell
•
Insert or replace
•
Insert
•
Clean or use another lter
•
Clean
•
Remove and clean (see section 14.2)
•
Clean
•
Assemble correctly (see section 13.1)
•
Tighten Union nut
•
Change
•
Change
•
Use new spray attachment
•
Reduce volume
•
Clean
•
Dilute further
•
Tighten container
•
Change (see section 14.1)
•
Increase volume
•
Check and replace if necessary
•
Rell
•
Replace
•
Change (see section 14.1)
•
Insert
•
Clean or use another lter
•
26
FinishControl 6500 TS
correctIon of malfunctIons / accessorI es and sPare Parts
malfunctIoncauseremedy
GB
Coating material causes “paint
tears
Excessive paint mist (overspray)Distance to the object too large
Poor spray patternPaint has been destroyed by
Paint in the ventilating hoseDiaphragm soiled
The spray pattern deteriorates
during painting
Too much coating material applied
•
Distance too small
•
Incorrect spray attachment
•
•
Too much coating material applied
•
Amount of air too high
•
Coating substance over-diluted
•
Incorrect spray attachment
•
•
overheating
Container was too hot before the
•
heating process started. The heating
process was not executed correctly.
•
Diaphragm defective
•
Nozzle/air cap is dirty
•
The paint has cooled down too much
•
16 ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Reduce volume
•
Increase distance
•
Use another spray attachment
•
Reduce distance
•
Reduce volume
•
Reduce volume
•
Reduce degree of dilution
•
Use another spray attachment
•
Reduce temperature setting (adhere to data
•
sheet provided by manufacturer)
Allow container to cool briey and then reheat
•
paint
Clean the diaphragm (see section 14.2)
•
Replace the diaphragm (see section 14.2)
•
Detach the air cap and clean both parts
•
(especially the hole in the middle of the air cap)
Reheat the paint
testIng of the unIt / InformatIon on P roduct lIa BIlIty / guarantee declaratIon
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device
checked by an expert as required but at least every 12 months
to ensure that it can continue to operate safely.
In the case of unused devices, the check can be postponed
until they are next started up.
All (potentially deviating) national inspection and maintenance regulations must also be observed.
If you have any questions, please contact the customer service
team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
An EU directive valid since 01.01.1990 species that the manufacturer is only liable for his products if all the parts originate
from the manufactured or are approved by him, and if the
units are mounted and operated properly.
If accessories or spare parts from third parties are used, liability
can be partially or completely inapplicable. In extreme cases
the responsible authorities can prohibit the use of the entire
unit (German industrial employer‘s liability insurance association and factory inspectorate).
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (hereafter referred to as products) are carefully inspected,
tested and are subject to strict checks under Wagner
quality assurance. Wagner exclusively issues extended
guarantees to commercial or professional users (hereafter
referred to as “customer”) who have purchased the product in an authorised specialist shop, and which relate to
the products listed for that customer on the Internet under
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
The buyer’s claim for liability for defects from the purchase
agreement with the seller as well as statutory rights are not
impaired by this guarantee.
We provide a guarantee in that we decide whether to replace
or repair the product or individual parts, or take the device
back and reimburse the purchase price. The costs for materials
and working hours are our responsibility. Replaced products
or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
With original WAGNER accessories and spare parts, compliance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and implementation in
accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be
recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Wagner service centre or dealer for details or contact us
direct.
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial
use or equal wear, such as shift operations in particular, or in
the event of rentals it amounts to 12 months.
Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12
month period.
The guarantee period begins with the day of delivery by the
authorised specialist shop. The date on the original purchase
document is authoritative.
For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months
providing the buyer of these devices registers in accordance
with the following conditions within 4 weeks of the day of delivery by the authorised specialist shop.
Registration can be completed on the Internet under
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the
original purchase document that carries the date of the purchase. Registration is only possible if the buyer is in agreement
with having the data being stored that is entered during registration.
When services are carried out under guarantee the guarantee
period for the product is neither extended nor renewed.
Once the guarantee period has expired, claims made against
the guarantee or from the guarantee can no longer be enforced.
29
GB
guarantee declaratIon
FinishControl 6500 TS
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or performance of the device during the guarantee period, guarantee
claims must be made immediately, or at the latest within a
period of 2 weeks.
The authorised specialist shop that delivered the device is entitled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be
made to the service centres named in our operating instructions. The product has to be sent without charge or presented
together with the original purchase document that includes
details of the purchase date and the name of the product. In
order to claim for an extension to the guarantee, the guarantee certicate must be included.
The costs as well as the risk of loss or damage to the product
in transit or by the centre that accepts the guarantee claims
or who delivers the repaired product, are the responsibility of
the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
for parts that are subject to wear and tear due to use or other
-
natural wear and tear, as well as defects in the product that
are a result of natural wear and tear, or wear and tear due
to use. This includes in particular cables, valves, packaging,
jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components,
lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and
tear that is caused in particular by sanded coating materials,
such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz
foundation.
in the event of errors in devices that are due to non-compliance
-
with the operating instructions, unsuitable or unprofessional
use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer
or by a third party, or utilisation other than is intended,
abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials,
unsuitable operating conditions, operation with the incorrect
mains voltage supply/frequency, over-operation or defective
servicing or care and/or cleaning.
for errors in the device that have been caused by using
-
accessory parts, additional components or spare parts that
are not original Wagner parts.
for products to which modications or additions have been
-
carried out.
for products where the serial number has been removed or
-
is illegible
for products to which attempts at repairs have been carried
-
out by unauthorised persons.
for products with slight deviations from the target properties,
-
which are negligible with regard to the value and usability of
the device.
for products that have been partially or fully taken apart.
-
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have
been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS,
Australia and are used within the reference country.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us
concludingly. Additional claims, in particular for damages and
losses of any type, which occur as a result of the product or
its use, are excluded from the product liability act except with
regard to the area of application.
Claims for liability for defects to the specialist trader remain
unaected.
German law applies to this guarantee. The contractual language is German. In the event that the meaning of the German and a foreign text of this guarantee deviate from one another, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Federal Republic of Germany
Subject to modications
30
FinishControl 6500 TS
Traduction du mode d‘emploi original
Table des matières
F
taB le des matI ères
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 32
2 SCHÉMA EXPLICATIF ________________________ 35
3 RÉGLAGES ET INDICATIONS SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE ___________________ 35
4 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER ________ 36
4.1 Séparation du pistolet pulvérisateur _____________ 36
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 36
6 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP ______ 36
7 PRODUITS DE REVÊTEMENT __________________ 36
7.1 Produits de revêtement traitables _______________ 36
7.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 37
7.3 Produits de revêtement qui peuvent être
uniquement utilisés avec la façade amovible
adéquate (accessoires) ________________________ 37
7.4 Préparation des produits de revêtement __________ 37
8 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 37
8.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 37
8.2 Réglage du débit de produit ____________________ 37
8.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 37
8.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 37
Indication importante de responsabilité de produit _____ 44
Déclaration de garantie ____________________________ 44
Déclaration de conformité CE ______________________ 136
Réseau de service après-vente en Europe ____________ 138
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un
danger potentiel pour vous-même ou pour
l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous
trouverez des informations importantes
visant à éviter les blessures et les
dommages sur l’appareil.
16.2 Pièces de rechange FinishControl _______________ 43
16.3 Pièces de rechange Façade amovible TempSpray ___ 43
Contrôle de l’appareil _____________________________ 44
Indication de mise au rebut ________________________ 44
Attention ! Surface chaude
31
F
PrescrIPtIons de sécurIté
FinishControl 6500 TS
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local
doivent être respectées.
D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points suivants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les
instruction données pour éviter des dangers.
1. Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et veillez à a)
ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources
d’accident.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un b)
environnement à risque d’explosion, là où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les
vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à c)
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise a)
de courant. La che ne peut en aucune manière
être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en
même temps que des appareils avec protection de
terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à b)
la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et
de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis
à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de c)
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui d)
auquel il est destiné, notamment pour porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que e)
des rallonges également adaptées à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de f)
l’appareil dans un environnement humide, ayez
recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites a)
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil
électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures
sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle b)
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque
anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil
électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de c)
l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position
«ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise
de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez
l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut
conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d)
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source
de blessures.
Évitez une posture anormale. e) De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas f)
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par
g)
des personnes (y compris des enfants) présentant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d’une expérience et/ou de
connaissances insusantes, à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
32
FinishControl 6500 TS
F
PrescrIPtIons de sécurIté
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient
être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil a)
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière
plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur b)
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être
réparé.
Retirez la che de la prise de courant avant de c)
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de d)
portée des enfants. Ne laissez aucune personne
utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les e)
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent
correctement et se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées au point d’entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils f)
d’intervention etc. conformément à ces instructions
et de la manière prescrite pour ce type particulier
d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions
de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications
prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du a)
personnel spécialisé qualié et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
Si le cordon de raccordement secteur de cet b)
appareil est endommagé, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne de qualication similaire, an d’éviter des
dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de
peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion
Lors de la pulvérisation d'un matériau de revêtement
et de la formation indépendante de vapeurs de
matériau de revêtement et de solvants, des gaz
inammables sont émis dans la zone de travail (zone
de danger).
Danger d'incendie et d'explosion du à des sources
d'inammation dans cette zone de danger.
Le pulvérisateur à commande électrique contient
lui-même des sources potentielles d'inammation
(étincelles du moteur lors de l'allumage ou de
l'extinction, au niveau du cordon d'alimentation
lors du branchement et débranchement, au niveau
du pistolet pulvérisateur à cause d'une électricité
statique éventuelle)
-> L'engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de
travail couverts par la réglementation ATEX.
-> La machine de base et le raccordement au réseau
doivent être situés en dehors de la zone de danger.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de
produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les
ches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou
de solvants dans le voisinage de l'appareil.
-> Dans la zone de danger, il ne doit pas y avoir de
sources d'inammation telles que des feux ouverts,
des cigarettes allumées, des ls incandescents, des
surfaces chaudes, des étincelles, causées par exemple
par des tronçonneuses, etc.
-> Lors du nettoyage de l'appareil avec des solvants,
ne pas pulvériser dans un contenant avec une petite
ouverture (bonde). Danger de formation d'un gaz/
mélange d'air explosif.
Le conteneur dans lequel on pulvérise doit être mis à
la terre.
2. Attention! Danger de blessures.
Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
33
F
PrescrIPtIons de sécurIté
Porter un masque de protection pendant la projection.
3.
Mettre un masque de protection à la disposition de
l’utilisateur.
Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les
prescriptions d’utilisation des fabricants des produits,
peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la
mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la
peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement
une crème de protection de la peau sont nécessaires.
4.
Attention: A l’occasion du travail avec le système
à l’intérieur comme à l’extérieur, veiller à placer le
matériel de telle façon que les vapeurs de solvant ne
soient pas dirigées vers le moteur ou que ces vapeurs
ne s’accumulent pas à proximité de l’équipement.
Installer la turbine sur le côté opposé à l’objet à peindre.
A l’extérieur, tenir compte de la direction du vent.
En travaillant dans un local, assurer une ventilation
suffisante pour évacuer les vapeurs de solvant.
Respecter une distance minimale de 3 m entre la
turbine et l’objet à peindre.
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les
projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser
sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger
dans un liquide.
Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance
humide.
FinishControl 6500 TS
Veuillez vérier et suivre les instructions données 13.
sur le conditionnement de ces produits ou les
recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.14.
15. Attention, risque de blessure causée par l’agitateur!
Eectuer l’opération de chauage et le nettoyage
quand le godet est fermé.
Lancez uniquement l’opération de chauage quand
16.
l’agitateur est monté. Sans agitateur, le produit de
revêtement sèche dans le godet.
Avant de démonter la façade amovible, relâcher la 17.
pression en dévissant le récipient.
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la che de 18.
contact de la prise.
Les interventions ou réparations de la partie électrique ne 19.
doivent être entreprises que par un électricien spécialisé,
même si le mode d’emploi comporte des informations
relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’installation incorrecte.
Ne pas s‘asseoir ni se tenir sur l‘appareil. Danger de
20.
basculement ou de casse!
6. Attention, risque de court-circuit !
Toujours garder la station chauante et les contacts
situés en dessous du godet exempts de liquides et de
saleté. N‘utilisez pas de godet ayant un fond abîmé.
Attention, risque de choc électrique ! 7.
Ne pas bloquer les deux coulisseaux situés à côté de la
station chauante.
Les coulisseaux doivent toujours être mobiles. Les 8.
nettoyer en cas de besoin.
L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade 9.
fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture
monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 18)!
Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et
la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la
membrane.
Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli. 10.
Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration 11.
respecter les prescriptions locales.
34
Les objets à peindre doivent être mis à la terre. 12.
FinishControl 6500 TS
schéma exPl Ic atIf/ réglages et IndI catIons sur le Panneau de commande
2 SCHÉMA EXPLICATIF FIG. 1
F
Poste désI gnatI on
1Buse
2Capuchon d’air
3Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisa-
tion (air de mise en forme)
4Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal)
5Ecrou-raccord
6Façade amovible cpl.
7Réglage du débit de peinture
8Poignée du pistolet
9Réglage du débit d’air
10Flexible d’air
11Fermeture Click&Paint
12
13Godet (TempCup)
14Agitateur
15Tube d’aspiration
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine
produit est transporté)
le
Poste désI gnatI on
16Joint du réservoir
17Valve
18Tuyau exible de dépressurisation
19Poignée de transport
20Outil pour changer d’agitateur
21Interrupteur MARCHE / ARRÊT (I = Marche, 0 = Arrêt)
22Station chauante
23Panneau de commande
24Logement du pistolet en position d’attente
25Couvercle du ltre à air
26Filtre à air
27Cordon d’alimentation
28Raccordement du exible d’air
29Brosse de nettoyage
30Filtre n du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc)
31Entonnoir (3 unités)
32Bandes de xation du exible d’air (2 unités)
3 RÉGLAGES ET INDICATIONS SUR LE PANNEAU DE COMMANDE FIG. 2
ATouche « 30 °C »Réglage pour réchauer le produit à env. 30°C (cela dépend du produit utilisé).
Réglage par défaut à la mise en marche de l‘appareil
BTouche « 50 °C »Réglage pour réchauer le produit à env. 50°C (cela dépend du produit utilisé).
CTouche «Heat»Lance l‘opération de chauage
DTouche «Clean»Lance l‘opération de nettoyage
EVoyant de contrôle (jaune)Indique la température qui doit être sélectionnée
Quand les deux voyants de contrôle clignotent à tour de rôle, c‘est que le fonctionnement est en train d‘être vérié
Quand les deux voyants de contrôle clignotent en même temps, c‘est qu‘il y a un dysfonctionnement (pour les informations sur le type et le dépannage, voir au chapitre
« Élimination des défauts »)
FVoyant de contrôle « Spray/
Clean » (vert)
GVoyant de contrôle « Heating »
(rouge)
Maintenez enfoncée une touche quelconque pendant env. 3 secondes, pour interrompre l‘opération de chauage
ou le nettoyage
Est allumé, quand le produit de revêtement a atteint la température souhaitée
Est allumé pendant l‘opération de nettoyage
Est allumé quand le produit de revêtement est réchaué
35
F
système clI ck&PaI nt / caractérIstIques technIques/ IntroductIon
FinishControl 6500 TS
4 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE
WAGNER
Avec le système Click&Paint de Wagner, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet
(façade amovible). Cela permet de changer rapidement de
produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat
pour chaque produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovibleChamp d’application
TempSpray (rouge)
N° de cde. 2321 878
FineSpray (marron)
N° de cde. 2321 877
WallSpray (blanc)
N° de cde. 2321 880
4.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans la poignée du pistolet de manière à ce que les deux èches soient
tournées l’une vers l’autre. Tournez la poignée du pistolet de
90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez
s’enclencher. (Fig. 3)
Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 3,
A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade
amovible de 90°.
Façade amovible avec buse à fente
et godet chaué (600 ml).
Le réchauement permet aussi
de traiter des produits de grande
viscosité.
Façade amovible avec buse ronde
et récipient en acier inoxydable de
1000 ml. Convenant parfaitement
aux laques et lasures de faible viscosité.
Façade amovible pour peintures
à émulsion avec buse à fente et
récipient en plastique de 1400 ml.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Niveau de pression sonore:*
Incertitude K:
Niveau sonore en fonction:*
Incertitude K:
Niveau de vibrations:
Incertitude K:
Poids (turbine, tuyau d’air et pistolet):9 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la nor-
me EN 50144-2-7:2000
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s
1,5 m/s
6 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE
SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvérisation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air
et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique
de pulvérisation est la faible formation de brouillard de peinture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du
revêtement de surfaces.
Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir
une économie et une qualité de recouvrement de surface supérieures tout en respectant l´environnement.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produisant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pulvérisation par un tuyau.
Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le
godet sous pression. Cette pression permet au produit de revêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse
où il est pulvérisé par l’air restant.
Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quantité de produit) peuvent être eectués directement et de façon
confortable sur le pistolet.
Grâce à la station chauante intégrée dans l‘appareil de base,
il est possible de réchauer le produit de revêtement dans la
façade amovible TempSpray fournie.
Tension:230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée:1900 W
Puissance de pulvérisation:300 W
Puissance de pulvérisation:600 ml
Flexible d’air:5 m
Cordon d’alimentation:4 m
Classe de protection:I
36
7 PRODUITS DE REVÊTEMENT
7.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau
Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis
à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la
résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet
martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et
structuré
FinishControl 6500 TS
F
PréParatIon du ProduIt de revêtement / réglage du PIstolet
7.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture
pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement combustibles.
7.3 PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT
ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE
AMOVIBLE ADÉQUATE ACCESSOIRES
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
7.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données
par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la
notice technique (notamment les indications sur
le point d‘éclair et le réchauement maximal admissible)!
En cas de besoin, vous pouvez utiliser l‘appareil
FinishControl 6500 TS pour agiter le produit de
revêtement. Posez pour cela une façade amovible
TempSpray fermée sur la station chauante et appuyez sur la touche « Clean ».
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation
ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition indispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous
conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n.
Traitement du produit de revêtement avec la façade amovible TempSpray (rouge)
Produit de revêtement
Peintures à base de
solvant
Peintures diluées à
l’eau
Décapants, lasures,
imprégnations,
huiles
Vernis clair, vernis à
base de résine synthétique, vernis de
couleur, vernis à la
résine alkyde
Apprêts, vernis pour
radiateurs, laques à
eet martelé
TraitementRemarques
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Non diluésFaçade amovible
FineSpray (marron)
recommandée
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Peintures antirouille, peintures à
eet spécial
Peintures multicolores, peintures à
structuré
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Façade amovible
WallSpray (blanc)
recommandée
8 RÉGLAGE DU PISTOLET
8.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention:
Ne jamais tirer la gâchette pendant le réglage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en
tournant la bague de réglage noire (g. 4, 1).
AJet horizontal plat
BJet vertical plat
De plus, il est possible de commuter avec la manette de réglage (g. 5, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ( ).
8.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 6)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progressivement le régulateur de la quantité de produit (g. 6, 1) de 1
(minimum) à 12 (maximum).
8.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 7
Tournez le régulateur de la quantité d’air (g. 7, 1) dans le sens
horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens antihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la
èche sur le corps du pistolet).
Le réglage correct de la quantité d‘air et de produit est décisif pour la pulvérisation et la formation du brouillard de peinture.
8.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du
godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste.
Pour les travaux sur les objets plats:
Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 8 A)
Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête:
Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 8 B)
pour appliquer de haut
en bas
pour appliquer de gau-
che à droite
37
F
mIse en servIce/ t echnIque de PulvérIsatIon/
InterruPtIons de travaIl
FinishControl 6500 TS
9 MISE EN SERVICE
Avant le branchement au secteur, veiller à ce que la tension
secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement doit se faire par une prise
de courant de sécurité reliée à la terre de manière conforme.
1.
Pousser les crochets latéraux les uns vers les autres et
encher le exible d’air sur l’appareil de base. (Fig. 9)
Dévisser le godet de la façade amovible.2.
Remplir avec le produit de revêtement préparé.3.
Verser au maximum 600 ml dans
le godet.
Poser le ltre adéquat sur le 4. tube d’aspiration (g. 10, 1) en
fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)
Produits de revêtement visqueux
ATTENTION ! Vériez que l‘agitateur est
bien monté dans le godet. Sans agitateur,
le produit de revêtement sèche dans le
godet lors de l‘opération de chauage.
Visser solidement le godet sur la façade amovible.5.
Brancher le cordon d’alimentation.6.
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l’appareil.7.
Le produit de revêtement peut uniquement
être réchaué dans la station chauante avec
la façade amovible TempSpray.
Si jamais le produit de revêtement ne doit
pas être réchaué ou que la façade amovible
TempSpray n‘est pas utilisée, ignorer les points
8-12.
600ml
Filtre grossier
(blanc)
En cas de besoin, appuyer sur la touche « 50 °C » pour ajuster
9.
la température souhaitée.
Appuyer sur la touche « Heat » pour lancer l’opération
10.
de chauage.
Le voyant de contrôle rouge « Heating » commence à
s’allumer et l’agitateur tourne dans le godet.
Dès que la température réglée est atteinte, le voyant de
11.
contrôle vert « Spray/Clean » s’allume.
Retirer la façade amovible de la station chauante.12.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet
13.
entre elles. (Fig. 3)
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
10 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
FinishControl a une gâchette avec 2 points de poussée. Le premier cran démarre la turbine. Lorsqu‘on
appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture
est pulvérisée.
Tirer la gâchette du pistolet.
Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la
largeur du jet, les quantités de produit et d’air.
Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière
comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (g. 11)
Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou
vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une
bonne qualité de surface.
Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et
éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet.
Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à
améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance
à l’objet.
11 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
Attention! Risque de blessure causée par
l’agitateur! Eectuer l’opération de chauffage et le nettoyage quand le godet est
fermé.
8.
Poser la façade amovible (sans monter la poignée du
pistolet) sur la station chauante.
Les deux voyants de contrôle jaunes clignotent
à tour de rôle, quand le fonctionnement est en
train d‘être vérié.
Si une erreur est constatée, les deux voyants
de contrôle clignotent en même temps (pour
les causes possibles, voir « Élimination des défauts »).
Si tout va bien, la température de 30 °C réglée
au préalable s‘allume.
38
1.
Arrêter l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal sur
l’appareil de base.
Poser la façade amovible avec sa poignée sur la station
2.
chauante.
Le produit de revêtement refroidit en 30 minutes
d‘env. 5 °C (cela dépend de la température ambiante). Réchauer à nouveau le produit de revêtement au début du travail en cas d‘interruptions
prolongées.
FinishControl 6500 TS
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage
rapide ou de produits de revêtement à deux
composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur
du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé
que très difficilement ou risque même d'être
endommagé.
Important: L‘échauement inue sur la vie en pot
du produit. Nous vous recommandons donc de
consulter le fabricant.
12 TRANSPORT
Enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil de
1.
base.
2.
Poser la façade amovible avec sa poignée sur la station
chauante.
Détacher le exible d’air en appuyant sur les deux crochets 3.
latéraux (g. 9).
Enrouler le exible d’air et attacher celui-ci avec les bandes 4.
de xation.
13 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
IMPORTANT ! Toujours nettoyer le godet immédiatement après avoir ni de travailler, car les
restes de produit qui ont séché peuvent sinon
s‘agglutiner sur l‘agitateur.
Le godet peut être endommagé, quand l‘agitateur est bloqué.
Mettre l’appareil hors service.1.
2.
Séparer le pistolet. Pousser légèrement vers le bas la
fermeture (g. 3, A). Tourner la façade amovible et la poignée
du pistolet l’une vers l’autre.
ATTENTION! Contacts électriques dans la
poignée du pistolet. Ne jamais maintenir
la poignée du pistolet dans l‘eau ni la
plonger dans un liquide. Nettoyer la coque uniquement avec un chion humide.
Dévisser le godet. 3.
Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de
peinture.
Remplir le godet d’eau ou de solvant puis le revisser.
4.
N’utilisez aucun matériau combustible pour le
nettoyage.
transPort/ mIse hors servIce et nettoyage
5.
Poser la façade amovible (sans monter la poignée du
pistolet) sur la station chauante.
ATTENTION ! Risque d’explosion !
Ne jamais lancer la fonction de chauage
(touche « HEAT »), quand un godet rempli
de solvant se trouve sur la station chauffante.
6. Appuyer sur la touche « Clean » pour lancer l’opération de
nettoyage (durée de 90 secondes).
Retirer la façade amovible de la station chauante.7.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
8.
elles. (Fig. 3)
9.
Pulvériser le solvant ou l’eau dans un récipient ou sur un
chion.
En cas de besoin, changer l’eau ou le solvant et recommencer
l’opération de nettoyage.
Arrêter l’appareil avec l’interrupteur principal et débrancher
10.
la che de contact.
11. Séparer le pistolet.
Dévisser le godet et le vider.12.
13. Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
récipient. (Fig.12)
Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 10, 2)14.
Nettoyer le 15. tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la
façade amovible avec une brosse. (Fig.13)
16. Saisir l’agitateur avec l’outil d’extraction.
Comprimer légèrement l’outil d’extraction et enlever
17.
l’agitateur du godet (g. 14).
Nettoyer soigneusement l’agitateur, notamment dans les
18.
interstices.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer le godet à l‘aide
d‘objets pointus ou à bords tranchants. Cela
endommagerait le revêtement spécial du récipient.
Nettoyer soigneusement l’intérieur du godet et le logement
19.
de l’agitateur avec un chion ou une brosse.
ATTENTION ! Contacts électriques dans
le godet. Ne jamais placer le godet sous
l‘eau ou le plonger dans un liquide. Le
nettoyer uniquement avec un chion imprégné.
Nettoyer l’extérieur du pistolet et du godet au moyen d’un 20.
torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
Essuyer soigneusement le dessous du godet, car
les restes de produit peuvent gêner le fonctionnement de l‘appareil.
Important : les broches de contact situées en dessous du godet doivent pouvoir bouger
F
Attention! Risque de blessure causée par
l’agitateur! Eectuer l’opération de chauffage et le nettoyage quand le godet est
fermé.
39
F
entretIen
FinishControl 6500 TS
IMPORTANT ! La bague d‘étanchéité située
dans le godet ne résiste aux solvants que sous
certaines conditions
Ne pas stocker trop longtemps le godet rempli
de solvant.
21. Enlever la bague de réglage (g. 16, 1) avec précaution de
l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement
(2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint
d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les
pièces.
IMPORTANT! Ne jamais nettoyer les joints
d‘étanchéité, la membrane et les buses ou les
trous pour l‘air du pistolet de pulvérisation
avec des objets métalliques pointus.
Le tuyau d‘aération et la membrane ne
résistent aux solvants que sous certaines
conditions. Ne pas les plonger dans le solvant,
mais les essuyer simplement.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices
sur l'aiguille (g. 17)
En cas de besoin, enlever le couvercle de la station chauante
22.
en desserrant les deux vis (g. 15).
Essuyer soigneusement le couvercle et la station chauante
23.
pour enlever les restes de peinture.
Essuyer si nécessaire le panneau de commande avec un
24.
chion humide.
Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).25.
13.1 ASSEMBLAGE
1.
Poser le couvercle sur la station chauante et le visser
solidement.
Quand le couvercle n’est pas monté, les fonctions de
chauage et de nettoyage ne sont pas disponibles.
7. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner
légèrement le joint de réservoir.
8.
Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
godet dans le corps du pistolet.
Attention : bien visser le tube d’aspiration, car l’agitateur
peut sinon se bloquer ou être endommagé pendant le
fonctionnement.
Réinsérer l’agitateur dans le godet à l’aide de l’outil
9.
d’extraction et l’enclencher en appuyant légèrement.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez
appliquer généreusement de la graisse lubriante
(fournie) sur le joint torique de la façade amovible
et sur le joint torique de la che de raccordement
du exible à air (Fig. 23).
14 ENTRETIEN
14.1 FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil
avec un ltre à air encrassé ou en l’absence de ce dernier, des impuretés pourraient
sinon être aspirées et inuer sur le fonctionnement de l’appareil.
Vérier à chaque fois le ltre à air avant
de commencer à travailler.
Tirer la che mâle de la prise.1.
Ouvrir le couvercle du compartiment du ltre à air (g.
2.
24).
En fonction du degré d’encrassement, enlever le ltre à air 3.
(g. 24, 1) le nettoyer (souage) ou le remplacer.
14.2 SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau
d’aération, procédez de la manière suivante:
IMPORTANT! Suivez précisément les étapes
d‘assemblage décrites ci-après. La façade amovible peut sinon être endommagée.
2.
Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de
manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade
amovible. (Fig. 18)
3.
Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec
l’orice de la buse. (Fig. 19)
4.
Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 20)
Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 21) 5.
Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
6.
(Fig. 22)
Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de
réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et
à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose
sur l’ergot.
40
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 25, 1) du corps de
1.
pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever la
membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la
membrane ne résistent aux solvants que
sous certaines conditions. Ne pas les
plonger dans le solvant, mais les essuyer
simplement.
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle
de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur
le corps de pistolet).
Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
3.
soupape par le bas.
Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
4.
et sur le raccord leté du corps de pistolet.
FinishControl 6500 TS
15 ELIMINATION DES DÉFAUTS
ProBlèmecausem esure
F
elImInatIon des défauts
La turbine ne démarre pasPas de tension
L'opération de chauage/
nettoyage ne démarre pas
(les deux voyants de contrôle
jaunes clignotent en même
temps)
Il ne sort pas de produit de
la buse
Le produit forme des
gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossièreFlux de produit trop élevé
•
Appareil en surchaue
•
Coulisseau abîmé/défectueux
•
Mauvaise façade amovible utilisée
•
La façade amovible n‘est pas
•
correctement posée sur la station
chauante
Station chauante ou contacts sur le
•
godet encrassés
Le couvercle de la station chauante
•
n‘est pas monté
Le fusible thermique dans le godet s‘est
•
déclenché
Station chauante ou contacts dans le
•
godet défectueux
Buse colmatée
•
Trop peu de quantité de produit
•
Joint du godet défectueux
•
Pas d’établissement de pression dans le
•
godet
Godet vide
•
Tuyau d’aération détaché/endommagé
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée
Orice d’aération bouché sur le tube
•
d’aspiration
Membrane collée
•
Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
•
Façade amovible mal assemblée
•
Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
Aiguille usée
•
•
Buse encrassée
•
Viscosité trop élevée du produit de
•
revêtement
Pas d’établissement de pression dans le
•
godet
Filtre à air fortement colmaté
•
Débit d’air trop faible
•
Tuyau d’air endommagé
•
Contrôler
•
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l’appareil
•
pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible,
contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes
d’aspiration
Veuillez vous adresser au service après-vente
•
Wagner
Utiliser une façade amovible TempSpray
•
Bien poser la façade amovible
•
Nettoyer
•
Monter le couvercle
•
Laisser le godet refroidir env. 5 minutes
•
Veuillez vous adresser au service après-vente
•
Wagner
Nettoyer
•
Augmenter la quantité
•
Remplacer
•
Serrer le godet
•
Le remplir
•
Le rebrancher ou le remplacer
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Nettoyer
•
La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 14.2)
•
Nettoyer
•
L’assembler correctement (cf. paragraphe 13.1)
•
La serrer
•
Le remplacer
•
Le remplacer
•
Utiliser une nouvelle façade amovible
•
Diminuer la quantité
•
La nettoyer
•
Diluer davantage
•
Serrer le godet
•
Remplacer (cf. paragraphe 14.1)
•
Augmenter la quantité
•
Le vérier et le remplacer en cas de besoin
•
41
F
elImInatIon des défauts / accessoIres et PIèces de rechange
ProBlèmecausem esure
FinishControl 6500 TS
Pulsation du jetLa quantité de produit dans le godet
Ecoulement de produit de
revêtement
Brouillard de produit trop
intense (Overspray)
Mauvais résultat de la
pulvérisation
Peinture dans le tube de
dépressurisation
Le résultat de la pulvérisation
se détériore pendant le
travail
•
touche à sa n
Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmaté
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée
Apport excessif de produit
•
Écart trop faible
•
Mauvaise façade amovible
•
Trop grande distance de l’objet
•
Apport excessif de produit
•
Débit d’air trop important
•
Produit de revêtement trop dilué
•
Mauvaise façade amovible
•
Produit abîmé par un réchauement
•
trop élevé
Le godet était déjà trop chaud avant le
•
réchauement. L‘opération de chauage
n‘a donc pas été correctement eectuée
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Buse/capot d‘air encrassé
•
Le produit de revêtement a trop refroidi
•
Le remplir
•
Le remplacer
•
Remplacer (cf. paragraphe 14.1)
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Diminuer la quantité
•
Augmenter l’écart
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Réduire la distance
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer le degré de dilution
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Réduire le réglage de la température (tenir
•
compte de la che technique du fabricant)
Laisser le godet refroidir un peu et réchauer
•
ensuite à nouveau le produit
Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 14.2)
•
Remplacer la membrane (cf. paragraphe 14.2)
•
Retirer le capot d‘air de la buse et nettoyer les
•
deux pièces (surtout l‘orice au centre du capot
d‘air)
Réchauer à nouveau le produit de revêtement
•
16 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
16.1 ACCESSOIRES
Poste
1 2321 879 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
2 2321 877Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml
3 2321 880Façade amovible WallSpray (blanc) avec godet 1400 ml
4
5
n° de cde.
2324 749
2322 451
désIgnatIon
Application de toutes les laques courantes.
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
Godet 1400 ml avec couvercle
Godet 1000 ml avec couvercle
42
FinishControl 6500 TS
16.2 PIÈCES DE RECHANGE FINISHCONTROL 6500 TS FIG. 26
F
PIèces de rechange
Poste
12312 650Couvercle du compartiment du ltre à air
22322 446Filtre à air (3 unités)
32314 573Poignée de pistolet avec exible d’air
40420 316Joint torique du exible d’air
52307 902Outil pour changer d‘agitateur
62322 477Couvercle de la plaque chauante (vis de xation comprises)
70514 209Brosse de nettoyage
82324 745Entonnoir (3 unités)
92324 751Bande de xation du exible d’air
16.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE TEMPSPRAY FIG. 27
Poste
1
22316 083Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
3
n° de cde.
n° de cde.
2321 878Façade amovible TempSpray (rouge) avec godet 600 ml
2314 591Bague de réglage du jet de pulvérisation
désIgnatIon
désIgnatIon
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248
2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Capot d’air
Chicane d’air
Buse (S 4.1)
Joint de buse
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
Joint torique de la façade amovible
Corps du pistolet (position 7-9 comprise)
Joint du réservoir
Tuyau d’aspiration
Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités)
Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
Agitateur
Godet 600 ml avec couvercle
Graisse lubriante
43
F
contrôle de l'aPPareIl / IndIcatIon ImPortante de resPonsaBIlIté de P roduIt /
IndIcatI on de mIse au reB ut / déclaratIon de garantIe
FinishControl 6500 TS
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire
vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans
toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera
que le fonctionnement de l‘appareil est sûr.
Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être
repoussé jusqu‘à la mise en service suivante.
On respectera en outre toutes les dispositions nationales de
contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle
de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE
PRODUIT
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990,
le fabricant est uniquement responsable pour son produit si
toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement.
En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de
provenance diérente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en
partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle ociels concernés (association professionnelle et inspection du
travail) peuvent interdire purement et simplement l'utilisation
de l'appareil ou de l'installation entière.
Avec les accessoires et pièces de rechange d'origine WAGNER,
vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité
sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination
des anciens appareils électriques et sa transposition dans le
droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les
ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou
par nos représentations commerciales et éliminé de manière
compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas
à un de nos points de service après-vente ou à une de nos
représentations commerciales ou directement à nous.
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner
(appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés,
testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de
la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement
à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le
produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après
« Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur
Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et
tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits
légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons
si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés
ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du
prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel
et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés
deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation
industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment
un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements
fonctionnant avec de l’essence et de l’air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le
commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du
justicatif d’achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé
agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée
de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans
les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce
spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif
d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation.
Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque
l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il
faut saisir.
La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni
reconduite par les prestations de garantie.
Après l’expiration de la période de garantie correspondante,
il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la
garantie et résultant de celle-ci.
44
FinishControl 6500 TS
F
déclaratIon de garantIe
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la
performance de l’appareil pendant la période de garantie, les
droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement,
au plus tard dans un délai de 2 semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit
d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie
peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services aprèsvente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié
franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat
où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit.
Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier
de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou
d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou
en provenance du service qui enregistre les droits de garantie
ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une
-
autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant
d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle.
En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les
emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du
boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les
joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus
à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction
abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les
apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-
-
observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation
inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un
montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non
conforme à la destination, de conditions d’environnement
anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences
chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de
fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une
mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une
maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation
-
d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui
ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des
-
compléments ont été eectués ;
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou
-
rendu illisible ;
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non
-
autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par
-
rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur
et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement
-
démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les
produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par
un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays
d’achat.
S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation
est eectuée aux frais de l’acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport
juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits,
notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel
type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus
sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité
du fait des produits.
Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts
vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du
contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette
garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue
divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications
45
NL
InhoudsoPgave
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
FinishControl 6500 TS
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 47
2 VERKLARENDE AFBEELDING _________________ 50
3 INSTELLINGEN EN WEERGAVES OP HET
BEDIENINGSVELD __________________________ 50
4 HET WAGNER CLICK&PAINTSYSTEEM _________ 51
4.1 Delen van de spuitpistool _____________________ 51
7.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige
spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden _ 52
7.4 Voorbereiding van het materiaal ________________ 52
8 INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL ______ 52
8.1 Instelling van het gewenste spuitpatroon _________ 52
8.2 Instellen van de materiaalhoeveelheide __________ 52
8.3 Instellen van de luchthoeveelheid _______________ 52
8.4 Positioneer de stijgbuis ________________________ 52
9 INBEDRIJFSTELLING ________________________ 53
Garantieverklaring ________________________________ 59
CE-Verklaring van overeenstemming ________________ 136
Europa – servicenetwerk __________________________ 138
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel
gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder
dit symbool vindt u belangrijke informatie
over het vermijden van letsel en schade op
het apparaat.
Inspectie van het apparaat _________________________ 59
Aanwijzing voor afvoer ____________________________ 59
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid __ 59
46
FinishControl 6500 TS
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften.
Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te
worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin
gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
1. Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. a)
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot
ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke b)
omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het c)
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen a)
in de wandcontactdoos. De stekker mag op
geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik
geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige f)
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond a)
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en b)
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van
het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. c)
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand
“UIT” staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het
apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit
leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels d)
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat
bevindt, kan leiden tot letsel.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde b)
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet c)
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische
schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, d)
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen
het risico van elektrische schokken.
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, e)
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het
risico van elektrische schokken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor e)
een goede houding en bewaar op elk moment uw
evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende f)
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en
handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt g)
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
apparaat.
47
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
FinishControl 6500 TS
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik a)
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de b)
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos c)
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert,
accessoires vervangt of het apparaat aan de kant
legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet d)
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat
geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer e)
dat bewegende delen correct functioneren en
niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulp-f)
middelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat
is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5. Service
Veiligheidsinstructie voor verfaanbrengtoestellen
1. Brand- en explosiegevaren
Bij het spuiten van coatingmaterialen en de
zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en
oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in
het werkbereik (gevarenzone).
Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen
in deze gevarenzone.
Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf
mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door
motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het
in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke
statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen,
die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt
worden.
-> Basistoestel en netaansluiting moeten zich buiten
de gevarenzone bevinden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en
reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel
altijd dicht afsluiten.
-> In de gevarenzone mogen geen
ontstekingsbronnen zoals open vuur, aangestoken
tabakswaar, gloeiende draden, hete oppervlakken,
vonken bijv. door haakse slijper enz. aanwezig zijn.
-> Bij de toestelreiniging met oplosmiddel niet
in een reservoir met kleine opening (spongat)
spuiten. Gevaar door vorming van een explosief gas/
luchtmengsel.
Het reservoir waarin gespoten wordt moet geaard
zijn.
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het
spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en
dieren.
Laat het apparaat uitsluitend repareren door a)
gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend
met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is b)
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
48
Bij spuitwerkzaamheden ademhalingsbescherming dragen.
3.
Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter
beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten
dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de
apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van
de gebruikte stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen
in acht te worden genomen. Ter bescherming van de
huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele
huidcrème nodig.
FinishControl 6500 TS
4.
Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem
in gesloten ruimten alsmede in de buitenlucht dient
erop te worden gelet dat er geen oplosmiddeldampen
naar de motorventilator toe worden gedreven of
oplosmiddelhoudende dampen in de omgeving van het
verfspuitsysteem worden gevormd. De motorventilator
dient op de van het te spuiten object af gerichte kant te
worden geplaatst. Houd in de buitenlucht rekening met
de windrichting. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten
moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd
om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren. Er
dient een minimale afstand tussen motorventilator
en te spuiten object van 3 m te worden aangehouden.
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
Pas op, letselgevaar door de roerder! 15.
Verwarmingsproces en reiniging alleen met gesloten
reservoir uitvoeren.
Start het verwarmingsproces alleen met gemonteerde 16.
roerder. Zonder roerder brandt het coatingmateriaal in
het reservoir.
Voor demontage van de spuitopzet, druk door 17.
opendraaien van het reservoir ontlasten.
Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het 18.
stopcontact.
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water
beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht
worden gebruikt noch met water worden afgespoten
en evenmin in een vloeistof worden gedompeld.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving.
6. Pas op, gevaar voor kortsluiting!
Verwarmingsstation en contacten aan de onderkant
van het reservoir altijd vrij van vloeistoen en vuil
houden. Gebruik geen reservoir met beschadigde
bodem.
Pas op, gevaar van een elektrische schok! 7.
De beide schuiven naast het verwarmingsstation niet
blokkeren.
De schuiven moeten altijd vrij beweegbaar zijn. Indien 8.
nodig reinigen.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met 9.
goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het
apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1,
Pos. 18) omhoog komt! Demonteer en reinig de
ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang
zonodig het membraan.
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting
19.
mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien
laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de
gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie
wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
20.
Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Gevaar voor kantelen en breuk!
Gevuld spuitpistool niet legen. 10.
Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke 11.
voorschriften op verantwoordelijkheid van de
opdrachtgever te worden gerealiseerd.
De te coaten werkstukken moeten geaard zijn. 12.
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen 13.
zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de
aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van
het materiaal in acht.
Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele 14.
gevaren niet kent.
49
NL
verklarende afBeeldIng/InstellIngen en Weergaves oP het BedI enIngsveld
3 INSTELLINGEN EN WEERGAVES OP HET BEDIENINGSVELD AFB. 2
AToets „30°C“Instelling voor de verwarming van het materiaal naar ca. 30°C (afhankelijk van het ge-
bruikte materiaal)
Standaard instelling bij het inschakelen van het apparaat
BToets „50°C“Instelling voor de verwarming van het materiaal naar ca. 50°C (afhankelijk van het ge-
bruikte materiaal)
CTaste „Heat“Start het verwarmingsproces
DTaste „Clean“Start het reinigingsproces
EControlelampje (geel)Geeft aan, welke temperatuur is geselecteerd
Als beide controlelampjes afwisselend knipperen wordt een functiecontrole uitgevoerd
Als beide controlelampjes tegelijkertijd knipperen is er een storing aanwezig (informatie over soort storing en verhelpen van de storing zie hoofdstuk „Verhelpen van storingen“)
FControlelampje „Spray/Clean“
(groen)
GControlelampje „Heating“
(rood)
Houd een willekeurige toets ca. 3 seconden ingedrukt, om het verwarmingsproces of de reiniging af te breken
Brandt als het coatingmateriaal de gewenste temperatuur bereikt heeft
Brandt tijdens het reinigingsproces
Brandt als het coatingmateriaal verwarmd wordt
50
FinishControl 6500 TS
NL
clIck&Pa Int system / technIsche gegevens/ IntroductIe
4 HET WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEEM
Met het Wagner Click&Paint-systeem kan het voorste deel
van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen
worden. Dit zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder reiniging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het
juiste werktuig.
De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
SpuitopzetToepassingsgebied
TempSpray (rood)
Bestelnr. 2321 878
FineSpray (bruin)
Bestelnr. 2321 877
WallSpray (wit)
Bestelnr. 2321 880
4.1 DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de pistoolgreep,
dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de pistoolgreep
in pijlrichting met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 3)
Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb.
3, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitopzet met 90°.
Spuitopzet met gleufmondstuk en
verwarmd reservoir (600 ml).
De verwarming maakt ook het verwerken van hoogviscose materialen mogelijk.
Spuitopzet met rond mondstuk en
1000 ml RVS-reservoir. Perfect geschikt voor laagviscose lakken en
lazuurverven.
Dispersiespuitopzet met gleufmondstuk en 1400 ml kunststof
reservoir. Afgestemd op de verwerking van dispersies.
Trillingsniveaus:
Onzekerheid K:
Gewicht (motorventilator, luchtslang en spuitpistool):9 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
<2,5 m/s
1,5 m/s
6 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
VOLGENS HET XVLPPROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittechniek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt.
Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfnevelvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden
tot een minimum gereduceerd.
Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een
hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit bereikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die verstuiverlucht via een luchtslang naar een spuitpistool transporteert.
In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht gebruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze
druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop
getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht
verstoven.
Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv.
materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pistool aangebracht worden.
Met het in het basistoestel ingebouwde verwarmingsstation
kan het coatingmateriaal in de meegeleverde TempSpray
spuitopzet verwarmd worden.
5 TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning:230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen:1900 W
Verstuivingsvermogen:300 W
Reservoirinhoud:600 ml
Luchtslang:5 m
Netsnoer:4 m
Isolatieklasse:I
Geluidsdrukniveau:*
Onzekerheid K:
Geluidsdrukvermogen:*
Onzekerheid K:
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
7 MATERIAAL
7.1 VERWERKBARE MATERIALEN
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en
verven
Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante
lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken,
primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende verven, eectlakken, structuurlakken
7.2 NIETVERWERKBARE MATERIALEN
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten,
façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
51
NL
voorBereIdIng van het materIaal / InstellIng van de verfsPu It PIstool
FinishControl 6500 TS
7.3 COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘
OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET
TOEBEHOREN VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
7.4 VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabrikant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing
van het materiaal (in het bijzonder gegevens over
vlampunt en maximaal toegestane verwarming)!
Indien nodig kunt u de FinishControl 6500 TS voor
het oproeren van het coatingmateriaal gebruiken.
Plaats hiervoor een gesloten TempSpray spuitopzet op het verwarmingsstation en druk de toets
„Clean“ in.
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het jne sproeisysteem is
de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met
betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het
raadzaam het materiaal door een jne zeef te lteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet
TempSpray (rood)
Attentie:
Nooit tijdens het instellen van de luchtkap
de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 4, 1), kan het
richten van de spuitstraal bepaald worden.
Ahorizontale vlakke straal
Bverticale vlakke straal
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 5, 1) tussen een
brede ( ) en een compacte ( ) spuitstraal omgeschakeld
worden.
8.2 INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID
AFB. 6)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de materiaalhoeveelheidsregelaar (afb. 6, 1) stapsgewijs van 1 (minimum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
8.3 INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID AFB. 7
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 7, 1) rechtsom, om
de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoeveelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoeveelheid is beslissend voor verstuiving en verfnevelvorming.
8.4 POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten.
Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen:
Stijgbuis naar voren draaien. (Afb.8 A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd:
stijgbuis naar achteren draaien. (Afb.8 B)
voor het verticaal op-
brengen van verf
voor het horizontaal
opbrengen van verf
52
FinishControl 6500 TS
9 INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te sluiten na of de netspanning met
de aangegeven bedrijfsspanning op het ken-plaatje overeenstemt.
Gebruik voor de aansluiting een reglementair geaard veiligheidsstopcontact.
1. Zijdelingse klemmen samendrukken en luchtslang op het
basisapparaat insteken. (Afb. 9)
Draai het reservoir los van de spuitopzet.2.
Voorbereid coatingmateriaal vullen.3.
Maximaal 600 ml
in het reservoir
vullen.
600ml
InBedrIjfstellIng/ sPuIttechnIek /a rBeIdsonderBrekI ng
Indien nodig de toets “50°C” indrukken, om de
9.
doeltemperatuur aan te passen.
Toets “Heat” indrukken, om het verwarmingsproces te
10.
starten.
Het rode controlelampje “Heating” begint te branden en de
roerder in het reservoir draait.
Zodra de ingestelde temperatuur bereikt is, brandt het
11.
groene controlelampje “Spray/Clean”.
Spuitopzet van het verwarmingsstation nemen.12.
13.
Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden.
(Afb. 3)
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
10 SPUITTECHNIEK
NL
Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
4.
overeenkomstige lter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 10, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen
dikvloeibare coatingmaterialen
PAS OP! Ga na of de roerder in het reservoir gemonteerd is. Zonder roerder
brandt het coatingmateriaal bij het verwarmingsproces in het reservoir.
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Netsnoer insteken.
7. Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat.
Het coatingmateriaal kan op het verwarmingsstation alleen met de TempSpray spuitopzet
verwarmd worden.
Indien het coatingmateriaal niet verwarmd
moet worden of geen TempSpray spuitopzet
gebruikt wordt, punt 8-12 overslaan.
Pas op, letselgevaar door de roerder! Verwarmingsproces en reiniging alleen met
gesloten reservoir uitvoeren.
Filter jn (rood)
Filter grof (wit)
De FinishControl heeft een handbeugel met 2
drukpunten. Eerst wordt de turbine gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt ma-
teriaal getransporteerd.
Trekker aan het verfspuitpistool overhalen.
Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in
te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20
cm van het te spuiten object. (Afb.11)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel
in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding
van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en
onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid
lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptimaliseerd worden.
11 ARBEIDSONDERBREKING
8.
Spuitopzet (zonder gemonteerde pistoolgreep) op
verwarmingsstation plaatsen.
De beide gele controlelampjes knipperen afwisselend als een functiecontrole uitgevoerd
wordt.
Als een fout wordt vastgesteld knipperen beide controlelampjes tegelijkertijd (mogelijke
oorzaken zi e „Verhelpen van storingen“).
Als alles in orde is brandt de vooraf ingestelde
temperatuur van 30°C.
1.
Apparaat met hoofdschakelaar op het basisapparaat
uitschakelen.
2. Spuitopzet met gemonteerde handgreep op
verwarmingsstation plaatsen.
Het coatingmateriaal koelt in 30 minuten met ca.
5°C af (afhankelijk van de omgevingstemperatuur).
Bij langere onderbrekingen het coatingmateriaal
bij werkbegin daarom weer verwarmen.
53
NL
transPort/ BuIten BedrIjf stellen en reIn Igen
Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponentenbedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de
verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel
worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders
alleen nog met zeer veel moeite kan worden
gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
Belangrijk: Door de verwarming kan de perstijd van
het materiaal veranderen. Overleg daarom met de
materiaalfabrikant.
12 TRANSPORT
Netsnoer om het basisapparaat wikkelen.1.
2. Spuitopzet met gemonteerde handgreep op
verwarmingsstation plaatsen.
Luchtslang door indrukken van de beide zijdelingse
3.
klemmen (afb. 9) uitsteken.
Luchtslang oprollen en met de bevestigingsbanden
4.
samenbinden.
13 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
BELANGRIJK! Reservoir altijd direct na het einde van het werk reinigen, omdat opgedroogde
materiaalresten anders aan de roerder kunnen
vastplakken.
Door een geblokkeerde roerder kan het reservoir beschadigd worden.
Schakel het apparaat uit.1.
Demonteer het pistool.
2.
beneden drukken. Spuitopzet en pistoolgreep tegen elkaar
verdraaien.
LET OP! Elektrische contacten in de pistoolgreep. Dompel de pistoolgreep nooit
in water of een andere vloeistof. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte
doek reinigen.
Draai het reservoir los. 3.
Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke
reservoir ledigen.
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai
4.
het reservoir weer vast.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare
materialen.
Pas op, letselgevaar door de roerder! Verwarmingsproces en reiniging alleen met
gesloten reservoir uitvoeren.
Sluiting (afb. 3, A) iets naar
FinishControl 6500 TS
5.
Spuitopzet (zonder gemonteerde pistoolgreep) op
verwarmingsstation plaatsen.
PAS OP! Explosiegevaar!
Nooit de verwarmingsfunctie starten
(toets „HEAT“), als een met oplosmiddel
gevuld reservoir op het verwarmingsstation staat.
6.
Toets “Clean” indrukken, om het reinigingsproces te starten
(duur 90 seconden).
Spuitopzet van het verwarmingsstation nemen.7.
Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 3)8.
9.
Spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir
of op een doek.
Indien nodig water resp. oplosmiddel verversen en
reinigingsproces herhalen.
Toestel op de hoofdschakelaar uitschakelen en stekker eruit
10.
trekken.
Demonteer het pistool.11.
Draai het reservoir los en maak het leeg.12.
Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 12)13.
Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 10, 2)14.
Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met
15.
reinigingsborstel reinigen. (Afb. 13)
Roerder met verwijdergereedschap grijpen.16.
Verwijdergereedschap licht samendrukken en roerder uit 17.
reservoir verwijderen. (Afb.14)
Roerder vooral in de tussenruimtes grondig reinigen.18.
BELANGRIJK! Reservoir niet met puntige voorwerpen of voorwerpen met scherpe randen reinigen. Speciale coating van het reservoir wordt
beschadigd.
Binnenkant van het reservoir en roerderopname met doek 19.
of borstel grondig reinigen.
PAS OP! Elektrische contacten in het reservoir. Reservoir nooit onder water houden of in vloeistof dompelen. Alleen met
doordrenkte doek reinigen.
Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon 20.
met een in oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
Onderkant van het reservoir grondig afvegen,
omdat materiaalresten de werking van het toestel
kunnen verstoren.
Belangrijk: De contactpennen aan de onderkant
van het reservoir moeten vrij beweegbaar zijn.
BELANGRIJK! Afdichtring in het reservoir is
slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Reservoir niet langere tijd met oplosmiddel
gevuld opslaan.
Instelring (afb. 16,1) voorzichtig van de wartelmoer (2)
21.
trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk
(4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen
grondig reinigen.
54
FinishControl 6500 TS
NL
o nderhoud
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan
en spuit- of luchtopeningen van het spuitpistool
met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts
beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in
oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig
reinigen (afb. 17)
Indien nodig afdekking van het verwarmingsstation door 22.
het losdraaien van beide schroeven verwijderen. (Afb. 15)
Afdekking en verwarmingsstation grondig afvegen, om
23.
verfresten te verwijderen.
Bedieningsveld indien nodig met vochtige doek afvegen.24.
Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).25.
13.1 MONTAGE
1.
Afdekking op verwarmingsstation plaatsen en vastschroeven.
Bij niet-gemonteerde afdekking zijn de verwarmings- en
reinigingsfuncties niet beschikbaar.
BELANGRIJK! Volg de hieronder beschreven
stappen voor de montage precies op. Anders
kan de spuitopzet beschadigd worden.
2. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 18)
3.
Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald
plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 19)
4.
Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de
luchtkap in acht nemen). (Afb. 20)
Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 21) 5.
Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 22)
6.
Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in
de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de
instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
7.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis
en schuif deze door tot over de kraag.
Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam
8.
draaien.
Pas op: stijgbuis goed indraaien, omdat anders tijdens
het bedrijf de roerder geblokkeerd of beschadigd kan
worden.
Roerder met verwijdergereedschap weer in reservoir
9.
plaatsen en door licht indrukken arrêteren.
14 ONDERHOUD
14.1 LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of
ontbrekend luchtlter gebruiken, er zou
vuil aangezogen kunnen worden en het
bedrijf van het apparaat beïnvloeden.
Luchtlter altijd voor aanvang van het
werk controleren.
Verwijder de netstekker.1.
Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 24).2.
Afhankelijk van de vervuiling luchtlter (afb. 24, 1) reinigen
3.
(uitblazen) of vervangen.
14.2 ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is,
gaat u als volgt te werk:
Trek de ventilatieslang (Afb. 25, 1) boven van het
1.
pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder
het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan
zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen
afvegen.
2.
Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie
daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
3.
onder aanschroeven.
Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
4.
nippel op het pistoollichaam.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren,
kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid
smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van
de spuitopzet en de O-ring van de steekverbinding
van de luchtslang (Afb. 23)
55
NL
verhelPen van storIngen
15 VERHELPEN VAN STORINGEN
storIngoorzaakoPlossIng
FinishControl 6500 TS
Apparaat loopt niet aanGeen netspanning aanwezig
Verwarmingsproces/ reiniging
start niet (de beide gele
controlelampjes knipperen
tegelijkertijd)
Er komt geen materiaal uit de
spuitkop
Materiaal druppelt na uit de
spuitkop
Te grove verstuivingMateriaalhoeveelheid te hoog
Spuitstraal pulseertMateriaal in het reservoir is bijna vop
Materiaal vormt tot uitlopersTeveel materiaal opgebracht
•
Het apparaat is oververhit
•
Schuiven beschadigd/ defect
•
Verkeerde spuitopzet gebruikt
•
Spuitopzet zit niet correct op het
•
verwarmingsstation
Verwarmingsstation of contacten op
•
het reservoir vervuild
Afdekking verwarmingsstation niet
InsPectIe van het aPParaat / aanWIjzI ng m.B.t. ProductaansPrakelI jkheId /
aanWIjzIng voor afvoer / g arantIeverklarI ng
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien
nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een
deskundige te laten controleren op een veilige werking.
Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende
keer in gebruik nemen worden verschoven.
Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale
controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden genomen.
Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice
van de rma Wagner.
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is
de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn
vrijgegeven, resp. wanneer apparatuur correct is gemonteerd
en wordt toegepast.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen;
in extreme gevallen kan door een bevoegde instantie (arbeidsinspectie) het gebruik van het complete apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen
heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is
voldaan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het
huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygiënisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude WAGNER apparaat wordt door ons of onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygienisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op
met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegenwoordigingen of rechtstreeks met ons.
GARANTIEVERKLARING
(Stand 01-02-2009)
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna
aangeduid als 'producten') worden zorgvuldig gecontroleerd,
getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner
kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom uitsluitend aan de
commerciële of professionele gebruiker, die het product in de
geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid
als 'klant'), een uitgebreidere garantie voor de op internet op
www.wagner-group.com/profi-guarantee vermelde
producten.
De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de
verkoper alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door
deze garantie.
Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of
afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd
worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs
wordt teruggenomen. De kosten voor materiaal en werktijd
worden door ons overgenomen. Vervangen producten of
onderdelen worden eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik
of identieke belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij
verhuur 12 maanden.
Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven
wij eveneens 12 maanden garantie.
De garantietijd begint met de dag van levering door de
geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum op het
originele aankoopbewijs.
Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak
gekochte producten wordt de garantietijd met 24 maanden
verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na
de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak in
overeenstemming met de volgende bepalingen registreert.
De registratie gebeurt op internet op
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Als bevestiging geldt het garantiecerticaat en het originele
aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een
registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming
verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet
invoeren.
Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het
product noch verlengd noch vernieuwd.
Na aoop van de betreende garantieperiode kunnen claims
tegen en vanuit de garantie niet meer geldend gemaakt
worden.
59
NL
garantIeverklarIng
FinishControl 6500 TS
3. Afhandeling
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of
prestaties van het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten
garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken
geldend gemaakt worden.
Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de
geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd,
bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de
bedieningshandleiding genoemde servicepunten geldend
worden gemaakt. Het product moet samen met het originele
aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de
productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond
worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging
moet bovendien het garantiecerticaat worden bijgesloten.
De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het
product op weg naar of van de instantie, die de garantieclaims
in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert,
draagt de klant.
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden
-
of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het
product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden
of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels,
kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium
vervoerende behuizingsdelen, lters, slangen, dichtingen,
rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage wordt vooral
veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals
bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur, lijm, glazuur,
kwarts.
bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet-
-
inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of
verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling
door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale
milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen,
chemische, elektrochemische of elektrische invloeden,
ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik met verkeerde
netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e)
onderhoud, verzorging resp. reiniging.
bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-,
-
aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die
geen originele Wagner-onderdelen zijn.
bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden
-
aangebracht.
bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt
-
serienummer
bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen
-
reparatiepogingen werden uitgevoerd.
bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke
-
hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van
het apparaat onbelangrijk zijn.
bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn
-
gehaald.
5. Aanvullende regelingen
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten
die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde
speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt
worden.
Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan
zijn de kosten van de reparatie voor de koper.
Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons
toe. Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van
welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan
ontstaan, zijn behalve in het toepassingsbereik uitgesloten van
de productaansprakelijkheidswet.
Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast.
Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits.
Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van
deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de
Duitse tekst voorrang.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bondsrepubliek Duitsland
Alle wijzigingen voorbehouden
60
FinishControl 6500 TS
Traducción del manual de instrucciones original
Indice
E
IndIce
1 NORMAS DE SEGURIDAD ____________________ 62
2 ILUSTRACIÓN ______________________________ 65
3 AJUSTES E INDICACIONES EN EL PANEL
DE CONTROL _______________________________ 65
4 EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT ___________ 66
4.1 División de la pistola pulverizadora ______________ 66
5 DATOS TÉCNICOS ___________________________ 66
6 INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP ______________________ 66
7 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO _____________ 66
7.1 Materiales de recubrimiento procesables _________ 66
7.2 Materiales de recubrimiento no procesables _______ 67
7.3 Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar
solamente con el frontal para pulverización
correspondiente (accesorio) ___________________ 67
74 Preparación del material de recubrimiento ________ 67
8 AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ___ 67
8.1 Selección del modo de aplicación _______________ 67
8.2 Ajuste de la cantidad de material ________________ 67
8.3 Ajuste de la cantidad de aire ____________________ 67
8.4 Alinear el tubo de subida ______________________ 68
Comprobación del equipo _________________________ 74
Advertencia para la eliminación de desechos __________ 74
Indicación importante respecto a la garantía del producto 74
Declaración de garantía ____________________________ 74
Declaración de conformidad CE_ ___________________ 137
Red de servicio técnico en Europa __________________ 138
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial
para usted o para el aparato. Bajo este
símbolo se encuentra información
importante sobre la manera de evitar
lesiones y daños en el aparato.
16.2 Piezas de recambio FinishControl ________________ 73
16.3 Piezas de recambio frontal para pulverización
TempSpray __________________________________ 73
¡Atención! Supercie caliente
61
E
normas de segurIdad
1 NORMAS DE SEGURIDAD
FinishControl 6500 TS
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad locales.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla
las indicaciones allí expuestas, a n de evitar peligros.
1. Seguridad en el trabajo
Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. a)
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
No trabaje con el equipo en ambientes con peligro b)
de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o
polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a otras personas alejados de c)
la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
El enchufe de red del equipo debe corresponder a la a)
caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún
modo. No utilice enchufes adaptadores junto con
los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe
disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto con supercies puestas a tierra, b)
como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo
tiene contacto a tierra.
Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la c)
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
No utilice el cable para nes extraños, como para d)
trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija
de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, cantos cortantes o componentes
movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire e)
libre, utilice únicamente los cables de extensión
que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica
Si la operación del equipo en un ambiente húmedo f)
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de
defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
Esté siempre alerta, preste atención a lo que está a)
haciendo y proceda conscientemente al trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo
cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar
a serias lesiones.
Use indumentaria protectora personal y siempre b)
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco protector o protección
de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta
eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese c)
que el interruptor está en la posición "OFF" antes
de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor
o conecta el equipo a la alimentación de corriente con el
interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o las llaves para d)
tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede
causar lesiones.
Evite posturas anormales. Cuide de estar e)
seguramente apostado y mantenga en todo
momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o f)
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser
agarrados por las partes que están en movimiento.
Este equipo no está previsto para ser utilizado g)
por personas (inclusive niños) de capacidad física,
sensorial o mental limitada, o que no disponen de
experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean
supervisados por una persona encargada de su
seguridad, o que reciban de ella las instrucciones
necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
62
FinishControl 6500 TS
E
normas de segurIdad
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo a)
la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el
régimen de rendimiento indicado.
No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor b)
está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá
ser reparada.
Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de c)
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios
o trasladar el equipo. Esta medida de precaución impide
el arranque sin querer del equipo.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del d)
alcance de los niños. No permita el uso del equipo a
personas que no están familiarizadas con él, o que
no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por
personas sin experiencia.
Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus e)
partes movibles funcionan correctamente y no
se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que
afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la
reparación de las piezas dañadas, antes de volver a
utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, f)
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo
especicado en estas instrucciones para este
tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros nes que
las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones
peligrosas.
5. Service
Disponga la reparación de su equipo únicamente a)
a través del personal del ramo cualicado y sólo
empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
Si el cable de conexión de red de este equipo está b)
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante
o su servicio posventa, o bien por una persona
cualicada semejante, para evitar riesgos.
Advertencias de seguridad para equipos de
aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión
En la pulverización de materiales de recubrimiento
y la formación espontánea de vapores de materiales
de recubrimiento y de disolventes se producen gases
inamables en el área de trabajo (zona de peligro).
Peligro de incendio y explosión en caso de presencia
de fuentes de ignición en esta zona de peligro.
El propio equipo de pulverización dotado de
accionamiento eléctrico puede contener posibles
fuentes de ignición (formación de chispas en el motor
durante la conexión y desconexión, en la clavija
de red al enchufar y desenchufar o en la pistola
pulverizadora por la posible presencia de electricidad
estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de
explotación sujetos al Reglamento de protección
contra explosiones.
->El equipo base y la conexión de red se tienen que
encontrar fuera de la zona de peligro.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento
y productos de limpieza inamables -> ¡observe las
chas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la
proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre
herméticamente.
->En la zona de peligro no se deben encontrar fuentes
de ignición, tales como llamas abiertas, artículos
de fumador encendidos, alambres incandescentes,
supercies calientes, chispas producidas, p. ej., por
tronzadoras, etc.
->Al limpiar el equipo con disolvente, éste no se debe
pulverizar al interior de un recipiente con un oricio
pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de
una mezcla explosiva de gas y aire.
El recipiente al cual se pulveriza debe disponer de una
puesta a tierra.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión!
No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a
otras personas o animales.
Al operador deberá proporcionársele una máscara 3.
de protección respiratoria. Para evitar enfermedades
profesionales en la preparación, procesamiento y
limpieza del equipo deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de procesamiento y seguridad del
63
E
normas de segurIdad
FinishControl 6500 TS
fabricante de los materiales, disolventes y detergentes
utilizados. Para protección de la piel se requiere la
utilización de ropa protectora, guantes, y eventualmente,
crema protectora para la piel.
4.
Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización
tanto en recintos como también al aire libre, deberá
tenerse en cuenta que el sistema de pulverización
esté emplazado de manera que no se dirijan al motor
soplador los vapores de disolventes o que no se formen
vapores que contengan disolvente en la zona del sistema
de pulverización.
Emplazamiento del motor soplador por el lado con
viento del objeto a pulverizar. Observar la dirección
del viento en trabajos al aire libre. Al trabajar en recintos
deberá garantizarse un suciente movimiento de aire
para la extracción de los vapores de disolvente. Deberá
observarse una distancia mínima entre el motor soplador
y el objeto a pulverizar de 3 m.
5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado
de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando
está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco
ser metido en un líquido. No utilice el equipo en
entornos húmedos o mojados.
instrucciones del fabricante del material pulverizable.
No pulverice ningún material sin tener conocimientos de 14.
su peligrosidad.
15. ¡Atención: peligro de lesiones por el agitador! Realice
el proceso de calentamiento y la limpieza únicamente
con el recipiente cerrado.
Inicie el proceso de calentamiento únicamente con
16.
el agitador montado. Sin el agitador, el material de
recubrimiento se quema en el recipiente.
Antes de desmontar el frontal para pulverización, 17.
descargue la presión abriendo el recipiente.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, 18.
desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico
19.
deberán ser realizados solamente por un electricista
capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones
en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una
instalación inadecuada.
6. ¡Atención: peligro de cortocircuito!
Mantenga la estación de calefacción y los contactos
en la parte inferior del recipiente siempre libres de
líquidos y suciedad. No utilice depósitos con la base
dañada.
¡Atención: peligro de electrocución! No bloquee las dos 7.
correderas junto a la estación de calefacción.
Las correderas siempre se deben poder mover libremente. 8.
Límpielas si es necesario.
El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en 9.
condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de
ventilación (Fig. 1, Pos. 18), ¡no continuar utilizando el
equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la
membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
No deposite la pistola pulverizadora llena. 10.
Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de 11.
obras, según las prescripciones locales.
Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra. 12.
No se siente o pare encima del equipo. ¡Peligro de vuelco/ 20.
rotura!
Preste atención a los peligros que pueden proceder 13.
del material pulverizado y observe igualmente las
indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las
64
FinishControl 6500 TS
2 ILUSTRACIÓN FIG. 1
E
IlustracIón/ ajustes e IndIcacIones en el Panel de control
Pos. d enomInacIón
1Boquilla
2Tapa de aire
3Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulveri-
zación (aire de conformación)
4Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal)
5Tuerca tapón
6Frontal para pulverización completo
7Regulación de la cantidad de material
8Mango de la pistola
9Regulación de la cantidad de aire
10Manguera de aire
11Cierre Click&Paint
12Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
se transporta material)
13Recipiente (TempCup)
14Agitador
15Tubo de subida
16Junta de recipiente
Pos. d enomInacIón
17Válvula
18Tubo de ventilación
19Asa de transporte
20Herramienta para el cambio del agitador
21Interruptor ON/OFF (I = ON, 0 = OFF)
22Estación de calefacción
23Panel de control
24Alojamiento de pistola para la posición de aparca-
miento
25Tapa del compartimiento del ltro de aire
26Filtro de aire
27Cable de red
28Empalme de la manguera de aire
29Cepillo de limpieza
30Filtro no del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco)
31Embudo de carga (3 uds.)
32Cintas de jación manguera de aire (2 uds.)
3 AJUSTES E INDICACIONES EN EL PANEL DE CONTROLFIG. 2
ATecla „30°C“Ajuste para el calentamiento del material a aprox. 30°C (en función del material utiliza-
do);
Ajuste estándar en la conexión del aparato
BTecla „50°C“Ajuste para el calentamiento del material a aprox. 50°C (en función del material utiliza-
do);
CTecla „Heat“Inicia el proceso de calentamiento
DTecla „Clean“Inicia el proceso de limpieza
EPiloto de control (amarillo)Indica la temperatura seleccionada
Si los dos pilotos de control parpadean alternativamente, se está ejecutando una prueba de funcionamiento
Si los dos pilotos de control parpadean simultáneamente, existe una disfunción (información sobre el tipo y la corrección del fallo, véase el capítulo „Eliminación de averías“).
FPiloto de control „Spray/Clean“
(verde)
GPiloto de control „Heating“
(rojo)
Mantenga pulsada cualquier tecla durante aprox. 3 segundos para cancelar el proceso de calentamiento o la limpieza.
Se enciende cuando el material de recubrimiento ha alcanzado la temperatura deseada
Se enciende durante el proceso de limpieza
Se enciende mientras se esté calentando el material de recubrimiento
65
E
clIck&Pa Int system / datos técnIcos/ IntroduccIón
FinishControl 6500 TS
4 EL SISTEMA WAGNER
CLICK&PAINT
El sistema Wagner Click&Paint permite cambiar de forma rápida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora
(frontal para pulverización).
Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de
limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier material y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización Campo de aplicación
TempSpray (rojo)
Nº de ped. 2321 878
FineSpray (marrón)
Nº de ped. 2321 877
WallSpray (blanco)
Nº de ped. 2321 880
4.1 DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el
mango de la pistola, de manera que las dos puntas de echa
se apunten. Gire el mango de la pistola en 90° en el sentido de
la echa hasta que encaje audiblemente. (Fig. 3)
Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig.
3 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulverización en 90°.
Frontal para pulverización con
boquilla ranurada y recipiente
con calefacción (600 ml).
El calentamiento permite también la aplicación de materiales de alta viscosidad.
Frontal para pulverización con
boquilla redonda y recipiente
de acero inoxidable de 1000
ml. Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
Frontal para pulverización de
dispersión con recipiente ranurada y depósito de plástico de
1400 ml. Adaptado para el procesamiento de dispersiones.
5 DATOS TÉCNICOS
Nivel de presión sonora:*
Inseguridad K:
Potencia de presión acústica:*
Inseguridad K:
Nivel de vibración:
Inseguridad K:
Peso (motor soplador, manguera
de aire y pistola de pulverización)9 kg
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s
1,5 m/s
6 INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulverización de baja presión que trabaja con gran volumen de aire
y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de
pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo
que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario.
Comparado con procedimientos de aplicación de recubrimientos convencionales se logra una mayor economía y una
calidad óptima de supercie, cuidándose al mismo tiempo el
medio ambiente.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor soplador, que entrega aire de pulverización a través de un tubo
exible de aire a una pistola de pulverización. En la pistola de
pulverización se emplea una parte del aire de pulverización
para el incremento de presión del recipiente.
Esta presión hace que el material de recubrimiento sea transportado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser
pulverizado con el resto de aire de pulverización.
Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de
material) se pueden realizar de forma cómoda directamente
en la pistola.
La estación de calefacción incorporada en el equipo base permite calentar el material de recubrimiento en el frontal para
pulverización TempSpray suministrado.
Tensión:230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida:1900 W
Potencia de pulverización:300 W
Volumen del recipiente:600 ml
Manguera de aire:5 m
Cable de red:4 m
Clase de protección:I
66
7 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
7.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte diluibles en agua
Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparentes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina
FinishControl 6500 TS
E
PreParacIón del materIal de recuB rImI ento/a juste de la PIstola de PulverIzacIón
alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de
martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, lacas estructurales
7.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO
PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos,
pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que
contengan ácidos.
Materiales de recubrimiento inamables.
7.3 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE
PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL
FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPON
DIENTE ACCESORIO
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
7.4 PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE
RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del
material dadas por el fabricante en el envase o en
la hoja informativa técnica (particularmente las indicaciones con respecto al punto de inamación y
al calentamiento máximo admisible)!
Si es necesario, puede utilizar el FinishControl
6500 TS para remover el material de recubrimiento. Para este n, coloque un frontal para pulverización TempSpray cerrado en la estación de calefacción y pulse la tecla „Clean“.
Lacas transparentes, lacas de resina
sintética, lacas coloreadas, lacas de
resina alquídica
Imprimaciones,
lacas para radiadores, pinturas de
martelé
pinturas antioxidantes, pinturas
con efecto laca
Pinturas multicolor, lacas estructurales
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
Frontal para pulverización WallSpray (blanco)
recomendado
8 AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
8.1 SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo
mientras se está realizando el ajuste de la
tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 4,1) se puede determinar la orientación del chorro de pulverización.
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del
sistema de pulverización na es un material de aplicación limpio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable
ltrar el material de aplicación con un tamiz de malla na.
Procesamiento del material de recubrimiento con el frontal para pulverización TempSpray (rojo)
Materiales de
recubrimiento
pinturas de esmalte con disolvente
pinturas de esmalte diluibles en
agua
Nogalinas, barnices, impregnantes,
aceite
ProcesamientoObservaciones
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
sin diluirFrontal para pul-
verización Fine
Spray (marrón)
recomendado
A chorro en abanico horizontal
B chorro en abanico vertical
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 5,1) permite conmutar entre un chorro de pulverización ancho (
().
8.2 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL FIG. 6)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.6), el volumen de material se puede ajustar paulatinamente entre 1 (mínimo) y 12 (máximo).
8.3 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE FIG. 7
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 7, 1) en sentido horario para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario
para reducirlo (observe la echa en el cuerpo de la pistola).
para aplicación
de pintura vertical
para aplicación
de pintura horizontal
) y compacto
67
E
Puesta en servIcIo/técnIca de P ulverI zacIón
InterruPcIón del traB ajo
FinishControl 6500 TS
El ajuste correcto del volumen de aire y de material es decisivo para la atomización y la formación
de neblinas de pintura.
8.4 ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del
recipiente puede pulverizarse casi sin resto.
Durante trabajos en objetos echados:
Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 8 A)
Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la
cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig.8 B)
9 PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión a la red cerciórese de que la tensión de red coincide con la tensión de servicio indicada en la
placa de características. Efectuar la conexión a través de una
toma de corriente con contacto de protección correctamente
puesta a tierra.
1.
Comprima las pinzas laterales e introduzca la manguera de
aire en el equipo base. (Fig. 9)
Desenrosque el recipiente de la frontal para
2.
pulverización.
Introduzca el material de recubrimiento preparado.3.
Introducir máx. 600
ml en el recipiente.
600ml
¡Atención: peligro de lesiones por el
agitador! Realice el proceso de calentamiento y la limpieza únicamente con el
recipiente cerrado.
Coloque el frontal para pulverización (sin el mango de
8.
pistola montado) en la estación de calefacción.
Los dos pilotos de control amarillos parpadean
alternativamente mientras se realiza una prueba de funcionamiento.
En caso de detectar un error, ambos pilotos de
control parpadean simultáneamente (posibles
causas: v er „Eliminación de averías“).
Si todo es correcto, se enciende la temperatura
preajustada de 30°C.
Si es necesario, pulse la tecla “50°C“ para adaptar la
9.
temperatura nominal.
Pulse la tecla “Heat” para iniciar el proceso de calentamiento.
10.
El piloto de control rojo “Heat” se enciende y el agitador en
el depósito gira.
En cuanto se alcanza la temperatura ajustada, se enciende 11.
el piloto de control verde “Spray/Clean”.
Retire el frontal para pulverización de la estación de
12.
calefacción.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
13.
pistola. (Fig.3)
El equipo está preparado para el uso.
10 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
En función del material de recubrimiento utilizado, monte 4.
el ltro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 10, 1).
Materiales de recubrimiento líquidos Filtro no (rojo)
Materiales de recubrimiento espesos
¡ATENCIÓN! Compruebe que el agitador
está montado en el depósito. Sin el agitador, el material de recubrimiento se quema en el recipiente durante el proceso de
calentamiento.
Atornillar bien el recipiente en la frontal para
5.
pulverización.
Enchufe el cable de red.6.
Accionar el interruptor principal en el equipo.7.
El material de recubrimiento sólo se puede
calentar en la estación de calefacción con el
frontal para pulverización TempSpray.
Omita los puntos 8-12 si no se debe calentar el
material de recubrimiento o no se utiliza ningún frontal para pulverización TempSpray.
Filtro grueso
(blanco)
FinishControl tiene un gatillo con 2 puntos de presión. En la primera etapa la turbina arranca. La siguiente vez que se aprieta el gatillo de la pistola, el
material se transporta.
Accionar el gatillo de la pistola de pulverización.
Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del
chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia
uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 11)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente
o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da
una calidad de supercie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones
al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de optimizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al
objeto.
68
FinishControl 6500 TS
E
transPorte/Puesta fuera de servIc Io y lImPIeza
11 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1.
Desconecte el equipo con el interruptor principal en el
equipo base.
Coloque el frontal para pulverización con el mango montado
2.
en la estación de calefacción.
El material de recubrimiento se enfría en 30 minutos en aprox. 5°C (en función de la temperatura
ambiente). Por este motivo, el material de recubrimiento se tiene que volver a calentar al iniciar el
trabajo al cabo de una interrupción prolongada.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado
rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el
tiempo de procesamiento el interior del equipo
con agente limpiador adecuado, ya que en caso
contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho
trabajo o incluso dañarse.
Importante: Como consecuencia del calentamiento
puede variar el tiempo de aplicación del material.
Por esta razón, se debe consultar al fabricante del
material.
12 TRANSPORTE
Enrolle el cable de red alrededor del equipo base.1.
Coloque el frontal para pulverización con el mango montado
2.
en la estación de calefacción.
Desenchufe la manguera de aire presionando las dos pinzas
3.
laterales (Fig. 9).
Enrolle la manguera de aire y átela con las cintas de
4.
sujeción.
13 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
¡IMPORTANTE! Limpie el recipiente siempre
enseguida al nalizar el trabajo, dado que los
restos de material se podrían secar y bloquear
el agitador. Si está bloqueado el agitador, el
recipiente puede sufrir daños.
Apagar el equipo.1.
2. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 3 A)
ligeramente hacia abajo. Gire el frontal para pulverización
y el mango de la pistola en sentido contrario.
ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el
mango de la pistola. Nunca poner en
agua o sumergir en líquidos el mango de
la pistola. Limpiar la carcasa solamente
con paño empapado con agua o agente
limpiador.
Destornillar el recipiente. 3.
Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
4.
Llenar el recipiente con disolvente o agua.
Atornillar el recipiente.
No utilice materiales inamables para la limpieza.
¡Atención: peligro de lesiones por el
agitador! Realice el proceso de calentamiento y la limpieza únicamente con el
recipiente cerrado.
5.
Coloque el frontal para pulverización (sin el mango de
pistola montado) en la estación de calefacción.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de explosión!
No inicie nunca la función de calefacción
(tecla „HEAT“) si se encuentra un recipiente lleno de disolvente en la estación de
calefacción.
6.
Pulse la tecla “Clean” para iniciar el proceso de limpieza
(duración 90 segundos).
Retire el frontal para pulverización de la estación de
7.
calefacción.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
8.
pistola. (Fig. 3)
9.
Pulverizar disolvente o agua en un recipiente o un paño.
Si es necesario, cambie el agua o el disolvente y repita el
proceso de limpieza.
Desconecte el aparato a través del interruptor principal y 10.
desenchufe la clavija de red.
Desmontar la pistola en partes.11.
Desenroscar el recipiente y vaciarlo.12.
Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente. 13.
(Fig. 12)
Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 10, 2) 14.
Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal
15.
para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 13)
Sujete el agitador con la herramienta extractora.16.
Comprima ligeramente la herramienta extractora y retire
17.
el agitador del recipiente. (Fig.14)
Limpie especialmente a fondo los intersticios del
18.
agitador.
¡IMPORTANTE! El depósito no se debe limpiar
con objetos puntiagudos o cortantes. Esto dañaría el recubrimiento especial del recipiente.
Limpie el interior del recipiente y el alojamiento del agitador
19.
a fondo con la ayuda de un paño o un cepillo.
¡ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el
recipiente. El depósito no se debe colocar
nunca bajo el grifo ni sumergir en líquido.
Límpielo únicamente con un paño empapado.
Limpiar exteriormente la pistola de pulverización y el
20.
recipiente con un paño empapado con disolvente o agua.
69
E
mantenImIento
Limpie a fondo la parte inferior del recipiente,
dado que la presencia de restos de material podría
perjudicar el funcionamiento del aparato.
Importante: Las clavijas de contacto en la parte
inferior del recipiente se deben poder mover libremente.
¡IMPORTANTE! La junta anular en el depósito
sólo tiene una resistencia limitada frente a los
disolventes.
No almacene el depósito de forma prolongada
llenado con disolvente.
21. Retire el anillo de ajuste (Fig. 16,1) con cuidado de la tuerca
de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga
la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla
(5). Limpie todos los elementos a fondo.
¡IMPORTANTE! Nunca limpiar las juntas,
la membrana y los oricios de boquillas o
taladros de aire de la pistola de pulverización
con objetos de metal puntiagudos. La
manguera de purga de aire y la membrana
sólo tienen una resistencia limitada frente a
los disolventes. No las sumerja en disolvente;
limítese a frotarlas.
FinishControl 6500 TS
Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 22)
6.
Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de
ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la
palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización
esté colocada en el pasador.
7.
Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de
subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para
ello la junta del recipiente hacia abajo.
Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en
8.
el cuerpo de la pistola.
Atención: Enrosque correctamente el tubo de subida; de lo
contrario, el agitador podría quedar bloqueado o dañado
durante el funcionamiento.
Vuelva a colocar el agitador en el recipiente con la ayuda 9.
de la herramienta extractora y encájelo presionando
ligeramente.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después
de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va
adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta
para pulverización y al anillo toroidal de la unión
enchufable de la manguera de aire comprimido
(Fig. 23).
14 MANTENIMIENTO
Limpie con un cuidado especial los intersticios en
la aguja (Fig.17)
Si es necesario, quite la cubierta de la estación de calefacción,
22.
soltando los dos tornillos. (Fig. 15)
Limpie a fondo la cubierta y la estación de calefacción para 23.
eliminar los restos de pintura.
Si es necesario, limpie el panel de control con un paño
24.
húmedo.
Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).25.
13.1 MONTAJE
1.
Coloque la cubierta en la estación de calefacción y
atorníllela. Si la cubierta no está montada, las funciones
de calentamiento y de limpieza no están disponibles.
ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos
descritos más abajo para el montaje. De
lo contrario, el frontal para pulverización
puede quedar dañado.
2. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para
pulverización. (Fig. 18)
3. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la
aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el oricio de la boquilla. (Fig. 19)
4.
Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las
escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 20)
Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 21) 5.
14.1 FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar
nunca con un ltro de aire sucio o sin
ltro de aire; se podría aspirar suciedad
que perjudicaría el funcionamiento del
equipo.
Compruebe el ltro de aire antes de iniciar cualquier trabajo.
Extraer la clavija de red.1.
Abrir la tapa del compartimiento del filtro de aire
2.
(Fig. 24).
Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
3.
comprimido) o cambie el filtro de aire (Fig. 24,1).
14.2 VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de
ventilación, proceda como sigue:
Extraer el tubo de ventilación (Fig. 25, 1) encima del cuerpo
1.
de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana
(3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
ATENCIÓN! La manguera de purga de aire
y la membrana sólo tienen una resistencia
limitada frente a los disolventes. No
las sumerja en disolvente; limítese a
frotarlas.
70
FinishControl 6500 TS
2.
Coloque la membrana con el pasador hacia delante en
la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de
pistola).
Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y je la tapa de 3.
válvula desde abajo.
Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del 4.
racor en el cuerpo de pistola.
15 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
averíacausaremedIo
E
elImInacI ón de averías
El equipo no arrancaNo hay tensión de red
El proceso de
calentamiento/
la limpieza no
se inicia (los dos
pilotos de control
amarillos parpadean
simultáneamente)
No sale material de
recubrimiento por la
boquilla
El material de
recubrimiento gotea
posteriormente por la
boquilla
Pulverización
demasiado gruesa
•
Equipo recalentado
•
Corredera dañada/defectuosa
•
Se ha utilizado un frontal para pulverización
•
incorrecto
El frontal para pulverización no está colocado
•
correctamente en la estación de calefacción
Estación de calefacción o contactos en el
•
recipiente sucios
La cubierta de la estación de calefacción no
•
está montada
Se ha disparado el termofusible en el recipiente
•
Contactos en el depósito o en la estación de
•
calefacción defectuosos
Boquilla obstruida
•
Volumen de material ajustado insuciente
•
Junta de recipiente desgastada
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Recipiente vacío
•
Manguera de ventilación suelta/dañada
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido
Oricio de purga de aire en el tubo de subida
•
obstruido
Membrana pegada
•
Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
•
Montaje incorrecto del frontal para pulverización
•
Boquilla suelta
•
Junta de boquilla desgastada
•
Boquilla desgastada
•
Aguja desgastada
•
Demasiada cantidad de material
•
Boquilla ensuciada
•
Material de recubrimiento demasiado espeso
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Cantidad de aire demasiado baja
•
Manguera de aire dañada
•
Comprobar
•
Extraer la clavija de red, dejar enfriar el equipo 30
•
minutos, no doblar la manguera, comprobar el
ltro de aire, no tapar las ranuras de aspiración
Consulte al Servicio postventa Wagner
•
Utilizar el frontal para pulverización TempSpray
•
Colocar correctamente el frontal para
•
pulverización
Limpiar
•
Montar la cubierta
•
Dejar enfriar el recipiente aprox. 5 minutos
•
Consulte al Servicio postventa Wagner
•
Limpiar
•
Aumentar el volumen
•
Cambiar
•
Apretar el recipiente
•
Rellenar
•
Enchufar o cambiar
•
Meterlo
•
Limpiar o utilizar un ltro distinto
•
Limpiar
•
Desmontar y limpiar (ver apartado 14.2)
•
Limpiar
•
Montar correctamente (ver apartado 13.1)
•
Apretar la tuerca tapón
•
Cambiar
•
Cambiar
•
Utilizar un frontal para pulverización nuevo
•
Reducir el volumen
•
Limpiar
•
Seguir diluyendo
•
Apretar el recipiente
•
Cambiar (ver apartado 14.1)
•
Aumentar el volumen
•
Comprobar y sustituir si es necesario
•
71
E
elImInacI ón de averías / accesorI os y PIezas de recamBIo
averíacausaremedIo
FinishControl 6500 TS
Chorro de
pulverización pulsátil
Corrimiento
del material de
recubrimiento
Mucha niebla
de material de
recubrimiento
(Overspray)
Esquema de
proyección deciente
Pintura en el tubo de
ventilación
El esquema de
proyección empeora
durante el trabajo
Se está acabando el material de recubrimiento
•
en el recipiente
Junta de boquilla desgastada
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Distancia insuciente
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Distancia al objeto de pulverización demasiado
•
grande
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Cantidad de aire demasiado alta
•
Material de recubrimiento diluido en exceso
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Material destruido por un calentamiento
•
excesivo
El recipiente ya estaba excesivamente caliente
•
antes del calentamiento. En consecuencia, el
proceso de calentamiento no se ha ejecutado
correctamente
Membrana ensuciada
•
Membrana defectuosa
•
Boquilla/ caperuza de aire sucia
•
El material de recubrimiento se ha enfriado
•
excesivamente
Rellena
•
Cambiar
•
Cambiar (ver apartado 14.1)
•
Meterlo
•
Limpiar o utilizar un ltro distinto
•
Reducir el volumen
•
Aumentar la distancia
•
Utilizar otro frontal para pulverización
•
Acortar la distancia del pulverizado
•
Reducir el volumen
•
Reducir el volumen
•
Reducir el grado de dilución
•
Utilizar otro frontal para pulverización
•
Reducir el ajuste de temperatura (observar la
•
hoja de datos del fabricante)
Dejar enfriar brevemente el recipiente y volver a
•
calentar el material
Membrana ensuciada (ver apartado 14.2)
•
Membrana defectuosa (ver apartado 14.2)
•
Quitar la caperuza de aire de la boquilla y
•
limpiar ambos elementos (especialmente el
agujero en el centro de la caperuza de aire)
Volver a calentar el material de recubrimiento
16.2 PIEZAS DE RECAMBIO FINISHCONTROL 6500 TS FIG. 26
Pos.nº de Ped.d enomInacIón
E
PIezas de recamBIo
1
22322 446Filtro de aire (3 uds.)
32314 573Mango de la pistola con manguera de aire
40420 316Anillo toroidal de manguera de aire
52307 902Herramienta para el cambio del agitador
62322 477Cubierta de la placa calentadora (incl. tornillos de jación)
70514 209Cepillo de limpieza
82324 745Embudo de carga (3 uds.)
92324 751Cinta de jación manguera de aire
16.3 PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN TEMPSPRAY FIG. 27
2312 650Tapa del compartimiento del ltro de aire
Pos.nº de Ped.d enomInacIón
12321 878Frontal para pulverización TempSpray (rojo) con recipiente 600 ml
22316 083Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
3
4
5
2314 591Anillo de ajuste chorro de pulverización
2317 807
2314 585
Tapa de aire
Estrangulador de aire
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248
2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Boquilla (S 4.1)
Junta de boquilla
Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
Anillo toroidal de frontal para pulverización
Cuerpo de pistola (incl. posición 7-9)
Junta de recipiente
Tubo de subida
Filtro no del tubo de subida (rojo, 5 uds.)
Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
Agitador
Recipiente (600 ml) con tapa
Grasa lubricante
73
E
comP roBacI ón del equIPo / IndIcacI ón de garantía del Producto /
IndIcacI ón de elImInacI ón de desechos / declaracI ón de garantía
FinishControl 6500 TS
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto
compruebe el equipo según sea necesario pero como muy
tarde cada 12 meses para vericar si se sigue garantizando un
servicio seguro.
En equipos retirados del servicio la vericación se puede aplazar hasta la próxima puesta en funcionamiento.
También hay que observar todas las disposiciones de control
y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden divergir).
En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente
de Wagner.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA
DEL PRODUCTO
A raíz de una ordenanza de la UE en vigor desde 01.01.1990,
el fabricante es responsable de su producto, únicamente si
todas las partes provienen del fabricante o fueron autorizadas por él, y los equipos se montaron y manejaron de forma
apropiada.
La utilización de accesorios y piezas de recambio ajenas puede
anular total o parcialmente la responsabilidad y los derechos
de garantía. En casos extremos, las autoridades encargadas
(asociación de profesionales y autoridad de inspección industrial) pueden prohibir el uso de todo el equipo.
Con los accesorios y piezas de recambio originales de
WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de
seguridad se cumplen.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la eliminación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la
legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse
junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a
un centro de eliminación de desechos acorde con el medio
ambiente!
.
Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibirán de vuelta su equipo WAGNER viejo para su eliminación
acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una
de nuestras ocinas de servicio posventa, o directamente a
nosotros.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
(situación 01.02.2009)
1. Volumen de garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de
Wagner (denominados en lo sucesivo como „productos“)
son comprobados y ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner
ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional
que haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado (denominado en lo sucesivo como „cliente“), una garantía amplia para los productos listados en Internet bajo
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad
por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa
con el vendedor, así como los derechos legales.
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componentes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo
su precio de compra. Los costes correspondientes al material
y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empresa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra
propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o
una solicitación equivalente, particularmente con régimen de
varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses.
Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los accionamientos que funcionen con gasolina o aire.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizado. Lo determinante es la fecha en el justicante de compra original.
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizado a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24
meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las
disposiciones siguientes en un plazo de 4 semanas desde la
fecha de la entrega por el distribuidor autorizado.
El registro se realiza en Internet bajo
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Como conrmación se considera el certicado de garantía,
así como el justicante de compra del cual resulta la fecha de
compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su
conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir
allí.
La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni renueva el plazo de garantía para el producto.
Al nalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en base a la garantía.
74
FinishControl 6500 TS
E
declaracIón de garantía
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran
defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin
demora, pero en plazo máximo de 2 semanas.
El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está
habilitado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No
obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán
manifestar en una de las delegaciones de servicio técnico
indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá enviar con porte pagado o presentar junto con el justicante de
compra original que deberá contener la fecha de compra y la
denominación del producto. Para solicitar la prolongación de
la garantía es necesario adjuntar adicionalmente el certicado
de garantía.
Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto
durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las
reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto
reparado correrán a cargo del cliente.
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro
-
desgaste natural, así como defectos en el producto que
sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste
natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas,
empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de
la caja que conduzcan el medio, ltros, mangueras, juntas,
rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son causados, en
particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales
como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e
imprimaciones a base de cuarzo.
en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento
-
de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto,
montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador
o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones
ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento
inadecuados, influencias químicas, electroquímicas o
eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas, uso con una
tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de
mantenimiento, conservación o limpieza.
en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios,
-
complementos o repuestos que no sean piezas originales de
Wagner.
con productos en los cuales se hayan realizado modicaciones
-
o instalado complementos.
con productos con el número de serie eliminado o ilegible
-
con productos en los cuales se hayan realizado intentos de
-
reparación por personas no autorizadas.
con productos con desviaciones ligeras de las características
-
nominales que no tengan importancia para el valor y la
capacidad de uso del equipo.
con productos que hayan sido desmontados parcialmente o
-
por completo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos
que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o
Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro
del país de la compra.
En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está cubierta por la garantía, la reparación se
efectuará a cargo del comprador.
Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente
las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida
toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños
y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el
producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de
la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos.
Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilidad por productos defectuosos frente al distribuidor.
La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma
contractual es el alemán. En caso de divergencia en el signicado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma
extranjero prevalecerá el signicado de la versión alemana.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
República Federal de Alemania
8.2 Regolazione della portata del materiale __________ 82
8.3 Regolazione della portata dell‘aria _______________ 82
8.4 Posizionare il tubo montante ___________________ 82
9 MESSA IN SERVIZIO _________________________ 83
Dichiarazione di garanzia ___________________________ 89
Dichiarazione di conformità CE _____________________ 137
Rete di assistenza europea ________________________ 138
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale
pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di
sotto di tale simbolo troverà informazioni
importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e
all’apparecchio di danneggiarsi.
Controllo dell’apparecchio _________________________ 89
Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 89
Avvertenza importante sulla responsabilità civile
del produttore ___________________________________ 89
76
FinishControl 6500 TS
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
I
PrescrIzIonI dI sIcurezza
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza.
Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni
descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione a)
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio b)
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i c)
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell’apparecchio deve a)
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modicata in nessun modo. Non utilizzare spine
adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio
di folgorazione elettrica.
Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a b)
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. c)
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa
aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare d)
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore,
dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento
dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare e)
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio f)
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore
dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
Prestare attenzione nel compiere qualsiasi a)
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se
si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze
stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
Indossare un equipaggiamento di protezione b)
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto
e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego
dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione non intenzionale. c)
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione
"SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta
l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi d)
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione
dell’apparecchio può provocare lesioni.
Evitare posizioni del corpo anomale. e) Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo
l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni
impreviste.
Indossare indumenti adatti. Non indossare f)
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli,
gli indumenti ed i guanti lontano da parti in
movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da g)
persone (bambini compresi) con capacità psichiche,
sensoriali o mentali limitate o che non dispongono
di esperienza e di conoscenze adatte, a meno
che non vengano supervisionate da una persona
addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni
sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino
con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare a)
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si
lavora meglio e con più sicurezza.
77
I
PrescrIzIonI dI sIcurezza
FinishControl 6500 TS
Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore b)
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa prima di regolare c)
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre
l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata d)
dei bambini. L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone che non abbiano familiarità
con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone
inesperte.
Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la e)
massima cura.
Controllare se le parti mobili dell’apparecchio
funzionano regolarmente e non si incastrano, se
parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera
tale da inuenzare negativamente il funzionamento
dell’apparecchio.
Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione
di attrezzi elettrici.
Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc. f)
conformemente alle istruzioni e come prescritto per
il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle
condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da
quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati a)
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di b)
collegamento in rete di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza, oppure da una persona sucientemente
qualicata.
Norme di sicurezza riguardanti gli
apparecchi per l‘applicazione di vernici
1.
Pericolo di incendio e di esplosione
Durante la nebulizzazione di prodotti vernicianti e in
caso di formazione autonoma di vapori di prodotti
vernicianti e solventi nell’ambiente di lavoro si
vengono a creare gas inammabili (zona pericolosa).
Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di ignizione
in questa zona pericolosa.
Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta
fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso il
motore all’accensione e allo spegnimento, attraverso il
connettore di rete all'attivazione e alla disattivazione
e attraverso l’aerografo per la possibile formazione di
elettricità statica)
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in stabilimenti
per i quali si applica la normativa sulla protezione
antideagrante.
->Apparecchio base e allacciamento alla rete devono
trovarsi al di fuori della zona pericolosa.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti
infiammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti
contenenti vernici o solventi in prossimità
dell’apparecchio.
->All’interno della zona pericolosa non devono
essere presenti fonti di ignizione come fiamme
libere, tabacchi accesi, cavi incandescenti, superci
roventi, scintille ad es. generate da troncatrici etc.
->Durante la pulizia dell’apparecchio con solventi
non nebulizzare in un recipiente con apertura piccola
(spina). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela
potenzialmente esplosiva di gas/aria.
Il recipiente in cui si nebulizza deve essere messo a terra.
2.
Attenzione, pericolo di ferimento!
Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi,
persone o animali.
78
Durante il lavoro di spruzzatura portare la maschera ltrante
3.
per la respirazione. Va messo a disposizione dell’utilizzatore
un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la
preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi,
vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del
costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti.
Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed
eventualmente creme protettive per la pelle.
FinishControl 6500 TS
4.
Attenzione! Durante la lavorazione con il sistema di
spruzzatura sia in ambienti chiusi, sia all’aperto, va
fatta attenzione che non vengano introdotti vapori
di solventi nel compressore del motore o che non si
formino vapori contenenti solventi nelle vicinanze
del sistema di spruzzatura. Posizionare il compressore
del motore sul lato opposto del pezzo da spruzzare.
All’aperto fare attenzione alla direzione del vento.
Durante la lavorazione in ambienti chiusi deve essere
presente una ventilazione suciente per permettere la
fuoriuscita dei vapori di solventi. Deve essere mantenuta
una distanza minima di 3 m tra il compressore del
motore e il pezzo da spruzzare.
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli
spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in
caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o
immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in
luoghi umidi o bagnati.
PrescrIzIonI dI sIcurezza
Avviare il processo di riscaldamento solo ad agitatore 16.
montato. Senza agitatore il prodotto verniciante si
inamma dentro al serbatoio.
Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la 17.
pressione ruotando il serbatoio.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la 18.
spina elettrica dalla presa di corrente.
Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento
19.
elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche
nel caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni
d’uso. Non si assumono responsabilità per installazioni
inadeguate.
Non sedere e non stare sull‘apparecchio. Pericolo di
20.
ribaltamento/ rottura!
I
6. Attenzione pericolo di cortocircuito!
Tenere sempre unità di riscaldamento e contatti
sulla parte inferiore del serbatoio al riparo da
liquidi e sporco. Non utilizzare serbatoi con fondo
danneggiato.
Attenzione pericolo di scossa elettrica! Non bloccare i due 7.
cassetti accanto all’unità di riscaldamento.
I cassetti devono essere sempre accessibili. Se necessario 8.
pulirli.
L’apparecchio deve funzionare solo con valvola 9.
funzionante. Se la vernice sale nel tubo essibile
di aerazione (g. 1, pos. 18), non far funzionare più
l’apparecchio! Smontare il tubo essibile di aerazione, la
valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire
la membrana.
Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno. 10.
Costruire gli impianti di aspirazione in base alle 11.
prescrizioni locali.
I pezzi da rivestire devono essere messi a terra. 12.
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e 13.
rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze
fornite dal produttore della sostanza.
Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità 14.
non è nota.
15. Attenzione Pericolo di ferimento a causa
dell’agitatore! Eettuare il riscaldamento e la pulizia
solo a serbatoio chiuso.
79
I
ImmagIne esP lIcatIva / ImPostazIonI e schermate del quadro dI controllo
2 IMMAGINE ESPLICATIVA FIG. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. n ome
1Ugello
2Calotta dell’aria
3Leva di regolazione della larghezza del getto nebuliz-
zato (aria di formatura)
4Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
5Dado a risvolto
6Spruzzatore completo
7Regolazione della quantità di materiale
8Impugnatura dell’aerografo
9Regolazione della portata d’aria
10Tubo essibile dell’aria
15Tubo montante
16Guarnizione del serbatoio
17Valvola
il materiale viene
Pos. n ome
18Tubo essibile di aerazione
19Impugnatura di trasporto
20Strumento per la sostituzione dell‘agitatore
21Interruttore ON/OFF (I = spento, 0 = acceso)
22Unità di riscaldamento
23Quadro di controllo
24Impugnatura dell’aerografo per la posizione di par-
cheggio
25Copertura ltro dell’aria
26Filtro dell’aria
27Cavo di rete
28Attacco del tubo essibile dell’aria
29Spazzola per pulizia
30Filtro del tubo montante ne (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco)
31Imbuto di riempimento (3 pezzi)
32Fascette di ssaggio tubo essibile aria (2 pezzi)
3 IMPOSTAZIONI E SCHERMATE DEL QUADRO DI CONTROLLOFIG. 2
ATasto „30°C“Regolazione del riscaldamento del materiale a circa 30°C (a seconda del materiale uti-
lizzato)
Impostazione standard all‘accensione dell‘apparecchio
BTasto „50°C“Regolazione del riscaldamento del materiale a circa 50°C (a seconda del materiale uti-
lizzato)
CTasto „Heat“Avvia il processo di riscaldamento
DTasto „Clean“Avvia il processo di pulizia
ESpia (giallo)Mostra la temperatura selezionata
Se entrambe le spie lampeggiano in modo intermittente, è in corso una prova di funzionamento
Se entrambe le spie lampeggiano contemporaneamente vi è un problema di funzionamento (per quanto riguarda le informazioni circa il tipo e il metodo di eliminazione del
disturbo si rimanda al capitolo „Eliminazione di anomalie“)
FSpia „Spray/Clean“ (verde)Si accende quando il materiale di verniciatura ha raggiunto la temperatura desiderata
Si accende durante il processo di pulizia
GSpia „Heating“ (rosso)Si accende durante la fase di riscaldamento del prodotto verniciante
Tenere premuto qualsiasi tasto per circa 3 secondi per interrompere il processo di riscaldamento o di pulizia
80
FinishControl 6500 TS
I
clIck&Pa Int system / dat I tecnIcI/ IntroduzIone
4 IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
Con il sistema Wagner Click&Paint è possibile sostituire in
modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo
(spruzzatore). Ciò consente di sostituire rapidamente il materiale senza pulire e ore la possibilità di disporre del giusto
dispositivo per ogni materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
SpruzzatoreSettore di applicazione
TempSpray (rosso)
N° ord. 2321 878
FineSpray (marrone)
N° ord. 2321 877
WallSpray (bianco)
N° ord. 2321 880
Spruzzatore con ugello a fessura e
serbatoio riscaldato (600 ml).
Il riscaldamento consente anche
di lavorare su materiali a elevata
viscosità.
Spruzzatore con ugello circolare
e serbatoio in acciaio inossidabile
da 1000 ml. Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a
bassa viscosità.
Spruzzatore per dispersioni con
ugello a fessura e serbatoio in plastica da 1400 ml. Adatto per la lavorazione di dispersioni.
Potenza acustica:*
Insicurezza K:
Intensità di vibrazione:
Insicurezza K:
Peso (compressore motore, tubo
essibile dell‘aria e aerografo):9 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato indi-
viduato un valore conforme a quanto disciplinato da EN
50144-2-7:2000.
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s
1,5 m/s
6 INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL
PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzzatura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di
aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di questa tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di
vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di
copertura.
Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene
raggiunta economicamente una perfetta qualità della supercie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
4.1 SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per quanto riguarda il montaggio, si prega di inserire lo spruzzatore nell‘impugnatura dell‘aerografo in modo che le due punte
delle frecce si sovrappongano. Ruotare l‘impugnatura dell‘aerografo in direzione della treccia di 90° no a sentire lo scatto.
(Fig. 3)
Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiusura (g. 3 A) posta sotto alla staa del grilletto e ruotare lo
spruzzatore di 90°.
5 DATI TECNICI
Tensione:230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita:1900 W
Potenza di nebulizzazione:300 W
Capacità serbatoio:600 ml
Tubo essibile dell‘aria:5 m
Cavo di rete:4 m
Classe di sicurezza:I
Livello di pressione acustica:*
Insicurezza K:
84 dB (A)
4 dB (A)
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compressore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’aerografo attraverso un tubo essibile dell’aria. Nell’aerografo
viene utilizzata una parte dell’aria del polverizzatore per l’alimentazione della pressione della tazza. Grazie a questa pressione il materiale per rivestimento viene condotto all’ugello
attraverso il tubo di mandata e quindi polverizzato con l’aria
restante del polverizzatore.
Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività
(ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite
con estrema comodità direttamente sull’aerografo.
Con l‘unità di riscaldamento installata nell‘apparecchio di base
è possibile riscaldare il prodotto verniciante nello spruzzatore
TempSpray fornito.
7 MATERIALI DI COPERTURA
7.1 MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a
resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto
martellato, colori antiruggine, vernici ad eetto, vernici per
strutture
81
I
FinishControl 6500 TS
PreParazI one del materIale dI coPertura / regolazIone dell‘aerografo /messa I n servIzIo/
tecnIca dI sPruzzatura
7.2 MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti,
pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione.
Materiali di rivestimento inammabili.
7.3 MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE
ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO
SPRUZZATORE ACCESSORIO
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lattice)
7.4 PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavorazione del materiale di copertura riportate sulla
confezione del materiale oppure sul foglietto
d‘istruzioni allegato (in particolare le indicazioni
circa il punto di inammabilità e il riscaldamento
massimo consentito)!
Se necessario è possibile utilizzare la FinishControl 6500 TS per rimescolare il materiale di verniciatura. A tale scopo è suciente applicare uno
spruzzatore TempSpray chiuso sull‘unità di riscaldamento e premere il tasto „Clean“.
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento ineccepibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di copertura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si
consiglia di ltrare il materiale di copertura con un setaccio a
maglia ne.
Fondi, vernici per
radiatori, vernici a
eetto martellato
Colori antiruggine,
vernici ad eetto
Colori Multicolor,
vernici per strutture
Osservare le indicazioni del fabbricante
Osservare le indicazioni del fabbricante
Osservare le indicazioni del fabbricante
Si consiglia lo
spruzzatore Wall
Spray (bianco)
8 REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
8.1 REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO
DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di regolazione della cappa dell‘aria non premere
mai la staa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (g. 4, 1), è possibile determinare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
B getto a ventaglio verticale
Inoltre con la leva di regolazione (g. 5,1) è possibile passare
da un getto largo ( ) a uno compatto ( ).
8.2 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE
FIG. 6)
per verniciatura
verticale
per verniciatura
orizzontale
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzzatore TempSpray (rosso)
Materiali di copertura
Vernici contenenti
solvente
Vernici idrosolubili Osservare le indica-
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli
Vernici trasparenti,
vernici a leganti
resinoidi, vernici a
colori, vernici a resina alchidica
ElaborazioneOsservazioni
Osservare le indicazioni del fabbricante
zioni del fabbricante
Non diluitoSi consiglia lo
spruzzatore
FineSpray (marrone)
Osservare le indicazioni del fabbricante
82
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il regolatore della quantità di materiale (g. 6, 1) in modo progressivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
8.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA
FIG. 7
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (g.
7, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in senso antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aerografo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità di aria e di
materiale è decisiva per quanto riguarda la polverizzazione e la nebulizzazione del colore.
8.4 POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto
del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente.
FinishControl 6500 TS
I
messa I n servIzI o/ tecnI ca dI sP ruzzatura /InterruzI one del
lavoro/ trasPorto/m essa fuorI servIzIo e PulIzIa
Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale:
ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 8 A)
Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa:
ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 8 B)
9 MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, assicurarsi chela
tensione di rete corrisponda alla tensione d’esercizio indicata
sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. Il collegamento deve
essere eseguito mediante una presa di corrente munita di un
regolare contatto di messa a terra.
1.
Premere contemporaneamente le clip laterali e inserire il
tubo essibile dell’aria sul dispositivo di base. (Fig. 9)
Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.2.
Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
3.
preparato.
Riempire il serbatoio cl massimo
con 600 ml di prodotto.
Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
4.
rivestimento utilizzato (g. 10, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento uidi
Materiale di rivestimento densi
ATTENZIONE! Vericare che l‘agitatore sia
montato sul serbatoio. Senza agitatore
durante il processo di riscaldamento il
prodotto verniciante si inamma dentro
al serbatoio.
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6. Inserire il cavo di rete.
7. Azionare l’interruttore generale dell’apparecchio.
Il prodotto verniciante sull‘unità di riscaldamento può essere riscaldato solo con lo spruzzatore TempSpray.
Se il prodotto verniciante non deve essere riscaldato o se non viene utilizzato lo spruzzatore TempSpray, saltare il punto 8-12.
600ml
Filtro ne (rosso)
Filtro grosso
(bianco)
Le due spie di colore giallo lampeggiano a intermittenza mentre viene eettuata una prova
di funzionamento.
Se viene rilevato un errore le due spie lampeggiano contemporaneamente (per quanto
riguarda le possibili cause di questo fenomeno
si rimanda a „Eliminazione dei guasti“).
Se non vi sono problemi viene visualizzata la
temperatura preimpostata di 30°C.
Se necessario premere il tasto “50°C” per modicare la
9.
temperatura target.
Premere il tasto “Heat” per avviare il processo di
10.
riscaldamento.
La spia di colore rosso “Heating” inizia a lampeggiare e
l’agitatore nel serbatoio si gira.
Non appena la temperatura impostata viene raggiunta, si 11.
accende la spia di colore verde “Spray/Clean”.
Rimuovere lo spruzzatore dall’unità di riscaldamento.12.
13. Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura
dell’aerografo. (Fig.3)
Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
10 TECNICA DI SPRUZZATURA
FinishControl presenta un grilletto con due punti
di pressione. Il primo scatto fa avviare la turbina. Il
secondo scatto attiva il trasporto del materiale.
Azionare la staa a grilletto dell’aerografo.
Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto
di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo
corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza
uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig. 11)
Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale
o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una
qualità uniforme della superci dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed
evitare interruzioni di lavoro no alla completa verniciatura
del pezzo.
In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è necessario
ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la distanza
dall‘oggetto.
Attenzione Pericolo di ferimento a causa
dell‘agitatore! Eettuare il riscaldamento
e la pulizia solo a serbatoio chiuso.
Applicare lo spruzzatore (senza impugnatura dell‘aerografo
8.
montata) sull‘unità di riscaldamento.
11 INTERRUZIONE DEL LAVORO
1.
Disattivare l’apparecchio utilizzando l’interruttore principale
del dispositivo di base.
2.
Applicare lo spruzzatore con l’impugnatura montata
sull’unità di riscaldamento.
83
I
trasPorto/m essa fuorI servIzIo e PulIzIa manutenzIone
FinishControl 6500 TS
Il prodotto verniciante si raredda in 30 minuti di
circa 5°C (a seconda della temperatura ambiente).
In caso di interruzioni per periodi piuttosto lunghi quindi sarà necessario provvedere a riscaldare
nuovamente il prodotto verniciante all‘inizio dei
lavori.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione
rapida o a due componenti, per evitare notevoli
complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito
e lavato entro il tempo di passivazione usando un
detergente adatto.
Importante: attraverso il riscaldamento, la durata
di lavorabilità del materiale potrebbe modicarsi.
Consultate a questo scopo il produttore del
materiale.
12 TRASPORTO
Avvolgere il cavo di rete attorno all’apparecchio di base.1.
2.
Applicare lo spruzzatore con l’impugnatura montata
sull’unità di riscaldamento.
Rimuovere il cavo essibile per l’aria premendo le due clip 3.
laterali (g. 9).
Arrotolare il tubo essibile dell’aria e ssarlo tramite le
4.
fascette di ssaggio.
13 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
IMPORTANTE! Pulire sempre il serbatoio subito
dopo aver concluso i lavori, poiché in caso contrario i residui di materiale, una volta seccatisi,
potrebbero rimanere attaccati all‘agitatore.
Il blocco dell‘agitatore potrebbe danneggiare il
serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.1.
Dividere l’aerografo.
2.
chiusura (g. 3, A). Ruotare l’uno contro l’altro spruzzatore
e impugnatura dell’aerografo.
ATTENZIONE! Contatti elettrici nell’impugnatura dell’aerografo. Non immergere
mai l‘impugnatura dell‘aerografo in acqua o in altri liquidi. Pulire l‘alloggiamento solo con un panno imbevuto.
Svitare il serbatoio. 3.
Travasare il rimanente materiale di copertura dal
serbatoio nella propria tazza originale.
Versare solvente o acqua nel serbatoio. Avvitare il serbatoio.
4.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
Premere leggermente verso il basso la
Attenzione Pericolo di ferimento a causa
dell‘agitatore! Eettuare il riscaldamento
e la pulizia solo a serbatoio chiuso.
5.
Applicare lo spruzzatore (senza impugnatura dell‘aerografo
montata) sull‘unità di riscaldamento.
ATTENZIONE! Pericolo di esplosione!
Non avviare mai la funzione di riscaldamento (t asto „HEAT“) quando sull‘unità di
riscaldamento si trova un serbatoio riempito di solvente.
6.
Premere il tasto “Clean” per avviare il processo di polizia
(durata 90 secondi).
Rimuovere lo spruzzatore dall’unità di riscaldamento.7.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
8.
(Fig. 3)
9.
Spruzzare il solvente o l’acqua in un recipiente
o su un panno.
Se necessario cambiare l’acqua o il solvente e ripetere il
processo di pulizia.
Spegnere l’apparecchio dall’interruttore principale e
10.
rimuovere la spina.
Dividere l’aerografo.11.
Svitare e svuotare il serbatoio.12.
Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio. 13.
(Fig. 12)
Pulire il foro di sato. (Fig. 10, 2)14.
Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello
15.
spruzzatore con una spazzola. (Fig. 13)
Aerrare l’agitatore con lo strumento di rimozione.16.
Comprimere leggermente lo strumento di rimozione e
17.
rimuovere l’agitatore dal serbatoio. (Fig. 14)
Pulire a fondo l’agitatore in particolare negli interstizi.18.
IMPORTANTE! Non pulire il serbatoio con oggetti appuntiti o spigolosi. Il rivestimento speciale del serbatoio ne risulta danneggiato.
Pulire a fondo da parte interna del serbatoio e l’impugnatura
19.
dell’agitatore con un panno o con una spazzola.
ATTENZIONE! Contatti elettrici all‘interno
del serbatoio. Non tenere mai il serbatoio
sotto l’acqua e non immergerlo mai in un
liquido. Pulirlo solo con un panno imbevuto.
Pulire l’esterno dell’aerografo e del serbatoio con un panno
20.
imbevuto di solvente o di acqua.
Pulire a fondo la parte inferiore dell‘apparecchio,
poiché i residui di materiale possono pregiudicare
la funzionalità dell‘apparecchio.
Importante: I contatti maschio sulla parte inferiore
del serbatoio devono poter essere mossi liberamente
84
FinishControl 6500 TS
IMPORTANTE! L‘anello di tenuta all‘interno
del serbatoio resiste ai solventi solo in modo
limitato.
Non stoccare il serbatoio a lungo pieno di
solvente.
Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 16,1)
21.
del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2),
rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione
dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
IMPORTANTE! Non pulire le guarnizioni, la
membrana ed i fori dell’ugello o dell’aria
dell’aerografo con oggetti metallici acuminati.
Il tubo essibile di sato e la membrana
resistono ai solventi solo in modo limitato. Non
inserire solventi, ma stronare solamente.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi
dell’ago (g. 17)
manutenzIone
Ruotare il tubo montante con la guarnizione del
8.
serbatoio nel corpo dell’aerografo.
Attenzione: Ruotare bene il tubo montante, poiché in caso
contrario durante il funzionamento l’agitatore potrebbe
bloccarsi o essere danneggiato.
Inserire l’agitatore nuovamente all’interno del serbatoio
9.
con l’ausilio dello strumento di rimozione, incastrandolo
esercitando una leggera pressione.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo
la pulizia applicare una buona quantità di grasso
lubricante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco
di spruzzatura e sull'O-Ring del connettore del tubo
essibile dell'aria (g. 23).
14 MANUTENZIONE
14.1 FILTRO DELL’ARIA
I
Se necessario rimuovere il coperchio dell’unità di
22.
riscaldamento allentando le due viti. (Fig. 15)
Pulire a fondo con uno stronaccio coperchio e unità di
23.
riscaldamento per rimuovere i residui di colore.
Se necessario pulire con un panno umido il quadro di
24.
comando.
Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”). 25.
13.1 RIMONTAGGIO
1.
Applicare il coperchio all’unità di riscaldamento e serrare le
viti. Nel caso in cui il coperchio non sia montato, le funzioni
di riscaldamento e pulizia non sono disponibili.
IMPORTANTE! Si prega di seguire con estrema
precisione le fasi sotto descritte per il montaggio. In caso contrario lo spruzzatore potrebbe
danneggiarsi.
2.
Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da
seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
18)
3.
Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere
all’apertura del ugello. (Fig. 19)
4. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 20)
Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 21) 5.
Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
6.
(Fig. 22) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di
regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria
e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di
spruzzatura sia ubicata sulla punta.
7.
Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo
montante e spingerla n oltre il collare. Ruotare leggermente
il tubo montante.
Attenzione! Non utilizzare mai
l'apparecchio con il ltro dell'aria sporco o
assente, poiché potrebbe essere aspirato
sporco e ciò andrebbe a inuenzare il
funzionamento dell'apparecchio.
Controllare il ltro dell'aria prima di
iniziare qualsiasi lavoro.
Estrarre la spina di rete.1.
Aprire il coperchio del vano del ltro dell’aria (g2. . 24).
A seconda del grado di sporcamento, pulire il ltro dell’aria 3.
(g. 24, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
14.2 VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel
tubo essibile di aerazione, si prega di procedere
come segue:
Estrarre il tubo essibile di aerazione (g. 25, 1) in alto dal 1.
corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola
(2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i
componenti.
ATTENZIONE! Il tubo essibile di sato e
la membrana resistono ai solventi solo in
modo limitato. Non inserire solventi, ma
stronare solamente.
2.
Collocare la membrana con la punta verso avanti nel
coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo
dell’aerografo).
Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare 3.
da sotto il coperchio della valvola.
Collegare il tubo essibile di aerazione al coperchio della
4.
valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
85
I
elImInazIone dI anomalIe
15 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
anomalIacausarImedIo
FinishControl 6500 TS
L‘apparecchio non si
avvia
Il processo di
riscaldamento / di
pulizia non si avvia
(le due spie di colore
giallo lampeggiano
contemporaneamente)
Il materiale di copertura
non fuoriesce
dall’ugello
Il materiale di copertura
gocciola dall’ugello
La nebulizzazione è
troppo grossolana
Il getto di spruzzatura
pulsa
Il materiale di copertura
presenta colature
Mancata tensione di rete
•
Apparecchio surriscaldato
•
Cassetto danneggiato/difettoso
•
È stato utilizzato uno spruzzatore errato
•
Lo spruzzatore non è applicato correttamente
•
sull‘unità di riscaldamento
Unità di riscaldamento o contatti sul serbatoio
•
sporchi
Coperchio unità di riscaldamento non montato
•
Il fusibile termico all‘interno del serbatoio è stato
•
attivato
Contatti nel serbatoio o dell‘unità di
•
riscaldamento difettosi
Ugello intasato
•
Quantità di materiale impostata troppo minima
•
Guarnizione •del serbatoio danneggiata
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Serbatoio vuoto
•
Tubo essibile di aerazione allentato/danneggiato
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Foro di sato sul tubo montante ostruito
•
Membrana incollata
•
Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
•
Spruzzatore montato erroneamente
•
Ugello allentato
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
L’ugello è usurato
•
Ago consumato
•
Portata di materiale eccessiva’
•
Ugello sporco
•
Il materiale di copertura è troppo viscoso
•
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Portata dell’aria insuciente
•
Tubo essibile dell’aria danneggiato
•
Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Applicazione di una quantità eccessiva di
•
materiale di copertura
Distanza troppo esigua
•
Spruzzatore errato
•
Vericare
•
Estrarre la spina di rete e far rareddare
•
l’apparecchio per 30 minuti. Non schiacciare il
tubo essibile, controllare il ltro dell’aria, non
coprire le fessure di aspirazione
Rivolgersi all‘assistenza Wagner
•
Utilizzare lo spruzzatore TempSpray
•
Applicare correttamente lo spruzzatore
•
Pulire
•
Montare il coperchio
•
Lasciar rareddare il serbatoio per circa 5
•
minuti
Rivolgersi all‘assistenza Wagner
•
Pulire
•
Aumentare la quantità
•
Sostituire
•
Serrare il serbatoio
•
Rabboccare
•
Inserire o sostituire
•
Inserire
•
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
•
Pulire
•
Smontare e pulire (v. sezione 14.2)
•
Pulire
•
Montarlo correttamente (v. sezione 13.1)
•
Serrare il dado a risvolto
•
Sostituire
•
Sostituire
•
Utilizzare un nuovo spruzzatore
•
Ridurre la quantità
•
Pulire
•
Diluire ulteriormente
•
Serrare il serbatoio
•
Sostituire (v. sezione 14.1)
•
Aumentare la quantità
•
Controllarlo e se necessario sostituirlo
•
Rabboccare
•
Sostituire
•
Sostituire (v. sezione 14.1)
•
Inserire
•
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
•
Ridurre la quantità
•
Aumentare la distanza
•
Utilizzare un altro spruzzatore
•
86
FinishControl 6500 TS
elImInazIone dI anomalIe / accessorI e rI camBI
anomalIacausarImedIo
I
Formazione di una
quantità eccessiva di
nebbia di materiale
(overspray)
Risultato di
verniciatura non
buono
Vernice nel tubo
essibile di aerazione
Lo schema di
strozzatura peggiora
durante l'esecuzione
del lavoro
Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
•
Quantità eccessiva di materiale di copertura
•
applicato
Portata dell’aria eccessiva
•
Materiale di rivestimento troppo diluito
•
Spruzzatore errato
•
Materiale distrutto per eccessivo riscaldamento
•
Il serbatoio era già troppo caldo prima
•
dell‘avvio della fase di riscaldamento. Il processo
di riscaldamento non è stato eettuato
correttamente
Membrana sporca
•
Membrana danneggiata
•
Ugello / tappo dell‘aria sporco
•
Il prodotto verniciante si è rareddato troppo
•
16 ACCESSORI E RICAMBI
Ridurre la distanza di spruzzatura
•
Ridurre la quantità
•
Ridurre la quantità
•
Ridurre il grado di diluizione
•
Utilizzare un altro spruzzatore
•
Diminuire l‘impostazione della temperatura
•
(tenere presente la scheda tecnica fornita dal
produttore)
Lasciar rareddare brevemente il serbatoio e
•
quindi riscaldarlo nuovamente
Pulire la membrana (v. sezione 14.2)
•
Sostituire la membrana (v. sezione 14.2)
•
Rimuovere il tappo dell‘aria dall’ugello e
•
pulire le due componenti (in particolare il
foro al centro del tappo dell‘aria)
Riscaldare nuovamente il prodotto
32314 573Impugnatura dell’aerografo con tubo essibile dell’aria
40420 316O-Ring tubo essibile dell’aria
52307 902Strumento per la sostituzione dell‘agitatore
62322 477Copertura della piastra di riscaldamento (incl. viti di ssaggio)
FinishControl 6500 TS
7
82324 745Imbuto di riempimento(3 pezzi)
92324 751Fascette di ssaggio tubo essibile aria
16.3 RICAMBI SPRUZZATORE TEMPSPRAY FIG. 27
0514 209
Spazzola per pulizia
Pos.n° ord.nome
12321 878Spruzzatore TempSpray (rosso) con serbatoio 600 ml
22316 083Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
3
4
5
6
7
8
9
10
2314 591Anello di regolazione del getto nebulizzato
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
Calotta dell'aria
Finta guarnizione dell’aria
Ugello (S 4.1)
Guarnizione dell’ugello
Tubo essibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
O-Ring spruzzatore
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 7-9)
88
11
12
13
14
15
2319 223
2319 221
2324 248
2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Guarnizione del serbatoio
Tubo montante
Filtro del tubo montante ne (rosso, 5 pezzi)
Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
Agitatore
Serbatoio (600 ml) con coperchio
Grasso lubricante
FinishControl 6500 TS
I
controllo dell'aPParecchIo / avvertenza sulla resPonsaBIlItà sul Prodotto /
avvertenza sullo smaltI mento / dIchI arazIone dI garanzIa
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di
sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il sicuro funzionamento futuro è garantito.
In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo
no alla successiva messa in funzione.
Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni nazionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manutenzione.
Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wagner.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ
CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono
stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed
utilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità
può diventare completamente o parzialmente nulla. n casi
estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono
interdire l'impiego dell'intero apparecchio.
Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garanzia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge
dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera
ecologica.
L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da noi o dalle
nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono
in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri
centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze
commerciali o direttamente a noi.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
(edizione 01/02/2009)
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione
della vernice (di seguito chiamati “prodotti”) sono stati accuratamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a
severissimi controlli da parte dell’assicurazione di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa
esclusivamente all’utilizzatore industriale o professionale
(di seguito chiamato “cliente”) che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specicati in Internet alla pagina
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti
legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato,
oppure l’apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo
di acquisto. I costi per il materiale e la manodopera saranno
a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di
nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale
o di uso che comporta pari sollecitazioni, come in particolare
il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la
garanzia è di 12 mesi.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria
forniamo 12 mesi di garanzia.
Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da
parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data
indicata sul documento di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garanzia si estende di 24 mesi se l’acquirente registra gli apparecchi,
secondo le seguenti disposizioni, entro 4 settimane dal giorno
della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato.
La registrazione si eettua in Internet alla pagina
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Come conferma vale il certicato di garanzia e il documento
di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La registrazione può essere eettuata solamente se l’acquirente
fornisce la propria autorizzazione all’archiviazione dei dati
personali che deve inserire per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia per il prodotto.
Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possibile far valere alcun diritto di garanzia.
89
I
dIchIarazIone dI garanzIa
FinishControl 6500 TS
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale,
di lavorazione o di prestazioni dell’apparecchio, allora si devono far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque
non oltre un termine di 2 settimane.
Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore specializzato autorizzato che ha consegnato l’apparecchio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere
anche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale
d’uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme
al documento di acquisto originale, che deve indicare la data
di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al
prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il
certicato di garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro
che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto
riparato.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso
-
o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a
naturale usura dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in
particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni,
elementi dell’involucro che conducono il uido, ltri, tubi
essibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all’usura
sono provocati in particolare da materiali di rivestimento
smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi
acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato
-
rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non
corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata
da parte dell’acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a
quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali
di rivestimento non adatti, inussi chimici, elettrochimici
o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate,
funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata,
sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insucienti.
In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati
-
dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di
ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o
-
integrazioni.
Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso
-
illeggibile.
Prodotti in cui sono stati eettuati tentativi di riparazione da
-
persone non autorizzate.
Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard
-
di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità
all’uso dell’apparecchio.
Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o
-
completamente.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti
che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore
specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del
paese di riferimento.
Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquirente.
Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto
o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applicazione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei
confronti del rivenditore specializzato.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e
un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di signicato, ha la priorità il signicato del testo in lingua tedesca.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Repubblica Federale Tedesca
Con riserva di modiche
90
FinishControl 6500 TS
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Indholdsfortegnelse
dK
Indholdsfortegnelse
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER ________________ 92
2 BESKRIVELSE AF APPARATET _________________ 95
3 INDSTILLINGER OG VISNINGER I
BETJENINGSFELTET _________________________ 95
4 WAGNERS CLICK&PAINTSYSTEM _____________ 96
4.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ___________________ 96
Dette symbol gør opmærksom på en
potentiel fare for dig eller apparatet. Under
dette symbol nder du vigtige oplysninger
om, hvordan du undgår personskader og
skader på apparatet.
Kontrol af apparatet _____________________________ 104
Information om bortskaelse ______________________ 104
Vigtig information vedrørende produktansvar ________ 104
OBS! Varme overader
91
dK
sIkkerhedsBestemmelser
FinishControl 6500 TS
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges.
Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerhedshenvisningerne for at undgå farer.
1. Arbejdspladssikkerhed
Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god a)
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
Undlad at arbejde med apparatet i områder med b)
eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer c)
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. a)
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen
for elektriske stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader b)
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er
forbundet til jord.
Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller c)
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
Undlad at bære eller ophænge apparatet i d)
ledningen og at trække i ledningen for at trække
stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk
fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets
bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du e)
anvende en forlængerledning, som også er egnet til
udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske
stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i f)
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk
stød.
3. Personlig sikkerhed
Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og a)
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder
med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når
du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika
eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre
alvorlige skader.
Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en b)
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet reducerer risikoen for skader.
Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten c)
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan
det medføre ulykker.
Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du d)
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der bender sig i en roterende del
af apparatet, kan medføre personskader.
Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at e)
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten
opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
Sørg for at have tøj på, der passer til f)
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj
og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent g)
af personer (herunder også børn) med reduceret
fysisk, sensorisk eller mental formåen eller
med manglende erfaring og/eller viden. Disse
personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed
have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en
kvaliceret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type a)
elværktøj, der er beregnet til det pågældende
arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er b)
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
92
FinishControl 6500 TS
dK
sIkkerhedsBestemmelser
Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager c)
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele
eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns d)
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade
personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke
har erfaring med at bruge dem.
Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om e)
apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker
eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion
er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres,
før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i f)
overensstemmelse med disse anvisninger og
som foreskrevet for det pågældende apparat.
Udfør arbejdet i overensstemmelse med
arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal
udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
Apparatet må kun repareres af kvalicerede fagfolk a)
og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver b)
beskadiget, skal den udskiftes af producenten
eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret
person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1.
Brand- of eksplosionsfarer
Ved påførelse af coatingmateriale og den selvstændige
dannelse af dampe fra coatingsmaterialer og
opløsningsmidler opstår der brandbare gasser i
arbejdsområdet (farezonen).
Brand- og eksplosionsfare som følge af
antændelseskilder i denne farezone.
Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder
selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i
motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket
i forbindelse med isætning og udtagning af stikket,
på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der
falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Basisapparat og strømtilslutning skal befinde
sig uden for farezonen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer
og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden
af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> I farezonen må der ikke findes nogen
antændingskilder som f.eks. åben ild, tændte
tobaksvarer, glødende metaltråde, varme overader,
gnister fra f.eks. vinkelslibere osv.
-> Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel
må der ikke sprøjtes ind i en beholder med lille
åbning (spunshul). Fare som følge af dannelsen af
en eksplosiv gas/luftblanding.
Den beholder, der sprøjtes ind i, skal være jordet.
2.
Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen
mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
Anbefaling: Bær åndedrætsværn under sprøjtearbejderne. 3.
Der skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren.
For at undgå erhvervssygdomme skal man ved
klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret
overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten
af de benyttede stoer, opløsnings- og rensemidler. Til
beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj,
handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4. Obs: Ved arbejdet med farvesprøjtesystemet i lukkede
rum samt ude i det fri skal man sørge for, at dampene fra
opløsningsmidlerne ikke driver hen til motorventilatoren,
og at der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe
i farvesprøjtesystemets område. Motorventilatoren skal
placeres i den side, som vender væk fra sprøjteobjektet.
I det fri skal man være opmærksom på vindens retning.
Ved arbejder i lukkede rum skal der være tilstrækkelig
ventilation til, at opløsningsmiddeldampene sikkert
kan ledes væk. Der skal mindst være en afstand på 3 m
mellem motorventilatoren og sprøjteobjektet.
5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må
hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af
med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at
benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. OBS! Fare for kortslutning!
Hold altid varmestationen og kontakterne på
undersiden af beholderen fri for væsker og snavs.
Anvend ikke beholdere med beskadiget bund.
OBS! Fare for elektrisk stød! Bloker ikke de to skydere ved 7.
siden af varmestationen.
93
dK
sIkkerhedsBestemmelser
Skyderne skal altid være frit tilgængelige. Rengør efter 8.
behov.
Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig 9.
ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger
maling op i lufttilførselsslangen (g. 1, pos. 18)!
Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør
delene, og udskift om nødvendigt membranen.
Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig. 10.
Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i 11.
overensstemmelse med de lokale forskrifter.
De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet. 12.
13. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan
forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller
producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
FinishControl 6500 TS
Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er 14.
kendte.
15. OBS! Fare for kvæstelser på grund af røreapparatet!
Udfør kun opvarmning og rengøring med lukket
beholder.
Start kun opvarmningen, når røreapparatet er monteret.
16.
Uden røreapparat brændes coatingmaterialet fast i
beholderen.
Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres, 17.
ved at dreje den.
Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes 18.
ud af stikkontakten.
Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må
19.
kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis
der er henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger
os ethvert ansvar for faglig ukorrekt installation.
Undlad at sidde eller stå på apparatet. Fare for væltning
20.
og brud!
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.