WAGNER FinishControl 3500 Operating Manual

Originalbetriebsanleitung
FinishControl 3500
2342387
04 / 2016
- D - Betriebsanleitung 1
- GB - Operating manual 15
- F - Mode d'emploi 28
- NL - Gebruikshandleiding 42
- E - Manual de instrucciones 56
- I - Istruzioni per l‘uso 70
- S - Bruksanvisning 97
- P - Manual de instruções 110
FinishControl 3500
1.
2.
A
3.
A
B
1
21
2
3
4
5
7
6
11
16
17
20
13
15
1
22
8
9
10
12
14
19
26
18
25
24
22
3.1
7.1
2
FinishControl 3500
1
1
1
A
B
3 – 20 cm
1.
2.
1
2
1
7.1
7.2
7.3
7.4
8
8 9 12
FinishControl 3500
1
2
3
4 5
1
2
12 12 12
12.1 12.1
12.1 12.1 12.1
12.1 13.1 13.1
FinishControl 3500
3
2
1
14
1
2
3567
8
9
10
11
12
13
15
4
13.2 11 11
15.3
2
1
3
4
5
6
7
8
15.2
9
FinishControl 3500
D
INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichnis
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN _________________ 1
2 ERKLÄRUNGSBILD ___________________________ 4
3 DAS WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM ___________ 4
3.1 Teilen der Spritzpistole __________________________4
4 TECHNISCHE DATEN __________________________ 5
5 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN MIT DEM
XVLPVERFAHREN ___________________________ 5
6 BESCHICHTUNGSSTOFF ______________________ 5
6.1 Verarbeitbare Beschichtungsstoe ________________5
6.2 Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ____________5
6.3 Beschichtungsstoe, die nur mit entsprechendem Sprühaufsatz (Zubehör) verarbeitet werden können __5
6.4 Vorbereitung des Beschichtungsstoes _____________5
7 EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE _______ 6
7.1 Einstellung des gewünschten Spritzbildes __________6
7.2 Einstellung der Materialmenge ___________________6
7.3 Einstellung der Luftmenge _______________________6
7.4 Einstellung des Steigrohres ______________________6
8 INBETRIEBNAHME ___________________________ 6
9 SPRITZTECHNIK _____________________________ 7
10 ARBEITSUNTERBRECHUNG ___________________ 7
11 TRANSPORT ________________________________ 7
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG ______ 7
12.1 Zusammenbau ________________________________8
13 WARTUNG __________________________________ 8
13.1 Luftlter ______________________________________8
13.2 Entlüftungsventil _______________________________8
14 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN _________________ 9
15 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE ________________ 10
15.1 Zubehör ____________________________________ 10
15.2 Ersatzteile FinishControl _______________________ 10
15.3 Ersatzteile Sprühaufsatz StandardSpray ___________ 10
Servicenetz in Deutschland _________________________ 12 Prüfung des Gerätes ______________________________ 13 Entsorgungshinweis ______________________________ 13 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 13 Garantieerklärung ________________________________ 13 CE-Konformitätserklärung ________________________ 124 Europa-Servicenetz ______________________________ 126
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
i
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Verweist auf das entsprechende Kapitel in der Betriebsanleitung und die dort enthaltenen Informationen zur Abbildung.
Einstellung für einen breiten Sprühstrahl
Einstellung für einen schmalen Sprühstrahl
1
FinishControl 3500
D
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforde­rungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu ver­meiden.
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschießlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2
FinishControl 3500
D
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren Beim Versprühen von brennbaren Beschichtungs­stoen und der selbstständigen Bildung von Beschichtungssto- und Lösemitteldämpfen entstehen brennbare Gase im Arbeitsbereich (Gefahrenzone). Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in dieser Gefahrenzone. Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Ein­und Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt werden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoe und Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des Gerätes immer dicht verschließen.
-> Bei einer Gerätereinigung mit brennbaren Lösemitteln, Gerät vom Netz trennen und mit Pinsel und Lappen gründlich reinigen. Vor der Wiederinbetriebnahme sicherstellen, dass keine Lösemittelrückstände mehr vorhanden sind. Gereinigte Teile vollständig abtrocknen lassen.
2. Achtung Verletzungsgefahr! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten
3.
Bei Spritzarbeiten geeigneten Atemschutz tragen. Dem
Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (s. auch Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“ BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36). Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
4.
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem
in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten, dass sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe im Bereich des Farbspritzsystemes bilden. Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende Lüftung zur
3
FinishControl 3500
D
Abführung der Lösemitteldämpfe gewährleistet sein.
5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
6. Achtung! Gerät niemals mit fehlender, beschädigter oder falsch montierter Düsendichtung betreiben. Bei fehlender, beschädigter oder falsch montierter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen. Überprüfen Sie die Düsendichtung vor jeder Benutzung.
7. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, Pos. 19) steigt, Gerät nicht weiter betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
8. Befüllte Spritzpistole nicht legen.
9. Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften bauseits zu erstellen.
10. Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein.
11. Achten Sie auf die Gefahren, die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
12. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
13. Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch Aufdrehen des Behälters entlasten.
14. Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
15.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
FinishControl 3500
D
2 ERKLÄRUNGSBILD ABB. 1
3 DAS WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM
POS.
BENENNUNG
1 Düse 2 Luftkappe 3 Einstellhebel Sprühstrahlbreite (Formluft) 4 Einstellring Sprühstrahlebene (vertikal/horizontal) 5 Überwurfmutter 6 Sprühaufsatz kpl. 7 Materialmengenregulierung 8 Aufhängung für Tragegurt 9 Verriegelung Luftlterabdeckung 10 Abdeckung Luftlter
11 Luftmengenregulierung 12 Netzkabel
13 Verschluss Click & Paint 14
Abzugsbügel (betätigt Einschalter Turbine
Material
wird gefördert)
POS.
BENENNUNG
15 Behälter 16 Steigrohr 17 Behälterdichtung 18 Ventil 19 Belüftungsschlauch 20 Reinigungsbürste 21 Steigrohrlter fein (rot)
Steigrohrlter grob (weiß) 22 Einfülltrichter (3 Stück) 23 Ersatzluftlter (3 Stück) 24 Tragegurt (für Gerät und Transportkoer) 25 Transportkoer* 26 Klettband zur Fixierung des Netzkabels
Mit dem Wagner Click&Paint System kann der vordere Teil der Pistole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden. Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reinigung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das rich­tige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
Sprühaufsatz Anwendungsgebiet
StandardSpray (gelb) Bestell-Nr. 2321 879
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Verarbeitet alle gängigen Lacke.
FineSpray (braun) Bestell-Nr. 2321 877
Sprühaufsatz mit Runddüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
WallSpray (weiß) Bestell-Nr. 2321 880
Dispersionssprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1400 ml Kunststobehälter. Abgestimmt auf die Verar­beitung von Dispersionen und Latexfarben.
3.1 TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so in die FC 3500 ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen. Drehen Sie die FC 3500 in Pfeilrichtung um 90° bis sie hörbar einrastet. (Abb. 2) Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Verschluss (Abb. 2, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten und drehen Sie den Sprühaufsatz um 90°.
ERKLÄRUNGSBILD/ CLICK&PAINT SYSTEM
5
FinishControl 3500
D
TECHNISCHE DATEN/ EINFÜHRUNG/ VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
4 TECHNISCHE DATEN
Das Leistungsschild bendet sich unter der Luftl­terabdeckung.
Spannung: 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 700 W
Zerstäubungsleistung: 220 W
Behälterinhalt: 1000 ml
Netzkabel: 4 m Schutzklasse: I
Schalldruckpegel:* Unsicherheit K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Schallleistungspegel:* Unsicherheit K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Schwingungspegel: Unsicherheit K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Gewicht (Motorgebläse und Spritzpistole): 2,3 kg
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
5 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLPVERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritz- technik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die gerin­ge Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand auf ein Minimum reduziert. Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberächenquali­tät bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das Zerstäuberluft an die Spritzpistole abgibt. In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druck­beaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck wird der Beschichtungssto über das Steigrohr zur Düse ge­fördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt. Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Material­menge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen werden.
Anwendungsbereich
Die FC 3500 ist für kleinere bis mittlere Projekte mit einer Flä­che von max. 50 m² konzipiert.
6 BESCHICHTUNGSSTOFF
6.1 VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Beizen, Lasuren, Imprägnierungen, Öle, Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke, Grundierungen, Heizkör­perlacke, Hammerschlaglacke, Rostschutzfarben, Eektlacke, Strukturlacke
6.2 NICHTVERARBEITBARE BESCHICHTUNGS STOFFE
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstof­fe.
Brennbare Beschichtungsstoe
6.3 BESCHICHTUNGSSTOFFE, DIE NUR MIT ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET WERDEN KÖNNEN
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
6.4 VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungssto-Verarbeitungshinweise des Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem technischen Merkblatt beachten !
Sauberkeit des Beschichtungsstos:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist sauberer Beschichtungssto absolute Voraussetzung. Sollten bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es empfehlenswert, den Beschichtungssto durch ein feinma­schiges Sieb zu ltern.
6
FinishControl 3500
D
EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE /INBETRIEBNAHME/ SPRITZTECHNIK
Verarbeitung des Beschichtungsstoes mit Sprühaufsatz StandardSpray (gelb)
Beschichtungssto Verarbeitung Bemerkungen
Lösemittelhaltige Lackfarben
Herstelleranga­ben beachten
Wasserverdünnbare Lackfarben
Herstelleranga­ben beachten
Beizen, Lasuren, Im­prägnierungen, Öle
unverdünnt Sprühaufsatz
FineSpray (braun) empfohlen
Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke
Herstelleranga­ben beachten
Grundierungen, Heizkörperlacke, Hammerschlaglacke,
Herstelleranga­ben beachten
Rostschutzfarben, Eektlacke
Herstelleranga­ben beachten
Multicolorfarben, Strukturlacke
Herstelleranga­ben beachten
Sprühaufsatz WallSpray (weiß) empfohlen
7 EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
7.1 EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb.3, 1) kann die Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
A Waagrechter Flachstrahl
für vertikale Flächen
B Senkrechter Flachstrahl
für horizontale Flächen
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 4, 1) zwischen ei­nem breiten ( ) und einem kompakten ( ) Sprühstrahl um-
geschaltet werden.
7.2 EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE ABB. 5)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengen­reglers (Abb. 5, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maxi­mum) eingestellt werden.
7.3 EINSTELLUNG DER LUFTMENGE ABB. 6
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 6, 1) im Uhrzei­gersinn, um die Luftmenge zu erhöhen, oder gegen den Uhr­zeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pisto­lenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Materi­almenge ist entscheidend für die Zerstäubung, Farbnebelbildung und Arbeitsgeschwindigkeit.
7.4 EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast vollständig verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 7 A) Spritzarbeiten bei überkopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 7 B)
8 INBETRIEBNAHME
Vor Anschluss an das Strom­netz darauf achten, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung überein­stimmt. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose er­folgen.
1. Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.
2. Vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
Maximal 1000 ml in den Behälter einfüllen.
1000ml
3.
Abhängig vom verwendeten Beschichtungssto den
entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 9, 1).
dünnüssige Beschichtungsstoe Filter fein (rot)
dicküssige Beschichtungsstoe
Filter grob (weiß)
4. Steigrohr ausrichten. (Abb. 7)
5. Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.
6.
Sprühaufsatz und FC 3500 miteinander verbinden. (Abb. 2)
Wir empfehlen beim Arbeiten die FC 3500 mit dem mitgelieferten Tragegurt umzuhängen. Dadurch wird das Gewicht der FC 3500 besser verteilt und es ist ein ermüdungsfreieres Arbeiten möglich.
7
FinishControl 3500
D
ARBEITSUNTERBRECHUNG/ TRANSPORT/ AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
7.
Beide Karabinerhaken des Tragegurtes an der Aufhängung
befestigen. (Abb. 8)
Die Aufhängung für den Tragegurt kann bei Bedarf auch auf der anderen Seite der FC 3500 montiert werden. Lösen Sie hierfür die beiden unterschied­lich großen Schrauben (Abb. 8, 1). Montieren Sie die Aufhängung auf der anderen Seite, indem Sie die Schrauben in die passenden Bohrungen einsetzen. Achtung verwenden Sie nur die mit-
gelieferten Schrauben. Schrauben mit falsch­er Länge oder Durchmesser können das Gerät beschädigen. Schrauben nie ohne die Aufhän­gung festziehen.
8. Netzkabel einstecken.
9. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
9 SPRITZTECHNIK
Die FC 3500 hat einen Abzugsbügel mit 2 Druck­punkten. Im ersten Druckpunkt wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert. Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen. Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmä­ßigem Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.
10) Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder
auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Material­menge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
10 ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Netzstecker ziehen.
2. Bei längeren Pausen Behälter durch kurzes Aufdrehen und anschließendem Verschließen entlüften.
3. Nach der Arbeitsunterbrechung Düsenönungen reinigen.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt wird.
11 TRANSPORT
ACHTUNG! Befüllte Behälter müssen für den Transport im Koer fest verschlos­sen sein. Koer nicht auf die Seite legen, wenn er befüllte Behälter enthält.
1. Tragegurt vom Gerät entfernen und am Koer befestigen (Abb. 24)
2.
FC 3500 und Zubehör wie in Abbildung 25 gezeigt im Koer
verstauen und mit den Gummibändern sichern.
Drücken Sie die rechte und linke Innenseite des Koerdeckels nach außen, um den Transportkoer vollständig aufzuklappen.
PUSH
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
Für einen einwandfreien Betrieb muss die FC 3500 jeden Tag gründlich gereinigt werden.
1.
Verschluss (Abb. 2, A) leicht nach unten drücken.
Sprühaufsatz und Turbine gegeneinander verdrehen und voneinander trennen.
ACHTUNG! Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
2. Behälter abschrauben. Restlichen Beschichtungssto aus Farbbehälter in Originalgebinde umfüllen.
3.
Behälter und Steigrohr mit Pinsel und geeignetem
Reinigungsmittel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen. (Abb. 9, 2)
4.
Nicht-brennbares Lösemittel bzw. Wasser in den
Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Versprühen Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
8
FinishControl 3500
D
übereinstimmen. (Abb. 16)
3.
Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe
beachten). (Abb. 17)
4. Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 18)
5.
Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 19)
Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
6. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
7. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes auf (Abb.
20).
13 WARTUNG
13.1 LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutz­tem oder fehlendem Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen. Luftlter vor jedem Arbeitsbeginn überprüfen.
1. Netzstecker ziehen.
2.
Deckel des Luftlterfaches entriegeln (Abb. 21) und
abnehmen.
3.
Je nach Verschmutzung Luftlter (Abb. 22, 1) reinigen
(ausblasen) oder austauschen.
4. Sauberen Luftlter unter die Halterungen (Abb. 22, 2) auf der linken und rechten Seite schieben (Form von Luftlter und Fach beachten).
5.
Deckel des Luftlterfaches wieder einsetzen und verriegeln
.
13.2 ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Belüftungsschlauch (Abb. 23, 1) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
2.
Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
WARTUNG
Bei einer Gerätereinigung mit brenn­baren Lösemitteln, Gerät vom Netz tren­nen und mit Pinsel und Lappen gründlich reinigen. Vor der Wiederinbetriebnahme sicherstellen, dass keine Lösemittelrück­stände mehr vorhanden sind. Gereinigte Teile vollständig abtrocknen lassen.
5.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
(Abb. 2)
6. Abzugsbügel ziehen und Sprühaufsatz durchspülen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser austritt.
7. Netzstecker ziehen und Pistole teilen.
8.
Behälter abschrauben und entleeren.
Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 11)
9.
Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit
Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 12)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
10. Einstellring (Abb. 13,1) vorsichtig von der Überwurfmutter (2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe (3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig reinigen (Abb. 14)
11.
Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem Tuch reinigen.
12. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).
12.1 ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Befolgen Sie genau die unten beschriebenen Schritte für den Zusam­menbau. Ansonsten kann der Sprühauf­satz beschädigt werden.
Achtung! Gerät niemals mit fehlender, beschädigter oder falsch montierter Dü­sendichtung betreiben. Bei fehlender, beschädigter oder falsch montierter Dü­sendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen.
1.
Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut
(Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt. (Abb. 15)
2.
Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung
9
FinishControl 3500
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
3.
Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
unten anschrauben.
4.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
Pistolenkörper stecken.
14 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Gerät funktioniert nicht
Keine Netzspannung vorhanden
Prüfen
Kein Beschichtungsstoaustritt an der Düse
Düse verstopft
Zu geringe Materialmenge eingestellt
Farbbehälterdichtung beschädigt
Kein Druckaufbau im Behälter
Behälter leer
Belüftungsschlauch lose/beschädigt
Steigrohr lose
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
Entlüftungsbohrung am Steigrohr verstopft
Membran verklebt
Membran sitzt verkehrt herum
Reinigen
Menge erhöhen
Austauschen
Behälter anziehen
Nachfüllen
Einstecken oder austauschen
Einstecken
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
Reinigen
Demontieren und reinigen (s. Kapitel 13.2)
Membran richtig herum einsetzen (s. Kapitel
13.2)
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Luftkappe, Düse oder Nadel verschmutzt
Sprühaufsatz falsch zusammengebaut
Düse lose
Düsendichtung fehlt oder verschlissen
Düse verschlissen
Nadel verschlissen
Reinigen
Richtig zusammenbauen (s. Kapitel 12.1)
Überwurfmutter anziehen
Intakte Düsendichtung einsetzen
Auswechseln
Neuen Sprühaufsatz verwenden
Zu grobe Zerstäubung
Materialmenge zu groß
Düse verunreinigt
Beschichtungssto zu dicküssig
Zu geringer Druckaufbau im Behälter
Luftlter stark verschmutzt
Zu geringe Luftmenge
Menge reduzieren
Reinigen
Weiter verdünnen
Behälter anziehen
Auswechseln (s. Kapitel 13.1)
Menge erhöhen
Spritzstrahl pulsiert
Beschichtungssto im Behälter geht zu Ende
Düsendichtung fehlt oder verschlissen
Luftlter stark verschmutzt
Steigrohr lose
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
Nachfüllen
Intakte Düsendichtung einsetzen
Auswechseln
Einstecken
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
Material läuft am Objekt herunter
Zuviel Beschichtungssto aufgetragen
Zu geringer Abstand
Falscher Sprühaufsatz
Menge reduzieren
Abstand vergrößern
Anderen Sprühaufsatz verwenden
10
FinishControl 3500
D
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Zuviel Farb-Nebel (Overspray)
Abstand zum Spritzobjekt zu groß
Materialmenge zu groß
Zu hohe Luftmenge
Beschichtungssto zu stark verdünnt
Falscher Sprühaufsatz
Falsche Spritztechnik
Spritzabstand verringern
Menge reduzieren
Menge reduzieren
Verdünnungsgrad reduzieren
Anderen Sprühaufsatz verwenden
Informationen zur richtigen Spritztechnik siehe Kapitel 9
Farbe im Belüftungsschlauch
Membran verschmutzt
Membran defekt
Membran reinigen (s. Kapitel 13.2)
Membran ersetzen (s. Kapitel 13.2)
15 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
15.1 ZUBEHÖR
POS. BESTELL-NR. BENENNUNG
1 2321 879 Sprühaufsatz StandardSpray (gelb) (inkl. Behälter 1000 ml)
Verarbeitet alle gängigen Lacke.
2 2321 877 Sprühaufsatz FineSpray (braun) (inkl. Behälter 1000 ml)
Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
3 2321 880 Sprühaufsatz WallSpray (inkl. Behälter 1400 ml)
Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
4
2324 749
Behälter 1400 ml mit Deckel
5
2350 692
Can Adapter Mit dem Can Adapter können Farbdosen direkt an einem Click&Paint Sprühaufsatz befestigt werden. Geeignet für: Handelsübliche 750 ml Farbdosen (maximale Abmessungen Ø=102 mm, h=119 mm) und 1000 ml Farbdosen (maximale Abmessungen Ø=112 mm, h=132 mm)
Die FC 3500 kann nicht mit dem beheizbaren Sprühaufsatz TempSpray verwendet werden.
15.2 ERSATZTEILE FINISHCONTROL 3500 ABB. 26
POS. BESTELL-NR. BENENNUNG
1 2343 946 Deckel Luftlterfach 2
2343 947 Luftlter (3 Stück)
3 2343 948 Aufhängung Tragegurt (inkl. Schrauben)
4 2341 187 Tragegurt
5 0514 209 Reinigungsbürste
6 2324 745 Einfülltrichter (3 Stück)
7
2344 041
Klettband zur Fixierung des Netzkabels
8 2341 100 Transportkoer
9 2350 780 Hinterer Teil der Pistole (inkl. Pos. 1,2.3)
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
11
FinishControl 3500
D
ERSATZTEILE
15.3 ERSATZTEILE SPRÜHAUFSATZ STANDARDSPRAY GELB ABB. 27
POS. BESTELL-NR. BENENNUNG
1 2321 879 Sprühaufsatz StandardSpray (gelb) kpl. mit Behälter 1000 ml
2 2314 594 Einstellhebel
3 2314 591 Einstellring Sprühstrahl
4 2332 577 Überwurfmutter (gelb)
5
2317 807
Luftkappe
6
2314 585
Luftblende
7
2317 423
Düse (S 4.1)
8
2323 934
Düsendichtung
9
2304 027
Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran
10
0417 308
O-Ring Sprühaufsatz
11
2324 250
Pistolenkörper (inkl. Position 8-10)
12
2319 223
Behälterdichtung
13
2319 222
Steigrohr
14
2324 248 2324 249
Steigrohrlter fein (rot, 5 Stück) Steigrohrlter grob (weiß, , 5 Stück)
15
2322 451
Behälter (1000 ml) mit Deckel
2315 539
Gleitfett
12
FinishControl 3500
D
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNERGROUP.COM/PROFI
Berlin
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Flottenstraße 28–42 13407 Berlin Tel. 0 30/ 41 10 93 86 Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Hannover
J. Wagner GmbH Servicestützpunkt Kornstraße 20 31535 Neustadt T el. 0 50 32-8 00 06 23 Telefax 0 50 32-8 00 06 24
Grünstadt
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Dieselstraße 1 67269 Grünstadt Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0 Telefax 0 63 59/ 80 74 80
München
Jahnke GmbH Hochstraße 7 82024 Taufkirchen Tel. 0 89 /6 14 00 22 Telefax 0 89 / 6 14 04 33 email: info@airless.de www.airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Siemensstraße 6-10 40885 Ratingen Tel. 0 21 02 / 3 10 37 Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Nürnberg
Grimmer GmbH Starenweg 28 91126 Schwabach Tel. 0 91 22 / 7 94 73 Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0 email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08
Markdorf – Zentrale
J. WAGNER GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Postfach 11 20 88669 Markdorf Tel. 0 75 44 / 505-0 Telefax 0 75 44 / 505-1200 www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1666 Telefax 0 75 44 / 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Technischer Service
Tel. 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
13
FinishControl 3500
D
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handels­vertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Ge­rätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
GARANTIEERKLÄRUNG
Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kauf­vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir eben­so 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Original­Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht wer­den.
PRÜFUNG/ ENTSORGUNG/ GARANTIEERKLÄRUNG
14
FinishControl 3500
D
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Ver­arbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprü­che unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wo­chen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autori­sierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berech­tigt. Die Garantieansprüche können aber auch bei unserer der in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantie­verlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
-
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
-
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
-
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
-
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
-
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
-
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
-
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll­Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
-
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbeson­dere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausge­schlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten
GARANTIEERKLÄRUNG
15
FinishControl 3500
GB
CONTENTS
Contents
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 16
2 EXPLANATORY DIAGRAM ____________________ 18
3 THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM __________ 18
3.1 Disassembly of the spray gun __________________ 18
4 TECHNICAL DATA ___________________________ 19
5 INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE ________________________________ 19
6 COATING MATERIAL _________________________ 19
6.1 Coating Materials Suitable for Use _______________ 19
6.2 Coating Materials Not Suitable for Use ___________ 19
6.3 Coating materials that can only be processed with rel­evant spray attachment (accessories) ____________ 19
6.4 Preparing the coating material __________________ 19
7 SETTING THE SPRAY GUN ____________________ 20
7.1 Setting the required spray pattern _______________ 20
7.2 Setting the amount of material _________________ 20
7.3 Setting the amount of air ______________________ 20
7.4 Align the feed tube ___________________________ 20
8 STARTING OPERATION ______________________ 20
9 SPRAYING TECHNIQUE ______________________ 21
10 BREAKS IN WORK ___________________________ 21
11 TRANSPORTATION __________________________ 21
12 TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING __ 21
12.1 Assembly ___________________________________ 22
13 MAINTENANCE _____________________________ 22
13.1 Air lter ____________________________________ 22
13.2 Air relief valve _______________________________ 22
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS ____________ 23
15 ACCESSORIES AND SPARE PARTS _____________ 24
15.1 Accessories _________________________________ 24
15.2 Spare parts FinishControl ______________________ 25
15.3 Spare Parts StandardSpray spray attachment ______ 25
Testing of the unit ________________________________ 26 Note on disposal _________________________________ 26 Important information on product liability ____________ 26 Guarantee declaration _____________________________ 26 CE - declaration _________________________________ 124 European service network _________________________ 126
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the device.
i
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Refers to the corresponding chapter in the operating manual and the information presented there relating to the illustration.
Wide spray jet setting
Narrow spray jet setting
Translation of the original operating instructions
16
FinishControl 3500
GB
1 SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the in­structions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit.
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain
ammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must t into the socket. The plug may
not be modied in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such
as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture.
The risk of an electric shock increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool
by the lead, hanging it from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use
extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
f) ) If you cannot avoid using the tool in a damp
environment, use a residual current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-
breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing
and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear
safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching
on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. This ensures that you can
control the tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool
designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A
power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying
out tool settings, changing accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are
inaccessible to children. Do not let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the
moving parts function trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in
accordance with these instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
SAFETY REGULATIONS
17
FinishControl 3500
GB
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist
personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety instructions for colour application devices
1. Risks of Fire and Explosion When spraying ammable coatings vapours from paint and solvents can cause ammable gases to be produced in the work area (hazard area). Risk of re and explosion due to ignition sources in this danger zone. The electrically operated spray device contains potential ignition sources (spark formation when switching the motor on and o, when inserting and removing the power plug, due to potential static electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall under the explosion protection ordinance.
-> Do not use combustible coating substances and cleaning agents -> observe product data sheets!
->Always seal paint or solvent containers tightly in the vicinity of the device.
-> When cleaning devices with ammable solvents, disconnect the device from the mains and clean thoroughly with a brush and cloth. Before starting the device up again, ensure that all traces of solvents are removed thoroughly. Allow the cleaned parts to dry completely.
2. Warning: Danger of injury! Never point spray gun at yourself, other persons or animals.
3.
When spraying paint wear a suitable respirator.
The user should be supplied with a breathing mask. In order to avoid occupational diseases, the working instructions provided by the manufacturer of the materials, solvents and cleaning agents used must be complied with during preparation, working with and cleaning the equipment. Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin cream is required to protect the skin.
SAFETY REGULATIONS
4.
Warning: When working with the paint spraying
system both indoors and outdoors, ensure that no solvent-based vapours can form within the area of the paint spraying system. When working in closed places a sufficient ventilation must be ensured to remove the solvent vapours.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed with water nor immersed in liquid. Do not use the device in damp or wet environments.
6. Attention! Never operate the device if the nozzle seal is missing, damaged or incorrectly mounted. If the nozzle seal is either missing, damaged or incorrectly mounted liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock. Check the nozzle seal before each use.
7. The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 19) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
8. Do not lay the lled spray gun down.
9. Extraction systems should be installed on-site according to the local regulations.
10. The object to be coated must be earthed.
11. Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer.
12. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
13. Before dismounting the spray attachment, relieve pressure by opening the container.
14. Before working on the device, remove the power plug from the socket.
15. Work or repairs on the electrical equipment should only be carried out by a professional electrician, even if there are instructions regarding such work in the operating instructions. No liability will be accepted for improper installation.
18
FinishControl 3500
GB
2 EXPLANATORY DIAGRAM FIG. 1
3 THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM
With the Wagner Click&Paint System, the front part of the gun (spray attachment) can be replaced quickly and easily. This enables a rapid material change without cleaning, and ensures that the right tool is available for every material and applica­tion.
The following spray attachments are available:
Spray attachment Area of application
StandardSpray (yellow) Order No. 2321 879
Spray attachment with slit nozzle and 1000 ml stainless steel container. Processes all standard paints.
FineSpray (brown) Order No. 2321 877
Spray attachment with round nozzle and 1000 ml stainless steel container. Ideal for low-viscosity paints and glazes.
WallSpray (white) Order No. 2321 880
Dispersion spray attachment with slit nozzle and 1400 ml plastic container. Designed for processing dispersions and latex paint.
3.1 DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the FC 3500 so that the two arrows point at each other. Turn the FC 3500 90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 2) To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 2, A) beneath the trigger down and turn the spray attachment by 90°.
EXPLANATORY DIAGRAM/ CLICK&PAINT SYSTEM
POS.
DESIGNATION
1 Nozzle 2 Air cap 3 Spray jet width adjusting lever (shaping air) 4 Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal) 5 Union nut 6 Spray attachment complete 7 Material volume regulation 8 Fixture for shoulder strap 9 Air lter cover lock 10 Air lter cover
11 Air volume control 12 Power cable
13 Click&Paint catch 14
Trigger (actuates turbine starting switch
material is
conveyed)
POS.
DESIGNATION
15 Container 16 Suction tube 17 Container seal 18 Valve 19 Ventilating hose 20 Cleaning brush 21 Fine feed tube lter (red)
Coarse feed tube lter (white)
22 Funnel (3 pcs.) 23 Replacement air lter (3 pcs.) 24 Carrying strap (for device and transport case) 25 Transport case 26 Velcro to secure the power cable
19
FinishControl 3500
GB
TECHNICAL DATA/ INTRODUCTION/ PREPARING THE COATING MATERIAL
4 TECHNICAL DATA
The rating plate is underneath the air lter cover.
Voltage: 230 V~, 50 Hz
Power consumption: 700 W
Atomizing output: 220 W
Container volume: 1000 ml
Power cable: 4 m Protection class: I
Sound pressure level:* Uncertainty K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Sound pressure output:* Uncertainty K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Oscillation level: Uncertainty K:
<2.5 m/s²
1.5 m/s²
Weight (motor-operated blower and spray gun): 2.3 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
5 INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying technique, which works with a high volume of air and a low air pressure. The greatest advantage of this spraying technique is the low paint mist formation. This reduces the amount re­quired to cover the object to a minimum. As opposed to conventional application of coatings, this method achieves a highly economical and perfect surface quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated tur­bo-blower, which provides the spray gun with atomisation air. In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pres­surise the container. This pressure causes the coating material to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is
atomised by the rest of the atomisation air. All settings necessary for operation (e.g. material volume) can be conveniently made, directly on the gun.
Field of application
The FC 3500 is designed for smaller to medium-sized projects, i.e. for surfaces of a maximum of 50 m².
6 COATING MATERIAL
6.1 COATING MATERIALS SUITABLE FOR USE
Solvent-based and water-soluble lacquer paints Mordants, glazes, impregnations, oils, clear varnishes, syn­thetic enamels, coloured paints, alkyd resin varnishes, prim­ers, radiator paints, hammer eect enamels, anti-rust paints, special-eect paints, textured paints
6.2 COATING MATERIALS NOT SUITABLE FOR USE
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
6.3 COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY ATTACHMENT ACCESSORIES
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
6.4 PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the use of the coating material on the paint tin or on the technical instruction sheet.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of the ne-spray system is that the coating material is uncon­taminated. If you have doubts as to the purity of the coating material, we recommend that you rst lter it through a ne sieve.
Processing the coating material with the StandardSpray spray attachment (yellow)
Coating Material Processing Comments
Solvent-based lac­quer paints
observe manufac­turer’s instructions
Water-soluble lac­quer paints
observe manufac­turer’s instructions
20
FinishControl 3500
GB
SETTING THE SPRAY GUN /STARTING OPERATION/
Mordants, glazes, im­pregnations, oils
undiluted FineSpray spray
attachment (brown) recom­mended
Clear varnishes, syn­thetic enamels, col­oured paints, alkyd resin varnishes
observe manufac­turer’s instructions
Primers, radiator paints, hammer ef­fect enamels
observe manufac­turer’s instructions
Anti-rust paints, spe­cial-eect paints
observe manufac­turer’s instructions
Multicolor paints, textured paints
observe manufac­turer’s instructions
WallSpray spray attachment (white) recom­mended
7 SETTING THE SPRAY GUN
7.1 SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention: Never pull trigger while adjusting the air cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning the black adjusting ring (Fig. 3, 1).
A horizontal at jet
for vertical surfaces
B vertical at jet
for horizontal surfaces
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact ( ) spray jet with the adjusting lever (Fig. 4, 1).
7.2 SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL FIG. 5)
The material volume can be adjusted incrementally from 1 (minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume control (Fig. 5, 1).
7.3 SETTING THE AMOUNT OF AIR FIG. 6
Turn the air volume control (Fig, 6, 1) clockwise to increase the air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note arrow on body of gun).
Setting the air and paint ow rate correctly is im­portant for atomisation, overspray and working speed.
7.4 ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the feed tube forwards. (Fig. 7 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the feed tube rearwards. (Fig. 7 B)
8 STARTING OPERATION
Before connecting to the mains supply make sure that the mains voltage corre­sponds to the operating volt­age on the rating plate. The unit must be connected with a properly earthed shock­proof socket.
1. Unscrew the container from the spray attachment.
2. Pour in the prepared coating material.
Fill the container with maximum 1000 ml.
1000ml
3.
Fit the appropriate lter to the feed tube depending on the
coating material used (Fig. 9, 1)
Low-viscosity coating materials
Fine lter (red)
Viscous coating materials
Coarse lter (white)
4. Align the feed tube. (Fig. 7)
5. Screw the container rmly onto the spray attachment.
6. Connect spray attachment and FC 3500. (Fig. 2) When working with the FC 3500 we recommend
using the supplied carrying strap. This enables the weight of the FC 3500 to be better distributed and the work can be carried out with less eort.
7.
Both carabiner locks on the carrying strap have to be
secured to the xture. (Fig. 8)
The xture for the carrying strap can be mounted to the other side of the FC 3500 if this is preferred. Do this by unscrewing the two large screws (g. 8,
1). Mount the xture to the other side by inserting the screws into the relevant holes. Please make
sure that you use only the screws that have been provided. Screws of the wrong length or diameter can damage the device. Never tighten the screws without the xture.
8. Plug in the power cable.
9. The device is now ready for operation.
21
FinishControl 3500
GB
9 SPRAYING TECHNIQUE
The FC 3500 has a trigger with 2 pressure points. The turbine is started via the rst pressure point. If the trigger is pressed further, the material is trans-
ported. Operate trigger on the spray gun. Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume. Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
10) Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even surface nish.
Always start spraying away from the object and avoid stopping spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and material ow respectively and alter the distance from the object.
10 BREAKS IN WORK
1. Unplug the power plug.
2.
During longer breaks, vent the container by briey opening
and then closing it again.
3. Clean nozzle openings after an interruption in operation.
In using quick-drying or two-component coating
materials, do not fail to rinse unit through with
a suitable cleaning agent during the processing
period.
11 TRANSPORTATION
ATTENTION! Full containers have to be closed tightly when transported in the case. Do not lie the case on its side if it contains full containers of paint.
1. Detach the carrying strap from the device and secure it to the case (g. 24).
2. Put the FC 3500 and accessories inside the case as shown in g. 25 and secure with elastic straps.
Press the right and left inside of the case lid out­wards in order to open up the transport case com­pletely.
PUSH
12 TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
In order to ensure smooth operations, the FC 3500 has to be cleaned thoroughly every day.
1. Divide the spray gun. Press catch (Fig. 2, A) down slightly. Twist the spray attachment and turbine in a counter movement to disconnect them from each other.
ATTENTION! Never hold the spray gun rear part under water or immerse it into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
2. Unscrew the container. Empty the remaining coating material into the original container.
3.
Pre-clean the container and feed tube using a
brush and suitable cleaning agent. Clean the ventilating bore. (Fig. 9, 2)
4.
Fill the container with a non-flammable solvent or
water. Screw the container back on.
Do not spray ammable materials for cleaning purposes.
When cleaning devices with ammable solvents, disconnect the device from the mains and clean thoroughly with a brush and cloth. Before starting the device up again, ensure that all traces of solvents are removed thoroughly. Allow the clea­ned parts to dry completely.
5. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
6.
Pull the trigger to rinse the spray attachment.
Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is clear.
7. Turn o the machine and divide the spray gun.
8.
Screw o the container and empty it.
Unscrew feed tube with container seal. (Fig. 11)
9.
Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment
SPRAYING TECHNIQUE / BREAKS IN WORK / TRANSPORTATION/
TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING
22
FinishControl 3500
GB
13 MAINTENANCE
13.1 AIR FILTER
Attention! Never operate the device with the air lter soiled or missing, as dirt could be sucked up and aect the operation of the device. Always check the air lter before starting work.
1. Unplug the power plug.
2. Release the air lter compartment (g. 21) and remove.
3.
Clean (blow out) or replace the air lter (Fig. 22,1) depending
on the degree of soiling.
4. Push the clean air lter underneath the xtures (g. 22, 2) on the left and right-hand sides (pay attention to the shape of the air lter and compartment).
5. Reattach the cover of the air lter compartment and lock
.
13.2 AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed as follows:
1. Pull the ventilating hose (Fig. 23, 1) at the top from the gun body. Screw o the valve cover (2). Remove the diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing forward (Also see the marking on the gun body).
3. Turn the body of the gun upside down and screw on the valve cover from underneath.
4.
Place the ventilating hose on the valve cover and on the
nipple at the gun body.
with cleaning brush. (Fig. 12)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
10.
Remove the adjusting ring (fig. 13,1) carefully from the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5). Thoroughly clean all parts.
Take special care when cleaning the interstices on the needle (Fig. 14)
11. Clean the outside of the container with a cloth soaked in solvent or water.
12. Assemble the parts again (see “Assembly”).
12.1 ASSEMBLY
ATTENTION! Follow the steps described below exactly for assembly. Otherwise the spray attachment may be damaged.
ATTENTION! Never operate the device if the nozzle seal is missing, damaged or incorrectly mounted. If the nozzle seal is either missing, damaged or incorrectly mounted liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock.
1. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot) points away from the spray attachment. (Fig. 15)
2.
Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with the nozzle aperture. (Fig. 16)
3. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air cap). (Fig. 17)
4. Screw on union nut. (Fig. 18)
5.
Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 19)
Make sure that the two recesses on the adjusting ring are engaged in the air cap clamps and that the lever for adjusting the spray jet width is located on the pin.
6. Place the container seal from below on the feed tube and slide it over the collar, while turning the container seal slightly.
7. Screw the feed tube with the container seal into the body of the gun.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring at the spray attachment (Fig. 20).
MAINTENANCE
23
FinishControl 3500
GB
CORRECTION OF MALFUNCTIONS
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS
MALFUNCTION CAUSE REMEDY
The unit will not start
No mains voltage
Check
No coating material emerges from the nozzle
Nozzle clogged
Material volume setting too low
Paint container seal damaged
No pressure build-up in container
Container empty
Ventilation hose loose/damaged
Feed tube loose
Feed tube / feed tube lter clogged
Air vent on feed tube blocked
Diaphragm stuck
The diaphragm is positioned the wrong way round.
Clean
Increase volume
Replace
Tighten container
Rell
Insert or replace
Insert
Clean or use another lter
Clean
Remove and clean (see section 13.2)
Position the diaphragm correctly (see section
13.2)
Coating material drips from the nozzle
Air cap, nozzle or needle soiled
Spray attachment incorrectly assembled
Nozzle loose
Nozzle seal is missing or worn
Nozzle worn
Needle worn
Clean
Assemble correctly (see section 12.1)
Tighten Union nut
Insert an intact nozzle seal
Change
Use new spray attachment
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
24
FinishControl 3500
GB
MALFUNCTION CAUSE REMEDY
Atomisation too coarse
Material volume too large
Nozzle contaminated
Viscosity of coating material too high
Too little pressure build-up in container
Air lter heavily soiled
Amount of air too low
Reduce volume
Clean
Dilute further
Tighten container
Change (see section 13.1)
Increase volume
Spray jet pulsates
Coating material in container running out
Nozzle seal is missing or worn
Air lter heavily soiled
Feed tube loose
Feed tube / feed tube lter clogged
Rell
Insert an intact nozzle seal
Change (see section 13.1)
Insert
Clean or use another lter
The material runs down the object being painted
Too much coating material applied
Distance too small
Incorrect spray attachment
Reduce volume
Increase distance
Use another spray attachment
Excessive paint mist (overspray)• Distance to the object too large
Too much coating material applied
Amount of air too high
Coating substance over-diluted
Incorrect spray attachment
Incorrect spraying technique
Reduce distance
Reduce volume
Reduce volume
Reduce degree of dilution
Use another spray attachment
For information about the correct spraying technique, please see chapter 9
Paint in the ventilating hose
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
Clean the diaphragm (see section 13.2)
Replace the diaphragm (see section 13.2)
15 ACCESSORIES AND SPARE PARTS
15.1 ACCESSORIES
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1 2321 879 StandardSpray spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
Processes all standard paints.
2 2321 877 FineSpray spray attachment (brown) (with 1000 ml container)
Ideal for low-viscosity paints and glazes.
3 2321 880 WallSpray spray attachment (white) (with 1400 ml container)
Designed for processing dispersions.
4
2324 749
Container with cover (1400 ml)
5
2350 692
Can Adapter With the Can Adapter, paint cans can be attached directly to a Click&Paint spray attachment. Suitable for: commercially available 750 ml paint tins (maximum dimensions Ø=102 mm, h=119 mm) and 1000 ml paint tins (maximum dimensions Ø=112 mm, h=132 mm).
The FC 3500 cannot be used with the heatable TempSpray spray attachment.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
25
FinishControl 3500
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
15.2 SPARE PARTS FINISHCONTROL 3500 FIG. 26
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1 2343 946 Cover of air lter compartment
2 2343 947 Air lter (3 pcs.)
3 2343 948 Fixture for shoulder strap (incl. screws)
4 2341 187 Carrying strap
5 0514 209 Cleaning brush
6 2324 745 Funnel (3 pcs.)
7
2344 041
Velcro to secure the power cable
8 2341 100 Transport case
9 2350 780 Spray gun rear part (including position 1-3)
15.3 SPARE PARTS STANDARDSPRAY SPRAY ATTACHMENT YELLOW FIG. 27
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1 2321 879 StandardSpray spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
2 2314 594 Spray jet width adjusting lever
3 2314 591 Spray jet adjustment ring
4 2332 577 Union nut (yellow)
5
2317 807
Air cap
6
2314 585
Air screen
7
2317 423
Nozzle (S 4.1)
8
2323 934
Nozzle seal
9
2304 027
Ventilating hose, valve cover, diaphragm
10
0417 308
O-ring of spray attachment
11
2324 250
Body of gun (including position 8-10)
12
2319 223
Container seal
13
2319 222
Feed tube
14
2324 248 2324 249
Fine feed tube lter (red, 5 pc.) Coarse feed tube lter (white, 5 pc.)
15
2322 451
Container with cover 1000 ml
2315 539
Lubricating grease
26
FinishControl 3500
GB
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
An EU directive valid since 01.01.1990 species that the manu­facturer is only liable for his products if all the parts originate from the manufactured or are approved by him, and if the units are mounted and operated properly.
If accessories or spare parts from third parties are used, liability can be partially or completely inapplicable. In extreme cases the responsible authorities can prohibit the use of the entire unit (German industrial employer‘s liability insurance associa­tion and factory inspectorate).
With original WAGNER accessories and spare parts, compli­ance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be dis­posed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (here­after referred to as products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the prod­uct in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee. We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months. Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period. The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative. For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks of the day of de­livery by the authorised specialist shop. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of the pur­chase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored that is entered during reg­istration. When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor renewed. Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no longer be en­forced.
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
27
FinishControl 3500
GB
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or perform­ance of the device during the guarantee period, guarantee claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks. The authorised specialist shop that delivered the device is enti­tled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres named in our operating instruc­tions. The product has to be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the guaran­tee certicate must be included. The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
-
for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components, lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation.
-
in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning.
-
for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts.
-
for products to which modications or additions have been carried out.
-
for products where the serial number has been removed or is illegible
-
for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
-
for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the value and usability of the device.
-
for products that have been partially or fully taken apart.
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, re­pairs are carried out at the expense of the buyer. The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law applies to this guarantee. The contractual lan­guage is German. In the event that the meaning of the Ger­man and a foreign text of this guarantee deviate from one an­other, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany
Subject to modications
GUARANTEE DECLARATION
28
FinishControl 3500
F
TABLE DES MATIÈRES
Table des matières
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 29
2 SCHÉMA EXPLICATIF ________________________ 32
3 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER ________ 32
3.1 Séparation du pistolet pulvérisateur _____________ 32
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 33
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP ______ 33
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT __________________ 33
6.1 Produits de revêtement traitables _______________ 33
6.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 33
6.3 Produits de revêtement qui peuvent être uniquement utilisés avec la façade amovible adéquate (accessoires) ________________________ 33
6.4 Préparation des produits de revêtement __________ 33
7 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 34
7.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 34
7.2 Réglage du débit de produit ____________________ 34
7.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 34
7.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 34
8 MISE EN SERVICE ___________________________ 34
9 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION ______________ 35
10 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL _________________ 35
11 TRANSPORT ________________________________ 35
12 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE __________ 35
12.1 Assemblage _________________________________ 36
13 ENTRETIEN _________________________________ 36
13.1 Filtre à air ___________________________________ 36
13.2 Soupape d’aération ___________________________ 36
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS _________________ 37
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE _______ 38
15.1 Accessoires _________________________________ 38
15.2 Pièces de rechange FinishControl _______________ 38
15.3 Pièces de rechange Façade amovible StandardSpray 39
Contrôle de l’appareil _____________________________ 40 Indication de mise au rebut ________________________ 40 Indication importante de responsabilité de produit _____ 40 Déclaration de garantie ____________________________ 40
Déclaration de conformité CE ______________________ 124 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 126
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l’appareil.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Renvoie au chapitre correspondant du mode d‘emploi et aux informations sur la gure qu‘il contient.
Réglage pour jet de pulvérisation large
Réglage pour jet de pulvérisation étroit
Traduction du mode d‘emploi original
29
FinishControl 3500
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points sui­vants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les instruction données pour éviter des dangers.
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à
la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de
l’appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position «ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g)
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d’une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
30
FinishControl 3500
F
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter des dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion Des gaz combustibles apparaissent dans la zone de travail (zone dangereuse) lors de la pulvérisation de produits de revêtement combustibles et de la formation autonome de vapeurs de revêtement et de solvant. Danger d’incendie et d’explosion du à des sources d’inammation dans cette zone de danger. Le pulvérisateur à commande électrique contient lui-même des sources potentielles d’inammation (étincelles du moteur lors de l’allumage ou de l’extinction, au niveau du cordon d’alimentation lors du branchement et débranchement, au niveau du pistolet pulvérisateur à cause d’une électricité statique éventuelle)
-> L’engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de travail couverts par la réglementation ATEX.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les ches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou de solvants dans le voisinage de l’appareil.
-> En cas de nettoyage de l'appareil avec des solvants combustibles, débrancher l'appareil du réseau et le nettoyer soigneusement avec un pinceau et un chion. Avant de le remettre en service, s'assurer qu'il n'existe plus aucun résidu de solvant. Laisser complètement sécher les pièces nettoyées.
2. Attention! Danger de blessures. Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
3.
Lors des travaux de pulvérisation, porter une protection
respiratoire adéquate. Mettre un masque de protection à la disposition de l’utilisateur. Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les prescriptions d’utilisation des fabricants des produits, peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement une crème de protection de la peau sont nécessaires.
31
FinishControl 3500
F
4.
Attention: En cas de travaux avec le système de
pulvérisation de peinture dans des locaux et à l‘extérieur, il faut faire attention à ce qu‘aucune vapeur de solvant ne se forme à proximité du système de pulvérisation de peinture. En travaillant dans un local, assurer une ventilation susante pour évacuer les vapeurs de solvant.
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger dans un liquide. Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance humide.
6. Attention ! Ne jamais utiliser l‘appareil avec un joint d‘étanchéité de buse qui manque, qui soit endommagé ou mal monté. En cas de joint d‘étanchéité de buse qui manque, qui est endommagé ou mal monté, du liquide peut pénétrer dans l‘appareil et accroître ainsi le risque de choc électrique. Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de l‘appareil.
7. L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 19)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
8. Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli.
9. Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration respecter les prescriptions locales.
10. Les objets à peindre doivent être mis à la terre.
11. Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le conditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits.
12. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
13. Avant de démonter la façade amovible, relâcher la pression en dévissant le récipient.
14. Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la che de contact de la prise.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
15. Les interventions ou réparations de la partie électrique ne doivent être entreprises que par un électricien spécialisé, même si le mode d’emploi comporte des informations relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’installation incorrecte.
32
FinishControl 3500
F
2 SCHÉMA EXPLICATIF FIG. 1
3 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER
Avec le système Click&Paint de Wagner, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovible Champ d’application
StandardSpray (jaune) N° de cde. 2321 879
Façade amovible avec buse à fente et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Application de toutes les laques courantes.
FineSpray (marron) N° de cde. 2321 877
Façade amovible avec buse ronde et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Convenant parfaite­ment aux laques et lasures de faible viscosité.
WallSpray (blanc) N° de cde. 2321 880
Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml. Convient au traitement des peintures à émulsion.
3.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans l’appareil FC 3500 de manière à ce que les deux èches soient tournées l’une vers l’autre. Tournez l’appareil FC 3500 de 90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. (Fig. 2) Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 2, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amo­vible de 90°.
SCHÉMA EXPLICATIF/ SYSTÈME CLICK&PAINT
POSTE
DÉSIGNATION
1 Buse 2 Capuchon d’air 3 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisa-
tion (air de mise en forme)
4 Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal) 5 Ecrou-raccord 6 Façade amovible cpl. 7 Réglage du débit de peinture 8 Attache de la sangle 9 Verrouillage du cache du ltre à air 10 Couvercle du ltre à air
11 Réglage du débit d’air 12 Cordon d’alimentation
13 Fermeture Click&Paint
POSTE
DÉSIGNATION
14
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine le
produit est transporté) 15 Godet 16 Tube d’aspiration 17 Joint du réservoir 18 Valve 19 Tuyau exible de dépressurisation 20 Brosse de nettoyage 21 Filtre n du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc) 22 Entonnoir (3 unités) 23 Filtre à air de rechange (3 unités) 24 Sangle (pour l‘appareil et le coret de transport) 25 Coret de transport 26 Bande auto-agrippante pour xer le câble
d‘alimentation
33
FinishControl 3500
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ INTRODUCTION/ PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La plaque signalétique se trouve sous le cache du ltre à air.
Tension: 230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée: 700 W
Puissance de pulvérisation: 220 W
Puissance de pulvérisation: 1000 ml
Cordon d’alimentation: 4 m Classe de protection: I
Niveau de pression sonore:* Incertitude K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Niveau sonore en fonction:* Incertitude K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Niveau de vibrations: Incertitude K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Poids (turbine et pistolet): 2,3 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la nor-
me EN 50144-2-7:2000
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvéri­sation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique de pulvérisation est la faible formation de brouillard de pein­ture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du revêtement de surfaces. Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir une économie et une qualité de recouvrement de surface su­périeures tout en respectant l´environnement.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produi­sant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pul­vérisation. Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le godet sous pression. Cette pression permet au produit de re­vêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse où il est pulvérisé par l’air restant. Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quanti­té de produit) peuvent être eectués directement et de façon confortable sur le pistolet.
Domaine d’utilisation
L‘appareil FC 3500 est conçu pour les petits projets et les pro­jets de taille moyenne dont la surface fait 50 m² au max.
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT
6.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et structuré
6.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.
6.3 PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE AMOVIBLE ADÉQUATE ACCESSOIRES
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvan­tée)
6.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la notice technique!
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition in­dispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n.
34
FinishControl 3500
F
Traitement du produit de revêtement avec la façade amo­vible StandardSpray (jaune)
Produit de revête­ment
Traitement Remarques
Peintures à base de solvant
Selon prescrip­tions du fabricant
Peintures diluées à l’eau
Selon prescrip­tions du fabricant
Décapants, lasures, imprégnations, huiles
Non dilués Façade amovible
FineSpray (marron) recommandée
Vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde
Selon prescrip­tions du fabricant
Apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet mar­telé
Selon prescrip­tions du fabricant
Peintures anti­rouille, peintures à eet spécial
Selon prescrip­tions du fabricant
Peintures multico­lores, peintures à structuré
Selon prescrip­tions du fabricant
Façade amovible WallSpray (blanc) recommandée
7 RÉGLAGE DU PISTOLET
7.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention: Ne jamais tirer la gâchette pendant le ré­glage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en tournant la bague de réglage noire (g. 3, 1).
A Jet horizontal plat
pour appliquer de haut en bas
B Jet vertical plat
pour appliquer de gau­che à droite
De plus, il est possible de commuter avec la manette de ré­glage (g. 4, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ( ).
7.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 5)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progres­sivement le régulateur de la quantité de produit (g. 5, 1) de 1 (minimum) à 12 (maximum).
7.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 6
Tournez le régulateur de la quantité d’air (g, 6, 1) dans le sens horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens an­tihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la èche sur le corps du pistolet).
Le réglage correct de la quantité d’air et de pro­duit est décisif pour la pulvérisation, la formation du brouillard de peinture et la vitesse de travail.
7.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 7 A) Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 7 B)
8 MISE EN SERVICE
Avant le branchement au sec­teur, veiller à ce que la ten­sion secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement doit se faire par une prise de courant de sécurité reliée à la terre de manière conforme.
1. Dévisser le godet de la façade amovible.
2. Remplir avec le produit de revêtement préparé.
Verser au maxi­mum 1000 ml dans le godet.
1000ml
3. Poser le ltre adéquat sur le tube d’aspiration (g. 9, 1) en fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)
Produits de revêtement visqueux
Filtre grossier (blanc)
4. Orienter le tuyau d’aspiration. (Fig. 7)
5. Visser solidement le godet sur la façade amovible.
6.
Raccorder la façade amovible et l’appareil FC 3500 entre
elles. (Fig. 2)
Nous recommandons de travailler en portant l‘appareil FC 3500 avec la sangle fournie. Le poids de l‘appareil FC 3500 est ainsi mieux réparti et il est possible de travailler en se fatigant moins.
RÉGLAGE DU PISTOLET / MISE EN SERVICE/
35
FinishControl 3500
F
7. Fixer les deux mousquetons de la sangle à l‘attache. (Fig. 8) L‘attache de la sangle peut être également instal-
lée en cas de besoin de l‘autre côté de l‘appareil FC
3500. Détachez à cet eet les deux vis de taille dif­férente (g. 8, 1). Installez l‘attache de l‘autre côté en insérant les vis dans les orices adéquats. Faites
attention de n‘utiliser que les vis fournies. Les vis ayant un mauvais diamètre ou longueur peuvent endommager l‘appareil. Ne jamais ser­rer les vis à fond sans l‘attache.
8. Brancher le cordon d’alimentation.
9. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
9 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
L’appareil FC 3500 a une gâchette avec 2 points de poussée. La turbine est mise en marche avec le premier point de poussée. Lorsqu‘on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pulvéri­sée.
Tirer la gâchette du pistolet. Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la largeur du jet, les quantités de produit et d’air. Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (g. 10) Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une bonne qualité de surface. Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet. Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance à l’objet.
10 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
1. Tirer la che mâle de la prise.
2. Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser
le réservoir en le dévissant brièvement et en le revissant ensuite.
3.
Nettoyer les orices de la buse après avoir interrompu le
travail.
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement ou risque même d'être endommagé.
11 TRANSPORT
ATTENTION ! Les récipients remplis doi­vent être solidement bouchés pour être transportés dans le coret. Ne pas poser le coret sur le côté, quand il contient des récipients remplis.
1. Enlever la sangle de l‘appareil et l‘accrocher au coret (g.
24)
2.
Ranger l‘appareil FC 3500 et les accessoires comme cela
est indiqué à la gure 25 et les bloquer avec les bandes de caoutchouc.
Poussez les côtés droit et gauche situés à l‘intérieur du couvercle du coret vers l‘extérieur, an d‘ouvrir complètement le coret de transport.
PUSH
12 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
L‘appareil FC 3500 doit être minutieusement net­toyé tous les jours pour fonctionner parfaitement.
1.
Pousser légèrement vers le bas la fermeture (g. 2, A).
Tourner la façade amovible et la turbine l‘un vers l‘autre et les détacher.
Attention! Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans l’eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uni­quement avec un chion humide.
2. Dévisser le godet. Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de peinture.
3.
Nettoyer au préalable le récipient et le tuyau de montée avec un
pinceau et un produit de nettoyage approprié. Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 9, 2)
4.
Verser du solvant non combustible ou de l‘eau dans le
récipient. Remplir le récipient d’eau ou de solvant puis le revisser. Ne pulvérisez aucun produit combustible pour
le nettoyage.
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION / INTERRUPTIONS DE TRAVAIL/
TRANSPORT / MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
36
FinishControl 3500
F
En cas de nettoyage de l‘appareil avec des solvants combustibles, débrancher l‘appareil du réseau et le nettoyer soi­gneusement avec un pinceau et un chion. Avant de le remettre en service, s‘assurer qu‘il n‘existe plus aucun résidu de solvant. Laisser complètement sécher les pièces nettoyées.
5.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
6.
Tirer sur la gâchette et rincer l‘embout de pulvérisation.
Répéter ce processus jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant clair ou de l’eau claire de la buse.
7. Mettre l’appareil hors service. Séparer le pistolet.
8.
Dévisser le godet et le vider.
Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du récipient. (Fig. 11)
9. Nettoyer le tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la façade amovible avec une brosse. (Fig. 12)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d‘étanchéité, la membrane et les buses ou les trous pour l‘air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus. Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
10. Enlever la bague de réglage (g. 13,1) avec précaution de l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement (2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les pièces.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices sur l'aiguille (g. 14)
11.
Nettoyer l’extérieur du réservoir au moyen d’un torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
12. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).
12.1 ASSEMBLAGE
ATTENTION! Suivez précisément les étapes d‘assemblage décrites ci-après. La façade amovible peut sinon être endommagée.
ATTENTION! Ne jamais utiliser l‘appareil avec un joint d‘étanchéité de buse qui manque, qui soit endommagé ou mal monté. En cas de joint d‘étanchéité de buse qui manque, qui est endommagé ou mal monté, du liquide peut pénétrer dans l‘appareil et accroître ainsi le risque de choc électrique.
ENTRETIEN
1.
Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de
manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade amovible. (Fig. 15)
2.
Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec l’orice de la buse. (Fig. 16)
3.
Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 17)
4. Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 18)
5.
Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
(Fig. 19) Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose sur l’ergot.
6. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.
7.
Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
godet dans le corps du pistolet.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible (Fig. 20).
13 ENTRETIEN
13.1 FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil avec un ltre à air encrassé ou en l’absen­ce de ce dernier, des impuretés pourraient sinon être aspirées et inuer sur le fonc­tionnement de l’appareil. Vérier à chaque fois le ltre à air avant de commencer à travailler.
1. Tirer la che mâle de la prise.
2.
Déverrouiller et retirer le couvercle du compartiment du
ltre à air (g. 21).
3. En fonction du degré d’encrassement, enlever le ltre à air (g. 22, 1) le nettoyer (souage) ou le remplacer.
4. Pousser un ltre à air propre sous les xations (g. 22, 2) à gauche et à droite (tenir compte de la forme du ltre à air et du compartiment).
5.
Replacer et verrouiller le couvercle du compartiment du
ltre à air .
13.2 SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau d’aération, procédez de la manière suivante:
1.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 23, 1) du corps de
pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever
37
FinishControl 3500
F
ELIMINATION DES DÉFAUTS
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS
PROBLÈME CAUSE MESURE
La turbine ne démarre pas
Pas de tension
Contrôler
Il ne sort pas de produit de la buse
Buse colmatée
Trop peu de quantité de produit
Joint du godet défectueux
Pas d’établissement de pression dans le godet
Godet vide
Tuyau d’aération détaché/endommagé
Tube d’aspiration desserré
Tube d’aspiration / ltre du tube d’aspiration colmatée
Orice d’aération bouché sur le tube d’aspiration
Membrane collée
La membrane est posée à l‘envers
Nettoyer
Augmenter la quantité
Remplacer
Serrer le godet
Le remplir
Le rebrancher ou le remplacer
Le resserrer
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
Nettoyer
La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 13.2)
Poser la membrane correctement (cf. paragraphe 13.2)
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
Façade amovible mal assemblée
Buse desserrée
Joint de buse manquant ou usé
Buse usée
Aiguille usée
Nettoyer
L’assembler correctement (cf. paragraphe 12.1)
La serrer
Installer un joint de buse intact
Le remplacer
Utiliser une nouvelle façade amovible
Pulvérisation trop grossière
Flux de produit trop élevé
Buse encrassée
Viscosité trop élevée du produit de revêtement
Pas d’établissement de pression dans le godet
Filtre à air fortement colmaté
Débit d’air trop faible
Diminuer la quantité
La nettoyer
Diluer davantage
Serrer le godet
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
Augmenter la quantité
Pulsation du jet
La quantité de produit dans le godet touche à sa n
Joint de buse manquant ou usé
Filtre à air fortement colmaté
Tube d’aspiration desserré
Tube d’aspiration / ltre du tube d’aspiration colmatée
Le remplir
Installer un joint de buse intact
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
Le resserrer
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
Le produit coule sous l'objet• Apport excessif de produit
Écart trop faible
Mauvaise façade amovible
Diminuer la quantité
Augmenter l’écart
Utiliser une autre façade amovible
la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet).
3.
Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
soupape par le bas.
4.
Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
et sur le raccord leté du corps de pistolet.
38
FinishControl 3500
F
PROBLÈME CAUSE MESURE
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Trop grande distance de l’objet
Apport excessif de produit
Débit d’air trop important
Produit de revêtement trop dilué
Mauvaise façade amovible
Mauvaise technique de pulvérisation
Réduire la distance
Diminuer la quantité
Diminuer la quantité
Diminuer le degré de dilution
Utiliser une autre façade amovible
Voir les informations concernant la bonne technique de pulvérisation au chapitre 9
Peinture dans le tube de dépressurisation
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
Remplacer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
15.1 ACCESSOIRES
POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION
1 2321 879 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
Application de toutes les laques courantes.
2 2321 877 Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
3 2321 880 Façade amovible WallSpray (blanc) avec godet 1400 ml
Convient au traitement des peintures à émulsion.
4
2324 749
Godet 1400 ml avec couvercle
5
2350 692
Can Adapter Le « Can Adapter » permet de xer directement les pots de peinture sur une façade amovible Click&Paint. Convient aux pots de peinture usuels de 750 ml (dimensions maximales : Ø=102 mm, h=119 mm) ou de 1000 ml (dimensions maximales : Ø=112 mm, h=132 mm).
L‘appareil FC 3500 ne peut pas être utilisé avec la façade amovible chauant TempSpray.
15.2 PIÈCES DE RECHANGE FINISHCONTROL 3500 FIG. 26
POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION
1 2343 946 Couvercle du compartiment du ltre à air
2 2343 947 Filtre à air (3 unités)
3 2343 948 Attache de la sangle (vis comprises)
4 2341 187 Sangle
5 0514 209 Brosse de nettoyage
6 2324 745 Entonnoir (3 unités)
7
2344 041
Bande auto-agrippante pour xer le câble d‘alimentation
8 2341 100 Coret de transport
9 2350 780 Partie arrière du pistolet (pos. 1,2,3 comprise)
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
39
FinishControl 3500
F
15.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE STANDARDSPRAY JAUNE FIG. 27
POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION
1
2321 879 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
2
2314 594 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
3
2314 591 Bague de réglage du jet de pulvérisation
4
2332 577 Écrou d’accouplement (jaune)
5
2317 807
Capot d’air
6
2314 585
Chicane d’air
7
2317 423
Buse (S 4.1)
8
2323 934
Joint de buse
9
2304 027
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
10
0417 308
Joint torique de la façade amovible
11
2324 250
Corps du pistolet (position 8-10 comprise)
12
2319 223
Joint du réservoir
13
2319 222
Tuyau d’aspiration
14
2324 248 2324 249
Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités) Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
15
2322 451
Godet 1000 ml avec couvercle
2315 539
Graisse lubriante
PIÈCES DE RECHANGE
40
FinishControl 3500
F
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approu­vées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés cor­rectement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de provenance diérente, cette responsabilité, ainsi que les re­cours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle o­ciels concernés (association professionnelle et inspection du travail) peuvent interdire purement et simplement l'utilisation de l'appareil ou de l'installation entière. Avec les accessoires et pièces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT / INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE
41
FinishControl 3500
F
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
-
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
-
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non­observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
-
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
-
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
-
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
-
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications
DÉCLARATION DE GARANTIE
42
FinishControl 3500
NL
INHOUDSOPGAVE
Inhoudsopgave
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 43
2 VERKLARENDE AFBEELDING _________________ 46
3 HET WAGNER CLICK&PAINTSYSTEEM _________ 46
3.1 Delen van de spuitpistool _____________________ 46
4 TECHNISCHE GEGEVENS _____________________ 47
5 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN VOLGENS HET
XVLPPROCÉDÉ _____________________________ 47
6 MATERIAAL ________________________________ 47
6.1 Verwerkbare materialen _______________________ 47
6.2 Niet-verwerkbare materialen ___________________ 47
6.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden _ 47
6.4 Voorbereiding van het materiaal ________________ 47
7 INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL ______ 48
7.1 Instelling van het gewenste spuitpatroon _________ 48
7.2 Instellen van de materiaalhoeveelheide __________ 48
7.3 Instellen van de luchthoeveelheid _______________ 48
7.4 Positioneer de stijgbuis ________________________ 48
8 INBEDRIJFSTELLING ________________________ 48
9 SPUITTECHNIEK ____________________________ 49
10 ARBEIDSONDERBREKING ____________________ 49
11 TRANSPORT _______________________________ 49
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN _______ 49
12.1 Montage ___________________________________ 50
13 ONDERHOUD _______________________________ 50
13.1 Luchtlter __________________________________ 50
13.2 Ontluchtingsklep _____________________________ 50
14 VERHELPEN VAN STORINGEN ________________ 51
15 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN ______ 52
15.1 Accessoires _________________________________ 52
15.2 Reserveonderdelen FinishControl _______________ 52
15.3 Reserveonderdelen StandardSpray spuitopzet _____ 53
Inspectie van het apparaat _________________________ 54 Aanwijzing voor afvoer ____________________________ 54 Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid __ 54 Garantieverklaring ________________________________ 54 CE-Verklaring van overeenstemming ________________ 125 Europa – servicenetwerk __________________________ 126
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
i
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Verwijst naar het overeenkomstige hoofdstuk in de handleiding en de informatie die daar staat ter illustratie.
Instelling voor een brede spuitstraal
Instelling voor een smalle spuitstraal
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
43
FinishControl 3500
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften. Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden,
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand “UIT” staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
44
FinishControl 3500
NL
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulp-
middelen enz. in overeenstemming met deze aan­wijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door
gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsinstructie voor verfaanbreng­toestellen
1. Brand- en explosiegevaren Bij het spuiten van brandbare coatingmaterialen en de zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in het werkbereik (gevarenzone). Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen in deze gevarenzone. Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen, die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt worden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel altijd dicht afsluiten.
-> Bij toestelreiniging met brandbare oplosmiddelen, toestel van stroomnet scheiden en met kwast en doek grondig reinigen. Voor opnieuw in gebruik nemen ervoor zorgen, dat er geen resten oplosmiddel meer aanwezig zijn. Gereinigde onderdelen helemaal laten drogen.
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en dieren.
3.
Bij spuitwerkzaamheden geschikte adembescherming
dragen. Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van de gebruikte stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen in acht te worden genomen. Ter bescherming van de huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele huidcrème nodig.
45
FinishControl 3500
NL
4.
Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem
in ruimtes alsook in de buitenlucht moet erop worden gelet, dat zich geen oplosmiddelhoudende dampen in het bereik van het verfspuitsysteem vormen. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren.
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht worden gebruikt noch met water worden afgespoten en evenmin in een vloeistof worden gedompeld. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving.
6. Attentie! Toestel nooit met ontbrekende, beschadigde of verkeerd gemonteerde mondstukafdichting gebruiken. Bij ontbrekende, beschadigde of verkeerd gemonteerde mondstukafdichting kan vloeistof in het toestel komen en daardoor het risico op een elektrische schok verhogen. Controleer de mondstukafdichting voor elk gebruik.
7. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1, Pos. 19) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig het membraan.
8. Gevuld spuitpistool niet legen.
9. Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke voorschriften op verantwoordelijkheid van de opdrachtgever te worden gerealiseerd.
10. De te coaten werkstukken moeten geaard zijn.
11. Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht.
12. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
13. Voor demontage van de spuitopzet, druk door opendraaien van het reservoir ontlasten.
14. Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
15.
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
46
FinishControl 3500
NL
2 VERKLARENDE AFBEELDING AFB. 1
3 HET WAGNER CLICK&PAINTSYSTEEM
Met het Wagner Click&Paint-systeem kan het voorste deel van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen worden. Dit zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder reiniging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het juiste werktuig. De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
Spuitopzet Toepassingsgebied
StandardSpray (geel) Bestelnr. 2321 879
Spuitopzet met gleufmondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
FineSpray (bruin) Bestelnr. 2321 877
Spuitopzet met rond mondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
WallSpray (wit) Bestelnr. 2321 880
Dispersiespuitopzet met gleufmondstuk en 1400 ml kunststof reservoir. Afgestemd op de verwerking van dispersies en latexverf.
3.1 DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de FC 3500, dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de FC 3500 in pijlrichting met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 2) Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb. 2, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitopzet met 90°.
VERKLARENDE AFBEELDING/ CLICK&PAINT SYSTEM
POS.
BENAMING
1 Spuitkop 2 Luchtkap 3 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht) 4 Instelring spuitstraalniveau (verticaal/horizontaal) 5 Wartel 6 Spuitopzet compl. 7 Materiaalregeling 8 Ophanging voor draagriem 9 Vergrendeling luchtlterafdekking 10 Afdekking luchtlter
11 Luchtregeling 12 Netsnoer
13 Sluiting Click&Paint 14
Trekker (bedient inschakelaar turbine
Materiaal
wordt getransporteerd)
POS.
BENAMING
15 Reservoir 16 Stijgbuis 17 Reservoirafdichting 18 Ventiel 19 Ventilatieslang 20 Reinigingsborstel 21 Stijgbuislter jn (rood)
Stijgbuislter grof (wit) 22 Vultrechter (3 stuks) 23 Reserveluchtlterr (3 stuks) 24 Draagriem (voor toestel en transportkoer) 25 Transportkoer 26 Klittenband voor de xering van het netsnoer
47
FinishControl 3500
NL
TECHNISCHE GEGEVENS/ INTRODUCTIE/ VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
4 TECHNISCHE GEGEVENS
Het plaatje bevindt zich onder de luchtlterafdek­king.
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: 700 W
Verstuivingsvermogen: 220 W
Reservoirinhoud: 1000 ml
Netsnoer: 4 m Isolatieklasse: I
Geluidsdrukniveau:* Onzekerheid K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Geluidsdrukvermogen:* Onzekerheid K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Trillingsniveaus: Onzekerheid K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Gewicht (motorventilator en spuitpistool): 2,3 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
5 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
VOLGENS HET XVLPPROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittech­niek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt. Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfne­velvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden tot een minimum gereduceerd. Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit be­reikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die ver­stuiverlucht naar een spuitpistool transporteert. In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht ge-
bruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht verstoven. Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv. materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pis­tool aangebracht worden.
Toepassingsbereik
De FC 3500 is ontworpen voor kleinere tot middelgrote pro­jecten met een oppervlak van max. 50 m².
6 MATERIAAL
6.1 VERWERKBARE MATERIALEN
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en verven Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken, primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende ver­ven, eectlakken, structuurlakken
6.2 NIETVERWERKBARE MATERIALEN
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
6.3 COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘ OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET TOEBEHOREN VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
6.4 VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabri­kant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing van het materiaal!
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het jne sproeisysteem is de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het raadzaam het materiaal door een jne zeef te lteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet StandardSpray (geel)
Materiaal Verwerking Opmerkingen
Oplosmiddelhou­dende lakken en verven
Instructies van de fabrikant volgen
48
FinishControl 3500
NL
INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL / INBEDRIJFSTELLING/
Met water verdunba­re lakken en verven
Instructies van de fabrikant volgen
Beitsen, lazuurver­ven, impregnerin­gen, oliën
onverdund Spuitopzet Fine-
Spray (bruin) aan­bevolen
Transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken
Instructies van de fabrikant volgen
Primers, radiatorlak­ken, hamerslaglak­ken
Instructies van de fabrikant volgen
Roestwerende ver­ven, eectlakken
Instructies van de fabrikant volgen
Multicolorverven, structuurlakken
Instructies van de fabrikant volgen
Spuitopzet Wall­Spray (wit) aanbe­volen
7 INSTELLING VAN DE
VERFSPUITPISTOOL
7.1 INSTELLING VAN HET GEWENSTE SPUITPATROON
Attentie: Nooit tijdens het instellen van de luchtkap de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 3, 1), kan het richten van de spuitstraal bepaald worden.
A horizontale vlakke straal
voor het verticaal op­brengen van verf
B verticale vlakke straal
voor het horizontaal opbrengen van verf
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 4, 1) tussen een brede (
) en een compacte ( ) ) spuitstraal omgeschakeld
worden.
7.2 INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID AFB. 5)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de mate­riaalhoeveelheidsregelaar (afb. 5, 1) stapsgewijs van 1 (mini­mum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
7.3 INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID AFB. 6
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 6, 1) rechtsom, om de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoe­veelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoe­veelheid is beslissend voor verstuiving, verfnevel­vorming en werksnelheid.
7.4 POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het re­servoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 7 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 7 B)
8 INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te sluiten na of de netspanning met de aangegeven bedrijfs­spanning op het ken-plaatje overeenstemt. Gebruik voor de aansluiting een reglementair geaard vei­ligheidsstopcontact.
1. Draai het reservoir los van de spuitopzet.
2. Voorbereid coatingmateriaal vullen.
Maximaal 1000 ml in het reservoir vul­len.
1000ml
3.
Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
overeenkomstige lter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 9, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen
Filter jn (rood)
dikvloeibare coatingmaterialen
Filter grof (wit)
4. Stijgbuis uitlijnen. (Afb. 7)
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Spuitopzet en FC 3500 met elkaar verbinden. (Afb. 2) Wij adviseren om bij werkzaamheden de FC 3500
met de meegeleverde draagriem om te hangen. Daardoor wordt het gewicht van de FC 3500 beter verdeeld en is werken met minder vermoeidheid mogelijk.
49
FinishControl 3500
NL
7. Beide karabijnhaken van de draagriem aan de ophanging bevestigen. (Afb. 8)
De ophanging voor de draagriem kan indien no­dig ook aan de andere kant van de FC 3500 ge­monteerd worden. Draai hiervoor de beide schro­even die verschillende groottes hebben los (afb. 8, 1). Monteer de ophanging aan de andere kant, door de schroeven in de passende boorgaten te plaatsen. Let op, gebruik alleen de meegelever-
de schroeven. Schroeven met verkeerde lengte of diameter kunnen het toestel beschadigen. Schroeven nooit zonder de ophanging vast­draaien.
8. Netsnoer insteken.
9. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
9 SPUITTECHNIEK
De FC 3500 heeft een aftrekbeugel met 2 drukpun­ten. In het eerste drukpunt wordt de turbine ge­start. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt,
wordt materiaal getransporteerd. Trekker aan het verfspuitpistool overhalen. Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20 cm van het te spuiten object. (Afb. 10)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptima­liseerd worden.
10 ARBEIDSONDERBREKING
1. Verwijder de netstekker.
2.
Bij langere pauzes reservoir door kort opendraaien en
vervolgens weer afsluiten ontluchten.
3. Na de werkonderbreking mondstukopeningen reinigen. Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponenten-
bedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders alleen nog met zeer veel moeite kan worden gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
11 TRANSPORT
LET OP! Gevulde reservoirs moeten voor het transport in de koer goed afgesloten zijn. Koer niet op de zijkant leggen, als deze gevulde reservoirs bevat.
1.
Draagriem van het toestel verwijderen en aan de koer
bevestigen (afbeelding 24)
2.
FC 3500 en toebehoren zoals in afbeelding 25 weergegeven
in de koer opbergen en met de rubberen banden borgen.
Druk de rechter- en linker binnenkant van het kof­ferdeksel naar buiten, om de transportkoer volle­dig open te klappen.
PUSH
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
Voor een onberispelijk bedrijf moet de FC 3500 elke dag grondig gereinigd worden.
1.
Demonteer het pistool. Sluiting (afb. 2, A) iets naar beneden
drukken. Spuitopzetstuk en turbine tegen elkaar draaien en van elkaar scheiden.
LET OP! Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere vloeistof onder­dompelen. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
2. Draai het reservoir los. Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke reservoir ledigen.
3.
Reservoir en stijgbuis met kwast en geschikt
reinigingsmiddel voorreinigen. Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 9, 2)
4.
Niet brandbaar oplosmiddel resp. water in het
reservoir vullen. Draai het reservoir weer vast.
Spuit voor de reiniging geen brandbare materialen.
SPUITTECHNIEK / ARBEIDSONDERBREKING/ TRANSPORT/
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN
50
FinishControl 3500
NL
2.
Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald
plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 16)
3.
Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de
luchtkap in acht nemen). (Afb. 17)
4. Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 18)
5.
Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 19)
Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
6.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis
en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
7.
Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam draaien.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van de spuitopzet (Afb. 20)
13 ONDERHOUD
13.1 LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of ontbrekend luchtlter gebruiken, er zou vuil aangezogen kunnen worden en het bedrijf van het apparaat beïnvloeden. Luchtlter altijd voor aanvang van het werk controleren.
1. Verwijder de netstekker.
2. Deksel van het luchtltervak ontgrendelen (afb. 21) en wegnemen.
3.
Afhankelijk van de vervuiling luchtlter (afb. 22, 1) reinigen
(uitblazen) of vervangen.
4.
Schoon luchtlter onder de houders (afb. 22, 2) aan de
linker- en rechterkant schuiven (op vorm van luchtlter en vak letten).
5.
Deksel van het luchtltervak weer plaatsen en vergrendelen.
.
13.2 ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is, gaat u als volgt te werk:
1.
Trek de ventilatieslang (Afb. 23, 1) boven van het
pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Bij toestelreiniging met brandbare op­losmiddelen, toestel van stroomnet scheiden en met kwast en doek grondig reinigen. Voor opnieuw in gebruik nemen ervoor zorgen, dat er geen resten oplos­middel meer aanwezig zijn. Gereinigde onderdelen helemaal laten drogen.
5. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
6. Aan aftrekbeugel trekken en spuitopzetstuk doorspoelen.
Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.
7. Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.
8.
Draai het reservoir los en maak het leeg.
Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 11)
9.
Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met
reinigingsborstel reinigen. (Afb. 12)
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
10.
Instelring (afb. 13,1) voorzichtig van de wartelmoer (2) trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk (4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen grondig reinigen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig reinigen (afb. 14)
11.
Maak de buitenzijde van reservoir schoon met een in oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
12. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).
12.1 MONTAGE
LET OP! Volg de hieronder beschreven stappen voor de montage precies op. Anders kan de spuitopzet beschadigd worden.
LET OP! Toestel nooit met ontbrekende, beschadigde of verkeerd gemonteer­de mondstukafdichting gebruiken. Bij ontbrekende, beschadigde of verkeerd gemonteerde mondstukafdichting kan vloeistof in het toestel komen en daar­door het risico op een elektrische schok verhogen.
1. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 15)
ONDERHOUD
51
FinishControl 3500
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
2.
Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie
daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
3.
Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
onder aanschroeven.
4.
Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
nippel op het pistoollichaam.
14 VERHELPEN VAN STORINGEN
STORING OORZAAK OPLOSSING
Apparaat loopt niet aan
Geen netspanning aanwezig
Controleren
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Spuitkop verstopt
Te geringe materiaalhoeveelheid ingesteld
Reservoirdichting beschadigd
Geen drukopbouw in het reservoir
Reservoir leeg
Luchttoevoerslang los/beschadigd
Stijgbuis los
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
Ontluchtingsboring verstopt
Membraan vastgeplakt
Membraan zit omgekeerd
Reinigen
Hoeveelheid verhogen
Vervangen
Reservoir vastdraaien
Bijvullen
Insteken of vervangen
Insteken
Reinigen resp. ander lter gebruiken
Reinigen
Demonteren en reinigen (zie paragraaf 13.2)
Membraan correct plaatsen (zie paragraaf 13.2)
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Luchtkap, mondstuk of naald vervuild
Spuitopzet verkeerd gemonteerd
Spuitkop los
Spuitkopafdichting ontbreekt of is versleten
Spuitkop versleten
Naald versleten
Reinigen
Correct monteren (zie paragraaf 12.1)
Wartel vastdraaien
In takt zijnde spuitkopafdichting plaatsen
Vervangen
Nieuwe spuitopzet gebruiken
Te grove verstuiving
Materiaalhoeveelheid te hoog
Spuitkop vuil
Materiaal te dikvloeibaar
Te lage drukopbouw in het reservoir
Luchtlter sterk vervuild
Te geringe luchthoeveelheid
Hoeveelheid verlagen
Reinigen
Verder verdunnen
Reservoir vastdraaien
Vervangen (zie paragraaf 13.1)
Hoeveelheid verhogen
Spuitstraal pulseert
Materiaal in het reservoir is bijna vop
Spuitkopafdichting ontbreekt of is versleten
Luchtlter sterk vervuild
Stijgbuis los
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
Bijvullen
In takt zijnde spuitkopafdichting plaatsen
Vervangen (zie paragraaf 13.1)
Insteken
Reinigen resp. ander lter gebruiken
Materiaal loopt op het object naar beneden
Teveel materiaal opgebracht
Te geringe afstand
Verkeerde spuitopzet
Hoeveelheid verlagen
Afstand vergroten
Andere spuitopzet gebruiken
52
FinishControl 3500
NL
STORING OORZAAK OPLOSSING
Teveel materiaalnevel (Overspray)
Afstand tot het spuitobject te groot
Materiaalhoeveelheid te hoog
Te grote luchthoeveelheid
Coatingmateriaal te sterk verdund
Verkeerde spuitopzet
Verkeerde spuittechniek
Spuitafstand verkleinen
Hoeveelheid verlagen
Hoeveelheid verlagen
Verdunningsgraad verlagen
Andere spuitopzet gebruiken
Zie paragraaf 9 voor informatie over de juiste spuittechniek
Verf in de ventilatieslang
Membraan vuil
Membraan defect
Membraan reinigen (zie paragraaf 13.2)
Membraan vervangen (zie paragraaf 13.2)
15 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
15.1 ACCESSOIRES
POS. BESTELNR. BENAMING
1 2321 879 StandardSpray spuitopzet (geel) (incl. reservoir 1000 ml)
Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
2 2321 877 FineSpray spuitopzet (bruin) (incl. reservoir 1000 ml)
Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
3 2321 880 WallSpray spuitopzet (wit) (incl. reservoir 1400 ml)
Afgestemd op de verwerking van dispersies.
4
2324 749
Reservoir (1400 ml) met deksel
5
2350 692
Can Adapter Met de Can Adapter kunnen verfblikken direct bevestigd worden op een Click&Paints-spuitopzetstuk. Geschikt voor: Universele 750 ml verfblikken (met de maximale afmetingen Ø=102 mm, h=119 mm) en 1000 ml verfblikken (met de maximale afmetingen Ø=112 mm, h=132 mm).
De FC 3500 kan niet met het verwarmbare spuitopzetstuk TempSpray gebruikt worden.
15.2 RESERVEONDERDELEN FINISHCONTROL 3500 AFB. 26
POS. BESTELNR. BENAMING
1 2343 946 Deksel luchtltercompartiment
2 2343 947 Luchtlter (3 stuks)
3 2343 948 Ophanging voor draagriem (incl. schroeven)
4 2341 187 Draagriem
5
0514 209
Reinigingsborstel
6 2324 745 Vultrechter (3 stuks)
7
2344 041
Klittenband voor de xering van het netsnoer
8 2341 100 Transportkoer
9 2350 780 Achterstuk van het pistool (incl. positie 1,2,3)
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
53
FinishControl 3500
NL
RESERVEONDERDELEN
15.3 RESERVEONDERDELEN SPUITOPZET STANDARDSPRAY GEEL AFB. 27
POS. BESTELNR. BENAMING
1
2321 879 StandardSpray spuitopzet (geel) (incl. reservoir 1000 ml)
2 2314 594 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht)
3 2314 591 Instelring spuitstraal
4 2332 577 Wartelmoer (geel)
5
2317 807
Luchtkap
6
2314 585
Luchtklep
7
2317 423
Spuitkop (S 4.1)
8
2323 934
Spuitkopafdichting
9
2304 027
Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan
10
0417 308
O-ring spuitopzet
11
2324 250
Pistoollichaam (incl. positie 8-10)
12
2319 223
Reservoirafdichting
13
2319 222
Stijgbuis
14
2324 248 2324 249
Stijgbuislter jn (rood, 5 stuks) Stijgbuislter grof (wit, 5 stuks)
15
2322 451
Reservoir (1000 ml) met deksel
2315 539
Smeervet
54
FinishControl 3500
NL
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een deskundige te laten controleren op een veilige werking. Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende keer in gebruik nemen worden verschoven. Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden geno­men. Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice van de rma Wagner.
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wan­neer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer apparatuur correct is gemonteerd en wordt toegepast.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderde­len kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen; in extreme gevallen kan door een bevoegde instantie (ar­beidsinspectie) het gebruik van het complete apparaat wor­den verboden.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzet­ting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygië­nisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude WAGNER apparaat wordt door ons of onze handels­vertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygi­enisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegen­woordigingen of rechtstreeks met ons.
GARANTIEVERKLARING
(Stand 01-02-2009)
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna aangeduid als 'producten') worden zorgvuldig gecontroleerd, getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in de geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als 'klant'), een uitgebreidere garantie voor de op internet op www.wagner-group.com/profi-guarantee vermelde producten. De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de verkoper alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door deze garantie. Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs wordt teruggenomen. De kosten voor materiaal en werktijd worden door ons overgenomen. Vervangen producten of onderdelen worden eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik of identieke belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij verhuur 12 maanden. Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven wij eveneens 12 maanden garantie. De garantietijd begint met de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum op het originele aankoopbewijs. Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak gekochte producten wordt de garantietijd met 24 maanden verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak in overeenstemming met de volgende bepalingen registreert. De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als bevestiging geldt het garantiecerticaat en het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het product noch verlengd noch vernieuwd. Na aoop van de betreende garantieperiode kunnen claims tegen en vanuit de garantie niet meer geldend gemaakt worden.
INSPECTIE VAN HET APPARAAT / AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID / AANWIJZING VOOR AFVOER / GARANTIEVERKLARING
55
FinishControl 3500
NL
3. Afhandeling
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of prestaties van het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken geldend gemaakt worden. Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd, bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de bedieningshandleiding genoemde servicepunten geldend worden gemaakt. Het product moet samen met het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging moet bovendien het garantiecerticaat worden bijgesloten. De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het product op weg naar of van de instantie, die de garantieclaims in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert, draagt de klant.
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
-
voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium vervoerende behuizingsdelen, lters, slangen, dichtingen, rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage wordt vooral veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur, lijm, glazuur, kwarts.
-
bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet­inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen, chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp. reiniging.
-
bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn.
-
bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht.
-
bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer
-
bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
-
bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van het apparaat onbelangrijk zijn.
-
bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn gehaald.
5. Aanvullende regelingen
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt worden. Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de kosten van de reparatie voor de koper. Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe. Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet. Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast. Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits. Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bondsrepubliek Duitsland
Alle wijzigingen voorbehouden
GARANTIEVERKLARING
56
FinishControl 3500
E
Traducción del manual de instrucciones original
INDICE
Indice
1 NORMAS DE SEGURIDAD ____________________ 57
2 ILUSTRACIÓN ______________________________ 60
3 EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT ___________ 60
3.1 División de la pistola pulverizadora ______________ 60
4 DATOS TÉCNICOS ___________________________ 61
5 INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP ______________________ 61
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO _____________ 61
6.1 Materiales de recubrimiento procesables _________ 61
6.2 Materiales de recubrimiento no procesables _______ 61
6.3 Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar solamente con el frontal para pulverización correspondiente (accesorio) ___________________ 61
6.4 Preparación del material de recubrimiento ________ 61
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ___ 62
7.1 Selección del modo de aplicación _______________ 62
7.2 Ajuste de la cantidad de material ________________ 62
7.3 Ajuste de la cantidad de aire ____________________ 62
7.4 Alinear el tubo de subida ______________________ 62
8 PUESTA EN SERVICIO ________________________ 62
9 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN_________________ 63
10 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ________________ 63
11 TRANSPORTE _______________________________ 63
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA ______ 63
12.1 Montaje ____________________________________ 64
13 MANTENIMIENTO ___________________________ 64
13.1 Filtro de aire _________________________________ 64
13.2 Válvula de purga de aire _______________________ 65
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS ___________________ 65
15 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO _________ 66
15.1 Accesorios __________________________________ 66
15.2 Piezas de recambio FinishControl ________________ 66
15.3 Piezas de recambio frontal para pulverización StandardSpray _______________________________ 67
Comprobación del equipo _________________________ 68 Advertencia para la eliminación de desechos __________ 68 Indicación importante respecto a la garantía del producto 68 Declaración de garantía ____________________________ 68
Declaración de conformidad CE_ ___________________ 125 Red de servicio técnico en Europa __________________ 126
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el aparato. Bajo este símbolo se encuentra información importante sobre la manera de evitar lesiones y daños en el aparato.
i
Identica consejos para la aplicación y otras indicaciones especialmente útiles.
Remite al capítulo correspondiente en las instrucciones de servicio y la información sobre la gura contenida allí.
Ajuste para un chorro de pulverización ancho
Ajuste para un chorro de pulverización estrecho
57
FinishControl 3500
E
NORMAS DE SEGURIDAD
1 NORMAS DE SEGURIDAD
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad loca­les.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla las indicaciones allí expuestas, a n de evitar peligros.
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro
de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de
la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la
caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con supercies puestas a tierra,
como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nes extraños, como para
trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice únicamente los cables de extensión que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está
haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese
que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para
tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
e) Evite posturas anormales. Cuide de estar
seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están en movimiento.
g) Este equipo no está previsto para ser utilizado
por personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean supervisados por una persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
58
FinishControl 3500
E
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo
la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor
está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el equipo. Esta medida de precaución impide
el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus
partes movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas, antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros nes que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente
a través del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio posventa, o bien por una persona cualicada semejante, para evitar riesgos.
NORMAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para equipos de aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión En la pulverización de materiales de recubrimiento inamables y la formación espontánea de vapores de materiales de recubrimiento y de disolventes se producen gases inamables en el área de trabajo (zona de peligro). Peligro de incendio y explosión en caso de presencia de fuentes de ignición en esta zona de peligro. El propio equipo de pulverización dotado de accionamiento eléctrico puede contener posibles fuentes de ignición (formación de chispas en el motor durante la conexión y desconexión, en la clavija de red al enchufar y desenchufar o en la pistola pulverizadora por la posible presencia de electricidad estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de explotación sujetos al Reglamento de protección contra explosiones.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento y productos de limpieza inamables -> ¡observe las chas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre herméticamente.
->En caso de limpiar el aparato con disolventes inamables, desconectar el aparato de la red y limpiarlo a fondo con un pincel y un trapo. Antes de la nueva puesta en servicio, asegurarse de que no quedan restos de disolvente. Dejar que los elementos limpiados se sequen por completo.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión! No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a otras personas o animales.
3.
Llevar una protección respiratoria adecuada durante
los trabajos de proyección. Para evitar enfermedades profesionales en la preparación, procesamiento y limpieza del equipo deberán tenerse en cuenta las instrucciones de procesamiento y seguridad del fabricante de los materiales, disolventes y detergentes utilizados. Para protección de la piel se requiere la utilización de ropa protectora, guantes, y eventualmente, crema protectora para la piel.
4.
Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización de
pintura, tanto en el interior como al aire libre, se debe prestar atención a evitar la formación de vapores con contenido de disolventes en el entorno del sistema de
59
FinishControl 3500
E
pulverización. Al trabajar en recintos deberá garantizarse un suciente movimiento de aire para la extracción de los vapores de disolvente.
5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco ser metido en un líquido. No utilice el equipo en entornos húmedos o mojados.
6. Atención: El aparato no se debe utilizar nunca si la junta de boquilla falta o está defectuosa o montada incorrectamente. Si la junta de boquilla falta o está defectuosa o montada incorrectamente, puede penetrar líquido en el aparato, con lo cual aumenta el riesgo de descarga eléctrica. Compruebe la junta de boquilla antes de cada uso.
7. El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de ventilación (Fig. 1, Pos. 19), ¡no continuar utilizando el equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
8. No deposite la pistola pulverizadora llena.
9. Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de obras, según las prescripciones locales.
10. Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra.
11. Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable.
12. No pulverice ningún material sin tener conocimientos de su peligrosidad.
13. Antes de desmontar el frontal para pulverización, descargue la presión abriendo el recipiente.
14. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
15.
Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico deberán ser realizados solamente por un electricista capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una instalación inadecuada.
NORMAS DE SEGURIDAD
60
FinishControl 3500
E
2 ILUSTRACIÓN FIG. 1
3 EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
El sistema Wagner Click&Paint permite cambiar de forma rápida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora (frontal para pulverización). Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier material y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización Campo de aplicación
StandardSpray (amarillo) Nº de ped. 2321 879
Frontal para pulverización con boquilla ranurada y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml. Permite procesar todos los barnices corrientes.
FineSpray (marrón) Nº de ped. 2321 877
Frontal para pulverización con boquilla redonda y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml. Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
WallSpray (blanco) Nº de ped. 2321 880
Frontal para pulverización de dispersión con recipiente ranurada y depósito de plástico de 1400 ml. Adaptado para el procesamiento de dispersiones y pintura de látex.
3.1 DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el FC 3500, de manera que las dos puntas de echa se apunten. Gire el FC 3500 en 90° en el sentido de la echa hasta que encaje audiblemente. (Fig. 2) Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig. 2 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulverización en 90°.
ILUSTRACIÓN/ CLICK&PAINT SYSTEM
POS.
DENOMINACIÓN
1 Boquilla 2 Tapa de aire 3 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulveri-
zación (aire de conformación)
4 Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal)
5 Tuerca tapón 6 Frontal para pulverización completo 7 Regulación de la cantidad de material 8 Ojo de suspensión para el cinturón de transporte 9 Bloqueo cubierta del ltro de aire 10 Cubierta del ltro de aire
11 Regulación de la cantidad de aire 12 Cable de red
13 Cierre Click&Paint
POS.
DENOMINACIÓN
14 Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
se transporta material) 15 Recipiente 16 Tubo de subida 17 Junta de recipiente 18 Válvula 19 Tubo de ventilación 20 Cepillo de limpieza 21 Filtro no del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco) 22 Embudo de carga (3 uds.) 23 Filtro de aire de recambio (3 uds.) 24 Cinturón de transporte (para el aparato y el maletín de
transporte) 25 Maletín de transporte 26 Cinta velcro para la jación del cable de red
61
FinishControl 3500
E
4 DATOS TÉCNICOS
La placa de características se encuentra debajo de la cubierta del ltro de aire.
Tensión: 230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida: 700 W
Potencia de pulverización: 220 W
Volumen del recipiente: 1000 ml
Cable de red: 4 m Clase de protección: I
Nivel de presión sonora:* Inseguridad K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Potencia de presión acústica:* Inseguridad K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Nivel de vibración: Inseguridad K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Peso (motor soplador y pistola de pulverización) 2,3 kg
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
5 INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulveri­zación de baja presión que trabaja con gran volumen de aire y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario. Comparado con procedimientos de aplicación de recubri­mientos convencionales se logra una mayor economía y una calidad óptima de supercie, cuidándose al mismo tiempo el medio ambiente.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor so­plador, que entrega aire de pulverización a una pistola de pul­verización. En la pistola de pulverización se emplea una parte del aire de pulverización para el incremento de presión del recipiente. Esta presión hace que el material de recubrimiento sea trans­portado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser pulverizado con el resto de aire de pulverización. Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de material) se pueden realizar de forma cómoda directamente en la pistola.
Campo de aplicación
El FC 3500 está diseñado para proyectos pequeños y media­nos con una supercie de máx. 50 m².
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
6.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte di­luibles en agua Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, la­cas estructurales
6.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos. Materiales de recubrimiento inamables.
6.3 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPON DIENTE ACCESORIO
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
6.4 PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del material dadas por el fabricante en el envase o en la hoja informativa técnica!
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del sistema de pulverización na es un material de aplicación lim­pio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable ltrar el material de aplicación con un tamiz de malla na.
DATOS TÉCNICOS/ INTRODUCCIÓN/ PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
62
FinishControl 3500
E
Procesamiento del material de recubrimiento con el fron­tal para pulverización StandardSpray (amarillo)
Materiales de recubrimiento
Procesamiento Observaciones
pinturas de esmalte con disolvente
observar las indica­ciones del fabricante
pinturas de esmalte diluibles en agua
observar las indica­ciones del fabricante
Nogalinas, barni­ces, impregnantes, aceite
sin diluir Frontal para pul-
verización Fine Spray (marrón) recomendado
Lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas co­loreadas, lacas de resina alquídica
observar las indica­ciones del fabricante
Imprimaciones, lacas para radia­dores, pinturas de martelé
observar las indica­ciones del fabricante
pinturas antioxi­dantes, pinturas con efecto laca
observar las indica­ciones del fabricante
Pinturas multicolor, lacas estructurales
observar las indica­ciones del fabricante
Frontal para pul­verización WallS­pray (blanco) recomendado
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
7.1 SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo mientras se está realizando el ajuste de la tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 3.1) se puede determi­nar la orientación del chorro de pulverización.
A chorro en abanico horizontal
para aplicación de pintura ver­tical
B chorro en abanico vertical
para aplicación de pintura hori­zontal
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 4.1) permite conmu­tar entre un chorro de pulverización ancho (
) y compacto
( ).
7.2 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL FIG. 5)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.5, 1), el vo­lumen de material se puede ajustar paulatinamente entre 1 (mínimo) y 12 (máximo).
7.3 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE FIG. 6
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 6.1) en sentido hora­rio para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario para reducirlo (observe la echa en el cuerpo de la pistola).
El ajuste correcto del volumen de aire y de mate­rial es decisivo para la atomización, la formación de neblinas de pintura y la velocidad de trabajo.
7.4 ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del recipiente puede pulverizarse casi sin resto. Durante trabajos en objetos echados: Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 7 A) Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig. 7 B)
8 PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión a la red cerciórese de que la ten-sión de red coincide con la tensión de servicio indicada en la placa de características. Efectuar la conexión a través de una toma de corriente con contacto de protección co­rrectamente puesta a tierra.
1. Desenrosque el recipiente de la frontal para pulverización.
2. Introduzca el material de recubrimiento preparado.
Introducir máx. 1000 ml en el reci­piente.
1000ml
3. En función del material de recubrimiento utilizado, monte el ltro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 9, 1).
Materiales de recubrimiento líquidos Filtro no (rojo)
Materiales de recubrimiento espesosFiltro grueso
(blanco)
4. Alinear el tubo de subida. (Fig. 7)
5.
Atornillar bien el recipiente en la frontal para pulverización.
6. Conectar el frontal para pulverización y el FC 3500. (Fig. 2)
AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN / PUESTA EN SERVICIO/
63
FinishControl 3500
E
Para trabajar, recomendamos colgarse el FC 3500 con el cinturón de transporte adjunto. De esta ma­nera, el peso del FC 3500 se distribuye mejor y se permite reducir el cansancio en el trabajo.
7. Fijar ambos mosquetones del cinturón de transporte en el ojo de suspensión. (Fig. 8)
Si es necesario, el ojo de suspensión para el cin­turón de transporte también se puede montar en el otro lado del FC 3500. Para este n, soltar los dos tornillos de tamaños diferentes (Fig. 8, 1). Montar el ojo de suspensión en el otro lado, insertando los tornillos en los agujeros correspondientes. Aten-
ción: utilizar únicamente los tornillos adjuntos. En caso de usar tornillos con una longitud o un diámetro incorrectos se pueden causar daños en el aparato. No apretar nunca los tornillos sin la suspensión.
8. Enchufe el cable de red.
9. El equipo está preparado para el uso.
9 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
FC 3500 tiene un gatillo con 2 puntos de presión. En el primer punto de presión arranca la turbina. La siguiente vez que se aprieta el gatillo de la pis-
tola, el material se transporta. Accionar el gatillo de la pistola de pulverización. Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 10)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da una calidad de supercie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de opti­mizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al objeto.
10 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Extraer la clavija de red.
2.
En caso de interrupciones prolongadas, purgue el aire
del depósito abriéndolo brevemente y cerrándolo a continuación.
3.
Limpie los orificios de la boquilla después de las
interrupciones de trabajo.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el tiempo de procesamiento el interior del equipo con agente limpiador adecuado, ya que en caso contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho trabajo o incluso dañarse.
11 TRANSPORTE
¡ATENCIÓN! Para el transporte en el ma­letín, los depósitos llenado deben estar rmemente cerrados. No colocar el ma­letín sobre un lateral si contiene depósi­tos llenos.
1. Quitar el cinturón de transporte del aparato y jarlo en el maletín (Fig. 24).
2. Guardar el FC 3500 y los accesorios en el maletín, tal como lo muestra la Fig. 25, y asegurarlos con las cintas de goma.
Apretar el lado interior derecho e izquierdo de la tapa del maletín hacia fuera para abrir completa­mente el maletín de transporte.
PUSH
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
Para asegurar el funcionamiento correcto, el FC 3500 se tiene que limpiar a fondo diariamente.
1. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 2 A) ligeramente hacia abajo. Girar el frontal para pulverización y la turbina en sentido opuesto y separarlos.
ATENCIÓN! No sumergir nunca la parte trasera de la pistola en agua o líquidos. Limpiar la carcasa únicamente con un paño empapado.
2. Destornillar el recipiente. Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
3.
Efectúe una limpieza previa del recipiente y del tubo de
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN /INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO/
TRANSPORTE/ PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA
64
FinishControl 3500
E
subida con un pincel y un producto de limpieza adecuado. Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 9, 2)
4.
Introducir disolvente no inflamable o agua en el
depósito. Atornillar el recipiente.
No rociar materiales inamables para la limpieza.
En caso de limpiar el aparato con disol­ventes inamables, desconectar el apara­to de la red y limpiarlo a fondo con un pin­cel y un trapo. Antes de la nueva puesta en servicio, asegurarse de que no quedan re­stos de disolvente. Dejar que los elemen­tos limpiados se sequen por completo.
5.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
6.
Accionar el gatillo y aclarar el frontal para pulverización.
Repetir el procedimiento anterior, hasta que salga disolvente o agua limpia por la boquilla.
7. Apagar el equipo con el interruptor principal y desmontar la pistola en partes.
8.
Desenroscar el recipiente y vaciarlo.
Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente. (Fig. 11)
9.
Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal
para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 12)
ATENCIÓN! Nunca limpiar las juntas, la membrana y los oricios de boquillas o taladros de aire de la pistola de pulverización con objetos de metal puntiagudos. La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
10. Retire el anillo de ajuste (Fig. 13,1) con cuidado de la tuerca de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla (5). Limpie todos los elementos a fondo.
Limpie con un cuidado especial los intersticios en la aguja (Fig. 14)
11.
Limpiar exteriormente el recipiente con un paño empapado con disolvente o agua.
12. Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).
12.1 MONTAJE
ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos descritos más abajo para el montaje. De lo contrario, el frontal para pulverización puede quedar dañado.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN! El aparato no se debe utilizar nunca si la junta de boquilla falta o está defectuosa o montada incorrectamente. Si la junta de boquilla falta o está defec­tuosa o montada incorrectamente, puede penetrar líquido en el aparato, con lo cual aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
1. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para pulverización. (Fig. 15)
2. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el oricio de la boquilla. (Fig. 16)
3.
Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las
escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 17)
4. Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 18)
5.
Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 19)
Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización esté colocada en el pasador.
6.
Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de
subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para ello la junta del recipiente hacia abajo.
7.
Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en el
cuerpo de la pistola.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta para pulverización (Fig. 20).
13 MANTENIMIENTO
13.1 FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar nunca con un ltro de aire sucio o sin ltro de aire; se podría aspirar suciedad que perjudicaría el funcionamiento del equipo. Compruebe el ltro de aire antes de ini­ciar cualquier trabajo.
1. Extraer la clavija de red.
2.
Desbloquear la tapa del compartimento del ltro de aire
(Fig. 21) y quitarla.
3.
Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
comprimido) o cambie el ltro de aire (Fig. 22,1).
4.
Pasar el ltro de aire limpio debajo de los soportes (Fig.
22.2) en los lados izquierdo y derecho (observar la forma del ltro de aire y del compartimento).
5. Volver a insertar la tapa del compartimento de ltro de aire y bloquearla. .
65
FinishControl 3500
E
ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA CAUSA REMEDIO
El equipo no arranca• No hay tensión de red
Comprobar
No sale material de recubrimiento por la boquilla
Boquilla obstruida
Volumen de material ajustado insuciente
Junta de recipiente desgastada
No hay presión de servicio en el recipiente
Recipiente vacío
Manguera de ventilación suelta/dañada
Tubo de subida suelto
Tubo de subida / ltro del tubo de subida obstruido
Oricio de purga de aire en el tubo de subida obstruido
Membrana pegada
La membrana está invertida
Limpiar
Aumentar el volumen
Cambiar
Apretar el recipiente
Rellenar
Enchufar o cambiar
Meterlo
Limpiar o utilizar un ltro distinto
Limpiar
Desmontar y limpiar (ver apartado 13.2)
Insertar correctamente la membrana (zie paragraaf 13.2)
El material de recubrimiento gotea posteriormente por la boquilla
Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
Montaje incorrecto del frontal para pulverización
Boquilla suelta
Junta de boquilla falta o desgastada
Boquilla desgastada
Aguja desgastada
Limpiar
Montar correctamente (ver apartado 12.1)
Apretar la tuerca tapón
Insertar una junta de boquilla intacta
Cambiar
Utilizar un frontal para pulverización nuevo
Pulverización demasiado gruesa
Demasiada cantidad de material
Boquilla ensuciada
Material de recubrimiento demasiado espeso
No hay presión de servicio en el recipiente
Filtro de aire muy ensuciado
Cantidad de aire demasiado baja
Reducir el volumen
Limpiar
Seguir diluyendo
Apretar el recipiente
Cambiar (ver apartado 13.1)
Aumentar el volumen
Chorro de pulverización pulsátil
Se está acabando el material de recubrimiento en el recipiente
Junta de boquilla falta o desgastada
Filtro de aire muy ensuciado
Tubo de subida suelto
Tubo de subida / ltro del tubo de subida obstruido
Rellena
Insertar una junta de boquilla intacta
Cambiar (ver apartado 13.1)
Meterlo
Limpiar o utilizar un ltro distinto
13.2 VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de ventilación, proceda como sigue:
1.
Extraer el tubo de ventilación (Fig. 23, 1) encima del cuerpo
de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana (3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
ATENCIÓN! La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
2.
Coloque la membrana con el pasador hacia delante en
la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de pistola).
3. Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y je la tapa de válvula desde abajo.
4. Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del racor en el cuerpo de pistola.
66
FinishControl 3500
E
15 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
15.1 ACCESORIOS
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2321 879 Frontal para pulverización StandardSpray (amarillo) (con recipiente 1000 ml)
Permite procesar todos los barnices corrientes.
2 2321 877 Frontal para pulverización FineSpray (marrón) (con recipiente 1000 ml)
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
3 2321 880 Frontal para pulverización WallSpray (blanco) (con recipiente 1400 ml)
Adaptado para el procesamiento de dispersiones.
4
2324 749
Recipiente (1400 ml) con tapa
5
2350 692
Can Adapter El Can Adapter permite jar botes de pintura directamente en un frontal para pulverización Click&Paint. Apropiado para: Botes de pintura corrientes en el mercado de 750 ml (dimensiones máximas de Ø=102 mm, h=119 mm) y de 1000 ml (dimensiones máximas de Ø=112 mm, h=132 mm).
El FC 3500 no se puede utilizar con el frontal para pulverización calefactable TempSpray.
15.2 PIEZAS DE RECAMBIO FINISHCONTROL 3500 FIG. 26
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2343 946 Tapa del compartimiento del ltro de aire
2 2343 947 Filtro de aire (3 uds.)
3 2343 948 Ojo de suspensión para el cinturón de transporte (incl. tornillos)
4 2341 187 Cinturón de transporte
5 0514 209 Cepillo de limpieza
6 2324 745 Embudo de carga (3 uds.)
7
2344 041
Cinta velcro para la jación del cable de red
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
AVERÍA CAUSA REMEDIO
Se escurre material por el objeto
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
Distancia insuciente
Frontal para pulverización incorrecto
Reducir el volumen
Aumentar la distancia
Utilizar otro frontal para pulverización
Mucha niebla de material de recubrimiento (Overspray)
Distancia al objeto de pulverización demasiado grande
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
Cantidad de aire demasiado alta
Material de recubrimiento diluido en exceso
Frontal para pulverización incorrecto
Técnica de proyección incorrecta
Acortar la distancia del pulverizado
Reducir el volumen
Reducir el volumen
Reducir el grado de dilución
Utilizar otro frontal para pulverización
En el capítulo 9 se encuentra información sobre la técnica de proyección correcta
Pintura en el tubo de ventilación
Membrana ensuciada
Membrana defectuosa
Membrana ensuciada (ver apartado 13.2)
Membrana defectuosa (ver apartado 13.2)
67
FinishControl 3500
E
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
8 2341 100 Maletín de transporte
9 2350 780 Parte trasera de la pistola (incl. posición 1,2,3)
15.3 PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN STANDARDSPRAY AMARILLO FIG. 27
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2321 879 Frontal para pulverización StandardSpray (amarillo) con recipiente 1000 ml
2 2314 594 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
3 2314 591 Anillo de ajuste chorro de pulverización
4 2332 577 Tuerca de racor (amarillo)
5
2317 807
Tapa de aire
6
2314 585
Estrangulador de aire
7
2317 423
Boquilla (S 4.1)
8
2323 934
Junta de boquilla
9
2304 027
Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
10
0417 308
Anillo toroidal de frontal para pulverización
11
2324 250
Cuerpo de pistola (incl. posición 8-10)
12
2319 223
Junta de recipiente
13
2319 222
Tubo de subida
14
2324 248 2324 249
Filtro no del tubo de subida (rojo, 5 uds.) Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
15
2322 451
Recipiente (1000 ml) con tapa
2315 539
Grasa lubricante
PIEZAS DE RECAMBIO
68
FinishControl 3500
E
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto compruebe el equipo según sea necesario pero como muy tarde cada 12 meses para vericar si se sigue garantizando un servicio seguro. En equipos retirados del servicio la vericación se puede apla­zar hasta la próxima puesta en funcionamiento. También hay que observar todas las disposiciones de control y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden di­vergir). En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente de Wagner.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA DEL PRODUCTO
A raíz de una ordenanza de la UE en vigor desde 01.01.1990, el fabricante es responsable de su producto, únicamente si todas las partes provienen del fabricante o fueron autoriza­das por él, y los equipos se montaron y manejaron de forma apropiada. La utilización de accesorios y piezas de recambio ajenas puede anular total o parcialmente la responsabilidad y los derechos de garantía. En casos extremos, las autoridades encargadas (asociación de profesionales y autoridad de inspección indus­trial) pueden prohibir el uso de todo el equipo. Con los accesorios y piezas de recambio originales de WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de seguridad se cumplen.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la elimi­nación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un centro de eliminación de desechos acorde con el medio ambiente!
. Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibi­rán de vuelta su equipo WAGNER viejo para su eliminación acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una de nuestras ocinas de servicio posventa, o directamente a nosotros.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
(situación 01.02.2009)
1. Volumen de garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner (denominados en lo sucesivo como „productos“) son comprobados y ensayados cuidadosamente y están su­jetos a los controles estrictos del departamento de Asegu­ramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional que haya adquirido el producto a un distribuidor autori­zado (denominado en lo sucesivo como „cliente“), una ga­rantía amplia para los productos listados en Internet bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee. Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa con el vendedor, así como los derechos legales. Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro crite­rio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componen­tes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo su precio de compra. Los costes correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empre­sa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o una solicitación equivalente, particularmente con régimen de varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses. Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los ac­cionamientos que funcionen con gasolina o aire. El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distri­buidor autorizado. Lo determinante es la fecha en el justican­te de compra original. Para todos los productos adquiridos al distribuidor autoriza­do a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24 meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las disposiciones siguientes en un plazo de 4 semanas desde la fecha de la entrega por el distribuidor autorizado. El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee. Como conrmación se considera el certicado de garantía, así como el justicante de compra del cual resulta la fecha de compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir allí. La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni re­nueva el plazo de garantía para el producto. Al nalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar re­clamaciones en base a la garantía.
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO / INDICACIÓN DE GARANTÍA DEL PRODUCTO / INDICACIÓN DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS / DECLARACIÓN DE GARANTÍA
69
FinishControl 3500
E
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equi­po, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin demora, pero en plazo máximo de 2 semanas. El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está habilitado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán manifestar en una de las delegaciones de servicio técnico indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá en­viar con porte pagado o presentar junto con el justicante de compra original que deberá contener la fecha de compra y la denominación del producto. Para solicitar la prolongación de la garantía es necesario adjuntar adicionalmente el certicado de garantía. Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto reparado correrán a cargo del cliente.
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
-
para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural, así como defectos en el producto que sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de la caja que conduzcan el medio, ltros, mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e imprimaciones a base de cuarzo.
-
en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento inadecuados, influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas, uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de mantenimiento, conservación o limpieza.
-
en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner.
-
con productos en los cuales se hayan realizado modicaciones o instalado complementos.
-
con productos con el número de serie eliminado o ilegible
-
con productos en los cuales se hayan realizado intentos de reparación por personas no autorizadas.
-
con productos con desviaciones ligeras de las características nominales que no tengan importancia para el valor y la capacidad de uso del equipo.
-
con productos que hayan sido desmontados parcialmente o por completo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra. En caso de que resultara de nuestra comprobación que la re­clamación no está cubierta por la garantía, la reparación se efectuará a cargo del comprador. Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos. Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabi­lidad por productos defectuosos frente al distribuidor. La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma contractual es el alemán. En caso de divergencia en el signi­cado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma extranjero prevalecerá el signicado de la versión alemana.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf República Federal de Alemania
Modicaciones reservadas
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
70
FinishControl 3500
I
INDICE
Indice
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ________________ 71
2 IMMAGINE ESPLICATIVA _____________________ 74
3 IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT ___________ 74
3.1 Separazione dell’aerografo ____________________ 74
4 DATI TECNICI _______________________________ 75
5 INTRODUZIONE ALLA SPRUZZATURA CON
IL PROCEDIMENTO XVLP ____________________ 75
6 MATERIALI DI COPERTURA ___________________ 75
6.1 Materiali di copertura lavorabili _________________ 75
6.2 Materiali di copertura non lavorabili _____________ 75
6.3 Materiale di rivestimento che può essere elaborato
solo con un adeguato spruzzatore (accessorio) ____ 75
6.4 Preparazione del materiale di copertura __________ 75
7 REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO ____________ 76
7.1 Regolazione dell‘allineamento desiderato ________ 76
7.2 Regolazione della portata del materiale __________ 76
7.3 Regolazione della portata dell‘aria _______________ 76
7.4 Posizionare il tubo montante ___________________ 76
8 MESSA IN SERVIZIO _________________________ 76
9 TECNICA DI SPRUZZATURA __________________ 77
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO _________________ 77
11 TRASPORTO ________________________________ 77
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA ____________ 77
12.1 Rimontaggio ________________________________ 78
13 MANUTENZIONE ____________________________ 78
13.1 Filtro dell’aria ________________________________ 78
13.2 Valvola di sato ______________________________ 79
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE ________________ 79
15 ACCESSORI E RICAMBI ______________________ 80
15.1 Accessori ___________________________________ 80
15.2 Ricambi FinishControl _________________________ 80
15.3 Ricambi Spruzzatore StandardSpray _____________ 81
Controllo dell’apparecchio _________________________ 82 Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 82 Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore ___________________________________ 82 Dichiarazione di garanzia ___________________________ 82 Dichiarazione di conformità CE _____________________ 124 Rete di assistenza europea ________________________ 126
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di sotto di tale simbolo troverà informazioni importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e all’apparecchio di danneggiarsi.
i
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente utili.
Rimanda al capitolo corrispondente del manuale di istruzioni e alle informazioni sulla gura che vi sono contenute.
Impostare un getto nebulizzato largo
Impostare un getto nebulizzato stretto
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
71
FinishControl 3500
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza. Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c) Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione "SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali limitate o che non dispongono di esperienza e di conoscenze adatte, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
72
FinishControl 3500
I
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
e) Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la
massima cura. Controllare se le parti mobili dell’apparecchio funzionano regolarmente e non si incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera tale da inuenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di
collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sucientemente qualicata.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Norme di sicurezza riguardanti gli apparecchi per l‘applicazione di vernici
1. Pericolo di incendio e di esplosione Durante l’erogazione di prodotti vernicianti inammabili e la produzione di vapori di vernici e solventi, si formano dei gas inammabili nell’area di lavoro (zona di pericolo). Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di ignizione in questa zona pericolosa. Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso il motore all’accensione e allo spegnimento, attraverso il connettore di rete all’attivazione e alla disattivazione e attraverso l’aerografo per la possibile formazione di elettricità statica)
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in stabilimenti per i quali si applica la normativa sulla protezione antideagrante.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti inammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti contenenti vernici o solventi in prossimità dell’apparecchio.
->Per la pulizia dell’apparecchio con solventi inammabili, staccare l’apparecchio dalla rete elettrica e pulirlo accuratamente utilizzando un pennello e un panno. Prima di rimettere l’apparecchio in funzione, vericare che non siano più presenti residui di solvente. Lasciare asciugare completamente le parti dopo la pulizia.
2.
Attenzione, pericolo di ferimento!
Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi, persone o animali.
3.
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera
respiratoria adatta. Va messo a disposizione dell’utilizzatore un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi, vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti. Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed eventualmente creme protettive per la pelle.
4.
Attenzione! Quando si utilizza il sistema di verniciatura
a spruzzo in ambienti chiusi o all‘aperto, vericare che non si formino vapori contenenti solvente nella zona del sistema di verniciatura. Durante la lavorazione in ambienti chiusi deve essere presente una ventilazione sufficiente per permettere la fuoriuscita dei vapori di solventi.
73
FinishControl 3500
I
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
6. Attenzione: Non utilizzare mai l‘apparecchio con la guarnizione dell‘ugello mancante, danneggiata o montata in modo non corretto. Se la guarnizione dell‘ugello è mancante, danneggiata o montata in modo non corretto, può vericarsi l‘ingresso di liquido nell‘apparecchio con pericolo di scosse elettriche. Prima di utilizzare il dispositivo si invita a vericare il perfetto stato della guarnizione dell’ugello.
7. L’apparecchio deve funzionare solo con valvola funzionante. Se la vernice sale nel tubo essibile di aerazione (g. 1, pos. 19), non far funzionare più l’apparecchio! Smontare il tubo essibile di aerazione, la valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire la membrana.
8. Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno.
9. Costruire gli impianti di aspirazione in base alle prescrizioni locali.
10. I pezzi da rivestire devono essere messi a terra.
11. Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza.
12. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non è nota.
13. Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la pressione ruotando il serbatoio.
14. Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
15.
Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche nel caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni d’uso. Non si assumono responsabilità per installazioni inadeguate.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
74
FinishControl 3500
I
2 IMMAGINE ESPLICATIVA FIG. 1
3 IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
Con il sistema Wagner Click&Paint è possibile sostituire in modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo (spruzzatore). Ciò consente di sostituire rapidamente il materiale senza pulire e ore la possibilità di disporre del giusto dispositivo per ogni materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
Spruzzatore Settore di applicazione
StandardSpray (giallo) N° ord. 2321 879
Spruzzatore con ugello a fessura e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
FineSpray (marrone) N° ord. 2321 877
Spruzzatore con ugello circolare e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. Perfettamente ade­guato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
WallSpray (bianco) N° ord. 2321 880
Spruzzatore per dispersioni con ugello a fessura e serbatoio in plastica da 1400 ml. Adatto per la la­vorazione di dispersioni e pittura a base di lattice.
3.1 SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per il montaggio inserire lo spruzzatore nella FC 3500 in modo che le due frecce siano rivolte l’una verso l’altra. Ruotare la FC 3500 di 90° nella direzione indicata dalla freccia no allo scatto. (Fig. 2) Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiusura (g. 2 A) posta sotto alla staa del grilletto e ruotare lo spruzza­tore di 90°.
IMMAGINE ESPLICATIVA / CLICK&PAINT SYSTEM
POS.
NOME
1 Ugello 2 Calotta dell’aria 3 Leva di regolazione della larghezza del getto nebuliz-
zato (aria di formatura)
4 Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
5 Dado a risvolto 6 Spruzzatore completo 7 Regolazione della quantità di materiale 8 Attacco per spallaccio 9 Blocco copertura ltro aria 10 Copertura ltro dell’aria
11 Regolazione della portata d’aria 12 Cavo di rete
13 Chiusura Click&Paint
POS.
NOME
14
Grilletto (attiva l’attuatore turbina il materiale viene
trasportato) 15 Serbatoio 16 Tubo montante 17 Guarnizione del serbatoio 18 Valvola 19 Tubo essibile di aerazione 20 Spazzola per pulizia 21 Filtro del tubo montante ne (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco) 22 Imbuto di riempimento (3 pezzi) 23 Filtri dell‘aria di ricambio (3 pezzi) 24 Spallaccio (per apparecchio e valigetta per il trasporto) 25 Valigetta per il trasporto 26 Velcro per il ssaggio del cavo di rete
75
FinishControl 3500
I
DATI TECNICI/ INTRODUZIONE/ PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
4 DATI TECNICI
La targa delle prestazioni si trova sotto alla coper­tura del ltro dell‘aria.
Tensione: 230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita: 700 W
Potenza di nebulizzazione: 220 W
Capacità serbatoio: 1000 ml
Cavo di rete: 4 m Classe di sicurezza: I
Livello di pressione acustica:* Insicurezza K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Potenza acustica:* Insicurezza K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Intensità di vibrazione: Insicurezza K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Peso (compressore motore e ae­rografo): 2,3 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato indi-
viduato un valore conforme a quanto disciplinato da EN 50144-2-7:2000.
5 INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzza­tura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di que­sta tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di copertura. Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene raggiunta economicamente una perfetta qualità della super­cie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compres­sore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’ae­rografo. Nell’aerografo viene utilizzata una parte dell’aria del polverizzatore per l’alimentazione della pressione della tazza. Grazie a questa pressione il materiale per rivestimento viene condotto all’ugello attraverso il tubo di mandata e quindi pol­verizzato con l’aria restante del polverizzatore. Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività (ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite con estrema comodità direttamente sull’aerografo.
Campo di utilizzo
La FC 3500 è concepito per progetti di piccole e medie dimen­sioni con una supercie di max 50 m².
6 MATERIALI DI COPERTURA
6.1 MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici tra­sparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato, colori antiruggine, vernici ad eetto, vernici per strutture
6.2 MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione. Materiali di rivestimento inammabili.
6.3 MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO SPRUZZATORE ACCESSORIO
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lat­tice)
6.4 PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavora­zione del materiale di copertura riportate sulla confezione del materiale oppure sul foglietto d‘istruzioni allegato!
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento inecce­pibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di coper­tura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si consiglia di ltrare il materiale di copertura con un setaccio a maglia ne.
76
FinishControl 3500
I
REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO /MESSA IN SERVIZIO/
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzza­tore StandardSpray (giallo)
Materiali di coper­tura
Elaborazione Osservazioni
Vernici contenenti solvente
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Vernici idrosolubili Osservare le indica-
zioni del fabbricante
Decappaggi, vela­ture, impermeabi­lizzazioni, oli
Non diluito Si consiglia lo
spruzzatore FineSpray (mar­rone)
Vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resi­na alchidica
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Colori antiruggine, vernici ad eetto
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Colori Multicolor, vernici per strutture
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Si consiglia lo spruzzatore Wall Spray (bianco)
7 REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
7.1 REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di rego­lazione della cappa dell‘aria non premere mai la staa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (g. 3, 1), è possibile de­terminare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
per verniciatura verticale
B getto a ventaglio verticale
per verniciatura orizzontale
Inoltre con la leva di regolazione (g. 4,1) è possibile passare da un getto largo ( ) a uno compatto ( ).
7.2 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE FIG. 5)
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il re­golatore della quantità di materiale (g. 5, 1) in modo progres­sivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
7.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA FIG. 6
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (g. 6, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in sen­so antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aero­grafo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità d’aria e di materiale è decisiva per la polverizzazione, la ne­bulizzazione del colore e la velocità di lavoro.
7.4 POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente. Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale: ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 7 A) Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa: ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 7 B)
8 MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparec­chio alla rete, assicurarsi chela tensione di rete corrisponda alla tensione d’esercizio indi­cata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. Il collega­mento deve essere eseguito mediante una presa di cor­rente munita di un regolare contatto di messa a terra.
1. Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.
2.
Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
preparato.
Riempire il serba­toio cl massimo con 1000 ml di prodotto.
1000ml
3.
Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
rivestimento utilizzato (fig. 9, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento uidi
Filtro ne (rosso)
Materiale di rivestimento densi
Filtro grosso (bianco)
4. Orientare il tubo montante. (Fig. 7)
77
FinishControl 3500
I
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6. Collegare tra loro spruzzatore e FC 3500. (Fig. 2) Si consiglia di utilizzare lo spallaccio in dotazione
per trasportare l‘FC 3500 durante il lavoro. Questo consente di distribuire il peso dell‘FC 3500 in modo più equilibrato e di lavorare con meno fatica.
7. Fissare i due moschettoni dello spallaccio all‘attacco. (Fig.
8)
Se necessario, l‘attacco dello spallaccio può essere montato anche sull‘altro lato dell‘FC 3500. A que­sto scopo allentare le due viti di diversa grandezza (Fig. 8, 1). Montare l‘attacco sull‘altro lato inseren­do le viti negli appositi fori. Attenzione, utilizzare
soltanto le viti in dotazione. Viti di lunghezza o diametro non corretti possono danneggiare l‘apparecchio. Non stringere mai le viti senza l‘attacco.
8. Inserire il cavo di rete.
9. Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
9 TECNICA DI SPRUZZATURA
La FC 3500 presenta un grilletto con due punti di pressione. Con il primo punto di pressione si avvia la turbina. Il secondo scatto attiva il trasporto del materiale.
Azionare la staa a grilletto dell’aerografo. Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig.
10) Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale
o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una qualità uniforme della superci dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed evitare interruzioni di lavoro no alla completa verniciatura del pezzo.
In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è neces­sario ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la distanza dall‘oggetto.
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO
1. Estrarre la spina di rete.
2.
In caso di pause prolungate far satare il contenitore
aprendolo brevemente e poi richiuderlo.
3. Dopo aver interrotto il lavoro pulire i fori degli ugelli.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, per evitare notevoli complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
11 TRASPORTO
ATTENZIONE! I serbatoi pieni devono es­sere ben chiusi per il trasporto nella vali­getta. Non appoggiare la valigetta su un anco se contiene serbatoi pieni.
1.
Staccare lo spallaccio dall‘apparecchio e ssarlo alla valigetta
(Fig. 24)
2.
Riporre la FC 3500 e gli accessori nella valigetta come
mostrato della Fig. 25 e assicurarli con le cinghie di gomma.
Per aprire completamente la valigetta, premere i lati interni sinistro e destro del coperchio della va­ligetta verso l‘esterno.
PUSH
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
La FC 3500 deve essere pulito accuratamente ogni giorno per garantirne un funzionamento perfetto.
1.
Dividere l’aerografo. Premere leggermente verso il basso la
chiusura (g. 2, A). Ruotare lo spruzzatore e la turbina l‘uno contro l‘altra e separarli.
ATTENZIONE! Non immergere mai la parte posteriore dell’aerografo in acqua o in al­tri liquidi. Pulire l’alloggiamento solo con un panno imbevuto.
2. Svitare il serbatoio. Travasare il rimanente materiale di copertura dal serbatoio nella propria tazza originale.
3.
Pulire a fondo serbatoio e tubo montante con il detergente
adeguato. Pulire il foro di sato. (Fig. 9, 2)
TECNICA DI SPRUZZATURA / INTERRUZIONE DEL LAVORO/ TRASPORTO/
MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
78
FinishControl 3500
I
4.
Introdurre solo solventi non inammabili o acqua nel
serbatoio. Avvitare il serbatoio.
Non spruzzare prodotti inammabili per la pulizia.
Per la pulizia dell‘apparecchio con solventi inammabili, staccare l‘apparecchio dalla rete elettrica e pulirlo accuratamente uti­lizzando un pennello e un panno. Prima di rimettere l‘apparecchio in funzione, ve­ricare che non siano più presenti residui di solvente. Lasciare asciugare completa­mente le parti dopo la pulizia.
5.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
6.
Tirare il grilletto ed eseguire il lavaggio dello
spruzzatore. Ripetere le operazioni descritte no ad assistere alla fuoriuscita di solvente o di acqua pulita dall’ugello.
7.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore generale e dividere
l’aerografo.
8.
Svitare e svuotare il serbatoio.
Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio. (Fig. 11)
9.
Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello
spruzzatore con una spazzola. (Fig. 12)
ATTENZIONE! Non pulire le guarnizioni, la membrana ed i fori dell'ugello o dell'aria dell'aerografo con oggetti metallici acuminati.
Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma strofinare solamente.
10.
Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 13,1) del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2), rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi dell’ago (g. 14)
11.
Pulire l’esterno del serbatoio con un panno imbevuto di solvente o di acqua.
12. Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”).
12.1 RIMONTAGGIO
ATTENZIONE! Si prega di seguire con estre­ma precisione le fasi sotto descritte per il montaggio. In caso contrario lo spruzzato­re potrebbe danneggiarsi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Non utilizzare mai l‘apparecchio con la guarnizione dell‘ugello mancante, danneggiata o montata in modo non corretto. Se la guarnizione dell‘ugello è mancante, danneggiata o montata in modo non cor­retto, può vericarsi l‘ingresso di liquido nell‘apparecchio con pericolo di scosse elettriche.
1.
Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da
seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
15)
2.
Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere all’apertura del ugello. (Fig. 16)
3. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 17)
4. Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 18)
5.
Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
(Fig. 19) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di spruzzatura sia ubicata sulla punta.
6.
Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo
montante e spingerla n oltre il collare. Ruotare leggermente il tubo montante.
7. Ruotare il tubo montante con la guarnizione del serbatoio nel corpo dell’aerografo.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo la pulizia applicare una buona quantità di grasso lubricante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco di spruzzatura (g. 20).
13 MANUTENZIONE
13.1 FILTRO DELL’ARIA
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio con il ltro dell'aria sporco o assente, poiché potrebbe essere aspirato sporco e ciò andrebbe a inuenzare il funzionamento dell'apparecchio. Controllare il ltro dell'aria prima di iniziare qualsiasi lavoro.
1. Estrarre la spina di rete.
2.
Sbloccare e rimuovere il coperchio dello scomparto del ltro
aria (Fig. 21).
3. A seconda del grado di sporcamento, pulire il ltro dell’aria (g. 22, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
4. Inserire un ltro aria pulito sotto ai fermi (Fig. 22, 2) sul lato sinistro e sul lato destro (prestare attenzione alla forma del ltro e dello scomparto).
5.
Rimontare e bloccare il coperchio dello scomparto del ltro
aria .
79
FinishControl 3500
I
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
L‘apparecchio non si avvia
Mancata tensione di rete
Vericare
Il materiale di copertura non fuoriesce dall’ugello
Ugello intasato
Quantità di materiale impostata troppo minima
Guarnizione del serbatoio danneggiata
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
Serbatoio vuoto
Tubo essibile di aerazione allentato/danneggiato
Tubo montante allentato
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
Foro di sato sul tubo montante ostruito
Membrana incollata
La membrana è montata al rovescio
Pulire
Aumentare la quantità
Sostituire
Serrare il serbatoio
Rabboccare
Inserire o sostituire
Inserire
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
Pulire
Smontare e pulire (v. sezione 13.2)
Montare la membrana nel verso giusto (v. sezione 13.2)
Il materiale di copertura gocciola dall’ugello
Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
Spruzzatore montato erroneamente
Ugello allentato
La guarnizione dell’ugello non è presente o è usurata
L’ugello è usurato
Ago consumato
Pulire
Montarlo correttamente (v. sezione 12.1)
Serrare il dado a risvolto
Utilizzare una guarnizione dell’ugello intatta
Sostituire
Utilizzare un nuovo spruzzatore
La nebulizzazione è troppo grossolana
Portata di materiale eccessiva’
Ugello sporco
Il materiale di copertura è troppo viscoso
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
Portata dell’aria insuciente
Ridurre la quantità
Pulire
Diluire ulteriormente
Serrare il serbatoio
Sostituire (v. sezione 13.1)
Aumentare la quantità
Il getto di spruzzatura pulsa
Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio
La guarnizione dell’ugello non è presente o è usurata
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
Tubo montante allentato
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
Rabboccare
Utilizzare una guarnizione dell’ugello intatta
Sostituire (v. sezione 13.1)
Inserire
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
13.2 VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel tubo essibile di aerazione, si prega di procedere come segue:
1. Estrarre il tubo essibile di aerazione (g. 23, 1) in alto dal corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola (2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i componenti.
ATTENZIONE! Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma stronare solamente.
2.
Collocare la membrana con la punta verso avanti nel
coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo dell’aerografo).
3. Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare da sotto il coperchio della valvola.
4.
Collegare il tubo essibile di aerazione al coperchio della
valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
80
FinishControl 3500
I
ACCESSORI E RICAMBI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Il materiale cola sull'oggetto
Applicazione di una quantità eccessiva di materiale di copertura
Distanza troppo esigua
Spruzzatore errato
Ridurre la quantità
Aumentare la distanza
Utilizzare un altro spruzzatore
Formazione di una quantità eccessiva di nebbia di materiale (overspray)
Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
Quantità eccessiva di materiale di copertura applicato
Portata dell’aria eccessiva
Materiale di rivestimento troppo diluito
Spruzzatore errato
La tecnica di spruzzatura è errata
Ridurre la distanza di spruzzatura
Ridurre la quantità
Ridurre la quantità
Ridurre il grado di diluizione
Utilizzare un altro spruzzatore
Per informazioni sulla tecnica di spruzzatura corretta, vedere cap. 9
Vernice nel tubo essibile di aerazione
Membrana sporca
Membrana danneggiata
Pulire la membrana (v. sezione 13.2)
Sostituire la membrana (v. sezione 13.2)
15 ACCESSORI E RICAMBI
15.1 ACCESSORI
POS. N° ORD. NOME
1 2321 879 Spruzzatore StandardSpray (giallo) (con serbatoio 1000 ml)
È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
2 2321 877 Spruzzatore FineSpray (marrone) (con serbatoio 1000 ml)
Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
3 2321 880 Spruzzatore WallSpray (bianco) (con serbatoio 1400 ml)
Adatto per la lavorazione di dispersioni.
4
2324 749
Serbatoio (1400 ml) con coperchio
5
2350 692
Can Adapter Con l‘adattatore barattolo i barattoli di vernice possono essere ssati direttamente a uno spruzzatore Click&Paint. Adatto per: barattoli di vernice reperibili in commercio da 750 ml (con dimensioni massime Ø=102 mm, h=119 mm) e 1000 ml (con dimensioni massime Ø=112 mm, h=132 mm).
La FC 3500 non può essere utilizzato con lo spruzzatore riscaldabile TempSpray.
15.2 RICAMBI FINISHCONTROL 3500 FIG. 26
POS. N° ORD. NOME
1 2343 946 Coperchio vano del ltro dell‘aria
2 2343 947 Filtro dell’aria (3 pezzi)
3 2343 948 Attacco per spallaccio (viti comprese)
4 2341 187 Spallaccio
5
0514 209
Spazzola per pulizia
6 2324 745 Imbuto di riempimento (3 pezzi)
81
FinishControl 3500
I
POS. N° ORD. NOME
7
2344 041
Velcro per il ssaggio del cavo di rete
8 2341 100 Valigetta per il trasporto
9 2350 780 Parte posteriore dell’aerografo (inclusa la posizione 1,2,3)
15.3 RICAMBI SPRUZZATORE STANDARDSPRAY GIALLO FIG. 27
POS. N° ORD. NOME
1 2321 879 Spruzzatore StandardSpray (giallo) con serbatoio 1000 ml
2 2314 594 Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
3 2314 591 Anello di regolazione del getto nebulizzato
4 2332 577 Dado di raccordo (giallo)
5
2317 807
Calotta dell'aria
6
2314 585
Finta guarnizione dell’aria
7
2317 423
Ugello (S 4.1)
8
2323 934
Guarnizione dell’ugello
9
2304 027
Tubo essibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
10
0417 308
O-Ring spruzzatore
11
2324 250
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 8-10)
12
2319 223
Guarnizione del serbatoio
13
2319 222
Tubo montante
14
2324 248 2324 249
Filtro del tubo montante ne (rosso, 5 pezzi) Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
15
2322 451
Serbatoio (1000 ml) con coperchio
2315 539
Grasso lubricante
ACCESSORI E RICAMBI
82
FinishControl 3500
I
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il si­curo funzionamento futuro è garantito. In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo no alla successiva messa in funzione. Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni na­zionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manu­tenzione. Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wa­gner.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costrut­tore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi com­ponenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente. Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla. n casi estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione con­tro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono interdire l'impiego dell'intero apparecchio. Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garan­zia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insie­me ai riuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera ecologica.
L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da noi o dalle nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze commerciali o direttamente a noi.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
(edizione 01/02/2009)
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di seguito chiamati “prodotti”) sono stati ac­curatamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a severissimi controlli da parte dell’assicurazione di quali­tà Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa esclusivamente all’utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato “cliente”) che ha acquistato il prodot­to presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale ga­ranzia vale per i prodotti specicati in Internet alla pagina www.wagner-group.com/pro-guarantee. Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che pos­siede l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti legali. Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezio­ne il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato, oppure l’apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. I costi per il materiale e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale o di uso che comporta pari sollecitazioni, come in particolare il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 mesi. Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi di garanzia. Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data indicata sul documento di acquisto originale. Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializza­to autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garan­zia si estende di 24 mesi se l’acquirente registra gli apparecchi, secondo le seguenti disposizioni, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autoriz­zato. La registrazione si eettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/pro-guarantee. Come conferma vale il certicato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La re­gistrazione può essere eettuata solamente se l’acquirente fornisce la propria autorizzazione all’archiviazione dei dati personali che deve inserire per la registrazione. Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il ter­mine di garanzia per il prodotto. Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possi­bile far valere alcun diritto di garanzia.
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO / AVVERTENZA SULLA RESPONSABILITÀ SUL PRODOTTO / AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO / DICHIARAZIONE DI GARANZIA
83
FinishControl 3500
I
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale, di lavorazione o di prestazioni dell’apparecchio, allora si devo­no far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque non oltre un termine di 2 settimane. Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al riven­ditore specializzato autorizzato che ha consegnato l’apparec­chio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere anche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale d’uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme al documento di acquisto originale, che deve indicare la data di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il certicato di garanzia. Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneg­giamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto riparato.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
-
I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell’involucro che conducono il uido, ltri, tubi essibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all’usura sono provocati in particolare da materiali di rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
-
In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell’acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali di rivestimento non adatti, inussi chimici, elettrochimici o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate, funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insucienti.
-
In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
-
Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
-
Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
-
Prodotti in cui sono stati eettuati tentativi di riparazione da persone non autorizzate.
-
Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità all’uso dell’apparecchio.
-
Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completamente.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del paese di riferimento. Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da ga­ranzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquiren­te. Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rap­porto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particola­re per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applica­zione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto. Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del rivenditore specializzato. Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del con­tratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di signi­cato, ha la priorità il signicato del testo in lingua tedesca.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Repubblica Federale Tedesca
Con riserva di modiche
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
84
FinishControl 3500
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Indholdsfortegnelse
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER ________________ 85
2 BESKRIVELSE AF APPARATET _________________ 87
3 WAGNERS CLICK&PAINTSYSTEM _____________ 87
3.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ___________________ 87
4 TEKNISKE DATA ____________________________ 88
5 ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN ___ 88
6 MATERIALE ________________________________ 88
6.1 Anvendelig maling/lak ________________________ 88
6.2 Maling/lak, der ikke kan anvendes ______________ 88
6.3 Coatingmaterialer, der kun kan forarbejdes med den respektive pistol (tilbehør) _____________ 88
6.4 Forberedelse af materialet _____________________ 88
7 INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN __________ 89
7.1 Valg af sprøjtebilleder _________________________ 89
7.2 Indstilling af materialemængden ________________ 89
7.3 Indstilling af luftmængden ____________________ 89
7.4 Juster sugerøret _____________________________ 89
8 IDRIFTTAGNING ____________________________ 89
9 SPRØJTETEKNIK ____________________________ 90
10 ARBEJDSAFBRYDELSE ______________________ 90
11 TRANSPORT ________________________________ 90
12 RENGØRING OG FORANSTALTNINGER
EFTER ARBEJDET ___________________________ 90
12.1 Montage ___________________________________ 91
13 VEDLIGEHOLDELSE _________________________ 91
13.1 Luftlter ____________________________________ 91
13.2 Udluftningsventil ____________________________ 91
14 AFHJÆLPNING AF FEJL ______________________ 92
15 TILBEHØR OG RESERVEDELE _________________ 93
15.1 Tilbehør ____________________________________ 93
15.2 Reservedele FinishControl _____________________ 93
15.3 Reservedele pistol StandardSpray _______________ 93
Kontrol af apparatet ______________________________ 95 Information om bortskaelse _______________________ 95 Vigtig information vedrørende produktansvar _________ 95 Garantierklæring _________________________________ 95 CE-overensstemmelseserklæring ___________________ 125 Europa – servicenetwerk __________________________ 126
Forklaring af de anvendte symboler
Dette symbol gør opmærksom på en potentiel fare for dig eller apparatet. Under dette symbol nder du vigtige oplysninger om, hvordan du undgår personskader og skader på apparatet.
i
Angiver gode råd ved anvendelsen samt andre særligt nyttige henvisninger.
Henviser til det tilsvarende kapitel i driftsvejledningen og oplysningerne til guren, der ndes deri.
Indstilling af en bred sprøjtestråle
Indstilling af en smal sprøjtestråle
Oversættelse af den originale driftsvejledning
85
FinishControl 3500
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges. Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerheds­henvisningerne for at undgå farer.
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med apparatet i områder med
eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er forbundet til jord.
c) Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bære eller ophænge apparatet i
ledningen og at trække i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
e) Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du
anvende en forlængerledning, som også er egnet til udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika
eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre alvorlige skader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet ­reducerer risikoen for skader.
c) Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der bender sig i en roterende del af apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
f) Sørg for at have tøj på, der passer til
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
g) Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (herunder også børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental formåen eller med manglende erfaring og/eller viden. Disse personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en kvaliceret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type
elværktøj, der er beregnet til det pågældende arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke har erfaring med at bruge dem.
e) Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om
apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker
86
FinishControl 3500
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres, før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger og som foreskrevet for det pågældende apparat. Udfør arbejdet i overensstemmelse med arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
a) Apparatet må kun repareres af kvalicerede fagfolk
og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
b) Hvis apparatets tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1.
Brand- of eksplosionsfarer
Ved sprøjtning med brændbare belægningsstoer og den selvstændige dannelse af coating- og opløsningsmiddeldampe opstår der brændbare gasser i arbejdsområdet (farezone). Brand- og eksplosionsfare som følge af antændelseskilder i denne farezone. Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket i forbindelse med isætning og udtagning af stikket, på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> Ved rengøring af et apparat med brændbare opløsningsmidler, skal apparatet frakobles lysnettet og rengøres grundigt med en pensel. Før ibrugtagning skal man sikre sig, at der ikke længere er rester af opløsningsmidler. Lad de rengjorte dele tørre helt.
2.
Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen
mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
3.
Bær egnet åndedrætsværn ved sprøjtearbejder. Der
skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren.
For at undgå erhvervssygdomme skal man ved klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten af de benyttede stoer, opløsnings- og rensemidler. Til beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj, handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4.
Obs: Ved arbejde med sprøjtesystemet til maling
inden- og også udendørs skal man sørge for, at der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe omkring sprøjtesystemet. Ved arbejder i lukkede rum skal der være tilstrækkelig ventilation til, at opløsningsmiddeldampene sikkert kan ledes væk.
5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. Obs: Anvend aldrig apparatet med en beskadiget eller ukorrekt monteret dysepakning. Ved manglende, beskadiget eller ukorrekt monteret dysepakning kan væske trænge ind i apparatet og derved øge risikoen for elektrisk stød. Kontroller dysepakningen, hver gang apparatet tages i brug.
7. Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger maling op i lufttilførselsslangen (g. 1, pos. 19)! Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør delene, og udskift om nødvendigt membranen.
8. Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig.
9. Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i overensstemmelse med de lokale forskrifter.
10. De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet.
11. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
12. Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er kendte.
13. Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres, ved at dreje den.
14. Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
87
FinishControl 3500
DK
2 BESKRIVELSE AF APPARATET FIG. 1
3 WAGNERS CLICK&PAINTSYSTEM
Med Wagners Click&Paint-system kan den forreste del af pistolen let og hurtigt udskiftes. Dette muliggør hurtigt materialeskift uden rengøring, og det giver det rigtige værktøj til ethvert materiale og enhver anven­delse.
Der kan fås følgende pistoler:
Pistol Anvendelsesområde
StandardSpray (gul) Best.-nr. 2321 879
Pistol med spaltedyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Forarbejder alle almindelige lakker.
FineSpray (brun) Best.-nr. 2321 877
Pistol med rund dyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav vis­kositet.
WallSpray (hvid) Best.-nr. 2321 880
Dispersionspistol med spaltedyse og 1400 ml plastbeholder. Tilpasset forarbejdning af dispersioner og latexfarver.
3.1 ADSKILLELSE AF SPRØJTEPISTOLEN
Anbring ved monteringen pistolen således i FC 3500, at de to pile peger mod hinanden. Drej FC 3500 90 ° i pilens retning, til det går hørbart i indgreb. (Fig. 2) Afmonter pistolen ved at trykke lukkemekanismen (g. 2, A) under aftrækkerbøjlen nedad og dreje pistolen 90 °.
BESKRIVELSE AF APPARATET/ CLICK&PAINT SYSTEM
15.
Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis der er henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger os ethvert ansvar for faglig ukorrekt installation.
POS.
BETEGNELSE
1 Dyse 2 Luftkappe 3 Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft) 4 Ring til indstilling af sprøjtestråle (lodret/vandret) 5 Omløbermøtrik 6 Pistol 7 Mængderegulering 8 Ophæng til bæreselen 9 Lås til luftlterafdækningen 10 Afdækning af luftlter
11 Luftmængderegulering 12 Netledning
13 Lukkemekanisme Click&Paint 14
Aftrækkerbøjle (aktiverer turbinens strømslutter
materialet transporteres)
POS.
BETEGNELSE
15 Beholder 16 Sugerør 17 Beholderpakning 18 Ventil 19 Luftslangetilslutning 20 Rensebørste 21 Filter til sugerør, nt (rødt)
Filter til sugerør, groft (hvidt) 22 Påfyldningstragt (3 stk.) 23 Reserveluftlter (3 stk.) 24 Bæresele (til apparat og transportkuert) 25 Transportkuert 26 Burrebånd til ksering af netkablet
88
FinishControl 3500
DK
TEKNISKE DATA/ ANVENDELSE AF XVLP-SPRØJTETEKNIKKEN/ FORBEREDELSE AF MATERIALET
4 TEKNISKE DATA
Mærkepladen sidder under luftlterafdækningen.
Spænding: 230 V~, 50 Hz
Eektforbrug: 700 W
Forstøvningseekt: 220 W
Beholdervolumen: 1000 ml
Netledning: 4 m Beskyttelsesklasse: I
Lydtryksniveau:* Usikkerhed K:
74 dB (A) 4 dB (A)
Lydtryksydelse:* Usikkerhed K:
87 dB (A) 4 dB (A)
Vibrationsniveau: Usikkerhed K:
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
Vægt (motorventilator, luftslange og farvesprøjtepistol) 2,3 kg
* Lydemissionsværdien er blevet beregnet i overensstem-
melse med EN 50144-2-7:2000.
5 ANVENDELSE AF XVLP
SPRØJTETEKNIKKEN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) er en lavtryks-sprøjtetek­nik, som arbejder med stor luftvolumen og lavt lufttryk. Den væsentligste fordel ved denne sprøjteteknik er, at der dannes mindre farvetåg. Herved reduceres materialeforbruget til et absolut minimum. I forhold til konventionel farvepåføring opnås en høj rentabi­litet og en optimal overadekvalitet samtidig med, at miljøet skånes.
Funktionsbeskrivelse
Farvesprøjtesystemet består af en motorventilator, som afgi­ver forstøverluft til sprøjtepistolen. I sprøjtepistolen bliver en del af forstøverluften benyttet til at sætte beholderen under tryk. Ved hjælp af dette tryk trans-
porteres materialet via stigrøret til dysen, hvor det forstøves med den resterende forstøverluft. Alle de indstillinger (f.eks. materialemængde), der er nødven­dige i forbindelse med arbejdet, kan indstilles direkte på pi­stolen.
Anvendelsesområde
FC 3500 er dimensioneret til mindre til mellemstore projekter med et areal på maks. 50 m².
6 MATERIALE
6.1 ANVENDELIG MALING/LAK
Lakfarver med opløsningsmidler og lakfarver med vand­fortynding Bejdser, lasurer, imprægneringer, olier, klarlakker, syntetiske lakker, kulørte lakker, alkydlakker, grundere, lakker til varme­apparater, hammerlakker, rustbeskyttelsesmaling, eektlak­ker, strukturlakker
6.2 MALING/LAK, DER IKKE KAN ANVENDES
Materialer indeholdende stærkt slibende bestanddele, facademaling, lud og syreholdige sprøjtematerialer. Brandbare coatingmaterialer
6.3 COATINGMATERIALER, DER KUN KAN FORARBEJDES MED DEN RESPEKTIVE PISTOL TILBEHØR
Indendørsvægmaling (dispersioner og latexfarver)
6.4 FORBEREDELSE AF MATERIALET
Producentens brugsanvisning på etiketten eller på det tekniske mærkeblad skal overholdes!
Materialets renhed
Et rent materiale er en absolut forudsætning for, at nforstø­versystemet fungerer perfekt. Er der mistanke om urenheder i materialet, er det tilrådeligt at lade materialet ltrere gennem en nmasket si.
Forarbejdning af coatingmaterialet med StandardSpray­pistolen (gul)
Materiale Forarbejdning Bemærkninger
Lakfarver med opløs­ningsmidler
Se producentens brugsanvisning
Lakfarver med vand­fortynding
Se producentens brugsanvisning
89
FinishControl 3500
DK
INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN /
IDRIFTTAGNING/
Bejdser, lasurer, im­prægneringer, olier
ufortyndet FineSpray-pisto-
len (brun) anbe­fales
Klarlakker, syntetiske lakker, kulørte lakker, alkydlakker
Se producentens brugsanvisning
Grundere, lakker til varmeapparater, hammerlakker
Se producentens brugsanvisning
Rustbeskyttelsesma­ling, eektlakker
Se producentens brugsanvisning
Multicolormaling, strukturlakker
Se producentens brugsanvisning
WallSpray-pisto­len (hvid) anbe­fales
7 INDSTILLING AF
SPRØJTEPISTOLEN
7.1 VALG AF SPRØJTEBILLEDER
OBS! Træk aldrig i aftrækkerbøjlen under indstillingen af luftkap-pen.
Sprøjtestrålens retning kan indstilles ved at dreje den sorte justeringsring (g. 3, 1).
A vandret adstråle
til lodrette ader
B lodret adstråle
til vandrette ader
Endvidere kan der ved hjælp af indstillingshåndtaget (g. 4, 1) skiftes mellem en bred ( ) og en kompakt ( ) sprøjtestråle.
7.2 INDSTILLING AF MATERIALEMÆNGDEN FIG. 5)
Materialemængden kan indstilles trinvist fra 1 (minimum) til 12 (maksimum) ved at dreje på knappen til regulering af ma­terialemængde (g. 5.1).
7.3 INDSTILLING AF LUFTMÆNGDEN FIG. 6
Drej knappen til regulering af luftmængden (g. 6, 1) med uret for at øge luftmængden eller imod uret for at reducere luft­mængden (følg pilen på pistolen).
Den korrekte indstilling af luft- og materiale­mængden er afgørende for forstøvningen, dan­nelsen af malingståge og arbejdshastigheden.
7.4 JUSTER SUGERØRET
Når sugerøret sidder korrekt, kan næsten hele beholderens indhold udsprøjtes. Ved arbejde på liggende genstande: Drej sugerøret fremad. (Fig. 7 A) Sprøjtearbejde på genstande over hovedhøjde: Drej sugerøret bagud. (Fig. 7 B)
8 IDRIFTTAGNING
Før tilslutningen til lysnettet skal De kontrollere, at den drifts-spænding, som angi­ves på eektskiltet, stemmer overens med netspændin­gen. Apparatet skal tilsluttes i en forskriftsmæssigt jordet beskyttelsesstikdåse.
1. Skru beholderen af pistolen.
2. Påfyldning af det forberedte coatingmateriale.
Fyld maksimalt 1000 ml i behol­deren.
1000ml
3.
Anbring et lter i sugerøret, der passer til det anvendte
coatingmateriale (g. 9, 1).
tyndtydende coatingmaterialer
Fint lter (rødt)
tyktydende coatingmaterialer
Groft lter (hvidt)
4. Positioner sugerøret. (Fig. 7)
5. Skru beholderen fast på pistolen.
6. Kobl pistolen og FC 3500 sammen. (Fig. 2) Vi anbefaler at bære den medfølgende bæresele,
når du arbejder med FC 3500. Med den fordeles FC 3500‘s vægt bedre og muliggør en anvendelse af den, som ikke er så trættende.
7. Fastgør bæreselens to karabinhager til ophænget. (Fig. 8)
Ophænget til bæreselen kan ved behov også mon­teres på den anden side af FC 3500. Løsn hertil de to forskelligt store skruer (Fig. 8.1). Monter ophæn­get på den anden side ved at sætte skruerne ind i de huller, der passer til dem. Advarsel - anvend
udelukkende de medfølgende skruer. Skruer med en forkert længde eller diameter kan bes­kadige apparatet. Stram aldrig skruerne uden ophænget.
8. Sæt netkablet i.
9. Apparatet er klart til brug.
90
FinishControl 3500
DK
9 SPRØJTETEKNIK
FC 3500 har en aftræksbøjle med 2 trykpunkter. I det første trykpunkt startes turbinen. Hvis aftræks­bøjlen trækkes længere tilbage, pumpes der mate-
riale igennem sprøjtepistolen. Træk i aftrækkerbøjlen på sprøjtepistolen. Udfør en sprøjteprøve på et stykke karton for at kunne indstille
sprøjtebillede, sprøjtestrålens bredde samt materiale- og luftmængde korrekt.
Hold sprøjtepistolen lodret og i en jævn afstand på mellem 3 – 20 cm til sprøjteobjektet. (g. 10)
Før sprøjtepistolen i en jævn bevægelse enten på tværs eller op og ned. Ved en jævn pistolføring og den rette arbejdshastighed får man en ens overadenish og et sprøjtebillede uden løbere. Begynd uden for sprøjteobjektet og undgå at afbryde inde på sprøjteobjektet.
Dannes der for stor farvetåge, skal luft- og farvemængde samt afstand til objektet optimeres.
10 ARBEJDSAFBRYDELSE
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2.
Ved længere pauser skal beholderen udluftes ved kort at
åbne og lukke låget.
3.
Efter en afbrydelse af arbejdet skal dyseåbningerne renses.
Ved arbejde med hurtigttørrende tokomponent-
materiale, skal apparatet ubetinget skylles
igennem med et egnet rengøringsmiddel inden for
forarbejdningstiden, da apparatet i modsat fald kun
kan rengøres med meget stort besvær eller endda
blive ødelagt.
11 TRANSPORT
ADVARSEL! Fyldte beholdere skal være godt tillukkede til transport i kuerten. Læg ikke kuerten på siden, når den in­deholder fyldte beholdere.
1. Fjern bæreselen fra apparatet, og fastgør den til kuerten (g. 24)
2. Opbevar FC 3500 og tilbehøret som vist på gur 25, og sikr det med elastikkerne.
SPRØJTETEKNIK / ARBEJDSAFBRYDELSE/ TRANSPORT/ RENGØRING OG FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
Tryk kuertlågets højre og venstre inderside udad for at klappe transportkuerten helt op.
PUSH
12 RENGØRING OG
FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
For fejlfri drift skal FC 3500 rengøres grundigt hver dag.
1. Adskil pistolen. Tryk lukkemekanismen (Fig. 2, A) lidt ned. Skru pistolen og turbinen modsat hinanden, og skil dem fra hinanden.
VIGTIGT! Du må aldrig holde den bageste del af pistolen under vand eller dyppe den i andre former for væske. Huset må kun rengøres med en vædet klud.
2. Skru beholderen af. Resterende materiale tømmes ud i den originale beholder.
3.
Rengør beholder og sugerør med en pensel og et
egnet rengøringsmiddel. Rengør udluftningsboringen. (g. 9, 2)
4.
Påfyld beholderen med ikke-brændbart opløsningsmiddel
eller vand. Skru beholderen på.
Forstøv ikke brændbare materialer til rengøring
Ved rengøring af et apparat med brænd­bare opløsningsmidler, skal apparatet frakobles lysnettet og rengøres grundigt med en pensel. Før ibrugtagning skal man sikre sig, at der ikke længere er rester af opløsningsmidler. Lad de rengjorte dele tørre helt.
5. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
6.
Træk i aftræksbøjlen og skyl sprøjteopsatsen igennem.
Gentag ovenstående forløb, indtil der kommer klart opløsningsmiddel eller vand ud af dysen.
7.
Sluk for apparatet på hovedafbryderen, og adskil
pistolen.
91
FinishControl 3500
DK
8.
Skru beholderen af, og tøm den.
Skru sugerøret og beholderens tætning ud. (Fig. 11)
9. Rengør sugerør og indsugningsstudsen i pistolen med en rengøringsbørste. (Fig. 12)
VIGTIGT! Rengør aldrig pakninger, membran og dyse- eller luftboringer med spidse metalliske genstande. Ventilationsslange og membran er kun betinget modstandsdygtige imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i opløsningsmidler, men tør dem kun af.
10.
Træk forsigtigt justeringsringen (Fig.13,1) af omløbermøtrikken (2). Skru omløbermøtrikken af (2), og tag luftkappen (3), dysen (4) og dysens tætning (5) af. Rengør omhyggeligt alle dele.
Rens især grundigt mellemrummene på nålene (g.
14)
11.
Rengør beholder udvendigt med en klud, der er vædet med opløsningsmiddel eller vand.
12. Sæt atter delene sammen (se under ”Montage”).
12.1 MONTAGE
VIGTIGT! Følg nøje de nedenfor beskrev­ne trin ved monteringen. Hvis dette ikke gøres, kan pistolen blive beskadiget.
VIGTIGT! Anvend aldrig apparatet med en beskadiget eller ukorrekt monteret dysepakning. Ved manglende, beskadiget eller ukorrekt monteret dysepakning kan væske trænge ind i apparatet og derved øge risikoen for elektrisk stød.
1.
Skub dysetætningen på nålene, så noten (spalten) peger
væk fra pistolen. (Fig. 15)
2.
Sæt dysen på nålen, så udsparingen vender nedad.
OBS!: Nålenes stilling skal passe sammen med dysens åbning. (Fig. 16)
3.
Sæt luftkappen på dysen (bemærk udsparingerne i
luftkappen). (Fig. 17)
4. Skru omløbermøtrikken på. (Fig. 18)
5.
Klik justeringsringen ind i omløbermøtrikken. (Fig. 19)
Sørg for, at udsparingerne i justeringsringen griber ind i luftkappens hjørner, og at håndtaget til indstilling af sprøjtestrålens bredde sidder på stiften.
6. Sæt beholderpakningen på stigerøret nedefra og op over kraven. Drej i den forbindelse beholderpakningen lidt.
7. Drej stigrøret og beholdertætningen ind i pistolen.
For at lette montering af pistolen skal du efter rengøring påføre O-ringen på pistolens forreste del (medfølger) (g. 20).
VEDLIGEHOLDELSE
13 VEDLIGEHOLDELSE
13.1 LUFTFILTER
OBS! Anvend aldrig apparatet med tilsmudset eller manglende luftlter, da dette kan medføre, at der suges snavs ind, så driften af apparatet påvirkes. Kontroller altid luftlteret, inden arbejdet påbegyndes.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Lås luftlterfagets dæksel op (Fig. 21), og tag det af.
3. Rengør luftlteret (g. 22, 1) (blæs det igennem) eller udskift det, alt efter tilsmudsningen.
4. Skub et rent luftlter ind under holderne (Fig. 22, 2) på venstre og højre side (vær opmærksom på luftlterets og fagets facon).
5. Sæt luftlterfagets dæksel på igen, og lås det .
13.2 UDLUFTNINGSVENTIL
Gør følgende, hvis der er kommet maling ind i luftslangen:
1.
Træk lufttilførselsslangen (g. 23, 1) øverst af pistolen. Løsn
ventildækslet (2). Tag membranen (3) ud. Rengør alle dele grundigt.
VIGTIGT! Ventilationsslange og membran er kun betinget modstandsdygtige imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i opløsningsmidler, men tør dem kun af.
2.
Sæt membranen i med stiften foran i ventildækslet. (Se i
den forbindelse også markeringen på pistolen).
3.
Stil pistolhuset på hovedet, og skru ventildækslet på
nedefra.
4. Sæt lufttilførselsslangen på ventildækslet og på niplen på pistolen.
92
FinishControl 3500
DK
AFHJÆLPNING AF FEJL
14 AFHJÆLPNING AF FEJL
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Apparatet går ikke i gang
Der er ingen netspænding
Kontroller
Der kommer ikke maling/lak ud af dysen.
Dyse tilstoppet
Der er indstillet for lav materialemængde
Farvebeholderpakningen er beskadiget
Trykket i beholderen er for lavt
Beholderne er tom
Luftslangen sidder løs/er beskadiget
Sugerøret er løst
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
Ventilationshullet i sugerøret er tilstoppet
Membranen klæber fast
Membranen vender forkert
Rengøring
Øg mængden
Udskift
Spænd beholderen fast
Efterfyld
Sæt den fast eller udskift den
Sæt fast
Rengøring eller anvend et andet lter
Rengøring
Rengør eller afmonter (se afsnit 13.2)
Isæt membranen korrekt (se afsnit 13.2)
Der drypper maling/lak fra dysen
Luftkappe, dyse eller nål er tilsmudset
Pistolen er monteret forkert
Dysen sidder løst
Dysepakningen mangler eller er slidt
Dysen er slidt
Nål slidt
Rengøring
Monter det korrekt (se afsnit 12.1)
Spænd omløbermøtrik
Sæt en intakt dysepakning i
Udskiftning
Anvend en ny pistol
Forstøvningen er for grov.
Sprøjtemængden er for stor
Dysen er tilstoppet
Malingen/lakken er for tyktydende
Trykket i beholderen er for lavt
Luftlteret er meget snavset
Luftmængden er for lille
Reducer mængden
Rengøring
Fortynd mere
Spænd beholderen fast
Udskiftning (se afsnit 13.1)
Øg mængden
Sprøjtepistolen pulserer
Malingen/lakken i beholderen er opbrugt
Dysepakningen mangler eller er slidt
Luftlteret er meget snavset
Sugerøret er løst
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
Efterfyld
Sæt en intakt dysepakning i
Udskiftning (se afsnit 13.1)
Sæt fast
Rengøring eller anvend et andet lter
Materialet løber ned ad emnet
Der er påført for meget maling/lak
For lille afstand
Forkert pistol
Reducer mængden
Øg afstanden
Anvend en anden pistol
For meget sprøjtetåge (overspray)
Afstanden til sprøjteemnet er for stor
Der er påført for meget maling/lak
Luftmængden er for stor
Coatingmaterialet er fortyndet for meget
Forkert pistol
Ukorrekt sprøjteteknik
Reducer sprøjteafstanden
Reducer mængden
Reducer mængden
Reducer fortyndingen
Anvend en anden pistol
For oplysninger om korrekt sprøjteteknik, se kapitel 9.
Maling i lufttilførselsslangen• Membranen er snavset
Membranen er defekt
Rengør membranen (se afsnit 13.2)
Udskrift membranen (se afsnit 13.2)
93
FinishControl 3500
DK
TILBEHØR OG RESERVEDELE
15 TILBEHØR OG RESERVEDELE
15.1 TILBEHØR
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2321 879 Pistol StandardSpray (gul) komplet inkl 1000 ml beholder
Forarbejder alle almindelige lakker.
2 2321 877 Pistol FineSpray (brun) komplet inkl 1000 ml beholder
Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav viskositet.
3 2321 880 Pistol WallSpray (hvid) komplet inkl 1400 ml beholder
Tilpasset forarbejdning af dispersioner.
4
2324 749
Beholder, 1400 ml, med låg
5
2350 692
Can Adapter Med dåseadapteren er det muligt at fastgøre malingsdåser direkte på en Click&Paint-sprøjteopsats. Egnet til: almindelige malingsdåser på 750 ml (med de maksimale mål Ø=102 mm, h=119 mm) og 1000 ml (med de maksimale mål Ø=112 mm, h=132 mm).
FC 3500 kan ikke anvendes med den opvarmelige sprøjteopsats TempSpray.
15.2 RESERVEDELE FINISHCONTROL 3500 FIG. 26
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2343 946 Låg luftlterrum
2 2343 947 Luftlter (3 stk.)
3 2343 948 Ophæng til bæreselen (inkl. skruer)
4 2341 187 Lås til luftlterafdækningen
5
0514 209
Rensebørste
6 2324 745 Påfyldningstragt (3 stk.)
7
2344 041
Burrebånd til ksering af netkablet.
8 2341 100 Transportkuert
9 2350 780 Bageste del af pistolen (inkl. position 1,2,3)
15.3 RESERVEDELE PISTOL STANDARDSPRAY GUL FIG. 27
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2321 879 Pistol StandardSpray (gul) komplet inkl. 1000 ml beholder
2 2314 594 Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
3 2314 591 Ring til indstilling af sprøjtestrålen
4 2332 577 Omløbermøtrikken (gul)
5
2317 807
Luftkappe
6
2314 585
Luftblænde
94
FinishControl 3500
DK
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
7
2317 423
Dyse (S 4.1)
8
2323 934
Dysepakning
9
2304 027
Lufttilførselsslange, ventildæksel, membran
10
0417 308
O-ring pistol
11
2324 250
Pistolhus (inkl. position 8-10)
12
2319 223
Beholderpakning
13
2319 222
Sugerør
14
2324 248 2324 249
Filter til sugerør, nt (rød, 5 stk.) Filter til sugerør, groft (hvid, 5 stk.)
15
2322 451
Beholder, 1000 ml, med låg
2315 539
Glidefedt
RESERVEDELE
Loading...