WAGNER FinishControl 6500 TS Operating Manual

Originalbetriebsanleitung
- D - Betriebsanleitung 1
- GB - Operating manual 16
FinishControl 6500 TS
- F - Mode d'emploi 31
- NL - Gebruikshandleiding 46
- E - Manual de instrucciones 61
- I - Istruzioni per l‘uso 76
- DK - Driftsvejledning 91
- S - Bruksanvisning 106
- P - Manual de instruções 121
2321726
06 / 2012
FinishControl 6500 TS
29
30
31
28
19
20
21
22
23
24
8910 6
11
12
13
7
F
Spray/Clean
Heating
E
45
3
1
2
18 17
16 15
14
G
32
25/26
27
3.
1.1.
2.
30°C
50°C
A
B
Heat
C
1
Clean
D
A
B
FinishControl 6500 TS
1
1
1
A
1.
2.
B
3 – 20 cm
2
1.
1
2.
FinishControl 6500 TS
4
2
1
3
5
FinishControl 6500 TS
1
2
1
4
3
9
10
6
1
7 8
11
12
13
3
3456
2
2
5
8
1
7
9
14
15
d
InhaltsverzeIchnI s
Inhaltsverzeichnis
FinishControl 6500 TS
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN _________________ 1
2 ERKLÄRUNGSBILD ___________________________ 4
3 EINSTELLUNGEN UND ANZEIGEN AM
BEDIENFELD ________________________________ 4
4 DAS WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM ___________ 5
4.1 Teilen der Spritzpistole __________________________5
5 TECHNISCHE DATEN __________________________ 5
6 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN MIT DEM
XVLPVERFAHREN ___________________________ 5
7 BESCHICHTUNGSSTOFF ______________________ 5
7.1 Verarbeitbare Beschichtungsstoe ________________5
7.2 Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ____________5
7.3 Beschichtungsstoe die nur mit entsprechendem Sprühaufsatz (Zubehör) verarbeitet werden können __6
7.4 Vorbereitung des Beschichtungsstoes _____________6
8 EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE _______ 6
8.1 Einstellung des gewünschten Spritzbildes __________6
8.2 Einstellung der Materialmenge ___________________6
8.3 Einstellung der Luftmenge _______________________6
8.4 Einstellung des Steigrohres ______________________6
9 INBETRIEBNAHME ___________________________ 7
Garantieerklärung ________________________________ 14 CE-Konformitätserklärung ________________________ 136 Europa-Servicenetz ______________________________ 138
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Kennzeichnet Anwendungstipps und
i
andere besonders nützliche Hinweise.
Einstellung für einen breiten Sprühstrahl
Einstellung für einen schmalen Sprühstrahl
Schutzhandschuhe tragen.
Achtung! Heiße Oberäche
10 SPRITZTECHNIK _____________________________ 7
11 ARBEITSUNTERBRECHUNG ___________________ 7
12 TRANSPORT ________________________________ 8
13 AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG ______ 8
13.1 Zusammenbau ________________________________9
14 WARTUNG __________________________________ 9
14.1 Luftlter ______________________________________9
14.2 Entlüftungsventil _______________________________9
15 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN ________________ 10
16 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE ________________ 11
16.1 Zubehör ____________________________________ 11
16.2 Ersatzteile FinishControl _______________________ 12
16.3 Ersatzteile Sprühaufsatz TempSpray______________ 12
Servicenetz in Deutschland _________________________ 13 Prüfung des Gerätes ______________________________ 14 Entsorgungshinweis ______________________________ 14 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 14
FinishControl 6500 TS
dd
sIcherheItsvorschrIften
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforde­rungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu ver­meiden.
1. Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und a) gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in b) explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der c)
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die a) Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten b) Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c)
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das d) Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien e) arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung f)
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie a) tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und b) immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte c)
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder d) Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. e)
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie f)
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, g) durch Personen (einschießlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1
d
sIcherheItsvorschrIften
FinishControl 6500 TS
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für a) Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter b) defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor c)
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge d) außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren e) Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, f)
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren Beim Versprühen von Beschichtungsstoen und der selbstständigen Bildung von Beschichtungssto- und Lösemitteldämpfen entstehen brennbare Gase im Arbeitsbereich (Gefahrenzone). Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in dieser Gefahrenzone. Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Ein­und Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt werden.
-> Grundgerät und Netzanschluss müssen sich außerhalb der Gefahrenzone benden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoe und Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des Gerätes immer dicht verschließen.
-> In der Gefahrenzone dürfen keine Zündquellen wie oenes Feuer, angezündete Tabakwaren, glühende Drähte, heiße Oberächen, Funken z.B. durch Trennschleifer usw. vorhanden sein.
-> Bei der Gerätereinigung mit Lösemittel nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) sprühen. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas/ Luftgemisches. Der Behälter in den gesprüht wird muss geerdet sein.
2. Achtung Verletzungsgefahr! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem a) Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes b) beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist
3. eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (s. auch Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“ BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36). Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
FinishControl 6500 TS
4.
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten, dass keine Lösemitteldämpfe zum Motorgebläse hin getrieben werden oder sich lösungsmittelhaltige Dämpfe im Bereich des Farbspritzsystemes bilden. Aufstellen des Motorgebläses auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Im Freien Windrichtung beachten. Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe gewährleistet sein. Ein Mindestabstand Motorgebläse – Spritzobjekt von 3 m ist einzuhalten.
5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
sIcherheItsvorschrIften
Starten Sie den Heizvorgang nur mit montiertem
16. Rührer. Ohne Rührer brennt sich der Beschichtungssto im Behälter ein.
Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch 17. Aufdrehen des Behälters entlasten.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der 18.
Steckdose ziehen.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung
19. nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/
20. Bruchgefahr.
d
6. Achtung Kurzschlussgefahr! Heizstation und Kontakte auf der Unterseite des Behälters immer frei von Flüssigkeiten und Schmutz halten. Verwenden Sie keinen Behälter mit beschädigtem Boden.
Achtung Gefahr eines elektrischen Schlages! 7.
Die beiden Schieber neben der Heizstation nicht blockieren.
Die Schieber müssen immer freigängig sein. Bei Bedarf 8.
reinigen.
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben 9.
werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, Pos. 18) steigt, Gerät nicht weiter betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Befüllte Spritzpistole nicht legen. 10.
Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften 11.
bauseits zu erstellen.
Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein. 12.
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten 13.
Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die 14.
Gefährlichkeit nicht kennen.
15. Achtung Verletzungsgefahr durch den Rührer!
Heizvorgangs und Reinigung nur mit verschlossenem Behälter durchführen.
3
d
erklärungsBIld/ eInstellungen und anzeI gen am BedIenfeld
2 ERKLÄRUNGSBILD ABB. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. Benennung
1 Düse 2 Luftkappe 3 Einstellhebel Sprühstrahlbreite (Formluft) 4 Einstellring Sprühstrahlebene (vertikal/horizontal) 5 Überwurfmutter 6 Sprühaufsatz kpl. 7 Materialmengenregulierung 8 Pistolengri 9 Luftmengenregulierung 10 Luftschlauch
11 Verschluss Click & Paint 12
Abzugsbügel (betätigt Einschalter Turbine wird gefördert)
13 Behälter (TempCup) 14 Rührer
15 Steigrohr 16 Behälterdichtung 17 Ventil
Material
Pos. Benennung
18 Belüftungsschlauch 19 Tragegri 20 Werkzeug zum Rührerwechsel 21 Hauptschalter (I = EIN, 0 = AUS)
22 Heizstation 23 Bedienfeld 24 Pistolenaufnahme für Parkposition 25 Abdeckung Luftlter 26 Luftlter
27 Netzkabel 28 Luftschlauchanschluss
29 Reinigungsbürste
30 Steigrohrlter fein (rot) Steigrohrlter grob (weiß)
31 Einfülltrichter (3 Stück)
32 Befestigungsbänder Luftschlauch (2 Stück)
3 EINSTELLUNGEN UND ANZEIGEN AM BEDIENFELD ABB. 2
A Taste „30°C“ Einstellung zur Erwärmung des Materials auf ca. 30°C (abhängig vom verwendeten
Material) Standardeinstellung beim Einschalten des Gerätes
B Taste „50°C“ Einstellung zur Erwärmung des Materials auf ca. 50°C (abhängig vom verwendeten
Material)
C Taste „Heat“ Startet den Heizvorgang
D Taste „Clean“ Startet den Reinigungsvorgang
E Kontrollleuchte (gelb) Zeigt an welche Temperatur ausgewählt ist
Blinken beiden Kontrollleuchten abwechselnd wird eine Funktionsprüfung durchge­führt Blinken beide Kontrollleuchten gleichzeitig liegt eine Fehlfunktion vor (Informationen zur Art und Behebung der Störung siehe Kapitel „Behebung von Störungen“ )
F Kontrollleuchte „Spray/Clean“
(grün)
G Kontrollleuchte „Heating“ (rot) Leuchtet während der Beschichtungssto erwärmt wird
Halten Sie eine beliebige Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt, um den Heizvorgang oder die Reinigung abzubrechen
Leuchtet wenn der Beschichtungssto die gewünschte Temperatur erreicht hat Leuchtet während des Reinigungsvorganges
4
FinishControl 6500 TS
d
clIck&Pa Int system /technI sche daten/ eInführung/
vorBereItung des BeschIchtungsstoffes
4 DAS WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEM
Mit dem Wagner Click&Paint System kann der vordere Teil der Pi­stole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden. Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reini­gung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das richtige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
Sprühaufsatz Anwendungsgebiet
TempSpray (rot) Bestell-Nr. 2321 878
FineSpray (braun) Bestell-Nr. 2321 877
WallSpray (weiß) Bestell-Nr. 2321 880
4.1 TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so im Pisto­lengri ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen. Drehen Sie den Pistolengri in Pfeilrichtung um 90° bis er hör­bar einrastet. (Abb. 3) Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Ver­schluss (Abb. 3, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten und drehen Sie den Sprühaufsatz um 90°.
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und beheizten Behälter (600 ml). Die Erwärmung ermöglicht auch das Verarbeiten hochviskoser Ma­terialien.
Sprühaufsatz mit Runddüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
Dispersionssprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1400 ml Kunst­stobehälter. Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
Schallleistungspegel:* Unsicherheit K:
Schwingungspegel: Unsicherheit K:
Gewicht (Motorgebläse, Luft­schlauch und Spritzpistole): 9 kg
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s 1,5 m/s
6 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLPVERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritz- technik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die gerin­ge Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand auf ein Minimum reduziert. Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberächenquali­tät bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das Zerstäuberluft über einen Luftschlauch an eine Spritzpistole abgibt. In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druck­beaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck wird der Beschichtungssto über das Steigrohr zur Düse ge­fördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt. Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Material­menge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen werden. Mit der im Grundgerät eingebauten Heizstation, kann der Be­schichtungssto im mitgelieferten TempSpray Sprühaufsatz erwärmt werden.
5 TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1900 W
Zerstäubungsleistung: 300 W
Behälterinhalt: 600 ml
Luftschlauch: 5 m
Netzkabel: 4 m Schutzklasse: I
Schalldruckpegel:* Unsicherheit K:
84 dB (A) 4 dB (A)
7 BESCHICHTUNGSSTOFF
7.1 VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben Beizen, Lasuren, Imprägnierungen, Öle, Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke, Grundierungen, Heizkör­perlacke, Hammerschlaglacke, Rostschutzfarben, Eektlacke, Strukturlacke
7.2 NICHTVERARBEITBARE BESCHICHTUNGS STOFFE
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstof­fe.
Brennbare Beschichtungsstoe
5
d
vorBereItung des BeschIchtungsstoffes / eInstellung der farBs PrI tzPIstole
FinishControl 6500 TS
7.3 BESCHICHTUNGSSTOFFE DIE NUR MIT ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET WERDEN KÖNNEN
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
7.4 VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungssto-Verarbeitungshinweise des Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem technischen Merkblatt beachten (insbesondere Angaben zum Flammpunkt und maximal zuläs­siger Erwärmung)!
Bei Bedarf können Sie die FinishControl 6500 TS zum Aufrühren des Beschichtungsstoes ver­wenden. Stellen Sie hierfür einen verschlossenen TempSpray Sprühaufsatz auf die Heizstation und drücken Sie die Taste „Clean“.
Sauberkeit des Beschichtungsstos:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist sauberer Beschichtungssto absolute Voraussetzung. Sollten bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es empfehlenswert, den Beschichtungssto durch ein feinma­schiges Sieb zu ltern.
Verarbeitung des Beschichtungsstoes mit Sprühaufsatz TempSpray (rot)
Beschichtungssto Verarbeitung Bemerkungen
8 EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
8.1 EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb. 4, 1), kann die Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
A Waagrechter Flachstrahl
B Senkrechter Flachstrahl
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 5, 1) zwischen ei­nem breiten ( ) und einem kompakten ( ) Sprühstrahl um­geschaltet werden.
8.2 EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE ABB. 6)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengen­reglers (Abb. 6, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maxi­mum) eingestellt werden.
8.3 EINSTELLUNG DER LUFTMENGE ABB. 7
für vertikale Flächen
für horizontale Flächen
Lösemittelhaltige Lackfarben
Wasserverdünnbare Lackfarben
Beizen, Lasuren, Im­prägnierungen, Öle
Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke
Grundierungen, Heizkörperlacke, Hammerschlaglacke,
Rostschutzfarben, Eektlacke
Multicolorfarben, Strukturlacke
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
unverdünnt Sprühaufsatz
FineSpray (braun) empfohlen
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
Sprühaufsatz WallSpray (weiß) empfohlen
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 7, 1) im Uhrzei­gersinn, um die Luftmenge zu erhöhen oder gegen den Uhr­zeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pisto­lenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Material­menge ist entscheidend für die Zerstäubung und Farbnebelbildung.
8.4 EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast vollständig verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 8 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 8 B)
6
FinishControl 6500 TS
9 INBETRIEBNAHME
d
InBetrIeBnahme / sPrI tztechnIk /
arBeItsunterBrechung
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netz­spannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Be­triebsspannung übereinstimmt. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Seitliche Klammern zusammendrücken und Luftschlauch
1. am Grundgerät einstecken. (Abb. 9)
Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.2. Vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
3.
Maximal 600 ml in den Behälter ein­füllen.
Abhängig vom verwendeten Beschichtungssto den
4. entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 10, 1).
dünnüssige Beschichtungsstoe
dicküssige Beschichtungsstoe
ACHTUNG! Überprüfen Sie, dass der Rüh­rer im Behälter montiert ist . Ohne Rührer brennt sich der Beschichtungssto beim Heizvorgang im Behälter ein.
Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.5. Netzkabel einstecken. 6. Hauptschalter am Gerät betätigen.7.
Der Beschichtungssto kann auf der Heizsta­tion nur mit dem TempSpray Sprühaufsatz erwärmt werden. Falls der Beschichtungssto nicht erwärmt werden soll oder kein TempSpray Sprühaufsatz verwendet wird, Punkt 8-12 überspringen.
Achtung Verletzungsgefahr durch den Rührer! Heizvorgang und Reinigung nur mit verschlossenem Behälter durchfüh­ren.
8.
Sprühaufsatz (ohne montierten Pistolengri ) auf Heizstation stellen.
Die beiden gelben Kontrollleuchten blinken abwechselnd auf während eine Funktionsprü­fung durchgeführt wird. Wird ein Fehler festgestellt blinken beide Kon­trollleuchten gleichzeitig auf (mögliche Ursa­chen siehe „Behebung von Störungen“). Ist alles in Ordnung leuchtet die voreingestell­te Temperatur von 30°C auf.
600ml
Filter fein (rot)
Filter grob (weiß)
Bei Bedarf die Taste „50°C“ drücken, um die Zieltemperatur 9.
anzupassen. Taste „Heat“ drücken, um den Heizvorgang zu starten.
10. Die rote Kontrollleuchte „Heating“ beginnt zu leuchten und der Rührer im Behälter dreht sich. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die
11. grüne Kontrollleuchte „Spray/Clean“ auf. Sprühaufsatz von der Heizstation nehmen.12. Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
13. (Abb. 3) Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
10 SPRITZTECHNIK
Die FinishControl hat einen Abzugsbügel mit 2 Druckpunkten. In der ersten Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert. Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen. Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmäßigem Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.11)
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Material­menge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
11 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Gerät mit Hauptschalter am Grundgerät ausschalten.1. Sprühaufsatz mit montiertem Handgri auf Heizstation
2. stellen.
Der Beschichtungssto kühlt in 30 Minuten um ca. 5°C ab (abhängig von der Umgebungstem­peratur). Bei längeren Unterbrechungen den Be­schichtungsto bei Arbeitsbeginn daher wieder erwärmen.
7
d
transPort / a usserBetrIe Bnahme und re In Igung
FinishControl 6500 TS
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt wird.
Wichtig: Durch die Erwärmung kann sich die Topfzeit des Materials verändern. Halten Sie daher Rücksprache mit dem Materialhersteller.
12 TRANSPORT
Netzkabel um das Grundgerät wickeln.1. Sprühaufsatz mit montiertem Handgri auf Heizstation
2. stellen.
Luftschlauch durch Drücken der beiden seitlichen Klammern
3. (Abb. 9) ausstecken.
Luftschlauch aufrollen und mit den Befestigungsbändern 4.
zusammenbinden.
13 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
WICHTIG! Behälter immer gleich nach Arbeits­ende reinigen, da angetrocknete Materialreste sonst den Rührer verkleben können. Durch einen blockierten Rührer kann der Be­hälter beschädigt werden.
Gerät ausschalten.1. Pistole teilen.
2. drücken. Sprühaufsatz und Pistolengri gegeneinander verdrehen.
Behälter abschrauben. 3.
Restlichen Beschichtungssto aus Farbbehälter in Originalgebinde umfüllen.
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen.
4. Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
8
Verschluss (Abb. 3, A) leicht nach unten
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Pisto­lengri. Pistolengri niemals unter Was­ser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Ge­häuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Achtung Verletzungsgefahr durch den Rührer! Heizvorgang und Reinigung nur mit verschlossenem Behälter durchfüh­ren.
5.
Sprühaufsatz (ohne montierten Pistolengri ) auf Heizstation stellen.
ACHTUNG! Explosionsgefahr! Niemals die Heizfunktion starten (Taste „HEAT“), wenn ein mit Lösemittel ge­füllter Behälter auf der Heizstation steht.
6.
Taste „Clean“ drücken, um den Reinigungsvorgang zu
starten (Dauer 90 Sekunden). Sprühaufsatz von der Heizstation nehmen. 7. Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
8. (Abb. 3)
9.
Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch spritzen. Bei Bedarf Wasser bzw. Lösemittel wechseln und Reinigungsvorgang wiederholen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten und Netzstecker
10.
ziehen. Pistole teilen.11. Behälter abschrauben und entleeren. 12. Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 12)13. Entlüftungsbohrung reinigen. (Abb. 10, 2)14. Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit
15.
Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 13) Rührer mit Entnahmewerkzeug greifen.16. Entnahmewerkzeug leicht zusammendrücken und Rührer 17. aus Behälter entfernen. (Abb.14) Rührer besonders in den Zwischenräumen gründlich
18.
reinigen.
WICHTIG! Behälter nicht mit spitzen oder scharfkantigen Gegenständen reinigen. Spezi­albeschichtung des Behälters wird beschädigt.
Innenseite des Behälters und Rühreraufnahme mit Tuch
19.
oder Bürste gründlich reinigen.
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Behäl­ter. Behälter niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Nur mit ge­tränktem Tuch reinigen.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel 20. bzw. Wasser getränktem Tuch reinigen.
Unterseite des Behälters gründlich abwischen, da Materialrückstände die Funktion des Gerätes stö­ren können. Wichtig: Die Kontaktstifte auf der Unterseite des Behälters müssen frei beweglich sein
WICHTIG! Dichtring im Behälter ist nur bedingt lösemittelbeständig. Behälter nicht längere Zeit mit Lösemittel befüllt lagern.
Einstellring (Abb. 16,1) vorsichtig von der Überwurfmutter 21. (2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe (3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen.
FinishControl 6500 TS
d
ausserB etrIe Bnahme und reInIgung / Wartung
WICHTIG! Dichtungen, Membran und Düsen­oder Luftbohrungen der Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig reinigen (Abb. 17)
Bei Bedarf Abdeckung der Heizstation durch Lösen der
22. beiden Schrauben entfernen. (Abb. 15)
Abdeckung und Heizstation gründlich abwischen, um
23. Farbreste zu entfernen.
Bedienfeld bei Bedarf mit feuchtem Tuch abwischen.24. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).25.
13.1 ZUSAMMENBAU
1.
Abdeckung auf Heizstation setzen und festschrauben. Bei nichtmontierter Abdeckung stehen die Heiz- und Reinigungsfunktionen nicht zur Verfügung.
WICHTIG! Befolgen Sie genau die unten be­schriebenen Schritte für den Zusammenbau. Ansonsten kann der Sprühaufsatz beschädigt werden.
2.
Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut (Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt. (Abb. 18)
3.
Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung übereinstimmen. (Abb. 19)
4.
Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe beachten). (Abb. 20)
Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 21)5. Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 22)
6. Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
7. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
8. Achtung: Steigrohr gut eindrehen, da ansonsten im Betrieb der Rührer blockiert oder beschädigt werden kann.
Rührer mit Entnahmewerkzeug wieder in Behälter einsetzen
9. und durch leichtes Drücken einrasten.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes und am O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf. (Abb. 23)
14 WARTUNG
14.1 LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutz­tem oder fehlendem Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen. Luftlter vor jedem Arbeitsbeginn überprüfen.
Netzstecker ziehen.1.
2. Deckel des Luftlterfaches önen (Abb. 24). Je nach Verschmutzung Luftlter (Abb. 24, 1) reinigen
3. (ausblasen) oder austauschen.
14.2 ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Belüftungsschlauch (Abb. 25, 1) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
2.
Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
3. unten anschrauben.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
4. Pistolenkörper stecken.
9
d
BeheBung von störungen
15 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
störung möglIche u rsache BeheB ung
FinishControl 6500 TS
Gerät funktioniert nicht Keine Netzspannung vorhanden
Heizvorgang/ Reinigung startet nicht (die beiden gelben Kontrolleuchten blinken gleichzeitig)
Kein Beschichtungsstoaustritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung Materialmenge zu groß
Spritzstrahl pulsiert Beschichtungssto im Behälter geht
•
Gerät überhitzt
•
Schieber beschädigt/ defekt
•
Falscher Sprühaufsatz verwendet
•
Sprühaufsatz sitzt nicht richtig auf
•
der Heizstation Heizstation oder Kontakte am
•
Behälter verschmutzt Abdeckung Heizstation nicht
•
montiert Thermosicherung im Behälter wurde
•
ausgelöst Kontakte in Behälter oder Heizstation
•
defekt Düse verstopft
•
Zu geringe Materialmenge eingestellt
•
Farbbehälterdichtung beschädigt
•
Kein Druckaufbau im Behälter
•
Behälter leer
•
Belüftungsschlauch lose/beschädigt
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
•
Entlüftungsbohrung am Steigrohr
•
verstopft Membran verklebt
•
Luftkappe, Düse oder Nadel
•
verschmutzt Sprühaufsatz falsch zusammengebaut
•
Düse lose
•
Düsendichtung verschlissen
•
Düse verschlissen
•
Nadel verschlissen
•
•
Düse verunreinigt
•
Beschichtungssto zu dicküssig
•
Zu geringer Druckaufbau im Behälter
•
Luftlter stark verschmutzt
•
Zu geringe Luftmenge
•
Luftschlauch beschädigt
•
•
zu Ende Düsendichtung verschlissen
•
Luftlter stark verschmutzt
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
•
Prüfen
•
Netzstecker ziehen, Gerät 30 Minuten abkühlen
•
lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen, Ansaugschlitze nicht abdecken Wenden Sie sich an den Wagner Service
•
Sprühaufsatz TempSpray verwenden
•
Sprühaufsatz richtig aufsetzen
•
Reinigen
•
Abdeckung montieren
•
Behälter ca. 5 Minuten abkühlen lassen
•
Wenden Sie sich an den Wagner Service
•
Reinigen
•
Menge erhöhen
•
Austauschen
•
Behälter anziehen
•
Nachfüllen
•
Einstecken oder austauschen
•
Einstecken
•
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
•
Reinigen
•
Demontieren und reinigen (s. Abschnitt 14.2)
•
Reinigen
•
Richtig zusammenbauen (s. Abschnitt 13.1)
•
Überwurfmutter anziehen
•
Auswechseln
•
Auswechseln
•
Neuen Sprühaufsatz verwenden
•
Menge reduzieren
•
Reinigen
•
Weiter verdünnen
•
Behälter anziehen
•
Ausw•echseln (s. Abschnitt 14.1) Menge erhöhen
•
Überprüfen und bei Bedarf austauschen
•
Nachfüllen
•
Auswechseln
•
Auswechseln (s. Abschnitt 14.1)
•
Einstecken
•
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
•
10
FinishControl 6500 TS
störung möglIche u rsache BeheB ung
d
BeheBung von störungen / zu Behör
Material-Läufer Zuviel Beschichtungssto
Zuviel Farb-Nebel (Overspray) Abstand zum Spritzobjekt zu groß
Schlechtes Spritzbild Material durch zu starke Erwärmung
Farbe im Belüftungsschlauch Membran verschmutzt
Spritzbild verschlechtert sich während des Arbeitens
•
aufgetragen Zu geringer Abstand
•
Falscher Sprühaufsatz
•
•
Materialmenge zu groß
•
Zu hohe Luftmenge
•
Beschichtungssto zu stark verdünnt
•
Falscher Sprühaufsatz
•
•
zerstört Behälter war vor dem Aufheizen
•
bereits zu stark erwärmt. Der Heizvorgang wurde dadurch nicht korrekt durchgeführt
•
Membran defekt
•
Düse/ Luftkappe verschmutzt
•
Beschichtungssto hat sich zu stark
•
abgekühlt
16 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Menge reduzieren
•
Abstand vergrößern
•
Anderen Sprühaufsatz verwenden
•
Spritzabstand verringern
•
Menge reduzieren
•
Menge reduzieren
•
Verdünnungsgrad reduzieren
•
Anderen Sprühaufsatz verwenden
•
Temperatureinstellung verringern (Datenblatt
•
des Herstellers beachten) Behälter kurz abkühlen lassen und Material
•
dann erneut erhitzen
Membran reinigen (s. Abschnitt 14.2)
•
Membran ersetzen (s. Abschnitt 14.2)
•
Luftkappe von Düse entfernen und beide Teile
•
reinigen (besonders die Bohrung in der Mitte der Luftkappe) Beschichtungssto wieder erwärmen
•
16.1 ZUBEHÖR
Pos.
1 2321 879 Sprühaufsatz StandardSpray (gelb) (inkl. Behälter 1000 ml)
2 2321 877 Sprühaufsatz FineSpray (braun) (inkl. Behälter 1000 ml)
3 2321 880 Sprühaufsatz WallSpray (inkl. Behälter 1400 ml)
4
5
Bestell-nr.
2324 749
2322 451
Benennung
Verarbeitet alle gängigen Lacke.
Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
Behälter 1400 ml mit Deckel
Behälter 1000 ml mit Deckel
11
d
ersatzteIle
16.2 ERSATZTEILE FINISHCONTROL 6500 TS ABB. 26
Pos. Bestell-nr. Benennung
1
2312 650 Deckel Luftlterfach
FinishControl 6500 TS
2
3 2314 573 Pistolengri mit Luftschlauch
4 0420 316 O-Ring Luftschlauch
5 2307 902 Werkzeug zum Rührerwechsel
6 2322 477 Abdeckung der Heizplatte (inkl. Befestigungsschrauben)
7 0514 209 Reinigungsbürste
8 2324 745 Einfülltrichter (3 Stück)
9 2324 751 Befestigungsband Luftschlauch
16.3 ERSATZTEILE SPRÜHAUFSATZ TEMPSPRAY ABB. 27
Pos.
1 2321 878 Sprühaufsatz TempSpray kpl. mit Behälter 600 ml 2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
2322 446 Luftlter (3 Stück)
Bestell-nr.
2316 083 Einstellhebel
2314 591 Einstellring Sprühstrahl
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
Benennung
Luftkappe
Luftblende Düse (S 4.1)
Düsendichtung
Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran
O-Ring Sprühaufsatz
Pistolenkörper (inkl. Position 7-9)
Behälterdichtung
Steigrohr
12
13
14
15
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Steigrohrlter fein (rot, 5 Stück) Steigrohrlter grob (weiß, 5 Stück)
Rührer
Behälter (600 ml) mit Deckel
Gleitfett
FinishControl 6500 TS
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
d
servIcenetz I n deutschland
Berlin
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Flottenstraße 28–42 13407 Berlin Tel. 0 30/ 41 10 93 86 Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Grünstadt
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Dieselstraße 1 67269 Grünstadt Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0 Telefax 0 63 59/ 80 74 80
Ratingen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Siemensstraße 6-10 40885 Ratingen Tel. 0 21 02 / 3 10 37 Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Stuttgart
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt In der Steige 6/1 72564 Neckartenzlingen Tel. 0 71 27 / 30 74 Telefax 0 71 27 / 30 75
München
Jahnke GmbH Hochstraße 7 82024 Taufkirchen Tel. 0 89 /6 14 00 22 Telefax 0 89 / 6 14 04 33 email: info@airless.de www.airless.de
Nürnberg
Grimmer GmbH Starenweg 28 91126 Schwabach Tel. 0 91 22 / 7 94 73 Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0 email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de
Markdorf – Zentrale
J. WAGNER GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Postfach 11 20 88669 Markdorf Tel. 0 75 44 / 505-0 Telefax 0 75 44 / 505-1200 www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1664 Telefax 0 75 44 / 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Technischer Service
Tel. 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08
WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNERGROUP.COM/PROFI
13
d
Prüfung/ e ntsorgung/ garantIeerklärung
FinishControl 6500 TS
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
GARANTIEERKLÄRUNG
Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kauf­vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handels­vertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Ge­rätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir eben­so 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Original­Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht wer­den.
14
FinishControl 6500 TS
3. Abwicklung
d
garantIeerklärung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Ver­arbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprü­che unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wo­chen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autori­sierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berech­tigt. Die Garantieansprüche können aber auch bei unserer der in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantie­verlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen,
-
natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund. bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von
-
Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind. bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-,
-
Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind. bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen
-
vorgenommen wurden. bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter
-
Seriennummer bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen
-
Reparaturversuche durchgeführt wurden. bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll-
-
Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden
-
sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbeson­dere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausge­schlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten
15
GB
contents
Translation of the original operating instructions
Contents
FinishControl 6500 TS
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 17
2 EXPLANATORY DIAGRAM ____________________ 20
3 SETTING AND DISPLAYS ON THE
CONTROL PANEL ___________________________ 20
4 THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM __________ 21
4.1 Disassembly of the spray gun __________________ 21
5 TECHNICAL DATA ___________________________ 21
6 INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE ________________________________ 21
7 COATING MATERIAL _________________________ 21
7.1 Coating Materials Suitable for Use _______________ 21
7.2 Coating Materials Not Suitable for Use ___________ 21
7.3 Coating materials that can only be processed with relevant spray attachment (accessories) __________ 22
7.4 Preparing the coating material __________________ 22
8 SETTING THE SPRAY GUN ____________________ 22
8.1 Setting the required spray pattern _______________ 22
8.2 Setting the amount of material _________________ 22
8.3 Setting the amount of air ______________________ 22
8.4 Align the feed tube ___________________________ 22
9 STARTING OPERATION ______________________ 22
Guarantee declaration _____________________________ 29 CE - declaration _________________________________ 136 European service network _________________________ 138
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the device. Indicates tips for use and other particularly
i
useful information.
Wide spray jet setting
Narrow spray jet setting
Wear protective gloves.
Attention! Hot surface
10 SPRAYING TECHNIQUE ______________________ 23
11 BREAKS IN WORK ___________________________ 23
12 TRANSPORTATION __________________________ 23
13 TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING __ 24
13.1 Assembly ___________________________________ 24
14 MAINTENANCE _____________________________ 25
14.1 Air lter ____________________________________ 25
14.2 Air relief valve _______________________________ 25
15 CORRECTION OF MALFUNCTIONS ____________ 26
16 ACCESSORIES AND SPARE PARTS _____________ 27
16.1 Accessories _________________________________ 27
16.2 Spare parts FinishControl ______________________ 28
16.3 Spare Parts TempSpray spray attachment _________ 28
Testing of the unit ________________________________ 29 Note on disposal _________________________________ 29 Important information on product liability ____________ 29
16
FinishControl 6500 TS
GB
safety regulatIons
1 SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the in­structions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
Keep your workplace clean and well lit. a)
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain b) ammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using c)
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may a) not be modied in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such b) as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c)
The risk of an electric shock increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool d) by the lead, hanging it from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors with a power tool, only use e) extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
) If you cannot avoid using the tool in a damp f)
environment, use a residual current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-
breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing a) and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear b) safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch c)
is in the “OFF” position before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching d) on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
Avoid an unnatural posture. e) This ensures that you can control the tool better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing f)
or jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons g) (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool a) designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying c)
out tool settings, changing accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are d) inaccessible to children. Do not let persons use the
17
GB
safety regulatIons
FinishControl 6500 TS
tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the e) moving parts function trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in f)
accordance with these instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist a) personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced b) by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety instructions for colour application devices
1. Risks of Fire and Explosion Combustible gases develop in the work area when spraying coating substances and due to the autonomous formation of coating substances and solvent vapors (danger zone). Risk of re and explosion due to ignition sources in this danger zone. The electrically operated spray device contains potential ignition sources (spark formation when switching the motor on and o, when inserting and removing the power plug, due to potential static electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall under the explosion protection ordinance.
-> Basic unit and mains connection must be located outside the danger zone.
-> Do not use combustible coating substances and cleaning agents -> observe product data sheets!
->Always seal paint or solvent containers tightly in the vicinity of the device.
-> No ignition sources such as open re, lit tobacco products, glowing wires, hot surfaces, sparks e.g. due to angle grinders etc. must be present.
-> When cleaning the device with solvent do not spray into a container with a small opening (bung hole). Danger due to formation of an explosive gas/air mixture. The container into which you are spraying must be earthed.
2. Warning: Danger of injury! Never point spray gun at yourself, other persons or animals.
Wear breathing equipment when spraying.
3. The user should be supplied with a breathing mask. In order to avoid occupational diseases, the working instructions provided by the manufacturer of the materials, solvents and cleaning agents used must be complied with during preparation, working with and cleaning the equipment. Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin cream is required to protect the skin.
4.
Warning: When working with the paint spraying system, both indoors and outdoors, care should be taken that no solvent vapours are driven to the motor-operated blower or that no solvent containing vapours form in the area around the paint spraying system. Place the motor-operated blower on the opposite side to the object to be sprayed. When working outdoors take wind direction into account. When working in closed places a sucient ventilation must be ensured to remove the solvent vapours. The distance from the motor – operated blower to the object to be sprayed must be at least 3 m.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed with water nor immersed in liquid. Do not use the device in damp or wet environments.
6. Warning: risk of short circuit! Keep heating station and contacts on the underside of the container away from liquids and dirt. Do not use any containers with damaged bases.
Warning: risk of electric shock! 7.
Do not block the two slides next to the heating station.
The sliders must always be able to move freely. Clean 8.
whenever necessary.
18
FinishControl 6500 TS
The units may only be used with a functional valve. If 9.
paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 18) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
Do not lay the lled spray gun down. 10.
Extraction systems should be installed on-site according 11.
to the local regulations.
The object to be coated must be earthed. 12.
Caution against dangers that can arise from the sprayed 13.
substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer.
GB
safety regulatIons
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.14.
Warning: risk of injury from mixer! The heating and 15. cleaning procedures may only be carried out when the container is closed.
Do not start the heating process until the mixer has
16. been mounted. If the mixer is not in place, the paint will harden in the container.
Before dismounting the spray attachment, relieve 17.
pressure by opening the container.
Before working on the device, remove the power plug 18.
from the socket.
Work or repairs on the electrical equipment should only 19.
be carried out by a professional electrician, even if there are instructions regarding such work in the operating instructions. No liability will be accepted for improper installation.
Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/20.
breaking!
19
GB
exPlanatory dI agram/ settIng and dIsPlays on the control Panel
2 EXPLANATORY DIAGRAM FIG. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. d esIgnatIon
1 Nozzle 2 Air cap 3 Spray jet width adjusting lever (shaping air) 4 Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal) 5 Union nut 6 Spray attachment complete 7 Material volume regulation 8 Gun handle 9 Air volume control 10 Air hose
11 Click&Paint catch 12
Trigger (actuates turbine starting switch conveyed)
13 Container (TempCup) 14 Mixer
15 Suction tube 16 Container seal 17 Valve
material is
Pos. d esIgnatIon
18 Ventilating hose 19 Carry handle 20 Tool to change mixer 21 ON/OFF switch (I = ON, 0 = OFF)
22 Heating station 23 Control panel 24 Gun mounting for park position 25 Air lter cover 26 Air lter
27 Power cable 28 Air hose connection
29 Cleaning brush 30 Fine feed tube lter (red)
Coarse feed tube lter (white)
31 Funnel (3 pcs.) 32 Air hose xing straps (2 pcs.)
3 SETTING AND DISPLAYS ON THE CONTROL PANEL FIG. 2
A „30°C“ button Setting to warm the paint to approx. 30°C (depending on the paint you are using).
Standard setting when switching on the device
B „50°C“ button Setting to warm the paint to approx. 50°C (depending on the paint you are using).
C „Heat“ button Starts the heating process
D „Clean“ button Starts the cleaning process
E Control lamp (yellow) Indicates which temperature is selected
When both control lamps are ashing alternately, a function test is currently being run. When both control lamps are ashing at the same time, an error has occurred (informa­tion about the type of error and how to rectify it can be found in the chapter, „Correc­tion of Malfunctions“)
F Control lamp „Spray/clean“
(green)
G Control lamp „Heating“ (red) It remains lit while the paint is being heated
Keep any button pressed for about 3 seconds to stop the heating or cleaning process
This lights up when the paint has reached the desired temperature It remains lit during the cleaning process
20
FinishControl 6500 TS
GB
clIck&Pa Int system /technI cal data/ IntroductIon
4 THE WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEM
With the Wagner Click&Paint System, the front part of the gun (spray attachment) can be replaced quickly and easily. This enables a rapid material change without cleaning, and ensures that the right tool is available for every material and application.
The following spray attachments are available:
Spray attachment Area of application
TempSpray (red) Order No. 2321 878
FineSpray (brown) Order No. 2321 877
WallSpray (white) Order No. 2321 880
4.1 DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the gun handle so that the two arrows point at each other. Turn the gun han­dle 90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 3) To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 3, A) beneath the trigger down and turn the spray attachment by 90°.
Spray attachment with slot nozzle and heated container (600 ml). The raised temperature enables highly viscose paints to be used.
Spray attachment with round nozzle and 1000 ml stainless steel contain­er. Ideal for low-viscosity paints and glazes.
Dispersion spray attachment with slit nozzle and 1400 ml plastic container. Designed for processing dispersions.
Oscillation level: Uncertainty K:
Weight (motor-operated blower, air hose and spray gun): 9 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
<2.5 m/s
1.5 m/s
6 INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying technique, which works with a high volume of air and a low air pressure. The greatest advantage of this spraying technique is the low paint mist formation. This reduces the amount re­quired to cover the object to a minimum. As opposed to conventional application of coatings, this method achieves a highly economical and perfect surface quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated tur­bo-blower, which provides the spray gun with atomisation air through an air hose. In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pres­surise the container. This pressure causes the coating material to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is atomised by the rest of the atomisation air. All settings necessary for operation (e.g. material volume) can be conveniently made, directly on the gun. Thanks to the heating station, which is integrated into the ba­sic device, the paint can be heated up in the supplied Temp­Spray spray attachment.
5 TECHNICAL DATA
Voltage: 230 V~, 50 Hz
Power consumption: 1900 W
Atomizing output: 300 W
Container volume: 600 ml
Air hose: 5 m
Power cable: 4 m Protection class: I
Sound pressure level:* Uncertainty K:
Sound pressure output:* Uncertainty K:
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
7 COATING MATERIAL
7.1 COATING MATERIALS SUITABLE FOR USE
Solvent-based and water-soluble lacquer paints Mordants, glazes, impregnations, oils, clear varnishes, syn­thetic enamels, coloured paints, alkyd resin varnishes, prim­ers, radiator paints, hammer eect enamels, anti-rust paints, special-eect paints, textured paints
7.2 COATING MATERIALS NOT SUITABLE FOR USE
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
21
GB
PreParIng the coatIng materIal / s ettIng the sP ray gun
FinishControl 6500 TS
7.3 COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY ATTACHMENT ACCESSORIES
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
7.4 PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the use of the coating material on the paint tin or on the technical instruction sheet (particularly infor­mation about the ash point in ammable materi­als and the maximum permitted temperature)!
If necessary, you can use the FinishControl 6500 TS to mix the paint. Do this by putting the closed TempSpray attachment on the heating station and press the „Clean“ button.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of the ne-spray system is that the coating material is uncon­taminated. If you have doubts as to the purity of the coating material, we recommend that you rst lter it through a ne sieve.
8 SETTING THE SPRAY GUN
8.1 SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention: Never pull trigger while adjusting the air cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning the black adjusting ring (Fig. 4, 1).
A horizontal at jet
B vertical at jet
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact ( ) spray jet with the adjusting lever (Fig. 5, 1).
8.2 SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL FIG. 6)
The material volume can be adjusted incrementally from 1 (minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume control (Fig. 6, 1).
for vertical surfaces
for horizontal surfaces
Processing the coating material with the TempSpray spray attachment (red)
Coating Material Processing Comments
Solvent-based lac­quer paints
Water-soluble lac­quer paints
Mordants, glazes, im­pregnations, oils
Clear varnishes, syn­thetic enamels, col­oured paints, alkyd resin varnishes
Primers, radiator paints, hammer ef­fect enamels
Anti-rust paints, spe­cial-eect paints
Multicolor paints, textured paints
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
undiluted FineSpray spray
attachment (brown) recom­mended
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
WallSpray spray attachment (white) recom­mended
8.3 SETTING THE AMOUNT OF AIR FIG. 7
Turn the air volume control (Fig. 7, 1) clockwise to increase the air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note arrow on body of gun).
The correct setting of air and material volume is crucial for atomisation and paint mist formation.
8.4 ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the feed tube forwards. (Fig. 8 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the feed tube rearwards. (Fig. 8 B)
9 STARTING OPERATION
Before connecting to the mains supply make sure that the mains voltage corresponds to the operating voltage on the rating plate. The unit must be connected with a properly earthed shockproof socket.
1.
Squeeze the side clips together and insert the air hose onto the basic unit. (Fig. 9)
22
FinishControl 6500 TS
GB
startI ng oPer atIon/ sPrayIng technIque /Breaks In Work/
transPortatI on
Unscrew the container from the spray attachment.2. Pour in the prepared coating material.3.
Fill the container with maximum 600 ml.
Fit the appropriate lter to the feed tube depending on the
4. coating material used (Fig. 10, 1)
Low-viscosity coating materials
Viscous coating materials
WARNING: Check that the mixer is mount­ed in the container. If the mixer is not in place the paint can harden in the contain­er during the heating process.
5. Screw the container rmly onto the spray attachment. Plug in the power cable.6. Switch on the main switch at the device. 7.
The paint can only be heated on the heating station with the TempSpray attachment. If you do not want to heat the paint, or if you do not want to use the TempSpray attachment, skip sections 8-12.
600ml
Fine lter (red)
Coarse lter (white)
10 SPRAYING TECHNIQUE
The FinishControl has a trigger with 2 pressure points. In the rst stage the turbine is started. If the trigger is pressed further, the material is trans-
ported. Operate trigger on the spray gun. Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume. Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
11) Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even surface nish.
Always start spraying away from the object and avoid stop-ping spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and material ow respectively and alter the distance from the object.
11 BREAKS IN WORK
Warning: risk of injury from mixer! The heating and cleaning procedures may only be carried out when the container is closed.
8.
Place the spray attachment (without mounted gun handle) on the heating station.
Both yellow control lamps ash alternately when a function test is being carried out. If an error is detected, both control lamps ash at the same time (for possible error sources, see „Correction of Malfunctions“). If everything is OK, the preset temperature of 30°C lights up.
If necessary, press the “50°C” button to adjust the target
9. temperature.
Press the “Heat” button to start the heating process.
10. The red control lamp, “Heating” starts to light up and the mixer rotates in the container.
As soon as the set temperature has been reached, the green
11. control lamp - “Spray/Clean” lights up.
Remove the spray attachment from the heating station.12. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 3)
13. The device is now ready for operation.
1. Switch device o with main switch on the basic unit.
2. Place the spray attachment with mounted gun handle on the heating station.
The paint cools down to about 5°C in 30 minutes (depending on the ambient temperature). In the event of longer interruptions, heat the paint up again when you start work.
In using quick-drying or two-component coating materials, do not fail to rinse unit through with a suitable cleaning agent during the processing period.
Important: The application life of the material can change as a result of heating. Therefore, please consult the material manufacturer.
12 TRANSPORTATION
Coil power cable around the basic unit.1. Place the spray attachment with mounted gun handle on 2.
the heating station.
Disconnect air hose by pressing the two side clips (Fig. 9).3. Roll up the air hose and tie up with the xing straps.4.
23
GB
takIng out of oPeratIon and cleanIng
13 TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
IMPORTANT! Always clean containers when work is over, as dried leftover paint can glue up the mixer. The container can be damaged by a blocked mixer.
Turn the machine o.1. Divide the spray gun. 2. Press catch (Fig. 3, A) down slightly.
Twist spray attachment and gun handle towards each other.
ATTENTION! Electrical contacts in gun handle. Never hold the gun handle under water or immerse it into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
Unscrew the container. 3.
Empty the remaining coating material into the original container.
Pour solvent or water into the container. Screw the
4. container back on.
Do not use flammable materials for cleaning purposes.
Warning: risk of injury from mixer! The heating and cleaning procedures may only be carried out when the container is closed.
5.
Place the spray attachment (without mounted gun handle) on the heating station.
ATTENTION! Risk of explosion! Never start the heating function („Heat“ button) if a container lled with solvent is on the heating station.
6.
Press the “Clean” button to start the cleaning process (takes 90 seconds).
Remove the spray attachment from the heating station.7. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 3)8.
9.
Spray the solvent or water into a container or a cloth. If necessary change the water or solvent and repeat the cleaning process.
10.
Switch o the device at the main switch and disconnect the plug. Divide the spray gun.11.
12. Screw o the container and empty it. Unscrew feed tube with container seal.13. (Fig. 12)
Cl14. ean the ventilating bore. (Fig. 10, 2) Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment
15. with cleaning brush. (Fig. 13)
16. Take hold of the mixer using the special removal-tool. Lightly compress the removal-tool and take the mixer out 17. of the container (g. 14).
24
FinishControl 6500 TS
Clean the mixer thoroughly especially in the small gaps
18. and narrow areas.
IMPORTANT: Never clean containers with pointy or sharp objects. Otherwise you will damage the special coating of the container.
Clean the inside of the container and mixer-take-up
19. thoroughly with a cloth or brush.
WARNING: There are electric contacts inside the container. Never immerse the container in water or any other kind of liquid. Only clean with a damp cloth.
Clean the outside of the spray gun and container with a
20. cloth soaked in solvent or water.
Wipe the underside of the container thoroughly, as remains of the paint can interfere with the func­tionality of the device. Important: The contact points on the underside of the container must be able to move freely
IMPORTANT! The seal ring in the container is only partially solvent-proof. Do not leave solvents in the container for longer periods.
21.
Remove the adjusting ring (fig. 16,1) carefully from the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5). Thoroughly clean all parts.
IMPORTANT! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal objects.
The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Take special care when cleaning the interstices on the needle (Fig. 17)
If necessary, remove the cover on the heating station by
22. unscrewing the two screws (g. 15). Wipe o the cover and heating station thoroughly to remove
23. all remains of paint. If necessary, wipe the control panel with a damp cloth.24. Assemble the parts again (see “Assembly”).25.
13.1 ASSEMBLY
Place the cover back on the heating station and screw into 1.
position. When the cover is not in place, the heating and cleaning functions cannot be executed.
IMPORTANT! Follow the steps described below exactly for assembly. Otherwise the spray at­tachment may be damaged.
FinishControl 6500 TS
GB
maIntenance
2. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot)
points away from the spray attachment. (Fig. 18)
3.
Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with the nozzle aperture. (Fig. 19)
4. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air
cap). (Fig. 20)
Screw on union nut. (Fig. 21)5.
6.
Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 22) Make sure that the two recesses on the adjusting ring are engaged in the air cap clamps and that the lever for adjusting the spray jet width is located on the pin.
Place the container seal from below on the feed tube and 7.
slide it over the collar, while turning the container seal slightly.
Screw the feed tube with the container seal into the
8. body of the gun. Warning: Insert feed tube soundly, as otherwise, the mixer can block or be damaged when in use.
Put the mixer back into the container using the removal-tool
9. and click into place.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring at the spray attachment and to the O-ring of the plug connection of the air hose (Fig. 23).
14 MAINTENANCE
14.1 AIR FILTER
Attention! Never operate the device with the air lter soiled or missing, as dirt could be sucked up and aect the operation of the device. Always check the air lter before starting work.
Unplug the power plug.1. Open the cover of the air lter compartment (Fig.2. 24).
3.
Clean (blow out) or replace the air filter (Fig. 24,1) depending on the degree of soiling.
14.2 AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed as follows:
Pull the ventilating hose (Fig. 25, 1) at the top from the 1.
gun body. Screw o the valve cover (2). Remove the diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing
forward (Also see the marking on the gun body).
Turn the body of the gun upside down and screw on the 3.
valve cover from underneath.
Place the ventilating hose on the valve cover and on the
4. nipple at the gun body.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be
•
connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter L or coloured brown. Should the moulded plug have to be replaced, never re-use
•
the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock. Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
•
only use fuses approved by ASTA in accordance with BS
1362. Only 13 Amp fuses may be used. To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
•
mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug. After changing the fuse, always make sure that the fuse
•
carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug. The correct fuses and fuse carriers are available from your
•
local electrical supplies stockist.
25
GB
correctIon of malfunctIons
15 CORRECTION OF MALFUNCTIONS
malfunctIon cause remedy
FinishControl 6500 TS
The unit will not start No mains voltage
Heating process/cleaning does not start (both yellow control lamps ash at the same time)
No coating material emerges from the nozzle
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse Material volume too large
Spray jet pulsates Coating material in container running
•
Device overheated
•
Slider damaged or defect
•
Incorrect spray attachment in use
•
Spray attachment is not positioned
•
correctly on the heating station Heating station or container contacts
•
are dirty Heating station cover is not in
•
position Thermal fuse in container has been
•
triggered Contacts in container or heating
•
station are defect Nozzle clogged
•
Material volume setting too low
•
Paint container seal damaged
•
No pressure build-up in container
•
Container empty
•
Ventilation hose loose/damaged
•
Feed tube loose
•
Feed tube / •feed tube lter clogged Air vent on feed tube blocked
•
Diaphragm stuck
•
Air cap, nozzle or needle soiled
•
Spray attachment incorrectly
•
assembled Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Needle worn
•
•
Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material too high
•
Too little pressure build-up in
•
container Air lter heavily soiled
•
Amount of air too low
•
Air hose damaged
•
•
out Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Feed tube loose
•
Feed tube / •feed tube lter clogged
Check
•
Unplug the power plug, let the device cool
•
down approx. 30 minutes, do not bend the hose, check the air lter, do not cover the intake slots Please contact Wagner Service
•
Use TempSpray spray attachment
•
Reposition spray attachment correctly
•
Clean
•
Mount cover
•
Leave container to cool down for about 5
•
minutes Please contact Wagner Service
•
Clean
•
Increase volume
•
Replace
•
Tighten container
•
Rell
•
Insert or replace
•
Insert
•
Clean or use another lter
•
Clean
•
Remove and clean (see section 14.2)
•
Clean
•
Assemble correctly (see section 13.1)
•
Tighten Union nut
•
Change
•
Change
•
Use new spray attachment
•
Reduce volume
•
Clean
•
Dilute further
•
Tighten container
•
Change (see section 14.1)
•
Increase volume
•
Check and replace if necessary
•
Rell
•
Replace
•
Change (see section 14.1)
•
Insert
•
Clean or use another lter
•
26
FinishControl 6500 TS
correctIon of malfunctIons / accessorI es and sPare Parts
malfunctIon cause remedy
GB
Coating material causes “paint tears
Excessive paint mist (overspray) Distance to the object too large
Poor spray pattern Paint has been destroyed by
Paint in the ventilating hose Diaphragm soiled
The spray pattern deteriorates during painting
Too much coating material applied
•
Distance too small
•
Incorrect spray attachment
•
•
Too much coating material applied
•
Amount of air too high
•
Coating substance over-diluted
•
Incorrect spray attachment
•
•
overheating Container was too hot before the
•
heating process started. The heating process was not executed correctly.
•
Diaphragm defective
•
Nozzle/air cap is dirty
•
The paint has cooled down too much
•
16 ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Reduce volume
•
Increase distance
•
Use another spray attachment
•
Reduce distance
•
Reduce volume
•
Reduce volume
•
Reduce degree of dilution
•
Use another spray attachment
•
Reduce temperature setting (adhere to data
•
sheet provided by manufacturer) Allow container to cool briey and then reheat
•
paint
Clean the diaphragm (see section 14.2)
•
Replace the diaphragm (see section 14.2)
•
Detach the air cap and clean both parts
•
(especially the hole in the middle of the air cap) Reheat the paint
•
16.1 ACCESSORIES
Pos.
1 2321 879 StandardSpray spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
2 2321 877 FineSpray spray attachment (brown) (with 1000 ml container)
3 2321 880 WallSpray spray attachment (white) (with 1400 ml container)
4
5
order n o.
2324 749
2322 451
desIgnatIon
Processes all standard paints.
Ideal for low-viscosity paints and glazes.
Designed for processing dispersions.
Container with cover (1400 ml)
Container with cover (1000 ml)
27
GB
accessorI es and sPare Parts
16.2 SPARE PARTS FINISHCONTROL 6500 FIG. 26
FinishControl 6500 TS
Pos.
1
2 2322 446 Air lter (3 pcs.)
3 2314 573 Gun handle with air hose
4 0420 316 O-ring of air hose
5 2307 902 Tool to change mixer
6 2322 477 Heating station cover (incl. screws)
7 0514 209 Cleaning brush
8 2324 745 Funnel (3 pcs.)
9 2324 751 Air hose xing strap
16.3 SPARE PARTS TEMPSPRAY SPRAY ATTACHMENT RED FIG. 27
Pos.
1 2321 878 TempSpray spray attachment (red) (with 600 ml container)
2 2316 083 Spray jet width adjusting lever
3
order n o.
2312 650 Cover of air lter compartment
order n o.
2314 591 Spray jet adjustment ring
desIgnatIon
desIgnatIon
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Air cap Air screen
Nozzle (S 4.1)
Nozzle seal
Ventilating hose, valve cover, diaphragm
O-ring of spray attachment
Body of gun (including position 7-9)
Container seal
Feed tube
Fine feed tube lter (red, 5 pc.) Coarse feed tube lter (white, 5 pc.)
Mixer
Container with cover 600 ml Lubricating grease
28
FinishControl 6500 TS
GB
testIng of the unIt / InformatIon on P roduct lIa BIlIty / guarantee declaratIon
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
An EU directive valid since 01.01.1990 species that the manu­facturer is only liable for his products if all the parts originate from the manufactured or are approved by him, and if the units are mounted and operated properly.
If accessories or spare parts from third parties are used, liability can be partially or completely inapplicable. In extreme cases the responsible authorities can prohibit the use of the entire unit (German industrial employer‘s liability insurance associa­tion and factory inspectorate).
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (here­after referred to as products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the prod­uct in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee. We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
With original WAGNER accessories and spare parts, compli­ance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be dis­posed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months. Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period. The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative. For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks of the day of de­livery by the authorised specialist shop. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of the pur­chase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored that is entered during reg­istration. When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor renewed. Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no longer be en­forced.
29
GB
guarantee declaratIon
FinishControl 6500 TS
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or perform­ance of the device during the guarantee period, guarantee claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks. The authorised specialist shop that delivered the device is enti­tled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres named in our operating instruc­tions. The product has to be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the guaran­tee certicate must be included. The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
for parts that are subject to wear and tear due to use or other
-
natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components, lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation. in the event of errors in devices that are due to non-compliance
-
with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning. for errors in the device that have been caused by using
-
accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts. for products to which modications or additions have been
-
carried out. for products where the serial number has been removed or
-
is illegible for products to which attempts at repairs have been carried
-
out by unauthorised persons. for products with slight deviations from the target properties,
-
which are negligible with regard to the value and usability of the device. for products that have been partially or fully taken apart.
-
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, re­pairs are carried out at the expense of the buyer. The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law applies to this guarantee. The contractual lan­guage is German. In the event that the meaning of the Ger­man and a foreign text of this guarantee deviate from one an­other, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany
Subject to modications
30
FinishControl 6500 TS
Traduction du mode d‘emploi original
Table des matières
F
taB le des matI ères
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 32
2 SCHÉMA EXPLICATIF ________________________ 35
3 RÉGLAGES ET INDICATIONS SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE ___________________ 35
4 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER ________ 36
4.1 Séparation du pistolet pulvérisateur _____________ 36
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 36
6 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP ______ 36
7 PRODUITS DE REVÊTEMENT __________________ 36
7.1 Produits de revêtement traitables _______________ 36
7.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 37
7.3 Produits de revêtement qui peuvent être uniquement utilisés avec la façade amovible adéquate (accessoires) ________________________ 37
7.4 Préparation des produits de revêtement __________ 37
8 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 37
8.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 37
8.2 Réglage du débit de produit ____________________ 37
8.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 37
8.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 37
Indication importante de responsabilité de produit _____ 44 Déclaration de garantie ____________________________ 44 Déclaration de conformité CE ______________________ 136 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 138
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l’appareil.
Caractérise des conseils d’utilisation et
i
d’autres remarques particulièrement utiles.
Réglage pour jet de pulvérisation large
Réglage pour jet de pulvérisation étroit
Porter des gants de protection.
9 MISE EN SERVICE ___________________________ 38
10 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION ______________ 38
11 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL _________________ 38
12 TRANSPORT ________________________________ 39
13 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE __________ 39
13.1 Assemblage _________________________________ 40
14 ENTRETIEN _________________________________ 40
14.1 Filtre à air ___________________________________ 40
14.2 Soupape d’aération ___________________________ 40
15 ELIMINATION DES DÉFAUTS _________________ 41
16 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE _______ 42
16.1 Accessoires _________________________________ 42
16.2 Pièces de rechange FinishControl _______________ 43
16.3 Pièces de rechange Façade amovible TempSpray ___ 43
Contrôle de l’appareil _____________________________ 44 Indication de mise au rebut ________________________ 44
Attention ! Surface chaude
31
F
PrescrIPtIons de sécurIté
FinishControl 6500 TS
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points sui­vants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les instruction données pour éviter des dangers.
1. Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et veillez à a) ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un b) environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à c)
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise a) de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à b) la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de c)
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui d) auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que e) des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de f)
l’appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites a) preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle b)
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de c)
l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position «ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d)
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
Évitez une posture anormale. e) De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas f)
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par
g)
des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d’une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
32
FinishControl 6500 TS
F
PrescrIPtIons de sécurIté
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil a) électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur b) est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
Retirez la che de la prise de courant avant de c)
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de d) portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les e) éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils f)
d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du a) personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
Si le cordon de raccordement secteur de cet b) appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter des dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion Lors de la pulvérisation d'un matériau de revêtement et de la formation indépendante de vapeurs de matériau de revêtement et de solvants, des gaz inammables sont émis dans la zone de travail (zone de danger). Danger d'incendie et d'explosion du à des sources d'inammation dans cette zone de danger. Le pulvérisateur à commande électrique contient lui-même des sources potentielles d'inammation (étincelles du moteur lors de l'allumage ou de l'extinction, au niveau du cordon d'alimentation lors du branchement et débranchement, au niveau du pistolet pulvérisateur à cause d'une électricité statique éventuelle)
-> L'engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de travail couverts par la réglementation ATEX.
-> La machine de base et le raccordement au réseau doivent être situés en dehors de la zone de danger.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les ches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou de solvants dans le voisinage de l'appareil.
-> Dans la zone de danger, il ne doit pas y avoir de sources d'inammation telles que des feux ouverts, des cigarettes allumées, des ls incandescents, des surfaces chaudes, des étincelles, causées par exemple par des tronçonneuses, etc.
-> Lors du nettoyage de l'appareil avec des solvants, ne pas pulvériser dans un contenant avec une petite ouverture (bonde). Danger de formation d'un gaz/ mélange d'air explosif. Le conteneur dans lequel on pulvérise doit être mis à la terre.
2. Attention! Danger de blessures. Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
33
F
PrescrIPtIons de sécurIté
Porter un masque de protection pendant la projection.
3. Mettre un masque de protection à la disposition de l’utilisateur. Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les prescriptions d’utilisation des fabricants des produits, peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement une crème de protection de la peau sont nécessaires.
4.
Attention: A l’occasion du travail avec le système à l’intérieur comme à l’extérieur, veiller à placer le matériel de telle façon que les vapeurs de solvant ne soient pas dirigées vers le moteur ou que ces vapeurs ne s’accumulent pas à proximité de l’équipement. Installer la turbine sur le côté opposé à l’objet à peindre. A l’extérieur, tenir compte de la direction du vent. En travaillant dans un local, assurer une ventilation suffisante pour évacuer les vapeurs de solvant. Respecter une distance minimale de 3 m entre la turbine et l’objet à peindre.
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger dans un liquide. Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance humide.
FinishControl 6500 TS
Veuillez vérier et suivre les instructions données 13. sur le conditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.14.
15. Attention, risque de blessure causée par l’agitateur!
Eectuer l’opération de chauage et le nettoyage quand le godet est fermé.
Lancez uniquement l’opération de chauage quand
16. l’agitateur est monté. Sans agitateur, le produit de revêtement sèche dans le godet.
Avant de démonter la façade amovible, relâcher la 17. pression en dévissant le récipient.
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la che de 18.
contact de la prise.
Les interventions ou réparations de la partie électrique ne 19. doivent être entreprises que par un électricien spécialisé, même si le mode d’emploi comporte des informations relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’installation incorrecte.
Ne pas s‘asseoir ni se tenir sur l‘appareil. Danger de
20. basculement ou de casse!
6. Attention, risque de court-circuit !
Toujours garder la station chauante et les contacts situés en dessous du godet exempts de liquides et de saleté. N‘utilisez pas de godet ayant un fond abîmé.
Attention, risque de choc électrique ! 7.
Ne pas bloquer les deux coulisseaux situés à côté de la station chauante.
Les coulisseaux doivent toujours être mobiles. Les 8.
nettoyer en cas de besoin.
L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade 9.
fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 18)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli. 10.
Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration 11. respecter les prescriptions locales.
34
Les objets à peindre doivent être mis à la terre. 12.
FinishControl 6500 TS
schéma exPl Ic atIf/ réglages et IndI catIons sur le Panneau de commande
2 SCHÉMA EXPLICATIF FIG. 1
F
Poste désI gnatI on
1 Buse 2 Capuchon d’air 3 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisa-
tion (air de mise en forme)
4 Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal) 5 Ecrou-raccord 6 Façade amovible cpl. 7 Réglage du débit de peinture 8 Poignée du pistolet 9 Réglage du débit d’air 10 Flexible d’air
11 Fermeture Click&Paint 12
13 Godet (TempCup) 14 Agitateur 15 Tube d’aspiration
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine
produit est transporté)
le
Poste désI gnatI on
16 Joint du réservoir 17 Valve 18 Tuyau exible de dépressurisation 19 Poignée de transport 20 Outil pour changer d’agitateur 21 Interrupteur MARCHE / ARRÊT (I = Marche, 0 = Arrêt)
22 Station chauante 23 Panneau de commande 24 Logement du pistolet en position d’attente 25 Couvercle du ltre à air 26 Filtre à air 27 Cordon d’alimentation 28 Raccordement du exible d’air
29 Brosse de nettoyage 30 Filtre n du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc)
31 Entonnoir (3 unités) 32 Bandes de xation du exible d’air (2 unités)
3 RÉGLAGES ET INDICATIONS SUR LE PANNEAU DE COMMANDE FIG. 2
A Touche « 30 °C » Réglage pour réchauer le produit à env. 30°C (cela dépend du produit utilisé).
Réglage par défaut à la mise en marche de l‘appareil
B Touche « 50 °C » Réglage pour réchauer le produit à env. 50°C (cela dépend du produit utilisé).
C Touche «Heat» Lance l‘opération de chauage
D Touche «Clean» Lance l‘opération de nettoyage
E Voyant de contrôle (jaune) Indique la température qui doit être sélectionnée
Quand les deux voyants de contrôle clignotent à tour de rôle, c‘est que le fonctionne­ment est en train d‘être vérié Quand les deux voyants de contrôle clignotent en même temps, c‘est qu‘il y a un dys­fonctionnement (pour les informations sur le type et le dépannage, voir au chapitre « Élimination des défauts »)
F Voyant de contrôle « Spray/
Clean » (vert)
G Voyant de contrôle « Heating »
(rouge)
Maintenez enfoncée une touche quelconque pendant env. 3 secondes, pour interrompre l‘opération de chauage ou le nettoyage
Est allumé, quand le produit de revêtement a atteint la température souhaitée Est allumé pendant l‘opération de nettoyage
Est allumé quand le produit de revêtement est réchaué
35
F
système clI ck&PaI nt / caractérIstIques technIques/ IntroductIon
FinishControl 6500 TS
4 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE
WAGNER
Avec le système Click&Paint de Wagner, il est possible de rem­placer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovible Champ d’application
TempSpray (rouge) N° de cde. 2321 878
FineSpray (marron) N° de cde. 2321 877
WallSpray (blanc) N° de cde. 2321 880
4.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans la poi­gnée du pistolet de manière à ce que les deux èches soient tournées l’une vers l’autre. Tournez la poignée du pistolet de 90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. (Fig. 3) Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 3, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amovible de 90°.
Façade amovible avec buse à fente et godet chaué (600 ml). Le réchauement permet aussi de traiter des produits de grande viscosité.
Façade amovible avec buse ronde et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible vis­cosité.
Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml. Convient au traitement des peintu­res à émulsion.
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Niveau de pression sonore:* Incertitude K:
Niveau sonore en fonction:* Incertitude K:
Niveau de vibrations: Incertitude K:
Poids (turbine, tuyau d’air et pis­tolet): 9 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la nor-
me EN 50144-2-7:2000
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s 1,5 m/s
6 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvéri­sation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique de pulvérisation est la faible formation de brouillard de pein­ture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du revêtement de surfaces. Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir une économie et une qualité de recouvrement de surface su­périeures tout en respectant l´environnement.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produi­sant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pul­vérisation par un tuyau. Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le godet sous pression. Cette pression permet au produit de re­vêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse où il est pulvérisé par l’air restant. Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quanti­té de produit) peuvent être eectués directement et de façon confortable sur le pistolet. Grâce à la station chauante intégrée dans l‘appareil de base, il est possible de réchauer le produit de revêtement dans la façade amovible TempSpray fournie.
Tension: 230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée: 1900 W
Puissance de pulvérisation: 300 W
Puissance de pulvérisation: 600 ml
Flexible d’air: 5 m
Cordon d’alimentation: 4 m Classe de protection: I
36
7 PRODUITS DE REVÊTEMENT
7.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et structuré
FinishControl 6500 TS
F
PréParatIon du ProduIt de revêtement / réglage du PIstolet
7.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.
7.3 PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE AMOVIBLE ADÉQUATE ACCESSOIRES
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvan­tée)
7.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la notice technique (notamment les indications sur le point d‘éclair et le réchauement maximal ad­missible)!
En cas de besoin, vous pouvez utiliser l‘appareil FinishControl 6500 TS pour agiter le produit de revêtement. Posez pour cela une façade amovible TempSpray fermée sur la station chauante et ap­puyez sur la touche « Clean ».
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition in­dispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n.
Traitement du produit de revêtement avec la façade amo­vible TempSpray (rouge)
Produit de revête­ment
Peintures à base de solvant
Peintures diluées à l’eau
Décapants, lasures, imprégnations, huiles
Vernis clair, vernis à base de résine syn­thétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde
Apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet martelé
Traitement Remarques
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Non dilués Façade amovible
FineSpray (marron) recommandée
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Peintures anti­rouille, peintures à eet spécial
Peintures multico­lores, peintures à structuré
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Façade amovible WallSpray (blanc) recommandée
8 RÉGLAGE DU PISTOLET
8.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention: Ne jamais tirer la gâchette pendant le ré­glage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en tournant la bague de réglage noire (g. 4, 1).
A Jet horizontal plat
B Jet vertical plat
De plus, il est possible de commuter avec la manette de ré­glage (g. 5, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ( ).
8.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 6)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progres­sivement le régulateur de la quantité de produit (g. 6, 1) de 1 (minimum) à 12 (maximum).
8.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 7
Tournez le régulateur de la quantité d’air (g. 7, 1) dans le sens horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens an­tihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la èche sur le corps du pistolet).
Le réglage correct de la quantité d‘air et de pro­duit est décisif pour la pulvérisation et la forma­tion du brouillard de peinture.
8.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 8 A) Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 8 B)
pour appliquer de haut
en bas
pour appliquer de gau-
che à droite
37
F
mIse en servIce/ t echnIque de PulvérIsatIon/ InterruPtIons de travaIl
FinishControl 6500 TS
9 MISE EN SERVICE
Avant le branchement au secteur, veiller à ce que la tension secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la pla­que signalétique. Le raccordement doit se faire par une prise de courant de sécurité reliée à la terre de manière conforme.
1.
Pousser les crochets latéraux les uns vers les autres et
encher le exible d’air sur l’appareil de base. (Fig. 9) Dévisser le godet de la façade amovible.2. Remplir avec le produit de revêtement préparé.3.
Verser au maxi­mum 600 ml dans le godet.
Poser le ltre adéquat sur le 4. tube d’aspiration (g. 10, 1) en
fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)
Produits de revêtement visqueux
ATTENTION ! Vériez que l‘agitateur est bien monté dans le godet. Sans agitateur, le produit de revêtement sèche dans le godet lors de l‘opération de chauage.
Visser solidement le godet sur la façade amovible.5. Brancher le cordon d’alimentation.6. Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l’appareil.7.
Le produit de revêtement peut uniquement être réchaué dans la station chauante avec la façade amovible TempSpray. Si jamais le produit de revêtement ne doit pas être réchaué ou que la façade amovible TempSpray n‘est pas utilisée, ignorer les points 8-12.
600ml
Filtre grossier
(blanc)
En cas de besoin, appuyer sur la touche « 50 °C » pour ajuster
9. la température souhaitée. Appuyer sur la touche « Heat » pour lancer l’opération
10. de chauage. Le voyant de contrôle rouge « Heating » commence à s’allumer et l’agitateur tourne dans le godet. Dès que la température réglée est atteinte, le voyant de
11. contrôle vert « Spray/Clean » s’allume. Retirer la façade amovible de la station chauante.12. Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet
13. entre elles. (Fig. 3) L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
10 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
FinishControl a une gâchette avec 2 points de pous­sée. Le premier cran démarre la turbine. Lorsqu‘on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture
est pulvérisée. Tirer la gâchette du pistolet. Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la largeur du jet, les quantités de produit et d’air. Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (g. 11) Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une bonne qualité de surface. Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet. Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance à l’objet.
11 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
Attention! Risque de blessure causée par l’agitateur! Eectuer l’opération de chauf­fage et le nettoyage quand le godet est fermé.
8.
Poser la façade amovible (sans monter la poignée du pistolet) sur la station chauante.
Les deux voyants de contrôle jaunes clignotent à tour de rôle, quand le fonctionnement est en train d‘être vérié. Si une erreur est constatée, les deux voyants de contrôle clignotent en même temps (pour les causes possibles, voir « Élimination des dé­fauts »). Si tout va bien, la température de 30 °C réglée au préalable s‘allume.
38
1.
Arrêter l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal sur l’appareil de base.
Poser la façade amovible avec sa poignée sur la station
2. chauante.
Le produit de revêtement refroidit en 30 minutes d‘env. 5 °C (cela dépend de la température am­biante). Réchauer à nouveau le produit de revê­tement au début du travail en cas d‘interruptions prolongées.
FinishControl 6500 TS
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement ou risque même d'être endommagé.
Important: L‘échauement inue sur la vie en pot du produit. Nous vous recommandons donc de consulter le fabricant.
12 TRANSPORT
Enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil de
1. base.
2.
Poser la façade amovible avec sa poignée sur la station chauante.
Détacher le exible d’air en appuyant sur les deux crochets 3.
latéraux (g. 9).
Enrouler le exible d’air et attacher celui-ci avec les bandes 4.
de xation.
13 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
IMPORTANT ! Toujours nettoyer le godet immé­diatement après avoir ni de travailler, car les restes de produit qui ont séché peuvent sinon s‘agglutiner sur l‘agitateur. Le godet peut être endommagé, quand l‘agita­teur est bloqué.
Mettre l’appareil hors service.1.
2.
Séparer le pistolet. Pousser légèrement vers le bas la fermeture (g. 3, A). Tourner la façade amovible et la poignée du pistolet l’une vers l’autre.
ATTENTION! Contacts électriques dans la poignée du pistolet. Ne jamais maintenir la poignée du pistolet dans l‘eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer la co­que uniquement avec un chion humide.
Dévisser le godet. 3.
Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de peinture.
Remplir le godet d’eau ou de solvant puis le revisser.
4.
N’utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
transPort/ mIse hors servIce et nettoyage
5.
Poser la façade amovible (sans monter la poignée du pistolet) sur la station chauante.
ATTENTION ! Risque d’explosion ! Ne jamais lancer la fonction de chauage (touche « HEAT »), quand un godet rempli de solvant se trouve sur la station chauf­fante.
6. Appuyer sur la touche « Clean » pour lancer l’opération de
nettoyage (durée de 90 secondes). Retirer la façade amovible de la station chauante.7. Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
8. elles. (Fig. 3)
9.
Pulvériser le solvant ou l’eau dans un récipient ou sur un chion. En cas de besoin, changer l’eau ou le solvant et recommencer l’opération de nettoyage. Arrêter l’appareil avec l’interrupteur principal et débrancher
10. la che de contact.
11. Séparer le pistolet. Dévisser le godet et le vider.12.
13. Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du récipient. (Fig. 12) Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 10, 2)14. Nettoyer le 15. tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la façade amovible avec une brosse. (Fig. 13)
16. Saisir l’agitateur avec l’outil d’extraction. Comprimer légèrement l’outil d’extraction et enlever
17. l’agitateur du godet (g. 14). Nettoyer soigneusement l’agitateur, notamment dans les
18. interstices.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer le godet à l‘aide d‘objets pointus ou à bords tranchants. Cela endommagerait le revêtement spécial du réci­pient.
Nettoyer soigneusement l’intérieur du godet et le logement
19. de l’agitateur avec un chion ou une brosse.
ATTENTION ! Contacts électriques dans le godet. Ne jamais placer le godet sous l‘eau ou le plonger dans un liquide. Le nettoyer uniquement avec un chion im­prégné.
Nettoyer l’extérieur du pistolet et du godet au moyen d’un 20. torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
Essuyer soigneusement le dessous du godet, car les restes de produit peuvent gêner le fonctionne­ment de l‘appareil. Important : les broches de contact situées en des­sous du godet doivent pouvoir bouger
F
Attention! Risque de blessure causée par l’agitateur! Eectuer l’opération de chauf­fage et le nettoyage quand le godet est fermé.
39
F
entretIen
FinishControl 6500 TS
IMPORTANT ! La bague d‘étanchéité située dans le godet ne résiste aux solvants que sous certaines conditions Ne pas stocker trop longtemps le godet rempli de solvant.
21. Enlever la bague de réglage (g. 16, 1) avec précaution de l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement (2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les pièces.
IMPORTANT! Ne jamais nettoyer les joints d‘étanchéité, la membrane et les buses ou les trous pour l‘air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus.
Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices sur l'aiguille (g. 17)
En cas de besoin, enlever le couvercle de la station chauante
22. en desserrant les deux vis (g. 15). Essuyer soigneusement le couvercle et la station chauante
23. pour enlever les restes de peinture. Essuyer si nécessaire le panneau de commande avec un
24. chion humide. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).25.
13.1 ASSEMBLAGE
1.
Poser le couvercle sur la station chauante et le visser solidement. Quand le couvercle n’est pas monté, les fonctions de chauage et de nettoyage ne sont pas disponibles.
7. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.
8.
Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du godet dans le corps du pistolet. Attention : bien visser le tube d’aspiration, car l’agitateur peut sinon se bloquer ou être endommagé pendant le fonctionnement.
Réinsérer l’agitateur dans le godet à l’aide de l’outil
9. d’extraction et l’enclencher en appuyant légèrement.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible et sur le joint torique de la che de raccordement du exible à air (Fig. 23).
14 ENTRETIEN
14.1 FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil avec un ltre à air encrassé ou en l’absen­ce de ce dernier, des impuretés pourraient sinon être aspirées et inuer sur le fonc­tionnement de l’appareil. Vérier à chaque fois le ltre à air avant de commencer à travailler.
Tirer la che mâle de la prise.1. Ouvrir le couvercle du compartiment du ltre à air (g.
2.
24).
En fonction du degré d’encrassement, enlever le ltre à air 3.
(g. 24, 1) le nettoyer (souage) ou le remplacer.
14.2 SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau d’aération, procédez de la manière suivante:
IMPORTANT! Suivez précisément les étapes d‘assemblage décrites ci-après. La façade amo­vible peut sinon être endommagée.
2.
Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade amovible. (Fig. 18)
3.
Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec l’orice de la buse. (Fig. 19)
4.
Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 20) Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 21) 5. Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
6. (Fig. 22) Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose sur l’ergot.
40
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 25, 1) du corps de
1. pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet).
Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
3. soupape par le bas.
Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
4. et sur le raccord leté du corps de pistolet.
FinishControl 6500 TS
15 ELIMINATION DES DÉFAUTS
ProBlème cause m esure
F
elImInatIon des défauts
La turbine ne démarre pas Pas de tension
L'opération de chauage/ nettoyage ne démarre pas (les deux voyants de contrôle jaunes clignotent en même temps)
Il ne sort pas de produit de la buse
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière Flux de produit trop élevé
•
Appareil en surchaue
•
Coulisseau abîmé/défectueux
•
Mauvaise façade amovible utilisée
•
La façade amovible n‘est pas
•
correctement posée sur la station chauante Station chauante ou contacts sur le
•
godet encrassés Le couvercle de la station chauante
•
n‘est pas monté Le fusible thermique dans le godet s‘est
•
déclenché Station chauante ou contacts dans le
•
godet défectueux Buse colmatée
•
Trop peu de quantité de produit
•
Joint du godet défectueux
•
Pas d’établissement de pression dans le
•
godet Godet vide
•
Tuyau d’aération détaché/endommagé
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée Orice d’aération bouché sur le tube
•
d’aspiration Membrane collée
•
Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
•
Façade amovible mal assemblée
•
Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
Aiguille usée
•
•
Buse encrassée
•
Viscosité trop élevée du produit de
•
revêtement Pas d’établissement de pression dans le
•
godet Filtre à air fortement colmaté
•
Débit d’air trop faible
•
Tuyau d’air endommagé
•
Contrôler
•
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l’appareil
•
pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d’aspiration Veuillez vous adresser au service après-vente
•
Wagner Utiliser une façade amovible TempSpray
•
Bien poser la façade amovible
•
Nettoyer
•
Monter le couvercle
•
Laisser le godet refroidir env. 5 minutes
•
Veuillez vous adresser au service après-vente
•
Wagner Nettoyer
•
Augmenter la quantité
•
Remplacer
•
Serrer le godet
•
Le remplir
•
Le rebrancher ou le remplacer
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Nettoyer
•
La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 14.2)
•
Nettoyer
•
L’assembler correctement (cf. paragraphe 13.1)
•
La serrer
•
Le remplacer
•
Le remplacer
•
Utiliser une nouvelle façade amovible
•
Diminuer la quantité
•
La nettoyer
•
Diluer davantage
•
Serrer le godet
•
Remplacer (cf. paragraphe 14.1)
•
Augmenter la quantité
•
Le vérier et le remplacer en cas de besoin
•
41
F
elImInatIon des défauts / accessoIres et PIèces de rechange
ProBlème cause m esure
FinishControl 6500 TS
Pulsation du jet La quantité de produit dans le godet
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Mauvais résultat de la pulvérisation
Peinture dans le tube de dépressurisation
Le résultat de la pulvérisation se détériore pendant le travail
•
touche à sa n Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmaté
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée Apport excessif de produit
•
Écart trop faible
•
Mauvaise façade amovible
•
Trop grande distance de l’objet
•
Apport excessif de produit
•
Débit d’air trop important
•
Produit de revêtement trop dilué
•
Mauvaise façade amovible
•
Produit abîmé par un réchauement
•
trop élevé Le godet était déjà trop chaud avant le
•
réchauement. L‘opération de chauage n‘a donc pas été correctement eectuée
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Buse/capot d‘air encrassé
•
Le produit de revêtement a trop refroidi
•
Le remplir
•
Le remplacer
•
Remplacer (cf. paragraphe 14.1)
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Diminuer la quantité
•
Augmenter l’écart
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Réduire la distance
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer le degré de dilution
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Réduire le réglage de la température (tenir
•
compte de la che technique du fabricant) Laisser le godet refroidir un peu et réchauer
•
ensuite à nouveau le produit
Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 14.2)
•
Remplacer la membrane (cf. paragraphe 14.2)
•
Retirer le capot d‘air de la buse et nettoyer les
•
deux pièces (surtout l‘orice au centre du capot d‘air) Réchauer à nouveau le produit de revêtement
•
16 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
16.1 ACCESSOIRES
Poste
1 2321 879 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
2 2321 877 Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml
3 2321 880 Façade amovible WallSpray (blanc) avec godet 1400 ml
4
5
n° de cde.
2324 749
2322 451
désIgnatIon
Application de toutes les laques courantes.
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
Godet 1400 ml avec couvercle
Godet 1000 ml avec couvercle
42
FinishControl 6500 TS
16.2 PIÈCES DE RECHANGE FINISHCONTROL 6500 TS FIG. 26
F
PIèces de rechange
Poste
1 2312 650 Couvercle du compartiment du ltre à air
2 2322 446 Filtre à air (3 unités)
3 2314 573 Poignée de pistolet avec exible d’air
4 0420 316 Joint torique du exible d’air
5 2307 902 Outil pour changer d‘agitateur
6 2322 477 Couvercle de la plaque chauante (vis de xation comprises)
7 0514 209 Brosse de nettoyage
8 2324 745 Entonnoir (3 unités)
9 2324 751 Bande de xation du exible d’air
16.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE TEMPSPRAY FIG. 27
Poste
1
2 2316 083 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
3
n° de cde.
n° de cde.
2321 878 Façade amovible TempSpray (rouge) avec godet 600 ml
2314 591 Bague de réglage du jet de pulvérisation
désIgnatIon
désIgnatIon
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14 15
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Capot d’air
Chicane d’air
Buse (S 4.1)
Joint de buse
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
Joint torique de la façade amovible Corps du pistolet (position 7-9 comprise)
Joint du réservoir
Tuyau d’aspiration
Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités) Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
Agitateur
Godet 600 ml avec couvercle Graisse lubriante
43
F
contrôle de l'aPPareIl / IndIcatIon ImPortante de resPonsaBIlIté de P roduIt / IndIcatI on de mIse au reB ut / déclaratIon de garantIe
FinishControl 6500 TS
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approu­vées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés cor­rectement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de provenance diérente, cette responsabilité, ainsi que les re­cours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle o­ciels concernés (association professionnelle et inspection du travail) peuvent interdire purement et simplement l'utilisation de l'appareil ou de l'installation entière. Avec les accessoires et pièces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
44
FinishControl 6500 TS
F
déclaratIon de garantIe
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une
-
autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ; En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-
-
observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ; En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation
-
d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des
-
compléments ont été eectués ; Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou
-
rendu illisible ; Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non
-
autorisées ont eectué des tentatives de réparation ; Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par
-
rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ; Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement
-
démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications
45
NL
InhoudsoPgave
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
FinishControl 6500 TS
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 47
2 VERKLARENDE AFBEELDING _________________ 50
3 INSTELLINGEN EN WEERGAVES OP HET
BEDIENINGSVELD __________________________ 50
4 HET WAGNER CLICK&PAINTSYSTEEM _________ 51
4.1 Delen van de spuitpistool _____________________ 51
5 TECHNISCHE GEGEVENS _____________________ 51
6 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN VOLGENS HET
XVLPPROCÉDÉ _____________________________ 51
7 MATERIAAL ________________________________ 51
7.1 Verwerkbare materialen _______________________ 51
7.2 Niet-verwerkbare materialen ___________________ 51
7.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden _ 52
7.4 Voorbereiding van het materiaal ________________ 52
8 INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL ______ 52
8.1 Instelling van het gewenste spuitpatroon _________ 52
8.2 Instellen van de materiaalhoeveelheide __________ 52
8.3 Instellen van de luchthoeveelheid _______________ 52
8.4 Positioneer de stijgbuis ________________________ 52
9 INBEDRIJFSTELLING ________________________ 53
Garantieverklaring ________________________________ 59 CE-Verklaring van overeenstemming ________________ 136 Europa – servicenetwerk __________________________ 138
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder
i
nuttige aanwijzingen aan.
Instelling voor een brede spuitstraal
Instelling voor een smalle spuitstraal
Draag beschermende handschoenen.
Pas op! Heet oppervlak
10 SPUITTECHNIEK ____________________________ 53
11 ARBEIDSONDERBREKING ____________________ 53
12 TRANSPORT _______________________________ 54
13 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN _______ 54
13.1 Montage ___________________________________ 55
14 ONDERHOUD _______________________________ 55
14.1 Luchtlter __________________________________ 55
14.2 Ontluchtingsklep _____________________________ 55
15 VERHELPEN VAN STORINGEN ________________ 56
16 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN ______ 57
16.1 Accessoires _________________________________ 57
16.2 Reserveonderdelen FinishControl _______________ 57
16.3 Reserveonderdelen TempSpray spuitopzet ________ 58
Inspectie van het apparaat _________________________ 59 Aanwijzing voor afvoer ____________________________ 59 Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid __ 59
46
FinishControl 6500 TS
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften. Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
1. Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. a)
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke b) omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het c)
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen a) in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige f)
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond a) verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en b) draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. c)
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand “UIT” staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels d) voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde b) oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet c)
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, d) b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, e) gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor e) een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende f)
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt g) door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
47
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
FinishControl 6500 TS
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik a) voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de b) schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos c)
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet d) wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer e) dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulp-f)
middelen enz. in overeenstemming met deze aan­wijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Veiligheidsinstructie voor verfaanbreng­toestellen
1. Brand- en explosiegevaren Bij het spuiten van coatingmaterialen en de zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in het werkbereik (gevarenzone). Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen in deze gevarenzone. Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen, die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt worden.
-> Basistoestel en netaansluiting moeten zich buiten de gevarenzone bevinden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel altijd dicht afsluiten.
-> In de gevarenzone mogen geen ontstekingsbronnen zoals open vuur, aangestoken tabakswaar, gloeiende draden, hete oppervlakken, vonken bijv. door haakse slijper enz. aanwezig zijn.
-> Bij de toestelreiniging met oplosmiddel niet in een reservoir met kleine opening (spongat) spuiten. Gevaar door vorming van een explosief gas/ luchtmengsel. Het reservoir waarin gespoten wordt moet geaard zijn.
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en dieren.
Laat het apparaat uitsluitend repareren door a) gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is b) beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
48
Bij spuitwerkzaamheden ademhalingsbescherming dragen.
3. Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van de gebruikte stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen in acht te worden genomen. Ter bescherming van de huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele huidcrème nodig.
FinishControl 6500 TS
4.
Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem in gesloten ruimten alsmede in de buitenlucht dient erop te worden gelet dat er geen oplosmiddeldampen naar de motorventilator toe worden gedreven of oplosmiddelhoudende dampen in de omgeving van het verfspuitsysteem worden gevormd. De motorventilator dient op de van het te spuiten object af gerichte kant te worden geplaatst. Houd in de buitenlucht rekening met de windrichting. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren. Er dient een minimale afstand tussen motorventilator en te spuiten object van 3 m te worden aangehouden.
NL
veIlIgheIdsvoorschrIften
Pas op, letselgevaar door de roerder! 15. Verwarmingsproces en reiniging alleen met gesloten reservoir uitvoeren.
Start het verwarmingsproces alleen met gemonteerde 16. roerder. Zonder roerder brandt het coatingmateriaal in het reservoir.
Voor demontage van de spuitopzet, druk door 17. opendraaien van het reservoir ontlasten.
Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het 18. stopcontact.
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht worden gebruikt noch met water worden afgespoten en evenmin in een vloeistof worden gedompeld. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving.
6. Pas op, gevaar voor kortsluiting! Verwarmingsstation en contacten aan de onderkant van het reservoir altijd vrij van vloeistoen en vuil houden. Gebruik geen reservoir met beschadigde bodem.
Pas op, gevaar van een elektrische schok! 7.
De beide schuiven naast het verwarmingsstation niet blokkeren.
De schuiven moeten altijd vrij beweegbaar zijn. Indien 8.
nodig reinigen.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met 9.
goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1, Pos. 18) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig het membraan.
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting
19. mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
20.
Ga niet op het apparaat zitten of staan. Gevaar voor kantelen en breuk!
Gevuld spuitpistool niet legen. 10.
Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke 11.
voorschriften op verantwoordelijkheid van de opdrachtgever te worden gerealiseerd.
De te coaten werkstukken moeten geaard zijn. 12.
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen 13.
zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht.
Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele 14.
gevaren niet kent.
49
NL
verklarende afBeeldIng/InstellIngen en Weergaves oP het BedI enIngsveld
2 VERKLARENDE AFBEELDING AFB. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. BenamI ng
1 Spuitkop 2 Luchtkap 3 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht) 4 Instelring spuitstraalniveau (verticaal/horizontaal) 5 Wartel 6 Spuitopzet compl. 7 Materiaalregeling 8 Pistoolgreep 9 Luchtregeling 10 Luchtslang
11 Sluiting Click&Paint 12
Trekker (bedient inschakelaar turbine
wordt getransporteerd) 13 Reservoir (TempCup) 14 Roerder 15 Stijgbuis 16 Reservoirafdichting 17 Ventiel
Materiaal
Pos. BenamI ng
18 Ventilatieslang 19 Draaggreep 20 Gereedschap voor roerderwissel 21 Aan/uit-schakelaar (I = AAN, 0 = UIT)
22 Verwarmingsstation 23 Bedieningsveld 24 Pistoolopname voor parkeerpositie 25 Afdekking luchtlter 26 Luchtlter
27 Netsnoer 28 Luchtslangaansluiting 29 Reinigingsborstel 30 Stijgbuislter jn (rood)
Stijgbuislter grof (wit)
31 Vultrechter (3 stuks) 32 Bevestigingsbanden luchtslang (2 stuks)
3 INSTELLINGEN EN WEERGAVES OP HET BEDIENINGSVELD AFB. 2
A Toets „30°C“ Instelling voor de verwarming van het materiaal naar ca. 30°C (afhankelijk van het ge-
bruikte materiaal) Standaard instelling bij het inschakelen van het apparaat
B Toets „50°C“ Instelling voor de verwarming van het materiaal naar ca. 50°C (afhankelijk van het ge-
bruikte materiaal)
C Taste „Heat“ Start het verwarmingsproces
D Taste „Clean“ Start het reinigingsproces
E Controlelampje (geel) Geeft aan, welke temperatuur is geselecteerd
Als beide controlelampjes afwisselend knipperen wordt een functiecontrole uitgevoerd Als beide controlelampjes tegelijkertijd knipperen is er een storing aanwezig (informa­tie over soort storing en verhelpen van de storing zie hoofdstuk „Verhelpen van storin­gen“)
F Controlelampje „Spray/Clean“
(groen)
G Controlelampje „Heating“
(rood)
Houd een willekeurige toets ca. 3 seconden ingedrukt, om het verwarmingsproces of de reiniging af te breken
Brandt als het coatingmateriaal de gewenste temperatuur bereikt heeft Brandt tijdens het reinigingsproces
Brandt als het coatingmateriaal verwarmd wordt
50
FinishControl 6500 TS
NL
clIck&Pa Int system / technIsche gegevens/ IntroductIe
4 HET WAGNER CLICK&PAINT
SYSTEEM
Met het Wagner Click&Paint-systeem kan het voorste deel van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen worden. Dit zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder rei­niging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het juiste werktuig. De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
Spuitopzet Toepassingsgebied
TempSpray (rood) Bestelnr. 2321 878
FineSpray (bruin) Bestelnr. 2321 877
WallSpray (wit) Bestelnr. 2321 880
4.1 DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de pistoolgreep, dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de pistoolgreep in pijlrichting met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 3) Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb. 3, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitop­zet met 90°.
Spuitopzet met gleufmondstuk en verwarmd reservoir (600 ml). De verwarming maakt ook het ver­werken van hoogviscose materia­len mogelijk.
Spuitopzet met rond mondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Perfect ge­schikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
Dispersiespuitopzet met gleuf­mondstuk en 1400 ml kunststof reservoir. Afgestemd op de verwer­king van dispersies.
Trillingsniveaus: Onzekerheid K:
Gewicht (motorventilator, lucht­slang en spuitpistool): 9 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
<2,5 m/s 1,5 m/s
6 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
VOLGENS HET XVLPPROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittech­niek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt. Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfne­velvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden tot een minimum gereduceerd. Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit be­reikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die ver­stuiverlucht via een luchtslang naar een spuitpistool transpor­teert. In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht ge­bruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht verstoven. Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv. materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pis­tool aangebracht worden. Met het in het basistoestel ingebouwde verwarmingsstation kan het coatingmateriaal in de meegeleverde TempSpray spuitopzet verwarmd worden.
5 TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1900 W
Verstuivingsvermogen: 300 W
Reservoirinhoud: 600 ml
Luchtslang: 5 m
Netsnoer: 4 m Isolatieklasse: I
Geluidsdrukniveau:* Onzekerheid K:
Geluidsdrukvermogen:* Onzekerheid K:
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
7 MATERIAAL
7.1 VERWERKBARE MATERIALEN
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en verven Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken, primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende ver­ven, eectlakken, structuurlakken
7.2 NIETVERWERKBARE MATERIALEN
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
51
NL
voorBereIdIng van het materIaal / InstellIng van de verfsPu It PIstool
FinishControl 6500 TS
7.3 COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘ OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET TOEBEHOREN VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
7.4 VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabri­kant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing van het materiaal (in het bijzonder gegevens over vlampunt en maximaal toegestane verwarming)!
Indien nodig kunt u de FinishControl 6500 TS voor het oproeren van het coatingmateriaal gebruiken. Plaats hiervoor een gesloten TempSpray spuitop­zet op het verwarmingsstation en druk de toets „Clean“ in.
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het jne sproeisysteem is de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het raadzaam het materiaal door een jne zeef te lteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet TempSpray (rood)
Materiaal Verwerking Opmerkingen
Oplosmiddelhou­dende lakken en verven
Met water verdunba­re lakken en verven
Beitsen, lazuurver­ven, impregnerin­gen, oliën
Transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken
Primers, radiatorlak­ken, hamerslaglak­ken
Roestwerende ver­ven, eectlakken
Multicolorverven, structuurlakken
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
onverdund Spuitopzet Fine-
Spray (bruin) aan­bevolen
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
Spuitopzet Wall­Spray (wit) aanbe­volen
8 INSTELLING VAN DE
VERFSPUITPISTOOL
8.1 INSTELLING VAN HET GEWENSTE SPUITPATROON
Attentie: Nooit tijdens het instellen van de luchtkap de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 4, 1), kan het richten van de spuitstraal bepaald worden.
A horizontale vlakke straal
B verticale vlakke straal
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 5, 1) tussen een brede ( ) en een compacte ( ) spuitstraal omgeschakeld worden.
8.2 INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID AFB. 6)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de mate­riaalhoeveelheidsregelaar (afb. 6, 1) stapsgewijs van 1 (mini­mum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
8.3 INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID AFB. 7
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 7, 1) rechtsom, om de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoe­veelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoe­veelheid is beslissend voor verstuiving en verfne­velvorming.
8.4 POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het re­servoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 8 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 8 B)
voor het verticaal op-
brengen van verf
voor het horizontaal
opbrengen van verf
52
FinishControl 6500 TS
9 INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te sluiten na of de netspanning met de aangegeven bedrijfsspanning op het ken-plaatje overeen­stemt. Gebruik voor de aansluiting een reglementair geaard veilig­heidsstopcontact.
1. Zijdelingse klemmen samendrukken en luchtslang op het basisapparaat insteken. (Afb. 9)
Draai het reservoir los van de spuitopzet.2. Voorbereid coatingmateriaal vullen.3.
Maximaal 600 ml in het reservoir vullen.
600ml
InBedrIjfstellIng/ sPuIttechnIek /a rBeIdsonderBrekI ng
Indien nodig de toets “50°C” indrukken, om de
9. doeltemperatuur aan te passen. Toets “Heat” indrukken, om het verwarmingsproces te
10. starten. Het rode controlelampje “Heating” begint te branden en de roerder in het reservoir draait. Zodra de ingestelde temperatuur bereikt is, brandt het
11. groene controlelampje “Spray/Clean”. Spuitopzet van het verwarmingsstation nemen.12.
13.
Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 3) Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
10 SPUITTECHNIEK
NL
Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
4. overeenkomstige lter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 10, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen
dikvloeibare coatingmaterialen
PAS OP! Ga na of de roerder in het re­servoir gemonteerd is. Zonder roerder brandt het coatingmateriaal bij het ver­warmingsproces in het reservoir.
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Netsnoer insteken.
7. Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat.
Het coatingmateriaal kan op het verwarmings­station alleen met de TempSpray spuitopzet verwarmd worden. Indien het coatingmateriaal niet verwarmd moet worden of geen TempSpray spuitopzet gebruikt wordt, punt 8-12 overslaan.
Pas op, letselgevaar door de roerder! Ver­warmingsproces en reiniging alleen met gesloten reservoir uitvoeren.
Filter jn (rood)
Filter grof (wit)
De FinishControl heeft een handbeugel met 2 drukpunten. Eerst wordt de turbine gestart. Wan­neer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt ma-
teriaal getransporteerd. Trekker aan het verfspuitpistool overhalen. Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20 cm van het te spuiten object. (Afb. 11)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptima­liseerd worden.
11 ARBEIDSONDERBREKING
8.
Spuitopzet (zonder gemonteerde pistoolgreep) op verwarmingsstation plaatsen.
De beide gele controlelampjes knipperen af­wisselend als een functiecontrole uitgevoerd wordt. Als een fout wordt vastgesteld knipperen bei­de controlelampjes tegelijkertijd (mogelijke oorzaken zi e „Verhelpen van storingen“). Als alles in orde is brandt de vooraf ingestelde temperatuur van 30°C.
1.
Apparaat met hoofdschakelaar op het basisapparaat uitschakelen.
2. Spuitopzet met gemonteerde handgreep op verwarmingsstation plaatsen.
Het coatingmateriaal koelt in 30 minuten met ca. 5°C af (afhankelijk van de omgevingstemperatuur). Bij langere onderbrekingen het coatingmateriaal bij werkbegin daarom weer verwarmen.
53
NL
transPort/ BuIten BedrIjf stellen en reIn Igen
Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponenten­bedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders alleen nog met zeer veel moeite kan worden gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
Belangrijk: Door de verwarming kan de perstijd van het materiaal veranderen. Overleg daarom met de materiaalfabrikant.
12 TRANSPORT
Netsnoer om het basisapparaat wikkelen.1.
2. Spuitopzet met gemonteerde handgreep op verwarmingsstation plaatsen.
Luchtslang door indrukken van de beide zijdelingse
3. klemmen (afb. 9) uitsteken.
Luchtslang oprollen en met de bevestigingsbanden
4. samenbinden.
13 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
BELANGRIJK! Reservoir altijd direct na het ein­de van het werk reinigen, omdat opgedroogde materiaalresten anders aan de roerder kunnen vastplakken. Door een geblokkeerde roerder kan het reser­voir beschadigd worden.
Schakel het apparaat uit.1. Demonteer het pistool.
2. beneden drukken. Spuitopzet en pistoolgreep tegen elkaar verdraaien.
LET OP! Elektrische contacten in de pis­toolgreep. Dompel de pistoolgreep nooit in water of een andere vloeistof. Behui­zing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
Draai het reservoir los. 3.
Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke reservoir ledigen.
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai
4. het reservoir weer vast.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
Pas op, letselgevaar door de roerder! Ver­warmingsproces en reiniging alleen met gesloten reservoir uitvoeren.
Sluiting (afb. 3, A) iets naar
FinishControl 6500 TS
5.
Spuitopzet (zonder gemonteerde pistoolgreep) op verwarmingsstation plaatsen.
PAS OP! Explosiegevaar! Nooit de verwarmingsfunctie starten (toets „HEAT“), als een met oplosmiddel gevuld reservoir op het verwarmingssta­tion staat.
6.
Toets “Clean” indrukken, om het reinigingsproces te starten
(duur 90 seconden). Spuitopzet van het verwarmingsstation nemen.7. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 3)8.
9.
Spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir
of op een doek.
Indien nodig water resp. oplosmiddel verversen en
reinigingsproces herhalen.
Toestel op de hoofdschakelaar uitschakelen en stekker eruit
10. trekken. Demonteer het pistool.11. Draai het reservoir los en maak het leeg.12. Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 12)13. Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 10, 2)14. Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met
15. reinigingsborstel reinigen. (Afb. 13) Roerder met verwijdergereedschap grijpen.16. Verwijdergereedschap licht samendrukken en roerder uit 17. reservoir verwijderen. (Afb.14) Roerder vooral in de tussenruimtes grondig reinigen.18.
BELANGRIJK! Reservoir niet met puntige voor­werpen of voorwerpen met scherpe randen rei­nigen. Speciale coating van het reservoir wordt beschadigd.
Binnenkant van het reservoir en roerderopname met doek 19. of borstel grondig reinigen.
PAS OP! Elektrische contacten in het re­servoir. Reservoir nooit onder water hou­den of in vloeistof dompelen. Alleen met doordrenkte doek reinigen.
Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon 20. met een in oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
Onderkant van het reservoir grondig afvegen, omdat materiaalresten de werking van het toestel kunnen verstoren. Belangrijk: De contactpennen aan de onderkant van het reservoir moeten vrij beweegbaar zijn.
BELANGRIJK! Afdichtring in het reservoir is slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Reservoir niet langere tijd met oplosmiddel gevuld opslaan.
Instelring (afb. 16,1) voorzichtig van de wartelmoer (2)
21. trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk (4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen grondig reinigen.
54
FinishControl 6500 TS
NL
o nderhoud
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig reinigen (afb. 17)
Indien nodig afdekking van het verwarmingsstation door 22.
het losdraaien van beide schroeven verwijderen. (Afb. 15)
Afdekking en verwarmingsstation grondig afvegen, om
23. verfresten te verwijderen.
Bedieningsveld indien nodig met vochtige doek afvegen.24. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).25.
13.1 MONTAGE
1.
Afdekking op verwarmingsstation plaatsen en vastschroeven. Bij niet-gemonteerde afdekking zijn de verwarmings- en reinigingsfuncties niet beschikbaar.
BELANGRIJK! Volg de hieronder beschreven stappen voor de montage precies op. Anders kan de spuitopzet beschadigd worden.
2. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 18)
3.
Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 19)
4.
Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de luchtkap in acht nemen). (Afb. 20)
Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 21) 5. Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 22)
6. Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
7.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam
8. draaien. Pas op: stijgbuis goed indraaien, omdat anders tijdens het bedrijf de roerder geblokkeerd of beschadigd kan worden.
Roerder met verwijdergereedschap weer in reservoir
9. plaatsen en door licht indrukken arrêteren.
14 ONDERHOUD
14.1 LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of ontbrekend luchtlter gebruiken, er zou vuil aangezogen kunnen worden en het bedrijf van het apparaat beïnvloeden. Luchtlter altijd voor aanvang van het werk controleren.
Verwijder de netstekker.1. Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 24).2. Afhankelijk van de vervuiling luchtlter (afb. 24, 1) reinigen
3. (uitblazen) of vervangen.
14.2 ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is, gaat u als volgt te werk:
Trek de ventilatieslang (Afb. 25, 1) boven van het
1. pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
2.
Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
3. onder aanschroeven.
Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
4. nippel op het pistoollichaam.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van de spuitopzet en de O-ring van de steekverbinding van de luchtslang (Afb. 23)
55
NL
verhelPen van storIngen
15 VERHELPEN VAN STORINGEN
storIng oorzaak oPlossIng
FinishControl 6500 TS
Apparaat loopt niet aan Geen netspanning aanwezig
Verwarmingsproces/ reiniging start niet (de beide gele controlelampjes knipperen tegelijkertijd)
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Te grove verstuiving Materiaalhoeveelheid te hoog
Spuitstraal pulseert Materiaal in het reservoir is bijna vop
Materiaal vormt tot uitlopers Teveel materiaal opgebracht
•
Het apparaat is oververhit
•
Schuiven beschadigd/ defect
•
Verkeerde spuitopzet gebruikt
•
Spuitopzet zit niet correct op het
•
verwarmingsstation Verwarmingsstation of contacten op
•
het reservoir vervuild Afdekking verwarmingsstation niet
•
gemonteerd Temperatuurzekering in het reservoir
•
is losgesprongen Contacten in reservoir of
•
verwarmingsstation defect Spuitkop verstopt
•
Te geringe materiaalhoeveelheid
•
ingesteld Reservoirdichting beschadigd
•
Geen drukopbouw in het reservoir
•
Reservoir leeg
•
Luchttoevoerslang los/beschadigd
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis / •stijgbuislter verstopt Ontluchtingsboring verstopt
•
Membraan vastgeplakt
•
Luchtkap, mondstuk of naald vervuild
•
Spuitopzet verkeerd gemonteerd
•
Spuitkop los
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Spuitkop versleten
•
Naald versleten
•
•
Spuitkop vuil
•
Materiaal te dikvloeibaar
•
Te lage drukopbouw in het reservoir
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Te geringe luchthoeveelheid
•
Luchtslang beschadigd
•
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis / •stijgbuislter verstopt
•
Te geringe afstand
•
Verkeerde spuitopzet
•
Controleren
•
Verwijder de netstekker, laat het apparaat ca. 30
•
minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter controleren, aanzuigsleuven niet afdekken Neem contact op met de Wagner-Service
•
Spuitopzet TempSpray gebruiken
•
Spuitopzet correct plaatsen
•
Reinigen
•
Afdekking monteren
•
Reservoir ca. 5 minuten laten afkoelen
•
Neem contact op met de Wagner-Service•
Reinigen
•
Hoeveelheid verhogen
•
Vervangen
•
Reservoir vastdraaien
•
Bijvullen
•
Insteken of vervangen
•
Insteken
•
Reinigen resp. ander lter gebruiken
•
Reinigen
•
Demonteren en reinigen (zie paragraaf 14.2)
•
Reinigen
•
Correct monteren (zie paragraaf 13.1)
•
Wartel vastdraaien
•
Vervangen
•
Vervangen
•
Nieuwe spuitopzet gebruiken
•
Hoeveelheid verlagen
•
Reinigen
•
Verder verdunnen
•
Reservoir vastdraaien
•
Vervangen (zie paragraaf 14.1)
•
Hoeveelheid verhogen
•
Controleren en indien nodig vervangen
•
Bijvullen
•
Vervangen
•
Vervangen (zie paragraaf 14.1)
•
Insteken
•
Reinigen resp. ander lter gebruiken
•
Hoeveelheid verlagen
•
Afstand vergroten
•
Andere spuitopzet gebruiken
•
56
FinishControl 6500 TS
verhelP en van storIngen / accessoI res en reserveonderdelen
storIng oorzaak oPlossIng
NL
Teveel materiaalnevel (Overspray)
Slecht spuitbeeld Materiaal door te sterke verwarming
Verf in de ventilatieslang Membraan vuil
Spuitbeeld verslechtert tijdens het werk
Afstand tot het spuitobject te groot
•
Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Te grote luchthoeveelheid
•
Coatingmateriaal te sterk verdund
•
Verkeerde spuitopzet
•
•
onherstelbaar beschadigd Reservoir was voor het verwarmen
•
al te sterk verwarmd. Het verwarmingsproces werd daardoor niet correct uitgevoerd
•
Membraan defect
•
Mondstuk / luchtkap vervuild
•
Coatingmateriaal is te sterk afgekoeld
•
16 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
16.1 ACCESSOIRES
Pos. Bestelnr. BenamIng
Spuitafstand verkleinen
•
Hoeveelheid verlagen
•
Hoeveelheid verlagen
•
Verdunningsgraad verlagen
•
Andere spuitopzet gebruiken
•
Temperatuurinstelling verlagen (gegevensblad
•
van de fabrikant in acht nemen) Reservoir kort laten afkoelen en materiaal dan
•
opnieuw verwarmen
Membraan reinigen (zie paragraaf 14.2)
•
Membraan vervangen (zie paragraaf 14.2)
•
Luchtkap van mondstuk verwijderen en beide
•
onderdelen reinigen (vooral het boorgat in het midden van de luchtkap) Coatingmateriaal weer verwarmen
•
1 2321 879 StandardSpray spuitopzet (geel) (incl. reservoir 1000 ml)
Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
2 2321 877 FineSpray spuitopzet (bruin) (incl. reservoir 1000 ml)
Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
3 2321 880 WallSpray spuitopzet (wit) (incl. reservoir 1400 ml)
Afgestemd op de verwerking van dispersies.
4
5
16.2 RESERVEONDERDELEN FINISHCONTROL 6500 TS AFB. 26
Pos. Bestelnr. BenamIng
1 2312 650 Deksel luchtltercompartiment
2 2322 446 Luchtlter (3 stuks)
3 2314 573 Pistoolgreep met luchtslang
4 0420 316 O-ring luchtslang
5 2307 902 Gereedschap voor roerderwissel
6 2322 477 Afdekking van de verwarmingsplaat (incl. bevestigingsschroeven)
2324 749
2322 451
Reservoir (1400 ml) met deksel
Reservoir (1000 ml) met deksel
7
8 2324 745 Vultrechter (3 stuks)
9 2324 751 Bevestigingsband luchtslang
0514 209
Reinigingsborstel
57
NL
reserveonderdelen
16.3 RESERVEONDERDELEN SPUITOPZET TEMPSPRAY ROOD AFB. 27
Pos. Bestelnr. BenamIng
FinishControl 6500 TS
1
2
3 4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
2321 878 TempSpray spuitopzet (rood) (incl. reservoir 600 ml)
2316 083 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht)
2314 591 Instelring spuitstraal
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Luchtkap
Luchtklep Spuitkop (S 4.1)
Spuitkopafdichting
Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan
O-ring spuitopzet
Pistoollichaam (incl. positie 7-9)
Reservoirafdichting
Stijgbuis
Stijgbuislter jn (rood, 5 stuks) Stijgbuislter grof (wit, 5 stuks)
Roerder
Reservoir (600 ml) met deksel Smeervet
58
FinishControl 6500 TS
NL
InsPectIe van het aPParaat / aanWIjzI ng m.B.t. ProductaansPrakelI jkheId /
aanWIjzIng voor afvoer / g arantIeverklarI ng
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een deskundige te laten controleren op een veilige werking. Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende keer in gebruik nemen worden verschoven. Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden geno­men. Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice van de rma Wagner.
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wan­neer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer apparatuur correct is gemonteerd en wordt toegepast.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderde­len kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen; in extreme gevallen kan door een bevoegde instantie (ar­beidsinspectie) het gebruik van het complete apparaat wor­den verboden.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzet­ting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygië­nisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude WAGNER apparaat wordt door ons of onze handels­vertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygi­enisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegen­woordigingen of rechtstreeks met ons.
GARANTIEVERKLARING
(Stand 01-02-2009)
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna aangeduid als 'producten') worden zorgvuldig gecontroleerd, getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in de geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als 'klant'), een uitgebreidere garantie voor de op internet op www.wagner-group.com/profi-guarantee vermelde producten. De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de verkoper alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door deze garantie. Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs wordt teruggenomen. De kosten voor materiaal en werktijd worden door ons overgenomen. Vervangen producten of onderdelen worden eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik of identieke belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij verhuur 12 maanden. Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven wij eveneens 12 maanden garantie. De garantietijd begint met de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum op het originele aankoopbewijs. Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak gekochte producten wordt de garantietijd met 24 maanden verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak in overeenstemming met de volgende bepalingen registreert. De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als bevestiging geldt het garantiecerticaat en het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het product noch verlengd noch vernieuwd. Na aoop van de betreende garantieperiode kunnen claims tegen en vanuit de garantie niet meer geldend gemaakt worden.
59
NL
garantIeverklarIng
FinishControl 6500 TS
3. Afhandeling
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of prestaties van het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken geldend gemaakt worden. Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd, bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de bedieningshandleiding genoemde servicepunten geldend worden gemaakt. Het product moet samen met het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging moet bovendien het garantiecerticaat worden bijgesloten. De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het product op weg naar of van de instantie, die de garantieclaims in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert, draagt de klant.
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden
-
of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium vervoerende behuizingsdelen, lters, slangen, dichtingen, rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage wordt vooral veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur, lijm, glazuur, kwarts. bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet-
-
inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen, chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp. reiniging. bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-,
-
aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn. bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden
-
aangebracht. bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt
-
serienummer bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen
-
reparatiepogingen werden uitgevoerd. bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke
-
hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van het apparaat onbelangrijk zijn. bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn
-
gehaald.
5. Aanvullende regelingen
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt worden. Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de kosten van de reparatie voor de koper. Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe. Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet. Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast. Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits. Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bondsrepubliek Duitsland
Alle wijzigingen voorbehouden
60
FinishControl 6500 TS
Traducción del manual de instrucciones original
Indice
E
IndIce
1 NORMAS DE SEGURIDAD ____________________ 62
2 ILUSTRACIÓN ______________________________ 65
3 AJUSTES E INDICACIONES EN EL PANEL
DE CONTROL _______________________________ 65
4 EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT ___________ 66
4.1 División de la pistola pulverizadora ______________ 66
5 DATOS TÉCNICOS ___________________________ 66
6 INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP ______________________ 66
7 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO _____________ 66
7.1 Materiales de recubrimiento procesables _________ 66
7.2 Materiales de recubrimiento no procesables _______ 67
7.3 Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar solamente con el frontal para pulverización correspondiente (accesorio) ___________________ 67
74 Preparación del material de recubrimiento ________ 67
8 AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ___ 67
8.1 Selección del modo de aplicación _______________ 67
8.2 Ajuste de la cantidad de material ________________ 67
8.3 Ajuste de la cantidad de aire ____________________ 67
8.4 Alinear el tubo de subida ______________________ 68
Comprobación del equipo _________________________ 74 Advertencia para la eliminación de desechos __________ 74 Indicación importante respecto a la garantía del producto 74 Declaración de garantía ____________________________ 74 Declaración de conformidad CE_ ___________________ 137 Red de servicio técnico en Europa __________________ 138
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el aparato. Bajo este símbolo se encuentra información importante sobre la manera de evitar lesiones y daños en el aparato.
Identica consejos para la aplicación y
i
otras indicaciones especialmente útiles.
Ajuste para un chorro de pulverización ancho
Ajuste para un chorro de pulverización estrecho
Ponerse guantes protectores.
9 PUESTA EN SERVICIO ________________________ 68
10 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN_________________ 68
11 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ________________ 69
12 TRANSPORTE _______________________________ 69
13 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA ______ 69
13.1 Montaje ____________________________________ 70
14 MANTENIMIENTO ___________________________ 70
14.1 Filtro de aire _________________________________ 70
14.2 Válvula de purga de aire _______________________ 70
15 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS ___________________ 71
16 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO _________ 72
16.1 Accesorios __________________________________ 72
16.2 Piezas de recambio FinishControl ________________ 73
16.3 Piezas de recambio frontal para pulverización TempSpray __________________________________ 73
¡Atención! Supercie caliente
61
E
normas de segurIdad
1 NORMAS DE SEGURIDAD
FinishControl 6500 TS
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad loca­les.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla las indicaciones allí expuestas, a n de evitar peligros.
1. Seguridad en el trabajo
Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. a)
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
No trabaje con el equipo en ambientes con peligro b) de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a otras personas alejados de c)
la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
El enchufe de red del equipo debe corresponder a la a) caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto con supercies puestas a tierra, b) como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la c)
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
No utilice el cable para nes extraños, como para d) trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire e) libre, utilice únicamente los cables de extensión que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica
Si la operación del equipo en un ambiente húmedo f)
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
Esté siempre alerta, preste atención a lo que está a) haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones.
Use indumentaria protectora personal y siempre b)
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese c)
que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o las llaves para d)
tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
Evite posturas anormales. Cuide de estar e) seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o f)
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están en movimiento.
Este equipo no está previsto para ser utilizado g) por personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean supervisados por una persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
62
FinishControl 6500 TS
E
normas de segurIdad
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas
No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo a) la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor b) está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de c)
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el equipo. Esta medida de precaución impide
el arranque sin querer del equipo.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del d) alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por personas sin experiencia.
Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus e) partes movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas, antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, f)
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros nes que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
5. Service
Disponga la reparación de su equipo únicamente a) a través del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
Si el cable de conexión de red de este equipo está b) dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio posventa, o bien por una persona cualicada semejante, para evitar riesgos.
Advertencias de seguridad para equipos de aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión En la pulverización de materiales de recubrimiento y la formación espontánea de vapores de materiales de recubrimiento y de disolventes se producen gases inamables en el área de trabajo (zona de peligro). Peligro de incendio y explosión en caso de presencia de fuentes de ignición en esta zona de peligro. El propio equipo de pulverización dotado de accionamiento eléctrico puede contener posibles fuentes de ignición (formación de chispas en el motor durante la conexión y desconexión, en la clavija de red al enchufar y desenchufar o en la pistola pulverizadora por la posible presencia de electricidad estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de explotación sujetos al Reglamento de protección contra explosiones.
->El equipo base y la conexión de red se tienen que encontrar fuera de la zona de peligro.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento y productos de limpieza inamables -> ¡observe las chas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre herméticamente.
->En la zona de peligro no se deben encontrar fuentes de ignición, tales como llamas abiertas, artículos de fumador encendidos, alambres incandescentes, supercies calientes, chispas producidas, p. ej., por tronzadoras, etc.
->Al limpiar el equipo con disolvente, éste no se debe pulverizar al interior de un recipiente con un oricio pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El recipiente al cual se pulveriza debe disponer de una puesta a tierra.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión! No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a otras personas o animales.
Al operador deberá proporcionársele una máscara 3.
de protección respiratoria. Para evitar enfermedades profesionales en la preparación, procesamiento y limpieza del equipo deberán tenerse en cuenta las instrucciones de procesamiento y seguridad del
63
E
normas de segurIdad
FinishControl 6500 TS
fabricante de los materiales, disolventes y detergentes utilizados. Para protección de la piel se requiere la utilización de ropa protectora, guantes, y eventualmente, crema protectora para la piel.
4.
Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización tanto en recintos como también al aire libre, deberá tenerse en cuenta que el sistema de pulverización esté emplazado de manera que no se dirijan al motor soplador los vapores de disolventes o que no se formen vapores que contengan disolvente en la zona del sistema de pulverización. Emplazamiento del motor soplador por el lado con viento del objeto a pulverizar. Observar la dirección del viento en trabajos al aire libre. Al trabajar en recintos deberá garantizarse un suciente movimiento de aire para la extracción de los vapores de disolvente. Deberá observarse una distancia mínima entre el motor soplador y el objeto a pulverizar de 3 m.
5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco ser metido en un líquido. No utilice el equipo en entornos húmedos o mojados.
instrucciones del fabricante del material pulverizable.
No pulverice ningún material sin tener conocimientos de 14. su peligrosidad.
15. ¡Atención: peligro de lesiones por el agitador! Realice
el proceso de calentamiento y la limpieza únicamente con el recipiente cerrado.
Inicie el proceso de calentamiento únicamente con
16. el agitador montado. Sin el agitador, el material de recubrimiento se quema en el recipiente.
Antes de desmontar el frontal para pulverización, 17. descargue la presión abriendo el recipiente.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, 18.
desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico
19. deberán ser realizados solamente por un electricista capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una instalación inadecuada.
6. ¡Atención: peligro de cortocircuito!
Mantenga la estación de calefacción y los contactos en la parte inferior del recipiente siempre libres de líquidos y suciedad. No utilice depósitos con la base dañada.
¡Atención: peligro de electrocución! No bloquee las dos 7.
correderas junto a la estación de calefacción.
Las correderas siempre se deben poder mover libremente. 8.
Límpielas si es necesario.
El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en 9.
condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de ventilación (Fig. 1, Pos. 18), ¡no continuar utilizando el equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
No deposite la pistola pulverizadora llena. 10.
Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de 11. obras, según las prescripciones locales.
Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra. 12.
No se siente o pare encima del equipo. ¡Peligro de vuelco/ 20. rotura!
Preste atención a los peligros que pueden proceder 13. del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las
64
FinishControl 6500 TS
2 ILUSTRACIÓN FIG. 1
E
IlustracIón/ ajustes e IndIcacIones en el Panel de control
Pos. d enomInacIón
1 Boquilla 2 Tapa de aire 3 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulveri-
zación (aire de conformación)
4 Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal) 5 Tuerca tapón 6 Frontal para pulverización completo 7 Regulación de la cantidad de material 8 Mango de la pistola 9 Regulación de la cantidad de aire 10 Manguera de aire
11 Cierre Click&Paint 12 Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
se transporta material) 13 Recipiente (TempCup) 14 Agitador
15 Tubo de subida 16 Junta de recipiente
Pos. d enomInacIón
17 Válvula 18 Tubo de ventilación 19 Asa de transporte 20 Herramienta para el cambio del agitador 21 Interruptor ON/OFF (I = ON, 0 = OFF)
22 Estación de calefacción 23 Panel de control 24 Alojamiento de pistola para la posición de aparca-
miento 25 Tapa del compartimiento del ltro de aire 26 Filtro de aire 27 Cable de red 28 Empalme de la manguera de aire
29 Cepillo de limpieza 30 Filtro no del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco) 31 Embudo de carga (3 uds.)
32 Cintas de jación manguera de aire (2 uds.)
3 AJUSTES E INDICACIONES EN EL PANEL DE CONTROL FIG. 2
A Tecla „30°C“ Ajuste para el calentamiento del material a aprox. 30°C (en función del material utiliza-
do); Ajuste estándar en la conexión del aparato
B Tecla „50°C“ Ajuste para el calentamiento del material a aprox. 50°C (en función del material utiliza-
do);
C Tecla „Heat“ Inicia el proceso de calentamiento
D Tecla „Clean“ Inicia el proceso de limpieza
E Piloto de control (amarillo) Indica la temperatura seleccionada
Si los dos pilotos de control parpadean alternativamente, se está ejecutando una prue­ba de funcionamiento Si los dos pilotos de control parpadean simultáneamente, existe una disfunción (infor­mación sobre el tipo y la corrección del fallo, véase el capítulo „Eliminación de averías“).
F Piloto de control „Spray/Clean“
(verde)
G Piloto de control „Heating“
(rojo)
Mantenga pulsada cualquier tecla durante aprox. 3 segundos para cancelar el proceso de calentamiento o la limpie­za.
Se enciende cuando el material de recubrimiento ha alcanzado la temperatura deseada Se enciende durante el proceso de limpieza
Se enciende mientras se esté calentando el material de recubrimiento
65
E
clIck&Pa Int system / datos técnIcos/ IntroduccIón
FinishControl 6500 TS
4 EL SISTEMA WAGNER
CLICK&PAINT
El sistema Wagner Click&Paint permite cambiar de forma rá­pida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora (frontal para pulverización). Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier ma­terial y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización Campo de aplicación
TempSpray (rojo) Nº de ped. 2321 878
FineSpray (marrón) Nº de ped. 2321 877
WallSpray (blanco) Nº de ped. 2321 880
4.1 DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el mango de la pistola, de manera que las dos puntas de echa se apunten. Gire el mango de la pistola en 90° en el sentido de la echa hasta que encaje audiblemente. (Fig. 3) Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig. 3 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulve­rización en 90°.
Frontal para pulverización con boquilla ranurada y recipiente con calefacción (600 ml). El calentamiento permite tam­bién la aplicación de materia­les de alta viscosidad.
Frontal para pulverización con boquilla redonda y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml. Idóneo para lacas y barni­ces de baja viscosidad.
Frontal para pulverización de dispersión con recipiente ranu­rada y depósito de plástico de 1400 ml. Adaptado para el pro­cesamiento de dispersiones.
5 DATOS TÉCNICOS
Nivel de presión sonora:* Inseguridad K:
Potencia de presión acústica:* Inseguridad K:
Nivel de vibración: Inseguridad K:
Peso (motor soplador, manguera de aire y pistola de pulveriza­ción) 9 kg
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s 1,5 m/s
6 INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulveri­zación de baja presión que trabaja con gran volumen de aire y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario. Comparado con procedimientos de aplicación de recubri­mientos convencionales se logra una mayor economía y una calidad óptima de supercie, cuidándose al mismo tiempo el medio ambiente.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor so­plador, que entrega aire de pulverización a través de un tubo exible de aire a una pistola de pulverización. En la pistola de pulverización se emplea una parte del aire de pulverización para el incremento de presión del recipiente. Esta presión hace que el material de recubrimiento sea trans­portado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser pulverizado con el resto de aire de pulverización. Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de material) se pueden realizar de forma cómoda directamente en la pistola. La estación de calefacción incorporada en el equipo base per­mite calentar el material de recubrimiento en el frontal para pulverización TempSpray suministrado.
Tensión: 230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida: 1900 W
Potencia de pulverización: 300 W
Volumen del recipiente: 600 ml
Manguera de aire: 5 m
Cable de red: 4 m Clase de protección: I
66
7 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
7.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte di­luibles en agua Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina
FinishControl 6500 TS
E
PreParacIón del materIal de recuB rImI ento/a juste de la PIstola de PulverIzacIón
alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, la­cas estructurales
7.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos. Materiales de recubrimiento inamables.
7.3 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPON DIENTE ACCESORIO
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
7.4 PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del material dadas por el fabricante en el envase o en la hoja informativa técnica (particularmente las in­dicaciones con respecto al punto de inamación y al calentamiento máximo admisible)!
Si es necesario, puede utilizar el FinishControl 6500 TS para remover el material de recubrimien­to. Para este n, coloque un frontal para pulveriza­ción TempSpray cerrado en la estación de calefac­ción y pulse la tecla „Clean“.
Lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas co­loreadas, lacas de resina alquídica
Imprimaciones, lacas para radia­dores, pinturas de martelé
pinturas antioxi­dantes, pinturas con efecto laca
Pinturas multico­lor, lacas estructu­rales
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
Frontal para pul­verización WallS­pray (blanco) recomendado
8 AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
8.1 SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo mientras se está realizando el ajuste de la tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 4,1) se puede determi­nar la orientación del chorro de pulverización.
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del sistema de pulverización na es un material de aplicación lim­pio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable ltrar el material de aplicación con un tamiz de malla na.
Procesamiento del material de recubrimiento con el fron­tal para pulverización TempSpray (rojo)
Materiales de recubrimiento
pinturas de esmal­te con disolvente
pinturas de es­malte diluibles en agua
Nogalinas, barni­ces, impregnantes, aceite
Procesamiento Observaciones
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
sin diluir Frontal para pul-
verización Fine Spray (marrón) recomendado
A chorro en abanico horizontal
B chorro en abanico vertical
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 5,1) permite conmu­tar entre un chorro de pulverización ancho ( ( ).
8.2 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL FIG. 6)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.6), el volu­men de material se puede ajustar paulatinamente entre 1 (mí­nimo) y 12 (máximo).
8.3 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE FIG. 7
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 7, 1) en sentido hora­rio para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario para reducirlo (observe la echa en el cuerpo de la pistola).
para aplicación
de pintura ver­tical
para aplicación
de pintura hori­zontal
) y compacto
67
E
Puesta en servIcIo/técnIca de P ulverI zacIón InterruPcIón del traB ajo
FinishControl 6500 TS
El ajuste correcto del volumen de aire y de mate­rial es decisivo para la atomización y la formación de neblinas de pintura.
8.4 ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del recipiente puede pulverizarse casi sin resto. Durante trabajos en objetos echados: Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 8 A) Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig. 8 B)
9 PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión a la red cerciórese de que la ten­sión de red coincide con la tensión de servicio indicada en la placa de características. Efectuar la conexión a través de una toma de corriente con contacto de protección correctamente puesta a tierra.
1.
Comprima las pinzas laterales e introduzca la manguera de aire en el equipo base. (Fig. 9)
Desenrosque el recipiente de la frontal para
2. pulverización.
Introduzca el material de recubrimiento preparado.3.
Introducir máx. 600 ml en el recipiente.
600ml
¡Atención: peligro de lesiones por el agitador! Realice el proceso de calenta­miento y la limpieza únicamente con el recipiente cerrado.
Coloque el frontal para pulverización (sin el mango de
8. pistola montado) en la estación de calefacción.
Los dos pilotos de control amarillos parpadean alternativamente mientras se realiza una prue­ba de funcionamiento. En caso de detectar un error, ambos pilotos de control parpadean simultáneamente (posibles causas: v er „Eliminación de averías“). Si todo es correcto, se enciende la temperatura preajustada de 30°C.
Si es necesario, pulse la tecla “50°C“ para adaptar la
9. temperatura nominal. Pulse la tecla “Heat” para iniciar el proceso de calentamiento.
10. El piloto de control rojo “Heat” se enciende y el agitador en el depósito gira. En cuanto se alcanza la temperatura ajustada, se enciende 11. el piloto de control verde “Spray/Clean”. Retire el frontal para pulverización de la estación de
12. calefacción. Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
13. pistola. (Fig. 3) El equipo está preparado para el uso.
10 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
En función del material de recubrimiento utilizado, monte 4.
el ltro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 10, 1).
Materiales de recubrimiento líquidos Filtro no (rojo)
Materiales de recubrimiento espesos
¡ATENCIÓN! Compruebe que el agitador está montado en el depósito. Sin el agita­dor, el material de recubrimiento se que­ma en el recipiente durante el proceso de calentamiento.
Atornillar bien el recipiente en la frontal para
5. pulverización.
Enchufe el cable de red.6. Accionar el interruptor principal en el equipo.7.
El material de recubrimiento sólo se puede calentar en la estación de calefacción con el frontal para pulverización TempSpray. Omita los puntos 8-12 si no se debe calentar el material de recubrimiento o no se utiliza nin­gún frontal para pulverización TempSpray.
Filtro grueso
(blanco)
FinishControl tiene un gatillo con 2 puntos de pre­sión. En la primera etapa la turbina arranca. La si­guiente vez que se aprieta el gatillo de la pistola, el
material se transporta. Accionar el gatillo de la pistola de pulverización. Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 11)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da una calidad de supercie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de opti­mizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al objeto.
68
FinishControl 6500 TS
E
transPorte/Puesta fuera de servIc Io y lImPIeza
11 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1.
Desconecte el equipo con el interruptor principal en el equipo base.
Coloque el frontal para pulverización con el mango montado
2. en la estación de calefacción.
El material de recubrimiento se enfría en 30 mi­nutos en aprox. 5°C (en función de la temperatura ambiente). Por este motivo, el material de recubri­miento se tiene que volver a calentar al iniciar el trabajo al cabo de una interrupción prolongada.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el tiempo de procesamiento el interior del equipo con agente limpiador adecuado, ya que en caso contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho trabajo o incluso dañarse.
Importante: Como consecuencia del calentamiento puede variar el tiempo de aplicación del material. Por esta razón, se debe consultar al fabricante del material.
12 TRANSPORTE
Enrolle el cable de red alrededor del equipo base.1. Coloque el frontal para pulverización con el mango montado
2. en la estación de calefacción.
Desenchufe la manguera de aire presionando las dos pinzas
3. laterales (Fig. 9).
Enrolle la manguera de aire y átela con las cintas de
4. sujeción.
13 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
¡IMPORTANTE! Limpie el recipiente siempre enseguida al nalizar el trabajo, dado que los restos de material se podrían secar y bloquear el agitador. Si está bloqueado el agitador, el recipiente puede sufrir daños.
Apagar el equipo.1.
2. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 3 A) ligeramente hacia abajo. Gire el frontal para pulverización y el mango de la pistola en sentido contrario.
ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el mango de la pistola. Nunca poner en agua o sumergir en líquidos el mango de la pistola. Limpiar la carcasa solamente con paño empapado con agua o agente limpiador.
Destornillar el recipiente. 3.
Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
4.
Llenar el recipiente con disolvente o agua. Atornillar el recipiente.
No utilice materiales inamables para la limpieza.
¡Atención: peligro de lesiones por el agitador! Realice el proceso de calenta­miento y la limpieza únicamente con el recipiente cerrado.
5.
Coloque el frontal para pulverización (sin el mango de pistola montado) en la estación de calefacción.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de explosión! No inicie nunca la función de calefacción (tecla „HEAT“) si se encuentra un recipien­te lleno de disolvente en la estación de calefacción.
6.
Pulse la tecla “Clean” para iniciar el proceso de limpieza (duración 90 segundos).
Retire el frontal para pulverización de la estación de
7. calefacción.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
8. pistola. (Fig. 3)
9.
Pulverizar disolvente o agua en un recipiente o un paño. Si es necesario, cambie el agua o el disolvente y repita el proceso de limpieza. Desconecte el aparato a través del interruptor principal y 10. desenchufe la clavija de red. Desmontar la pistola en partes.11. Desenroscar el recipiente y vaciarlo.12. Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente. 13. (Fig. 12) Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 10, 2) 14. Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal
15. para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 13) Sujete el agitador con la herramienta extractora.16. Comprima ligeramente la herramienta extractora y retire
17. el agitador del recipiente. (Fig.14) Limpie especialmente a fondo los intersticios del
18. agitador.
¡IMPORTANTE! El depósito no se debe limpiar con objetos puntiagudos o cortantes. Esto da­ñaría el recubrimiento especial del recipiente.
Limpie el interior del recipiente y el alojamiento del agitador
19. a fondo con la ayuda de un paño o un cepillo.
¡ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el recipiente. El depósito no se debe colocar nunca bajo el grifo ni sumergir en líquido. Límpielo únicamente con un paño empa­pado.
Limpiar exteriormente la pistola de pulverización y el
20. recipiente con un paño empapado con disolvente o agua.
69
E
mantenImIento
Limpie a fondo la parte inferior del recipiente, dado que la presencia de restos de material podría perjudicar el funcionamiento del aparato. Importante: Las clavijas de contacto en la parte inferior del recipiente se deben poder mover libre­mente.
¡IMPORTANTE! La junta anular en el depósito sólo tiene una resistencia limitada frente a los disolventes. No almacene el depósito de forma prolongada llenado con disolvente.
21. Retire el anillo de ajuste (Fig. 16,1) con cuidado de la tuerca de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla (5). Limpie todos los elementos a fondo.
¡IMPORTANTE! Nunca limpiar las juntas, la membrana y los oricios de boquillas o taladros de aire de la pistola de pulverización con objetos de metal puntiagudos. La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
FinishControl 6500 TS
Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 22)
6. Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización esté colocada en el pasador.
7.
Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para ello la junta del recipiente hacia abajo.
Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en
8. el cuerpo de la pistola. Atención: Enrosque correctamente el tubo de subida; de lo contrario, el agitador podría quedar bloqueado o dañado durante el funcionamiento.
Vuelva a colocar el agitador en el recipiente con la ayuda 9.
de la herramienta extractora y encájelo presionando ligeramente.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta para pulverización y al anillo toroidal de la unión enchufable de la manguera de aire comprimido (Fig. 23).
14 MANTENIMIENTO
Limpie con un cuidado especial los intersticios en la aguja (Fig. 17)
Si es necesario, quite la cubierta de la estación de calefacción,
22. soltando los dos tornillos. (Fig. 15) Limpie a fondo la cubierta y la estación de calefacción para 23. eliminar los restos de pintura. Si es necesario, limpie el panel de control con un paño
24. húmedo. Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).25.
13.1 MONTAJE
1.
Coloque la cubierta en la estación de calefacción y atorníllela. Si la cubierta no está montada, las funciones de calentamiento y de limpieza no están disponibles.
ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos descritos más abajo para el montaje. De lo contrario, el frontal para pulverización puede quedar dañado.
2. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para pulverización. (Fig. 18)
3. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el oricio de la boquilla. (Fig. 19)
4.
Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 20)
Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 21) 5.
14.1 FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar nunca con un ltro de aire sucio o sin ltro de aire; se podría aspirar suciedad que perjudicaría el funcionamiento del equipo. Compruebe el ltro de aire antes de ini­ciar cualquier trabajo.
Extraer la clavija de red.1. Abrir la tapa del compartimiento del filtro de aire
2. (Fig. 24).
Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
3. comprimido) o cambie el filtro de aire (Fig. 24,1).
14.2 VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de ventilación, proceda como sigue:
Extraer el tubo de ventilación (Fig. 25, 1) encima del cuerpo
1. de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana (3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
ATENCIÓN! La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
70
FinishControl 6500 TS
2.
Coloque la membrana con el pasador hacia delante en la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de pistola).
Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y je la tapa de 3.
válvula desde abajo.
Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del 4.
racor en el cuerpo de pistola.
15 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
avería causa remedIo
E
elImInacI ón de averías
El equipo no arranca No hay tensión de red
El proceso de calentamiento/ la limpieza no se inicia (los dos pilotos de control amarillos parpadean simultáneamente)
No sale material de recubrimiento por la boquilla
El material de recubrimiento gotea posteriormente por la boquilla
Pulverización demasiado gruesa
•
Equipo recalentado
•
Corredera dañada/defectuosa
•
Se ha utilizado un frontal para pulverización
•
incorrecto El frontal para pulverización no está colocado
•
correctamente en la estación de calefacción Estación de calefacción o contactos en el
•
recipiente sucios La cubierta de la estación de calefacción no
•
está montada Se ha disparado el termofusible en el recipiente
•
Contactos en el depósito o en la estación de
•
calefacción defectuosos Boquilla obstruida
•
Volumen de material ajustado insuciente
•
Junta de recipiente desgastada
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Recipiente vacío
•
Manguera de ventilación suelta/dañada
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido Oricio de purga de aire en el tubo de subida
•
obstruido Membrana pegada
•
Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
•
Montaje incorrecto del frontal para pulverización
•
Boquilla suelta
•
Junta de boquilla desgastada
•
Boquilla desgastada
•
Aguja desgastada
•
Demasiada cantidad de material
•
Boquilla ensuciada
•
Material de recubrimiento demasiado espeso
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Cantidad de aire demasiado baja
•
Manguera de aire dañada
•
Comprobar
•
Extraer la clavija de red, dejar enfriar el equipo 30
•
minutos, no doblar la manguera, comprobar el ltro de aire, no tapar las ranuras de aspiración Consulte al Servicio postventa Wagner
•
Utilizar el frontal para pulverización TempSpray
•
Colocar correctamente el frontal para
•
pulverización Limpiar
•
Montar la cubierta
•
Dejar enfriar el recipiente aprox. 5 minutos
•
Consulte al Servicio postventa Wagner
•
Limpiar
•
Aumentar el volumen
•
Cambiar
•
Apretar el recipiente
•
Rellenar
•
Enchufar o cambiar
•
Meterlo
•
Limpiar o utilizar un ltro distinto
•
Limpiar
•
Desmontar y limpiar (ver apartado 14.2)
•
Limpiar
•
Montar correctamente (ver apartado 13.1)
•
Apretar la tuerca tapón
•
Cambiar
•
Cambiar
•
Utilizar un frontal para pulverización nuevo
•
Reducir el volumen
•
Limpiar
•
Seguir diluyendo
•
Apretar el recipiente
•
Cambiar (ver apartado 14.1)
•
Aumentar el volumen
•
Comprobar y sustituir si es necesario
•
71
E
elImInacI ón de averías / accesorI os y PIezas de recamBIo
avería causa remedIo
FinishControl 6500 TS
Chorro de pulverización pulsátil
Corrimiento del material de recubrimiento
Mucha niebla de material de recubrimiento (Overspray)
Esquema de proyección deciente
Pintura en el tubo de ventilación
El esquema de proyección empeora durante el trabajo
Se está acabando el material de recubrimiento
•
en el recipiente Junta de boquilla desgastada
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Distancia insuciente
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Distancia al objeto de pulverización demasiado
•
grande Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Cantidad de aire demasiado alta
•
Material de recubrimiento diluido en exceso
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Material destruido por un calentamiento
•
excesivo El recipiente ya estaba excesivamente caliente
•
antes del calentamiento. En consecuencia, el proceso de calentamiento no se ha ejecutado correctamente
Membrana ensuciada
•
Membrana defectuosa
•
Boquilla/ caperuza de aire sucia
•
El material de recubrimiento se ha enfriado
•
excesivamente
Rellena
•
Cambiar
•
Cambiar (ver apartado 14.1)
•
Meterlo
•
Limpiar o utilizar un ltro distinto
•
Reducir el volumen
•
Aumentar la distancia
•
Utilizar otro frontal para pulverización
•
Acortar la distancia del pulverizado
•
Reducir el volumen
•
Reducir el volumen
•
Reducir el grado de dilución
•
Utilizar otro frontal para pulverización
•
Reducir el ajuste de temperatura (observar la
•
hoja de datos del fabricante) Dejar enfriar brevemente el recipiente y volver a
•
calentar el material
Membrana ensuciada (ver apartado 14.2)
•
Membrana defectuosa (ver apartado 14.2)
•
Quitar la caperuza de aire de la boquilla y
•
limpiar ambos elementos (especialmente el agujero en el centro de la caperuza de aire) Volver a calentar el material de recubrimiento
•
16 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
16.1 ACCESORIOS
Pos. nº de Ped. d enomInacIón
1 2321 878 Frontal para pulverización TempSpray (rojo) (con recipiente 600 ml)
Permite procesar todos los barnices corrientes.
2 2321 877 Frontal para pulverización FineSpray (marrón) (con recipiente 1000 ml)
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
3 2321 880 Frontal para pulverización WallSpray (blanco) (con recipiente 1400 ml)
Adaptado para el procesamiento de dispersiones..
72
4
5
2324 749
2322 451
Recipiente (1400 ml) con tapa
Recipiente (1000 ml) con tapa
FinishControl 6500 TS
16.2 PIEZAS DE RECAMBIO FINISHCONTROL 6500 TS FIG. 26
Pos. nº de Ped. d enomInacIón
E
PIezas de recamBIo
1 2 2322 446 Filtro de aire (3 uds.)
3 2314 573 Mango de la pistola con manguera de aire
4 0420 316 Anillo toroidal de manguera de aire
5 2307 902 Herramienta para el cambio del agitador
6 2322 477 Cubierta de la placa calentadora (incl. tornillos de jación)
7 0514 209 Cepillo de limpieza
8 2324 745 Embudo de carga (3 uds.)
9 2324 751 Cinta de jación manguera de aire
16.3 PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN TEMPSPRAY FIG. 27
2312 650 Tapa del compartimiento del ltro de aire
Pos. nº de Ped. d enomInacIón
1 2321 878 Frontal para pulverización TempSpray (rojo) con recipiente 600 ml
2 2316 083 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
3
4 5
2314 591 Anillo de ajuste chorro de pulverización
2317 807
2314 585
Tapa de aire Estrangulador de aire
6
7 8
9 10
11
12
13
14 15
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 221
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Boquilla (S 4.1)
Junta de boquilla Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
Anillo toroidal de frontal para pulverización Cuerpo de pistola (incl. posición 7-9)
Junta de recipiente
Tubo de subida
Filtro no del tubo de subida (rojo, 5 uds.) Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
Agitador Recipiente (600 ml) con tapa Grasa lubricante
73
E
comP roBacI ón del equIPo / IndIcacI ón de garantía del Producto / IndIcacI ón de elImInacI ón de desechos / declaracI ón de garantía
FinishControl 6500 TS
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto compruebe el equipo según sea necesario pero como muy tarde cada 12 meses para vericar si se sigue garantizando un servicio seguro. En equipos retirados del servicio la vericación se puede apla­zar hasta la próxima puesta en funcionamiento. También hay que observar todas las disposiciones de control y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden di­vergir). En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente de Wagner.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA DEL PRODUCTO
A raíz de una ordenanza de la UE en vigor desde 01.01.1990, el fabricante es responsable de su producto, únicamente si todas las partes provienen del fabricante o fueron autoriza­das por él, y los equipos se montaron y manejaron de forma apropiada. La utilización de accesorios y piezas de recambio ajenas puede anular total o parcialmente la responsabilidad y los derechos de garantía. En casos extremos, las autoridades encargadas (asociación de profesionales y autoridad de inspección indus­trial) pueden prohibir el uso de todo el equipo. Con los accesorios y piezas de recambio originales de WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de seguridad se cumplen.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la elimi­nación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un centro de eliminación de desechos acorde con el medio ambiente!
. Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibi­rán de vuelta su equipo WAGNER viejo para su eliminación acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una de nuestras ocinas de servicio posventa, o directamente a nosotros.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
(situación 01.02.2009)
1. Volumen de garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner (denominados en lo sucesivo como „productos“) son comprobados y ensayados cuidadosamente y están su­jetos a los controles estrictos del departamento de Asegu­ramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional que haya adquirido el producto a un distribuidor autori­zado (denominado en lo sucesivo como „cliente“), una ga­rantía amplia para los productos listados en Internet bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee. Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa con el vendedor, así como los derechos legales. Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro crite­rio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componen­tes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo su precio de compra. Los costes correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empre­sa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o una solicitación equivalente, particularmente con régimen de varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses. Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los ac­cionamientos que funcionen con gasolina o aire. El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distri­buidor autorizado. Lo determinante es la fecha en el justican­te de compra original. Para todos los productos adquiridos al distribuidor autoriza­do a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24 meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las disposiciones siguientes en un plazo de 4 semanas desde la fecha de la entrega por el distribuidor autorizado. El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee. Como conrmación se considera el certicado de garantía, así como el justicante de compra del cual resulta la fecha de compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir allí. La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni re­nueva el plazo de garantía para el producto. Al nalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar re­clamaciones en base a la garantía.
74
FinishControl 6500 TS
E
declaracIón de garantía
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equi­po, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin demora, pero en plazo máximo de 2 semanas. El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está habilitado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán manifestar en una de las delegaciones de servicio técnico indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá en­viar con porte pagado o presentar junto con el justicante de compra original que deberá contener la fecha de compra y la denominación del producto. Para solicitar la prolongación de la garantía es necesario adjuntar adicionalmente el certicado de garantía. Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto reparado correrán a cargo del cliente.
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro
-
desgaste natural, así como defectos en el producto que sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de la caja que conduzcan el medio, ltros, mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e imprimaciones a base de cuarzo. en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento
-
de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento inadecuados, influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas, uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de mantenimiento, conservación o limpieza. en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios,
-
complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner. con productos en los cuales se hayan realizado modicaciones
-
o instalado complementos. con productos con el número de serie eliminado o ilegible
-
con productos en los cuales se hayan realizado intentos de
-
reparación por personas no autorizadas. con productos con desviaciones ligeras de las características
-
nominales que no tengan importancia para el valor y la capacidad de uso del equipo. con productos que hayan sido desmontados parcialmente o
-
por completo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra. En caso de que resultara de nuestra comprobación que la re­clamación no está cubierta por la garantía, la reparación se efectuará a cargo del comprador. Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos. Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabi­lidad por productos defectuosos frente al distribuidor. La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma contractual es el alemán. En caso de divergencia en el signi­cado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma extranjero prevalecerá el signicado de la versión alemana.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf República Federal de Alemania
Modicaciones reservadas
75
I
IndIce
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Indice
FinishControl 6500 TS
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ________________ 77
2 IMMAGINE ESPLICATIVA _____________________ 80
3 IMPOSTAZIONI E SCHERMATE DEL QUADRO
DI CONTROLLO _____________________________ 80
4 IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT ___________ 81
4.1 Separazione dell’aerografo ____________________ 81
5 DATI TECNICI _______________________________ 81
6 INTRODUZIONE ALLA SPRUZZATURA CON
IL PROCEDIMENTO XVLP ____________________ 81
7 MATERIALI DI COPERTURA ___________________ 81
7.1 Materiali di copertura lavorabili _________________ 81
7.2 Materiali di copertura non lavorabili _____________ 82
7.3 Materiale di rivestimento che può essere elaborato
solo con un adeguato spruzzatore (accessorio) ____ 82
7.4 Preparazione del materiale di copertura __________ 82
8 REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO ____________ 82
8.1 Regolazione dell‘allineamento desiderato ________ 82
8.2 Regolazione della portata del materiale __________ 82
8.3 Regolazione della portata dell‘aria _______________ 82
8.4 Posizionare il tubo montante ___________________ 82
9 MESSA IN SERVIZIO _________________________ 83
Dichiarazione di garanzia ___________________________ 89 Dichiarazione di conformità CE _____________________ 137 Rete di assistenza europea ________________________ 138
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di sotto di tale simbolo troverà informazioni importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e all’apparecchio di danneggiarsi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre
i
informazioni particolarmente utili.
Impostare un getto nebulizzato largo
Impostare un getto nebulizzato stretto
Indossare guanti di protezione.
Attenzione! Supercie calda
10 TECNICA DI SPRUZZATURA __________________ 83
11 INTERRUZIONE DEL LAVORO _________________ 83
12 TRASPORTO ________________________________ 84
13 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA ____________ 84
13.1 Rimontaggio ________________________________ 85
14 MANUTENZIONE ____________________________ 85
14.1 Filtro dell’aria ________________________________ 85
14.2 Valvola di sato ______________________________ 85
15 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE ________________ 86
16 ACCESSORI E RICAMBI ______________________ 87
16.1 Accessori ___________________________________ 87
16.2 Ricambi FinishControl _________________________ 88
16.3 Ricambi Spruzzatore TempSpray ________________ 88
Controllo dell’apparecchio _________________________ 89 Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 89 Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore ___________________________________ 89
76
FinishControl 6500 TS
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
I
PrescrIzIonI dI sIcurezza
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza. Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione a) di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio b) di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i c)
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell’apparecchio deve a) essere adatta alla presa. La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a b) terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. c)
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare d) l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare e) solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio f)
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
Prestare attenzione nel compiere qualsiasi a) operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
Indossare un equipaggiamento di protezione b) personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione non intenzionale. c)
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione "SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi d) attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione dell’apparecchio può provocare lesioni.
Evitare posizioni del corpo anomale. e) Provvedere costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni impreviste.
Indossare indumenti adatti. Non indossare f)
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da g) persone (bambini compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali limitate o che non dispongono di esperienza e di conoscenze adatte, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare a) l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
77
I
PrescrIzIonI dI sIcurezza
FinishControl 6500 TS
Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore b) è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa prima di regolare c)
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata d) dei bambini. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la e) massima cura. Controllare se le parti mobili dell’apparecchio funzionano regolarmente e non si incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera tale da inuenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione di attrezzi elettrici.
Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc. f)
conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati a) e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di b) collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sucientemente qualicata.
Norme di sicurezza riguardanti gli apparecchi per l‘applicazione di vernici
1.
Pericolo di incendio e di esplosione Durante la nebulizzazione di prodotti vernicianti e in caso di formazione autonoma di vapori di prodotti vernicianti e solventi nell’ambiente di lavoro si vengono a creare gas inammabili (zona pericolosa). Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di ignizione in questa zona pericolosa. Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso il motore all’accensione e allo spegnimento, attraverso il connettore di rete all'attivazione e alla disattivazione e attraverso l’aerografo per la possibile formazione di elettricità statica)
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in stabilimenti per i quali si applica la normativa sulla protezione antideagrante.
->Apparecchio base e allacciamento alla rete devono trovarsi al di fuori della zona pericolosa.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti infiammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti contenenti vernici o solventi in prossimità dell’apparecchio.
->All’interno della zona pericolosa non devono essere presenti fonti di ignizione come fiamme libere, tabacchi accesi, cavi incandescenti, superci roventi, scintille ad es. generate da troncatrici etc.
->Durante la pulizia dell’apparecchio con solventi non nebulizzare in un recipiente con apertura piccola (spina). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela potenzialmente esplosiva di gas/aria. Il recipiente in cui si nebulizza deve essere messo a terra.
2.
Attenzione, pericolo di ferimento! Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi, persone o animali.
78
Durante il lavoro di spruzzatura portare la maschera ltrante
3. per la respirazione. Va messo a disposizione dell’utilizzatore un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi, vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti. Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed eventualmente creme protettive per la pelle.
FinishControl 6500 TS
4.
Attenzione! Durante la lavorazione con il sistema di spruzzatura sia in ambienti chiusi, sia all’aperto, va fatta attenzione che non vengano introdotti vapori di solventi nel compressore del motore o che non si formino vapori contenenti solventi nelle vicinanze del sistema di spruzzatura. Posizionare il compressore del motore sul lato opposto del pezzo da spruzzare. All’aperto fare attenzione alla direzione del vento. Durante la lavorazione in ambienti chiusi deve essere presente una ventilazione suciente per permettere la fuoriuscita dei vapori di solventi. Deve essere mantenuta una distanza minima di 3 m tra il compressore del motore e il pezzo da spruzzare.
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
PrescrIzIonI dI sIcurezza
Avviare il processo di riscaldamento solo ad agitatore 16. montato. Senza agitatore il prodotto verniciante si inamma dentro al serbatoio.
Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la 17. pressione ruotando il serbatoio.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la 18. spina elettrica dalla presa di corrente.
Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento
19. elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche nel caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni d’uso. Non si assumono responsabilità per installazioni inadeguate.
Non sedere e non stare sull‘apparecchio. Pericolo di
20. ribaltamento/ rottura!
I
6. Attenzione pericolo di cortocircuito! Tenere sempre unità di riscaldamento e contatti sulla parte inferiore del serbatoio al riparo da liquidi e sporco. Non utilizzare serbatoi con fondo danneggiato.
Attenzione pericolo di scossa elettrica! Non bloccare i due 7.
cassetti accanto all’unità di riscaldamento.
I cassetti devono essere sempre accessibili. Se necessario 8.
pulirli.
L’apparecchio deve funzionare solo con valvola 9.
funzionante. Se la vernice sale nel tubo essibile di aerazione (g. 1, pos. 18), non far funzionare più l’apparecchio! Smontare il tubo essibile di aerazione, la valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire la membrana.
Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno. 10.
Costruire gli impianti di aspirazione in base alle 11.
prescrizioni locali.
I pezzi da rivestire devono essere messi a terra. 12.
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e 13.
rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza.
Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità 14.
non è nota.
15. Attenzione Pericolo di ferimento a causa
dell’agitatore! Eettuare il riscaldamento e la pulizia solo a serbatoio chiuso.
79
I
ImmagIne esP lIcatIva / ImPostazIonI e schermate del quadro dI controllo
2 IMMAGINE ESPLICATIVA FIG. 1
FinishControl 6500 TS
Pos. n ome
1 Ugello 2 Calotta dell’aria 3 Leva di regolazione della larghezza del getto nebuliz-
zato (aria di formatura)
4 Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
5 Dado a risvolto 6 Spruzzatore completo 7 Regolazione della quantità di materiale 8 Impugnatura dell’aerografo 9 Regolazione della portata d’aria 10 Tubo essibile dell’aria
11 Chiusura Click&Paint 12
Grilletto (attiva l’attuatore turbina trasportato)
13 Serbatoio (TempCup) 14 Agitatore
15 Tubo montante 16 Guarnizione del serbatoio 17 Valvola
il materiale viene
Pos. n ome
18 Tubo essibile di aerazione 19 Impugnatura di trasporto 20 Strumento per la sostituzione dell‘agitatore 21 Interruttore ON/OFF (I = spento, 0 = acceso)
22 Unità di riscaldamento 23 Quadro di controllo 24 Impugnatura dell’aerografo per la posizione di par-
cheggio 25 Copertura ltro dell’aria 26 Filtro dell’aria 27 Cavo di rete 28 Attacco del tubo essibile dell’aria
29 Spazzola per pulizia 30 Filtro del tubo montante ne (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco) 31 Imbuto di riempimento (3 pezzi)
32 Fascette di ssaggio tubo essibile aria (2 pezzi)
3 IMPOSTAZIONI E SCHERMATE DEL QUADRO DI CONTROLLO FIG. 2
A Tasto „30°C“ Regolazione del riscaldamento del materiale a circa 30°C (a seconda del materiale uti-
lizzato) Impostazione standard all‘accensione dell‘apparecchio
B Tasto „50°C“ Regolazione del riscaldamento del materiale a circa 50°C (a seconda del materiale uti-
lizzato)
C Tasto „Heat“ Avvia il processo di riscaldamento
D Tasto „Clean“ Avvia il processo di pulizia
E Spia (giallo) Mostra la temperatura selezionata
Se entrambe le spie lampeggiano in modo intermittente, è in corso una prova di fun­zionamento Se entrambe le spie lampeggiano contemporaneamente vi è un problema di funziona­mento (per quanto riguarda le informazioni circa il tipo e il metodo di eliminazione del disturbo si rimanda al capitolo „Eliminazione di anomalie“)
F Spia „Spray/Clean“ (verde) Si accende quando il materiale di verniciatura ha raggiunto la temperatura desiderata
Si accende durante il processo di pulizia
G Spia „Heating“ (rosso) Si accende durante la fase di riscaldamento del prodotto verniciante
Tenere premuto qualsiasi tasto per circa 3 secondi per interrompere il processo di riscaldamento o di pulizia
80
FinishControl 6500 TS
I
clIck&Pa Int system / dat I tecnIcI/ IntroduzIone
4 IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
Con il sistema Wagner Click&Paint è possibile sostituire in modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo (spruzzatore). Ciò consente di sostituire rapidamente il mate­riale senza pulire e ore la possibilità di disporre del giusto dispositivo per ogni materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
Spruzzatore Settore di applicazione
TempSpray (rosso) N° ord. 2321 878
FineSpray (marrone) N° ord. 2321 877
WallSpray (bianco) N° ord. 2321 880
Spruzzatore con ugello a fessura e serbatoio riscaldato (600 ml). Il riscaldamento consente anche di lavorare su materiali a elevata viscosità.
Spruzzatore con ugello circolare e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. Perfettamente ade­guato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
Spruzzatore per dispersioni con ugello a fessura e serbatoio in pla­stica da 1400 ml. Adatto per la la­vorazione di dispersioni.
Potenza acustica:* Insicurezza K:
Intensità di vibrazione: Insicurezza K:
Peso (compressore motore, tubo essibile dell‘aria e aerografo): 9 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato indi-
viduato un valore conforme a quanto disciplinato da EN 50144-2-7:2000.
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s 1,5 m/s
6 INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzza­tura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di que­sta tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di copertura. Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene raggiunta economicamente una perfetta qualità della super­cie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
4.1 SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per quanto riguarda il montaggio, si prega di inserire lo spruzza­tore nell‘impugnatura dell‘aerografo in modo che le due punte delle frecce si sovrappongano. Ruotare l‘impugnatura dell‘ae­rografo in direzione della treccia di 90° no a sentire lo scatto. (Fig. 3) Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiu­sura (g. 3 A) posta sotto alla staa del grilletto e ruotare lo spruzzatore di 90°.
5 DATI TECNICI
Tensione: 230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita: 1900 W
Potenza di nebulizzazione: 300 W
Capacità serbatoio: 600 ml
Tubo essibile dell‘aria: 5 m
Cavo di rete: 4 m Classe di sicurezza: I
Livello di pressione acustica:* Insicurezza K:
84 dB (A) 4 dB (A)
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compres­sore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’ae­rografo attraverso un tubo essibile dell’aria. Nell’aerografo viene utilizzata una parte dell’aria del polverizzatore per l’ali­mentazione della pressione della tazza. Grazie a questa pres­sione il materiale per rivestimento viene condotto all’ugello attraverso il tubo di mandata e quindi polverizzato con l’aria restante del polverizzatore. Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività (ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite con estrema comodità direttamente sull’aerografo. Con l‘unità di riscaldamento installata nell‘apparecchio di base è possibile riscaldare il prodotto verniciante nello spruzzatore TempSpray fornito.
7 MATERIALI DI COPERTURA
7.1 MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici tra­sparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato, colori antiruggine, vernici ad eetto, vernici per strutture
81
I
FinishControl 6500 TS
PreParazI one del materIale dI coPertura / regolazIone dell‘aerografo /messa I n servIzIo/ tecnIca dI sPruzzatura
7.2 MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione. Materiali di rivestimento inammabili.
7.3 MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO SPRUZZATORE ACCESSORIO
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lat­tice)
7.4 PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavora­zione del materiale di copertura riportate sulla confezione del materiale oppure sul foglietto d‘istruzioni allegato (in particolare le indicazioni circa il punto di inammabilità e il riscaldamento massimo consentito)!
Se necessario è possibile utilizzare la FinishCon­trol 6500 TS per rimescolare il materiale di verni­ciatura. A tale scopo è suciente applicare uno spruzzatore TempSpray chiuso sull‘unità di riscal­damento e premere il tasto „Clean“.
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento inecce­pibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di coper­tura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si consiglia di ltrare il materiale di copertura con un setaccio a maglia ne.
Fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato
Colori antiruggine, vernici ad eetto
Colori Multicolor, vernici per strutture
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Si consiglia lo spruzzatore Wall Spray (bianco)
8 REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
8.1 REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di rego­lazione della cappa dell‘aria non premere mai la staa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (g. 4, 1), è possibile de­terminare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
B getto a ventaglio verticale
Inoltre con la leva di regolazione (g. 5,1) è possibile passare da un getto largo ( ) a uno compatto ( ).
8.2 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE FIG. 6)
per verniciatura
verticale
per verniciatura
orizzontale
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzza­tore TempSpray (rosso)
Materiali di coper­tura
Vernici contenenti solvente
Vernici idrosolubili Osservare le indica-
Decappaggi, vela­ture, impermeabi­lizzazioni, oli
Vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resi­na alchidica
Elaborazione Osservazioni
Osservare le indica­zioni del fabbricante
zioni del fabbricante
Non diluito Si consiglia lo
spruzzatore FineSpray (mar­rone)
Osservare le indica­zioni del fabbricante
82
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il re­golatore della quantità di materiale (g. 6, 1) in modo progres­sivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
8.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA FIG. 7
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (g. 7, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in sen­so antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aero­grafo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità di aria e di materiale è decisiva per quanto riguarda la polve­rizzazione e la nebulizzazione del colore.
8.4 POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente.
FinishControl 6500 TS
I
messa I n servIzI o/ tecnI ca dI sP ruzzatura /InterruzI one del
lavoro/ trasPorto/m essa fuorI servIzIo e PulIzIa
Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale: ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 8 A) Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa: ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 8 B)
9 MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, assicurarsi chela tensione di rete corrisponda alla tensione d’esercizio indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. Il collegamento deve essere eseguito mediante una presa di corrente munita di un regolare contatto di messa a terra.
1.
Premere contemporaneamente le clip laterali e inserire il
tubo essibile dell’aria sul dispositivo di base. (Fig. 9) Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.2. Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
3. preparato.
Riempire il serba­toio cl massimo con 600 ml di pro­dotto.
Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
4. rivestimento utilizzato (g. 10, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento uidi
Materiale di rivestimento densi
ATTENZIONE! Vericare che l‘agitatore sia montato sul serbatoio. Senza agitatore durante il processo di riscaldamento il prodotto verniciante si inamma dentro al serbatoio.
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6. Inserire il cavo di rete.
7. Azionare l’interruttore generale dell’apparecchio.
Il prodotto verniciante sull‘unità di riscalda­mento può essere riscaldato solo con lo spruz­zatore TempSpray. Se il prodotto verniciante non deve essere ri­scaldato o se non viene utilizzato lo spruzzato­re TempSpray, saltare il punto 8-12.
600ml
Filtro ne (rosso)
Filtro grosso
(bianco)
Le due spie di colore giallo lampeggiano a in­termittenza mentre viene eettuata una prova di funzionamento. Se viene rilevato un errore le due spie lam­peggiano contemporaneamente (per quanto riguarda le possibili cause di questo fenomeno si rimanda a „Eliminazione dei guasti“). Se non vi sono problemi viene visualizzata la temperatura preimpostata di 30°C.
Se necessario premere il tasto “50°C” per modicare la
9. temperatura target. Premere il tasto “Heat” per avviare il processo di
10. riscaldamento. La spia di colore rosso “Heating” inizia a lampeggiare e l’agitatore nel serbatoio si gira. Non appena la temperatura impostata viene raggiunta, si 11. accende la spia di colore verde “Spray/Clean”. Rimuovere lo spruzzatore dall’unità di riscaldamento.12.
13. Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo. (Fig. 3) Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
10 TECNICA DI SPRUZZATURA
FinishControl presenta un grilletto con due punti di pressione. Il primo scatto fa avviare la turbina. Il secondo scatto attiva il trasporto del materiale.
Azionare la staa a grilletto dell’aerografo. Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig. 11) Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una qualità uniforme della superci dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed evitare interruzioni di lavoro no alla completa verniciatura del pezzo. In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è necessario ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la distanza dall‘oggetto.
Attenzione Pericolo di ferimento a causa dell‘agitatore! Eettuare il riscaldamento e la pulizia solo a serbatoio chiuso.
Applicare lo spruzzatore (senza impugnatura dell‘aerografo
8. montata) sull‘unità di riscaldamento.
11 INTERRUZIONE DEL LAVORO
1.
Disattivare l’apparecchio utilizzando l’interruttore principale del dispositivo di base.
2.
Applicare lo spruzzatore con l’impugnatura montata sull’unità di riscaldamento.
83
I
trasPorto/m essa fuorI servIzIo e PulIzIa manutenzIone
FinishControl 6500 TS
Il prodotto verniciante si raredda in 30 minuti di circa 5°C (a seconda della temperatura ambiente). In caso di interruzioni per periodi piuttosto lun­ghi quindi sarà necessario provvedere a riscaldare nuovamente il prodotto verniciante all‘inizio dei lavori.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, per evitare notevoli complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
Importante: attraverso il riscaldamento, la durata di lavorabilità del materiale potrebbe modicarsi. Consultate a questo scopo il produttore del materiale.
12 TRASPORTO
Avvolgere il cavo di rete attorno all’apparecchio di base.1.
2.
Applicare lo spruzzatore con l’impugnatura montata sull’unità di riscaldamento.
Rimuovere il cavo essibile per l’aria premendo le due clip 3.
laterali (g. 9).
Arrotolare il tubo essibile dell’aria e ssarlo tramite le
4. fascette di ssaggio.
13 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
IMPORTANTE! Pulire sempre il serbatoio subito dopo aver concluso i lavori, poiché in caso con­trario i residui di materiale, una volta seccatisi, potrebbero rimanere attaccati all‘agitatore. Il blocco dell‘agitatore potrebbe danneggiare il serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.1. Dividere l’aerografo.
2. chiusura (g. 3, A). Ruotare l’uno contro l’altro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
ATTENZIONE! Contatti elettrici nell’impu­gnatura dell’aerografo. Non immergere mai l‘impugnatura dell‘aerografo in ac­qua o in altri liquidi. Pulire l‘alloggiamen­to solo con un panno imbevuto.
Svitare il serbatoio. 3.
Travasare il rimanente materiale di copertura dal serbatoio nella propria tazza originale.
Versare solvente o acqua nel serbatoio. Avvitare il serbatoio.
4.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
Premere leggermente verso il basso la
Attenzione Pericolo di ferimento a causa dell‘agitatore! Eettuare il riscaldamento e la pulizia solo a serbatoio chiuso.
5.
Applicare lo spruzzatore (senza impugnatura dell‘aerografo montata) sull‘unità di riscaldamento.
ATTENZIONE! Pericolo di esplosione! Non avviare mai la funzione di riscalda­mento (t asto „HEAT“) quando sull‘unità di riscaldamento si trova un serbatoio riem­pito di solvente.
6.
Premere il tasto “Clean” per avviare il processo di polizia
(durata 90 secondi). Rimuovere lo spruzzatore dall’unità di riscaldamento.7. Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
8. (Fig. 3)
9.
Spruzzare il solvente o l’acqua in un recipiente o su un panno. Se necessario cambiare l’acqua o il solvente e ripetere il processo di pulizia. Spegnere l’apparecchio dall’interruttore principale e
10. rimuovere la spina. Dividere l’aerografo.11. Svitare e svuotare il serbatoio.12. Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio. 13. (Fig. 12) Pulire il foro di sato. (Fig. 10, 2)14. Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello
15. spruzzatore con una spazzola. (Fig. 13) Aerrare l’agitatore con lo strumento di rimozione.16. Comprimere leggermente lo strumento di rimozione e
17. rimuovere l’agitatore dal serbatoio. (Fig. 14) Pulire a fondo l’agitatore in particolare negli interstizi.18.
IMPORTANTE! Non pulire il serbatoio con og­getti appuntiti o spigolosi. Il rivestimento spe­ciale del serbatoio ne risulta danneggiato.
Pulire a fondo da parte interna del serbatoio e l’impugnatura
19. dell’agitatore con un panno o con una spazzola.
ATTENZIONE! Contatti elettrici all‘interno del serbatoio. Non tenere mai il serbatoio sotto l’acqua e non immergerlo mai in un liquido. Pulirlo solo con un panno imbe­vuto.
Pulire l’esterno dell’aerografo e del serbatoio con un panno
20. imbevuto di solvente o di acqua.
Pulire a fondo la parte inferiore dell‘apparecchio, poiché i residui di materiale possono pregiudicare la funzionalità dell‘apparecchio. Importante: I contatti maschio sulla parte inferiore del serbatoio devono poter essere mossi libera­mente
84
FinishControl 6500 TS
IMPORTANTE! L‘anello di tenuta all‘interno del serbatoio resiste ai solventi solo in modo limitato. Non stoccare il serbatoio a lungo pieno di solvente.
Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 16,1)
21. del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2), rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
IMPORTANTE! Non pulire le guarnizioni, la membrana ed i fori dell’ugello o dell’aria dell’aerografo con oggetti metallici acuminati.
Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma stronare solamente.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi dell’ago (g. 17)
manutenzIone
Ruotare il tubo montante con la guarnizione del
8. serbatoio nel corpo dell’aerografo. Attenzione: Ruotare bene il tubo montante, poiché in caso contrario durante il funzionamento l’agitatore potrebbe bloccarsi o essere danneggiato.
Inserire l’agitatore nuovamente all’interno del serbatoio
9. con l’ausilio dello strumento di rimozione, incastrandolo esercitando una leggera pressione.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo la pulizia applicare una buona quantità di grasso lubricante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco di spruzzatura e sull'O-Ring del connettore del tubo essibile dell'aria (g. 23).
14 MANUTENZIONE
14.1 FILTRO DELL’ARIA
I
Se necessario rimuovere il coperchio dell’unità di
22. riscaldamento allentando le due viti. (Fig. 15)
Pulire a fondo con uno stronaccio coperchio e unità di
23. riscaldamento per rimuovere i residui di colore.
Se necessario pulire con un panno umido il quadro di
24. comando.
Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”). 25.
13.1 RIMONTAGGIO
1.
Applicare il coperchio all’unità di riscaldamento e serrare le viti. Nel caso in cui il coperchio non sia montato, le funzioni di riscaldamento e pulizia non sono disponibili.
IMPORTANTE! Si prega di seguire con estrema precisione le fasi sotto descritte per il montag­gio. In caso contrario lo spruzzatore potrebbe danneggiarsi.
2.
Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
18)
3.
Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere all’apertura del ugello. (Fig. 19)
4. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 20)
Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 21) 5. Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
6. (Fig. 22) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di spruzzatura sia ubicata sulla punta.
7.
Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo montante e spingerla n oltre il collare. Ruotare leggermente il tubo montante.
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio con il ltro dell'aria sporco o assente, poiché potrebbe essere aspirato sporco e ciò andrebbe a inuenzare il funzionamento dell'apparecchio. Controllare il ltro dell'aria prima di iniziare qualsiasi lavoro.
Estrarre la spina di rete.1. Aprire il coperchio del vano del ltro dell’aria (g2. . 24). A seconda del grado di sporcamento, pulire il ltro dell’aria 3.
(g. 24, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
14.2 VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel tubo essibile di aerazione, si prega di procedere come segue:
Estrarre il tubo essibile di aerazione (g. 25, 1) in alto dal 1.
corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola (2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i componenti.
ATTENZIONE! Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma stronare solamente.
2.
Collocare la membrana con la punta verso avanti nel coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo dell’aerografo).
Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare 3.
da sotto il coperchio della valvola.
Collegare il tubo essibile di aerazione al coperchio della
4. valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
85
I
elImInazIone dI anomalIe
15 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
anomalIa causa rImedIo
FinishControl 6500 TS
L‘apparecchio non si avvia
Il processo di riscaldamento / di pulizia non si avvia (le due spie di colore giallo lampeggiano contemporaneamente)
Il materiale di copertura non fuoriesce dall’ugello
Il materiale di copertura gocciola dall’ugello
La nebulizzazione è troppo grossolana
Il getto di spruzzatura pulsa
Il materiale di copertura presenta colature
Mancata tensione di rete
•
Apparecchio surriscaldato
•
Cassetto danneggiato/difettoso
•
È stato utilizzato uno spruzzatore errato
•
Lo spruzzatore non è applicato correttamente
•
sull‘unità di riscaldamento Unità di riscaldamento o contatti sul serbatoio
•
sporchi Coperchio unità di riscaldamento non montato
•
Il fusibile termico all‘interno del serbatoio è stato
•
attivato Contatti nel serbatoio o dell‘unità di
•
riscaldamento difettosi Ugello intasato
•
Quantità di materiale impostata troppo minima
•
Guarnizione •del serbatoio danneggiata Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Serbatoio vuoto
•
Tubo essibile di aerazione allentato/danneggiato
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Foro di sato sul tubo montante ostruito
•
Membrana incollata
•
Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
•
Spruzzatore montato erroneamente
•
Ugello allentato
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
L’ugello è usurato
•
Ago consumato
•
Portata di materiale eccessiva’
•
Ugello sporco
•
Il materiale di copertura è troppo viscoso
•
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Portata dell’aria insuciente
•
Tubo essibile dell’aria danneggiato
•
Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Applicazione di una quantità eccessiva di
•
materiale di copertura Distanza troppo esigua
•
Spruzzatore errato
•
Vericare
•
Estrarre la spina di rete e far rareddare
•
l’apparecchio per 30 minuti. Non schiacciare il tubo essibile, controllare il ltro dell’aria, non coprire le fessure di aspirazione Rivolgersi all‘assistenza Wagner
•
Utilizzare lo spruzzatore TempSpray
•
Applicare correttamente lo spruzzatore
•
Pulire
•
Montare il coperchio
•
Lasciar rareddare il serbatoio per circa 5
•
minuti Rivolgersi all‘assistenza Wagner
•
Pulire
•
Aumentare la quantità
•
Sostituire
•
Serrare il serbatoio
•
Rabboccare
•
Inserire o sostituire
•
Inserire
•
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
•
Pulire
•
Smontare e pulire (v. sezione 14.2)
•
Pulire
•
Montarlo correttamente (v. sezione 13.1)
•
Serrare il dado a risvolto
•
Sostituire
•
Sostituire
•
Utilizzare un nuovo spruzzatore
•
Ridurre la quantità
•
Pulire
•
Diluire ulteriormente
•
Serrare il serbatoio
•
Sostituire (v. sezione 14.1)
•
Aumentare la quantità
•
Controllarlo e se necessario sostituirlo
•
Rabboccare
•
Sostituire
•
Sostituire (v. sezione 14.1)
•
Inserire
•
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
•
Ridurre la quantità
•
Aumentare la distanza
•
Utilizzare un altro spruzzatore
•
86
FinishControl 6500 TS
elImInazIone dI anomalIe / accessorI e rI camBI
anomalIa causa rImedIo
I
Formazione di una quantità eccessiva di nebbia di materiale (overspray)
Risultato di verniciatura non buono
Vernice nel tubo essibile di aerazione
Lo schema di strozzatura peggiora durante l'esecuzione del lavoro
Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
•
Quantità eccessiva di materiale di copertura
•
applicato Portata dell’aria eccessiva
•
Materiale di rivestimento troppo diluito
•
Spruzzatore errato
•
Materiale distrutto per eccessivo riscaldamento
•
Il serbatoio era già troppo caldo prima
•
dell‘avvio della fase di riscaldamento. Il processo di riscaldamento non è stato eettuato correttamente
Membrana sporca
•
Membrana danneggiata
•
Ugello / tappo dell‘aria sporco
•
Il prodotto verniciante si è rareddato troppo
•
16 ACCESSORI E RICAMBI
Ridurre la distanza di spruzzatura
•
Ridurre la quantità
•
Ridurre la quantità
•
Ridurre il grado di diluizione
•
Utilizzare un altro spruzzatore
•
Diminuire l‘impostazione della temperatura
•
(tenere presente la scheda tecnica fornita dal produttore) Lasciar rareddare brevemente il serbatoio e
•
quindi riscaldarlo nuovamente
Pulire la membrana (v. sezione 14.2)
•
Sostituire la membrana (v. sezione 14.2)
•
Rimuovere il tappo dell‘aria dall’ugello e
•
pulire le due componenti (in particolare il foro al centro del tappo dell‘aria) Riscaldare nuovamente il prodotto
•
verniciante
16.1 ACCESSORI
Pos. n° ord. nome
1 2321 879 Spruzzatore StandardSpray (giallo) (con serbatoio 1000 ml)
È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
2 2321 877 Spruzzatore FineSpray (marrone) (con serbatoio 1000 ml)
Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
3 2321 880 Spruzzatore WallSpray (bianco) (con serbatoio 1400 ml)
Adatto per la lavorazione di dispersioni.
4
5
2324 749
2322 451
Serbatoio (1400 ml) con coperchio
Serbatoio (1000 ml) con coperchio
87
I
accessorI e rI camBI
16.2 RICAMBI FINISHCONTROL 6500 TS FIG. 26
Pos. n° ord. nome
1 2312 650 Coperchio vano del ltro dell‘aria
2 2322 446 Filtro dell’aria (3 pezzi)
3 2314 573 Impugnatura dell’aerografo con tubo essibile dell’aria
4 0420 316 O-Ring tubo essibile dell’aria
5 2307 902 Strumento per la sostituzione dell‘agitatore
6 2322 477 Copertura della piastra di riscaldamento (incl. viti di ssaggio)
FinishControl 6500 TS
7
8 2324 745 Imbuto di riempimento (3 pezzi)
9 2324 751 Fascette di ssaggio tubo essibile aria
16.3 RICAMBI SPRUZZATORE TEMPSPRAY FIG. 27
0514 209
Spazzola per pulizia
Pos. n° ord. nome
1 2321 878 Spruzzatore TempSpray (rosso) con serbatoio 600 ml
2 2316 083 Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
3 4
5
6
7
8
9
10
2314 591 Anello di regolazione del getto nebulizzato
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
Calotta dell'aria
Finta guarnizione dell’aria
Ugello (S 4.1)
Guarnizione dell’ugello
Tubo essibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
O-Ring spruzzatore
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 7-9)
88
11
12
13
14
15
2319 223
2319 221
2324 248 2324 249
2308 678
2322 475
2315 539
Guarnizione del serbatoio
Tubo montante
Filtro del tubo montante ne (rosso, 5 pezzi) Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
Agitatore
Serbatoio (600 ml) con coperchio Grasso lubricante
FinishControl 6500 TS
I
controllo dell'aPParecchIo / avvertenza sulla resPonsaBIlItà sul Prodotto /
avvertenza sullo smaltI mento / dIchI arazIone dI garanzIa
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il si­curo funzionamento futuro è garantito. In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo no alla successiva messa in funzione. Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni na­zionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manu­tenzione. Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wa­gner.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costrut­tore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi com­ponenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente. Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla. n casi estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione con­tro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono interdire l'impiego dell'intero apparecchio. Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garan­zia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insie­me ai riuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera ecologica.
L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da noi o dalle nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze commerciali o direttamente a noi.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
(edizione 01/02/2009)
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di seguito chiamati “prodotti”) sono stati ac­curatamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a severissimi controlli da parte dell’assicurazione di quali­tà Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa esclusivamente all’utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato “cliente”) che ha acquistato il prodot­to presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale ga­ranzia vale per i prodotti specicati in Internet alla pagina www.wagner-group.com/pro-guarantee. Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che pos­siede l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti legali. Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezio­ne il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato, oppure l’apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. I costi per il materiale e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale o di uso che comporta pari sollecitazioni, come in particolare il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 mesi. Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi di garanzia. Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data indicata sul documento di acquisto originale. Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializza­to autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garan­zia si estende di 24 mesi se l’acquirente registra gli apparecchi, secondo le seguenti disposizioni, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autoriz­zato. La registrazione si eettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/pro-guarantee. Come conferma vale il certicato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La re­gistrazione può essere eettuata solamente se l’acquirente fornisce la propria autorizzazione all’archiviazione dei dati personali che deve inserire per la registrazione. Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il ter­mine di garanzia per il prodotto. Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possi­bile far valere alcun diritto di garanzia.
89
I
dIchIarazIone dI garanzIa
FinishControl 6500 TS
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale, di lavorazione o di prestazioni dell’apparecchio, allora si devo­no far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque non oltre un termine di 2 settimane. Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al riven­ditore specializzato autorizzato che ha consegnato l’apparec­chio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere anche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale d’uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme al documento di acquisto originale, che deve indicare la data di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il certicato di garanzia. Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneg­giamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto riparato.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso
-
o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell’involucro che conducono il uido, ltri, tubi essibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all’usura sono provocati in particolare da materiali di rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo. In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato
-
rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell’acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali di rivestimento non adatti, inussi chimici, elettrochimici o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate, funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insucienti. In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati
-
dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner. Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o
-
integrazioni. Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso
-
illeggibile. Prodotti in cui sono stati eettuati tentativi di riparazione da
-
persone non autorizzate. Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard
-
di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità all’uso dell’apparecchio. Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o
-
completamente.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del paese di riferimento. Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da ga­ranzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquiren­te. Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rap­porto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particola­re per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applica­zione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto. Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del rivenditore specializzato. Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del con­tratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di signi­cato, ha la priorità il signicato del testo in lingua tedesca.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Repubblica Federale Tedesca
Con riserva di modiche
90
FinishControl 6500 TS
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Indholdsfortegnelse
dK
Indholdsfortegnelse
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER ________________ 92
2 BESKRIVELSE AF APPARATET _________________ 95
3 INDSTILLINGER OG VISNINGER I
BETJENINGSFELTET _________________________ 95
4 WAGNERS CLICK&PAINTSYSTEM _____________ 96
4.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ___________________ 96
5 TEKNISKE DATA ____________________________ 96
6 ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN ___ 96
7 MATERIALE ________________________________ 96
7.1 Anvendelig maling/lak ________________________ 96
7.2 Maling/lak, der ikke kan anvendes ______________ 96
7.3 Coatingmaterialer, der kun kan forarbejdes med den respektive pistol (tilbehør) _____________ 96
7.4 Forberedelse af materialet _____________________ 97
8 INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN __________ 97
8.1 Valg af sprøjtebilleder _________________________ 97
8.2 Indstilling af materialemængden ________________ 97
8.3 Indstilling af luftmængden ____________________ 97
8.4 Juster sugerøret _____________________________ 97
Garantierklæring ________________________________ 104 CE-overensstemmelseserklæring ___________________ 137 Europa – servicenetwerk __________________________ 138
Forklaring af de anvendte symboler
Dette symbol gør opmærksom på en potentiel fare for dig eller apparatet. Under dette symbol nder du vigtige oplysninger om, hvordan du undgår personskader og skader på apparatet.
Angiver gode råd ved anvendelsen samt
i
andre særligt nyttige henvisninger.
Indstilling af en bred sprøjtestråle
Indstilling af en smal sprøjtestråle
Brug beskyttelseshandsker.
9 IDRIFTTAGNING ____________________________ 98
10 SPRØJTETEKNIK ____________________________ 98
11 ARBEJDSAFBRYDELSE ______________________ 98
12 TRANSPORT ________________________________ 99
13 RENGØRING OG FORANSTALTNINGER
EFTER ARBEJDET ___________________________ 99
13.1 Montage __________________________________ 100
14 VEDLIGEHOLDELSE ________________________ 100
14.1 Luftlter ___________________________________ 100
14.2 Udluftningsventil ___________________________ 100
15 AFHJÆLPNING AF FEJL _____________________ 101
16 TILBEHØR OG RESERVEDELE ________________ 102
16.1 Tilbehør ___________________________________ 102
16.2 Reservedele FinishControl ____________________ 102
16.3 Reservedele pistol TempSpray _________________ 103
Kontrol af apparatet _____________________________ 104 Information om bortskaelse ______________________ 104 Vigtig information vedrørende produktansvar ________ 104
OBS! Varme overader
91
dK
sIkkerhedsBestemmelser
FinishControl 6500 TS
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges. Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerheds­henvisningerne for at undgå farer.
1. Arbejdspladssikkerhed
Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god a) belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
Undlad at arbejde med apparatet i områder med b) eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer c)
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. a) Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen for elektriske stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader b) som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er forbundet til jord.
Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller c)
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
Undlad at bære eller ophænge apparatet i d) ledningen og at trække i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du e) anvende en forlængerledning, som også er egnet til udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i f)
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og a) udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre alvorlige skader.
Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en b)
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet ­reducerer risikoen for skader.
Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten c)
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan det medføre ulykker.
Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du d)
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der bender sig i en roterende del af apparatet, kan medføre personskader.
Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at e) apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
Sørg for at have tøj på, der passer til f)
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent g) af personer (herunder også børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental formåen eller med manglende erfaring og/eller viden. Disse personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en kvaliceret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type a) elværktøj, der er beregnet til det pågældende arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er b) defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
92
FinishControl 6500 TS
dK
sIkkerhedsBestemmelser
Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager c)
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns d) rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke har erfaring med at bruge dem.
Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om e) apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres, før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i f)
overensstemmelse med disse anvisninger og som foreskrevet for det pågældende apparat. Udfør arbejdet i overensstemmelse med arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
Apparatet må kun repareres af kvalicerede fagfolk a) og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver b) beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1.
Brand- of eksplosionsfarer Ved påførelse af coatingmateriale og den selvstændige dannelse af dampe fra coatingsmaterialer og opløsningsmidler opstår der brandbare gasser i arbejdsområdet (farezonen). Brand- og eksplosionsfare som følge af antændelseskilder i denne farezone. Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket i forbindelse med isætning og udtagning af stikket, på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Basisapparat og strømtilslutning skal befinde sig uden for farezonen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> I farezonen må der ikke findes nogen antændingskilder som f.eks. åben ild, tændte tobaksvarer, glødende metaltråde, varme overader, gnister fra f.eks. vinkelslibere osv.
-> Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der ikke sprøjtes ind i en beholder med lille åbning (spunshul). Fare som følge af dannelsen af en eksplosiv gas/luftblanding. Den beholder, der sprøjtes ind i, skal være jordet.
2.
Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
Anbefaling: Bær åndedrætsværn under sprøjtearbejderne. 3.
Der skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren. For at undgå erhvervssygdomme skal man ved klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten af de benyttede stoer, opløsnings- og rensemidler. Til beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj, handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4. Obs: Ved arbejdet med farvesprøjtesystemet i lukkede
rum samt ude i det fri skal man sørge for, at dampene fra opløsningsmidlerne ikke driver hen til motorventilatoren, og at der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe i farvesprøjtesystemets område. Motorventilatoren skal placeres i den side, som vender væk fra sprøjteobjektet. I det fri skal man være opmærksom på vindens retning. Ved arbejder i lukkede rum skal der være tilstrækkelig ventilation til, at opløsningsmiddeldampene sikkert kan ledes væk. Der skal mindst være en afstand på 3 m mellem motorventilatoren og sprøjteobjektet.
5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. OBS! Fare for kortslutning! Hold altid varmestationen og kontakterne på undersiden af beholderen fri for væsker og snavs. Anvend ikke beholdere med beskadiget bund.
OBS! Fare for elektrisk stød! Bloker ikke de to skydere ved 7.
siden af varmestationen.
93
dK
sIkkerhedsBestemmelser
Skyderne skal altid være frit tilgængelige. Rengør efter 8.
behov.
Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig 9.
ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger maling op i lufttilførselsslangen (g. 1, pos. 18)! Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør delene, og udskift om nødvendigt membranen.
Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig. 10.
Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i 11. overensstemmelse med de lokale forskrifter.
De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet. 12.
13. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
FinishControl 6500 TS
Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er 14. kendte.
15. OBS! Fare for kvæstelser på grund af røreapparatet!
Udfør kun opvarmning og rengøring med lukket beholder.
Start kun opvarmningen, når røreapparatet er monteret.
16. Uden røreapparat brændes coatingmaterialet fast i beholderen.
Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres, 17. ved at dreje den.
Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes 18.
ud af stikkontakten.
Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må
19. kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis der er henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger os ethvert ansvar for faglig ukorrekt installation.
Undlad at sidde eller stå på apparatet. Fare for væltning
20. og brud!
94
Loading...