Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl
in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
1
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
D
2
3
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
1
D
Gefahr
i
Gefahr
Control Pro 250 M
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres WAGNER Farbauftragsgerätes.
Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen Reinigung und Pege bedarf.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Erklärung der verwendeten Symbole
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge.
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzhandschuhe.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Der nachfolgend verwendete
Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
2
Control Pro 250 M
Gefahr
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS”
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
D
g) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie
es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Schutz der Gesundheit
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich.
Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung,
Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
3
D
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Brennbare Beschichtungsstoe
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen.
Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. oenes Feuer, Rauchen von
Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw
Elektrostatische Auadung (Funken- oder Flammenbildung)
Control Pro 250 M
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter
Umständen am Gerät zu elektrostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder
Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische
Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose
erfolgen.
Belüftung
Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute
natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
Gerät und Spritzpistole sichern
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte
Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren
werden. Dies kann zu Verletzungen führen.
gesundheitlichen Schäden führen.
Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem
am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 110 bar (11 MPa) liegen.
Beschichtungssto
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
Hochdruckschlauch (Sicherheitshinweis)
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende
Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit
in die Haut injiziert werden.
4
Control Pro 250 M
i
i
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich überprüfen.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
Hochdruckschlauch nicht verdrehen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb
muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 k/m (60 k/ft.)
betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hochdruckschläuche und
Spritzdüsen verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen.
Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Anschluss des Gerätes
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.
D
Gerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Aufstellen des Gerätes
auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist
einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen und sich dort
ablagern. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Arbeiten am Gerät Druckentlastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder
gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet
sein.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
5
D
i
Gefahr
Control Pro 250 M
Thermosicherung
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei Überhitzung abschaltet. In diesem Falle Gerät
ausschalten, Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht) drehen, Netzstecker ziehen und das Gerät min. 30 Minuten abkühlen
lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. abgedeckte Lüftungsschlitze.
Beschreibung (Abb. 1)
1 Ansaugschlauch2 Druckregler mit integriertem Ein/Aus-Schalter
3 Tragegri4 Integriertes Ablagefach für Düsen und Kleinteile
5 Düse 517 (für dicküssige Materialien, z.B. Innenwandfarbe)6 Spritzpistole
7 Düsenhalter8 HEA Filter Set
Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich.
Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren. Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke, Vorlacke, Grundlacke,
Füller und Rostschutzfarben.
Je nach zu verarbeitendem Material muss eventuell eine andere Düsengröße und ein anderer Pistolenlter verwendet
werden.
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten. Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe.
Brennbare Beschichtungsstoe, Materialien die Aceton oder Nitroverdünnung enthalten
Um im Zweifelsfall die Verträglichkeit des Beschichtungsstoes mit den für den Bau des Gerätes verwendeten
Materialien sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an den Wagner Service.
Anwendungsbereich
Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.).
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes
Sprühmaterial!
Decken Sie alle nicht zu sprühende Flächen und Objekte ab, bzw. entfernen Sie diese aus dem Arbeitsbereich.
Für Schäden durch Farbnebel (Overspray) wird keine Haftung übernommen.
Silikatfarbe verätzt bei Kontakt Glas- und Keramikächen! Alle entsprechenden Oberächen müssen daher
unbedingt komplett abgedeckt werden.
6
Control Pro 250 M
i
Gefahr
Achten Sie auf die Qualität des verwendeten Abklebebandes.
Verwenden Sie auf Tapeten und gestrichenen Untergründen kein zu stark haftendes Klebeband, um Beschädigungen
i
beim Entfernen zu vermeiden. Entfernen Sie Klebebänder langsam und gleichmäßig; keinesfalls ruckartig. Lassen Sie
Flächen nur so lange wie nötig abgeklebt, um mögliche Rückstände beim Entfernen zu minimieren.
D
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit Control Pro 250 M können Innenwandfarben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden.
Detaillierte Informationen können Sie dem technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren
wird ein Rührwerk empfohlen).
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasurenunverdünnt
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Holzschutzmittel, Beizen, Öle, Desinfektionsmittel,
Panzenschutzmittel
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lackfarben, Grundierungen, Kfz- Decklacke,
Dickschichtlasuren
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarben)0-10 % verdünnen
Die in der Tabelle genannten Werte sind Richtwerte.
Die für das verwendete Material optimale Verdünnung muss durch eine Spritzprobe ermittelt werden.
Details zur Durchführung der Spritzprobe nden Sie im Abschnitt "Spritztechnik".
unverdünnt
5 - 10 % verdünnen
Zusammenbau
1. Setzen Sie die beiden Türen/Klappen in das Ablagefach ein.
2. Tragegri wie auf der Abbildung gezeigt einsetzen und durch nach unten drücken einrasten. (Abb. 2)
3. Entfernen Sie die Abdeckkappen an Schlauch und Schlauchanschluss. (Abb. 3)
4. Setzen Sie die Spritzpistole auf das verjüngte Ende des Schlauches (Abb. 4, 1) und drehen Sie die Pistole auf den Schlauch.
Ziehen Sie das Gewinde mit einem Schraubenschlüssel (13) gut fest.
5. Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs auf den Schlauchanschluss.
Halten Sie mit einem Schraubenschlüssel (16) den Schlauchanschluss fest und ziehen Sie den Schlauch mit einem weiteren
Schraubenschlüssel (17) fest. (Abb. 5)
6. Stecken Sie den Ansaugschlauch auf den Materialeingang und sichern Sie ihn mit der Klammer. (Abb. 6)
7. Stecken Sie die Rücklaueitung auf den Rücklaufstutzen und sichern Sie ihn mit der Klammer. (Abb. 7)
Bedienelemente am Gerät (Abb. 8)
AMit dem Druckregler kann der Spritzdruck eingestellt werden.
Der richtige Spritzdruck ist abhängig vom verwendeten Material.
Steht der Druckregler auf 0 ist das Gerät ausgeschaltet.
BMit dem Wahlschalter können folgende Einstellungen vorgenommen werden:
PRIME (Schalter steht senkrecht)
SPRAY (Schalter steht waagrecht)
Zum Vorbefüllen des Systems mit Farbe
•
Zur Druckentlastung
•
Zum Arbeiten mit der Spritzpistole
•
Spritzpistole
Sichern Sie den Abzugsbügel immer, wenn Sie die Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in
Verwendung ist.
Klappen Sie die Abzugsverriegelung nach unten, um den Abzugsbügel zu verriegeln (Abb. 9, A).
•
Klappen Sie die Abzugsverriegelung nach oben, um den Abzugsbügel zu entriegeln (Abb. 9, B).
•
Je nach zu verarbeitendem Material muss eventuell eine andere Düsengröße und ein anderer Pistolenlter verwendet
werden.
Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren
wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen.
1. Sichern Sie die Spritzpistole.(Abb. 9, A)
2.
Schalten Sie das Gerät aus (Druckregler Position 0).
Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht). (Abb. 10)
3. Entsichern Sie die Spritzpistole. Halten Sie die Spritzpistole über einen leeren Behälter und ziehen Sie den Abzugsbügel, um den
Druck abzulassen.
4. Sichern Sie die Spritzpistole.
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
1. Befestigen Sie die Rücklaueitung mit den Klammern am Ansaugschlauch.
2. Tauchen Sie den Ansaugschlauch in den Farbeimer ein. (Abb. 11)
3. Drücken Sie auf den roten Einlassventildrücker, um sicher zu gehen, dass das Einlassventil frei ist. (Abb. 12)
4. Netzkabel einstecken.
5. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht).
6. Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den Druckregler langsam auf 2 stellen.
7. Schalten Sie das Gerät wieder aus (Druckregler 0), sobald Farbe durch die Rücklaueitung in den Farbeimer ießt.
8. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY (waagrecht).
9. Halten Sie die Spritzpistole an den Rand eines leeren Behälters. (Abb. 13)
10. Entsichern Sie die Pistole und halten Sie den Abzugsbügel gedrückt, bis das Material gleichmäßig austritt.
11. Lassen Sie den Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole.
12.
Setzen Sie den Düsenhalter auf die Spritzpistole (Abb. 14, A) und drehen Sie ihn in die Endposition (Abb. 14, B), um ihn zu
befestigen.
13. Setzen Sie die Düse mit der Spitze nach vorne zeigend ein. (Abb. 15)
Spritztechnik
Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren
wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen.
Achten Sie darauf, dass der Farbschlauch nicht geknickt ist und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe
benden.
Es ist zweckmäßig, zuerst auf einem Karton oder ähnlichen Untergrund zu üben, um das Spritzbild zu prüfen und sich mit der
•
Benutzung der Spritzpistole vertraut zu machen.
Bei einem gleichmäßigen Spritzbild wie in Abbildung 16 A sind alle Einstellungen korrekt.
Zeigt das Spritzbild “Randstreifen” wie in Abbildung 16 B, erhöhen Sie stufenweise den Druck oder verdünnen Sie
weiter in 5% Schritten (maximal zulässige Verdünnung des Herstellers beachten).
Der Schlüssel für ein hochwertiges Ergebnis ist die gleichmäßige Beschichtung der gesamten Fläche.
•
Bewegen Sie Ihren Arm mit konstanter Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole in einem konstanten Abstand über der
Oberäche. Optimal ist ein Abstand von ca. 20 bis 25 cm zwischen Spritzdüse und Oberäche. (Abb. 17, A)
Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberäche. Führen Sie die Bewegung mit dem gesamten Arm und nicht aus dem
•
Handgelenk aus. (Abb. 17, B)
Halten Sie die Spritzpistole im rechten Winkel zur Oberäche. Anderenfalls wird die Beschichtung an einem Ende dicker als am
•
anderen. (Abb. 17, C)
Ziehen Sie den Abzugsbügel nachdem Sie die Bewegung begonnen haben. Lassen Sie den Abzugsbügel los, bevor Sie die
•
Bewegung beenden. (Abb. 17, D) Unterbrechungen innerhalb der Sprühäche vermeiden. Lassen Sie jede Bahn um circa 30 %
überlappen. Dadurch entsteht eine gleichmäßige Beschichtung.
Während des Arbeitens schaltet sich die Pumpe immer wieder an und aus, um den Druck zu regulieren.
i
Dies ist normal und keine Fehlfunktion.
8
Control Pro 250 M
Gefahr
i
i
Gefahr
Gefahr
Gefahr
D
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
Wenn sich das Spritzbild verschlechtert oder keine Farbe mehr aus der Düse gelangt, obwohl der Abzugsbügel gezogen ist,
folgen Sie der nachstehenden Anleitung.
Versuchen Sie nicht, die Düse mit dem Finger zu reinigen. Die Flüssigkeit steht unter hohem Druck und kann
Verletzungen durch Injektion verursachen.
1. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die drehbare Düse um 180°, sodass die Pfeilspitze zur
Rückseite der Pistole zeigt (Abb. 18).
Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, ist sie möglicherweise nur sehr schwer drehbar. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Position PRIME (senkrecht) und ziehen Sie den Abzugsbügel. Dadurch wird der Druck abgebaut und die Düse
lässt sich einfacher drehen.
2. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY (waagrecht).
3. Entsichern Sie die Pistole und ziehen Sie den Abzugsbügel, während Sie die Pistole auf ein nicht benötigtes Stück Holz oder
Karton richten. Dadurch wird die Verstopfung mit dem Druck im Spritzschlauch herausbefördert. Wenn die Düse sauber ist,
tritt die Farbüssigkeit wieder in einem geraden Hochdruckstrahl aus.
4. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die Düse um, sodass der Pfeil wieder nach vorne zeigt.
Entsichern Sie die Pistole und setzen Sie den Spritzvorgang fort.
Mit dem HEA Filter Set können Verstopfungen der Düse minimiert werden (s. Kapitel HEA Filter Set).
HEA Filter Set
Montage
Pistole und Hochdruckschlauch müssen drucklos sein, bevor das
Filter Set montiert/demontiert wird.
1. Hochdruckschlauch von Pistole (1) trennen.
2. Bei Bedarf Filtergehäuse (2) aufschrauben und zur Düse passenden Filter (3)
einsetzen (die konische Seite (A) muss nach oben zeigen).
Düse 311
Düse 517 / 619
3. Filtergehäuse (2) an Pistole (1) fest anschrauben.
4. Hochdruckschlauch (4) an Filtergehäuse (2) fest anschrauben.
Reinigung
Pistole und Hochdruckschlauch müssen drucklos sein, bevor das
Filter Set montiert/demontiert wird.
1. Filtergehäuse (2) von Schlauch (4) und Pistole (1) entfernen.
2. Filtergehäuse (2) aufschrauben und Filter (3) herausnehmen.
3.
Filter (3) und Filtergehäuse (2) gründlich reinigen (bei Verschleiß Filter
ersetzten).
4.
Beim Wiederzusammenbau darauf achten, dass Dichtung und Feder nicht
verloren gehen.
Filter rot
Filter weiß (im Filtergehäuse vormontiert)
2
4
1
A
3
Arbeitsunterbrechung
Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren
wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen.
Schalten Sie das Gerät aus (Druckregler 0) und ziehen Sie den Netzstecker.
•
Spritzpistole in einen Plastikbeutel geben und luftdicht verschließen.
•
Farboberäche im Farbgebinde mit etwas Wasser benetzen, damit sich keine Haut bildet.
•
9
D
Gefahr
i
Gefahr
i
Control Pro 250 M
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder
unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien / Nitroverdünnung.
Reinigen Sie das Gerät immer direkt nach Arbeitsende.
Eingetrockneter Beschichtungssto erschwert die Reinigung.
1. Führen Sie eine Druckentlastung durch.
2. Sichern Sie die Spritzpistole.
3. Entfernen Sie den Düsenhalter von der Spritzpistole. (Abb. 19)
4. Stellen Sie Ansaugschlauch und Rücklaueitung in einen Behälter mit Wasser bzw. einer für das verwendete Material
geeigneten Reinigungslösung.
5. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY und stellen Sie den Druck auf Maximum.
6. Halten Sie die Spritzpistole an den Rand des Farbeimers. (Abb. 20)
Erden Sie die Pistole beim Spülen von Lösungsmitteln über einen Metallbehälter.
7. Entsichern Sie die Pistole und ziehen Sie den Abzugsbügel, um die überschüssige Farbe aus dem System in den Farbeimer zu
pumpen. Lassen sie den Abzugsbügel wieder los, sobald das Reinigungsmittel austritt.
8. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht).
9. Halten Sie die Spritzpistole an den Rand des Reinigungsbehälters.
10. Ziehen Sie den Abzugsbügel und halten Sie den Abzugsbügel so lange gedrückt, bis nur noch klare Flüssigkeit austritt.
11. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
12. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht).
13. Ziehen Sie den Abzugsbügel, um eine Druckentlastung durchzuführen.
14. Sichern Sie die Spritzpistole.
15. Trennen Sie die Spritzpistole mithilfe von Schraubenschlüsseln (13) vom Farbschlauch.
Falls das HEA Filter Set verwendet wird dieses entsprechend den Informationen im Kapitel "HEA Filter Set" demontieren und reinigen.
16. Entfernen Sie die Düse (1), Unterlegscheibe (2) und die Halterung (3) aus dem Düsenhalter (4) und reinigen Sie alle Teile
gründlich. (Abb. 21)
17. Setzen Sie die Halterung und die Unterlagsscheibe wieder in den Düsenhalter ein.
Schrauben Sie den Düsenhalter auf die Pistole.
18. Entfernen Sie den Ansaugschlauch vom Grundgerät.
19. Entfernen Sie den Rücklaufschlauch.
20. Wischen Sie beide Schläuche von außen ab.
21. Ziehen Sie die Filterscheibe (1) vorsichtig aus dem Ansauglter heraus. (Abb. 22)
22. Reinigen Sie die Filterscheibe gründlich unter ießendem Wasser.
23. Entfernen Sie den Hochdruckschlauch mit einem Schraubenschlüssel (17) vom Grundgerät.
24. Tauchen Sie das Einlassventil in einen mit Konservierungsmittel (z.B. Haushaltsöl) gefüllten Behälter ein. (Abb. 23)
25. Stecken Sie den Netzstecker ein.
26. Halten Sie ein Tuch vor den Schlauchanschluss und schalten Sie das Gerät für ca. 5 Sekunden ein. (Abb. 24)
Die Pumpe wird durch diesen Vorgang konserviert.
10
Control Pro 250 M
Gefahr
i
i
Wartung und Reparaturen
Vor allen Arbeiten am Gerät Druckentlastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
a) Reinigung Einlassventil
Wenn beim Ansaugen des Materials Probleme auftreten, muss gegebenenfalls das Einlassventil gereinigt oder
ersetzt werden. Probleme können vermieden werden, wenn das Gerät immer ordnungsgemäß gereinigt und
gewartet wird.
1. Entfernen Sie den Ansaugschlauch vom Grundgerät.
Entfernen Sie das Einlassventil (Abb. 25, 1) mit einem Schraubenschlüssel (20) oder Innensechskantschlüssel (10 mm) vom
2.
Grundgerät.
3. Entnehmen Sie Ventilsitz (Abb. 25, 2), Kugel (3) und O-Ring (4) aus dem Einlassventil.
4.
Reinigen Sie die Aufnahme für das Einlassventil und alle Bauteile gründlich mit einer geeigneten Reinigungslösung bzw. tauschen
Sie sie bei Bedarf aus.
5. Fetten Sie den O-Ring (Abb. 25, 5) am Einlassventil ein.
6. Setzen Sie Ventilsitz, Kugel und O-Ring wieder in das Einlassventil ein.
7. Drehen Sie das Einlassventil wieder in das Spritzgerät.
b) Reinigung Auslassventil
D
Bei einem schlechten Sprühbild, muss gegebenenfalls das Auslassventil gereinigt oder ersetzt werden. Probleme
können vermieden werden, wenn das Gerät immer ordnungsgemäß gereinigt und gewartet wird.
1. Entfernen Sie den Hochdruckschlauch mit einem Schraubenschlüssel (17) vom Grundgerät.
2. Lockern Sie die Schraube (Innensechskantschlüssel 2,5 mm) am Auslassventil (Abb. 26), entfernen Sie sie aber nicht.
3. Entfernen Sie das Auslassventil (Abb. 27, 1) mit einem Schraubenschlüssel (16) vom Grundgerät.
4. Reinigen Sie die Aufnahme für das Auslassventil und das Auslassventil gründlich mit einer geeigneten Reinigungslösung bzw.
tauschen Sie das Auslassventil bei Bedarf aus.
5. Setzen Sie das neue oder gereinigte Auslassventil wieder ein.
6. Ziehen Sie die Schraube (Abb. 26) wieder fest.
Ersatzteilliste (Abb. 28)
Pos.BenennungBest. Nr.
1Spritzpistole (inkl. Düsenhalter)0517100
2Düse 517 (für dicküssige Materialien, z.B. Innenwandfarbe)*
Düse 311 (für dünnüssige Materialien, z.B. Lacke)*
3Düsenhalter0517200
4Dichtungsset0517900
5HEA Filter Set (inkl. Filter, rot und weiß)0517202
6Filter, rot (Düse 311, 2 Stück)*
10Ansaugschlauch und Rücklaueitung0580159A
11Klammer (Ansaugschlauch)9890222
12Klammer (Rücklaueitung)0327226
13Rücklaueitung0580487A
14Klammer (1 Stk.)0512390
15Filtergehäuse 0580154
16Filter 0580155
17Auslassventil0580072A
18Reparatur Set Einlassventil0580391
19Einlassventilgehäuse0580071A
0517517
0517311
0418711
0418713
* Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
11
D
Control Pro 250 M
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
BenennungBest. Nr.
Düse 619 (für dicküssige Materialien, z.B. Innenwandfarbe. Zur Beschichtung von größeren Flächen) 0517619
Düsenverlängerung (30 cm)0517700
Öl (118ml) 2319722
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
Technische Daten
PumpenartKolbenpumpe
Spannung230 V
Leistungsaufnahme
AbsicherungAnschluss nur an eine FI-abgesicherte Steckdose (16 A)
SchutzklasseI
Max. Spritzdruck11 MPa (110 bar)
Max. Fördermenge1,25 l/min
Schalldruckpegel*83 dB (A) Unsicherheit K= 3 db
Schallleistungspegel*95 dB (A) Unsicherheit K= 3 db
Schwingungspegel*< 2,5 m/s
Max. Temperatur Beschichtungssto40°C
Schlauchlänge9 m
Max. Schlauchlänge30 m
Produktabmessungenca. 46,5 x 32 x 38 cm
Gewichtca. 7,6 kg
550 W
~
50 Hz
2
Unsicherheit K= 1,5 m/s
2
* Gemessen nach EN 50580:2014
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von
Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert
unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Das Spritzgerät
läuft nicht.
Das Spritzgerät ist nicht eingesteckt.
•
Das Spritzgerät wurde ausgeschaltet,
•
während es unter Druck stand.
Keine Spannung an der Steckdose.
•
Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder
•
verfügt über eine zu niedrige Kapazität.
Gerät überhitzt
•
Es besteht ein Problem mit dem Motor.
•
➞ Stecken Sie das Spritzgerät ein.➞ Druckentlasten und Wahlschalter anschließend
wieder auf SPRAY stellen
➞ Überprüfen Sie die Netzspannung.➞ Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus.
➞ Gerät ausschalten, Wahlschalter in die Position PRIME
(senkrecht) drehen, Netzstecker ziehen und das Gerät
min. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache
abstellen, z. B. abgedeckte Lüftungsschlitze.
➞ Wenden Sie sich an den Wagner Service
12
Control Pro 250 M
StörungUrsacheAbhilfe
Das Spritzgerät
läuft, saugt jedoch
keine Farbe
an, wenn der
Wahlschalter in
die Position PRIME
gestellt wird.
Das Spritzgerät
saugt Farbe an, der
Druck fällt aber,
wenn die Pistole
betätigt wird.
Die Spritzpistole
leckt.
Die Düseneinheit
leckt.
Die Spritzpistole
spritzt nicht.
Das Spritzbild ist
schlecht.
Die Einheit wird nicht richtig vorbefüllt oder
•
hat Füllüssigkeit verloren.
Der Farbeimer ist leer oder der
•
Ansaugschlauch ist nicht vollständig in die
Farbe eingetaucht.
Ansaugschlauch verstopft
•
Der Ansaugschlauch hat sich vom
•
Einlassventil gelockert.
Das Einlassventil sitzt fest.
•
Das Einlassventil ist verschlissen oder
•
beschädigt.
Das Ventil PRIME/SPRAY ist verstopft.
•
Die Spritzdüse ist verschlissen.
•
Der Ansauglter ist verstopft.
•
Der Pistolenlter ist verstopft (falls montiert)
•
Die Farbe ist zu dicküssig oder verunreinigt.
•
Das Einlassventil ist verschlissen oder
•
beschädigt.
Die Teile in der Pistole sind verschlissen oder
•
verschmutzt.
Die Düse wurde falsch zusammengesetzt.
•
Eine Dichtung ist verschmutzt.
•
Die Spritzdüse ist verstopft.
•
Der Pistolenlter ist verstopft (falls montiert)
•
Die Spritzdüse ist falsch herum montiert.
•
Die Farbe ist zu dicküssig oder verunreinigt.
•
Die Spritzdüse ist verstopft.
•
Die Spritzdüse ist verschlissen.
•
Der Pistolenlter ist verstopft (falls montiert)
•
Der Ansauglter ist verstopft.
•
Das Einlassventil ist verschlissen oder
•
beschädigt.
➞ Versuchen Sie erneut, das Gerät vorzufüllen.
➞ Füllen Sie den Eimer auf oder tauchen Sie den
Ansaugschlauch in die Farbe.
➞ Ansaugschlauch reinigen➞ Ziehen Sie ihn fest.
➞ Betätigen Sie den Einlassventildrücker.
Sollte das Problem nicht gelöst sein, reinigen Sie das
Einlassventil.
➞ Auswechseln
➞ Wenden Sie sich an den Wagner Service➞ Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus.
➞ Reinigen Sie den Ansauglter.➞ Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus.➞ Verdünnen oder ltern Sie die Farbe.➞ Auswechseln
➞ Wenden Sie sich an den Wagner Service
➞ Überprüfen Sie die Düseneinheit und setzen Sie sie
richtig zusammen.
➞ Reinigen Sie die Dichtung.
➞ Reinigen Sie die Spritzdüse und verwenden Sie das
HEA Filter Set
➞ Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus.➞ Drehen Sie die Düse in die richtige Richtung.
➞ Verdünnen oder ltern Sie die Farbe.➞ Reinigen Sie die Spritzdüse und verwenden Sie das
HEA Filter Set
➞ Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus.➞ Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus.➞ Reinigen Sie den Ansauglter.➞ Auswechseln
D
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und
bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden.
Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller
stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von
fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
13
D
Control Pro 250 M
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt bei privater Nutzung 36 Monate. Die Garantie verlängert sich bei privater Nutzung um weitere 12 Monate, wenn das
Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter
nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt.
Bei kommerzieller Nutzung beträgt die Garantie 12 Monate. Übersteigt die mit dem Gerät verarbeitete Farbmenge 1000 Liter, wird
dies einer kommerziellen Nutzung gleichgestellt.
Für dieses Gerät leisten wir Werksgarantie in folgendem Umfang:
Alle diejenigen Teile werden unentgeltlich nach unserer Wahl ausgebessert oder neu geliefert, die sich innerhalb der Garantiezeit seit
Übergabe an den Käufer infolge eines vor dieser Übergabe liegenden Umstandes- insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter
Baustoe oder mangelhafter Ausführung – als unbrauchbar oder in ihrer Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt erweisen.
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden:
- für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf
einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile,
Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, etc.. Schäden durch Verschleiß
werden insbesondere verursacht durch schmirgelnde Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Glasuren, Quarzgrund.
- bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, anomale
Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde
Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/ -Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw.
Reinigung zurückzuführen sind.
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-
Originalteile sind.
- bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
- bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer.
- bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
- bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll- Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts
unerheblich sind.
Das Gerät ist für den Einsatz im Schichtbetrieb als auch für die Vermietung, den Verleih nicht konzipiert – diese Verwendungen sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Der Austausch eines Teils verlängert nicht die Garantiezeit des Gerätes.
Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu untersuchen. Oensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der
Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes schriftlich mitzuteilen.
Wir behalten uns vor, die Garantie durch ein Vertragsunternehmen erfüllen zu lassen.
Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk
vor. Wenden Sie sich im Garantie- oder Reparaturfall bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Die Leistung der Garantie ist abhängig vom Nachweis durch Rechnung, Lieferschein bzw. Kaufbeleg.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers.
Ansprüche gegenüber Wagner, basierend, bzw. verursacht durch einen Geräteausfall bzw. Mangel können nicht geltend gemacht
werden.
Klargestellt wird, dass diese Garantieerklärung keine Einschränkung der gesetzlichen, bzw. der durch unsere allgemeinen
Geschäftsbedingungen vertraglich vereinbarten Ansprüche darstellt.
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und
innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch
entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausgeschlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den
Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht. Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung
des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes
vorrangig.
www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine Registrierung ist
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefonnummer
0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben.
Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft.
Sie geben Tipps und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
14
Control Pro 250 M
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
GB
Translation of the original operating instructions
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
2
Danger
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the
spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to
the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection
must take place through a correctly earthed two-pole and earth
socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and
spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the
unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
3
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the spray gun using the safety catch
on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety-conscious!
15
GB
Danger
i
Danger
Control Pro 250 M
Congratulations on your purchase of a WAGNER colour application device.
You have purchased a proprietary device that requires careful cleaning and care to ensure trouble-free functioning. Read the
operating instructions carefully before using the tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions
in a safe place.
Explanation of symbols used
Indicates an immediate danger. Unless avoided, death or serious injuries will result.
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Wear suitable ear protection when working.
Wear suitable respiratory equipment when working.
Wear suitable safety gloves when working.
General Safety Instructions
Warning!
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases or dusts. Power tools generate sparks that
can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any form. Do not use adaptor plugs together
with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Read all safety notications and instructions. Failure to comply with the safety notications and instructions provided
may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
"power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power
tools (without mains lead).
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating elements, stoves and refrigerators. The risk
through electric shock increases if your body is earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric shock increases if water penetrates electrical
equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it from the lead or by pulling on the lead
to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted leads
increase the risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use extension cables suitable for outdoor use. The use of an extension lead
that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
f) If you cannot avoid using the tool in a damp environment, use a residual current operated circuit-breaker. Using a
residual current operated circuit-breaker avoids the risk of electric shock.
16
Control Pro 250 M
Danger
Danger
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead
to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles. Wearing personal protective equipment, such as dust
mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position before inserting the plug into the socket.
Accidents can occur if you carry the power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power
supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating tool part can
lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and have your balance at all times. This ensures that
you can control the tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
parts. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) Do not lull yourself into a false sense of security and do not think yourself above the safety rules for electric tools,
even if you are familiar with the electric tool following extensive practical experience. Careless use can lead to serious
injuries in fractions of a second.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
GB
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you are doing. You work better and safer in the
specied performance range if you use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be
repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing accessories or putting the tool away.
This precautionary measure prevents unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not let persons use the tool who are not
familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced
persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the moving parts function trouble-free and do not jam, whether parts
are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many
accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these instructions and in a fashion specied for
this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of
power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
g) Keep the handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery handles and grip surfaces hamper safe
operation and control of the electric tool in unforeseen situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with original spare parts. This ensures that the
tool safety is maintained.
a) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a safety hazard.
Health protection
Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to health. Always
wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating
equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves
Flammable materials
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
17
GB
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Control Pro 250 M
Explosion protection
Do not use the unit in work places which are covered to the explosion protection regulations.
Danger of explosion and re through sources of ame during spraying work
There may be no sources of ame such as, for example, open res, smoking of cigarettes, cigars or tobacco
pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.
Electrostatic charging (formation of sparks or ame)
Under certain circumstances, electrostatic charging can occur on the unit due to the rate of ow of the
coating material when spraying. On discharging this can result in the emergence of sparks or re. It is
therefore necessary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must
take place through a correctly earthed two-pole-and-earth socket outlet.
Ventilation
Good natural or articial ventilation must be ensured in order to avoid the risk of explosion or re and damage to health during
spray work.
Secure device and spray gun
All hoses, ttings, and lter parts must be secured before operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force
or leak a high pressure uid stream causing severe injury.
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the nozzle and in case of interruption to work.
Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the trigger can eect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to
injury.
Continuous stress from this recoil can cause permanent damage to health.
Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of
the maximum operating pressure of 110 bar (11 MPa) stated on the unit.
Coating substance
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the
specications given by the substance manufacturer.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
High-pressure hose (safety note)
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage that is not appropriate to
the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into
the skin through a leakage.
High-pressure hoses must be checked thoroughly before they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Do not twist the high-pressure hose.
18
Control Pro 250 M
i
i
Danger
Danger
Danger
Danger
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that it cannot be tripped over.
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 197 k/m (60 k/ft.).
For reasons of function, safety and durability, only use genuine WAGNER high-pressure hoses and spray
nozzles. For overview see „Spare parts lists“.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose.
Wagner recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
GB
Connecting the device
A properly earthed socket outlet with earthing contact must be used for connection. The connection must be equipped
with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Setting up the unit
When working indoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
When working outdoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to blow toward the unit.
Note the direction of the wind.
Set the unit up in such a way that vapors containing solvents do not reach the unit and build up there.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
Maintenance and repairs
Before carrying out any work on the device, relieve the pressure and unplug the power plug from the socket.
Cleaning the unit
Danger of short circuit through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container
with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can be produced. The container must be
earthed.
Do not use ammable materials for cleaning purposes.
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
Thermal release
The device is equipped with a thermal release which disconnects the device in case of overheating.
o, turn the selector switch to the PRIME position (vertical), remove the mains plug and allow device to cool down for min. 30
minutes. Eliminate the cause of heating, e.g. slots for air intake covered.
In this case switch the device
19
GB
i
Danger
Description (Fig. 1)
1 Suction hose2 Pressure regulator with integrated ON/OFF switch
3 Carry handle4 Integrated toolbox for nozzles and small parts
5 Nozzle 517 (for thick materials, e.g. interior wall paints)6 Spray Gun
7 Nozzle holder8 HEA Filter Set
Dispersion and latex paints for interior use.
Water-based and solvent-containing lacquers and glazes. Paints, oils, release agents, synthetic enamels, PVC lacquers, undercoats,
base coats, llers and anti-rust paints.
Another nozzle size and gun lter must be used, depending on the material to be processed.
Thin materials:Nozzle 311
i
Thick materials:Nozzle 517/619
Filter red
Filter white
Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials, materials containing acetone or cellulose thinner
In order to ensure compatibility of the coating substance with the materials used to manufacture the device, please
contact Wagner Service in cases of doubt.
Wrench (13, 16, 17, 20) and/or adjustable wrench (2 pcs.) and Allen wrench (10 mm)
•
Allen wrench (2.5 mm)
•
Empty container
•
A large piece of cardboard
•
Covering material
•
Preparation of the workplace
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the
socket!
Mask all the areas and objects that are not to be spray painted, or remove them from the work area.
No liability is assumed for damage due to overspray.
Silicate paint corrodes glass and ceramic surfaces upon contact! All such surfaces must therefore be completely
covered.
Pay attention to the quality of the adhesive tape used. Do not use excessively strong adhesive tape on wallpaper and
painted surfaces, in order to avoid damaging these surfaces when removing the tape. Remove adhesive tape slowly
i
and evenly; do not use jerky movements. Do not leave adhesive tape on surfaces any longer than necessary, in order to
minimise the possibility of residues when removing. Also observe the adhesive tape manufacturer's instructions.
Preparation of the Coating Material
Using Control Pro 250 M interior wall paints, varnishes and glazes can be applied by spraying without diluting them, or by diluting
them slightly. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet download).
20
Control Pro 250 M
i
1.
Stir the material thoroughly and dilute it in the container as per the recommended dilution (an agitator is recommended for
stirring).
GB
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazesundiluted
Wood preservatives containing solvents or based on water, mordants, oils, disinfection agents, plant
protective agents
Paints containing solvents and watersoluble paints, primers, vehicle coating paints, thick-lm glazesdilute by 5 - 10 %
Interior wall paint (dispersions and latex paint)dilute by 0-10 %
The values in the table are reference values.
Find out how much the paint needs to be thinned by testing it. Details on how to test the spray paint can be found
in the section called "Spray Technique".
undiluted
Assembly
1. Place both doors / aps in the storage compartment.
2. Insert the handle as shown in the picture and secure it by pushing downwards. (Fig. 2)
3. Remove the protective covers on the hose and hose connection. (Fig. 3)
4. Place the spray gun against the tapered end of the hose (Fig. 4, 1) and twist the gun onto the hose. Firmly tighten the thread
using a wrench (13).
5. Twist the thread at the other end of the hose onto the hose connection.
Using a wrench (16), hold the hose connection rmly and tighten the hose with another wrench (17). (Fig. 5)
6.
Slide the suction hose onto the inlet valve. Secure with the clamp. (Fig. 6)
7. Press the return hose onto the return hose tting. Secure with the clamp. (Fig. 7)
Control elements on the device (Fig. 8)
AThe pressure of the spray is set by the pressure regulator.
The correct spray pressure depends on the paint being used.
The device is switched o if the pressure regulator is in position 0.
BThe following settings can be made with the selector switch:
PRIME (Switch set vertically)
SPRAY (Switch set horizontally)
For prelling the system with paint
•
For pressure relief
•
For using the spray gun
•
Spray Gun
Always lock the trigger o when attaching the spray nozzle or when the spray gun is not in use.
Danger
Fold the trigger lock downwards to lock the trigger (Fig. 9, A).
•
Fold the trigger lock upwards to unlock the trigger (Fig. 9, B).
•
Another nozzle size and gun lter must be used, depending on the material to be processed.
Thin materials:Nozzle 311
i
Thick materials:Nozzle 517/619
Filter red
Filter white
Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit o for any purpose.
This procedure relieves the pressure from the spray hose and the gun.
Danger
1. Secure the spray gun. (Fig. 9, A)
2.
Switch the device o (pressure regulator in position 0).
Turn the switch into the PRIME position (vertical). (Fig. 10)
3. Release the spray gun. Hold the spray gun over an empty container and press the trigger to relieve the pressure.
4. Secure the spray gun.
21
GB
i
i
i
Control Pro 250 M
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
1. Attach the return pipe to the suction hose using the clamps.
2. Lower the suction hose into the paint container. (Fig. 11)
3. Press the red inlet valve pusher to ensure that the inlet valve is free. (Fig. 12)
4. Plug in the power cable.
5. Turn the switch into the PRIME position (vertical).
6. Switch the device ON by turning the pressure regulator slowly into position 2.
7. Switch the device o again (pressure regulator 0) as soon as the paint ows through the return pipe and into the paint container.
8. Turn the switch to the SPRAY position (horizontal).
9.
Hold the spray gun at the edge of an empty container. (Fig. 13)
10. Release the spray gun and hold the trigger until the material emerges evenly.
11. Let go of the trigger and secure the spray gun.
12. Place the nozzle holder on the spray gun (Fig. 14, A ) and rotate it into the nal position (Fig. 14, B), in order to x it.
13. Insert the nozzle with the tip facing forward. (Fig. 15)
Spray Technique
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit o for any purpose.
This procedure relieves the pressure from the spray hose and the gun.
Danger
Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects with sharp cutting edges.
It is best to practise on cardboard or a similar surface rst of all, in order to check the spray pattern and become accustomed to
•
using the spray gun.
If the paint sprays evenly, as shown in g. 16 A, all the setting must be correct.
If the paint looks stripy after spraying, as shown in g. 16 B, gradually increase the pressure, or dilute more in 5%
steps (please note the maximum amount of thinner stipulated by manufacturer.)
The key to obtaining a high quality result is even coating of the entire surface.
•
Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying
distance is approx. 20 to 25 cm between the spray nozzle and the surface. (Fig. 17, A)
Keep the spray gun at right angles to the surface. This means moving your entire arm back and forth rather than just exing your
•
wrist. (Fig. 17, B)
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one end of the pattern will be thicker than the other. (Fig. 17, C)
•
Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before ending the stroke.
•
trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating.
(Fig. 17, D)
The spray gun should be moving when the
During operation the pump switches on and o continuously, in order to regulate the pressure.
This is normal and is not a malfunction.
Unclogging the Spray nozzle
If the spray pattern becomes distorted or stops completely while the gun is triggered, follow these steps.
Do not attempt to unclog or clean the nozzle with your nger. High pressure uid can cause injection injury.
Danger
1. Release the trigger and secure the gun. Rotate the reversible nozzle arrow 180º so that the point of the arrow is toward the
rear of the gun. (Fig. 18).
Under pressure, the nozzle may be very dicult to turn. Turn the switch to the PRIME position (vertical) and pull the
trigger. This will relieve pressure and the tip will turn more easily.
2.
Turn the switch to the SPRAY position (horizontal).
3.
Unlock the gun and squeeze the trigger, pointing the gun at a scrap piece of wood or cardboard. This allows pressure in the spray
hose to blow out the obstruction. When the nozzle is clean, material will come out in a straight, high pressure stream.
4. Release the trigger and secure the gun. Reverse the nozzle so the arrow points forward again. Unlock the gun and resume
spraying.
22
Control Pro 250 M
i
i
The HEA Filter Set keeps nozzle blockages to a minimum (see “HEA Filter Set”).
HEA Filter Set
Assembly
The gun and high-pressure hose must be de-pressurised before
the lter set is installed / removed.
Danger
1. Disconnect the high-pressure hose from the gun (1).
2. If necessary, screw on the lter housing (2) and insert a lter (3) appropriate
to the nozzle (the conical side (A) must point upwards).
Nozzle 311
Nozzle 517 / 619
3. Screw the lter housing (2) to the gun (1).
4. Screw the high-pressure hose (4) rmly to the lter housing (2).
Cleaning
The gun and high-pressure hose must be de-pressurised before
the lter set is installed / removed.
Danger
Filter red
Filter white (pre-installed in the lter housing)
2
GB
1
A
3
1. Remove the lter housing (2) from the hose (4) and the gun (1).
2. Screw on the lter housing (2) and remove the lter (3).
3.
Thoroughly clean the lter (3) and lter housing (2) (if worn, replace the lter).
4. During reassembly, take care not to lose the seal and spring.
4
Interruption of Work
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit o for any purpose.
This procedure relieves the pressure from the spray hose and the gun.
Danger
Switch the device o (pressure regulator in position 0) and remove the power plug.
•
Put the spray gun in a plastic bag and seal so that it is air-tight.
•
Wet paint surface in paint container with a little water to prevent a skin from forming.
•
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted
in case of improper or no cleaning.
Do not use ammable materials / cellulose thinner for cleaning purposes.
Danger
Always clean the device as soon as you have nished operation.
Dried-on coating substance makes cleaning more dicult.
1.
Perform Pressure Relief Procedure.
2. Secure the spray gun.
3.
Remove the nozzle holder from the spray gun. (Fig. 19)
4. Put the suction hose and return ow pipe into a container full of water or suitable cleaning solution.
5.
Turn the switch to the SPRAY position and set maximum pressure.
6. Hold the spray gun on the edge of the paint container. (Fig. 20)
Ground gun with a metal container if ushing with solvent.
Danger
23
GB
i
Danger
i
i
7. Unlock the spray gun and pull the trigger to pump the excess paint out of the system into the paint container. Release the
trigger again as soon as the cleaning agent comes out.
8.
Turn the switch into the PRIME position (vertical).
9. Hold the spray gun on the edge of the cleaning container.
10. Pull the trigger and hold it until only clear liquid comes out.
11. Switch the device o and remove the power plug.
12.
Turn the switch into the PRIME position (vertical).
13. Pull the trigger to relieve the pressure.
14.
Secure the spray gun.
15. Separate the spray gun from the paint hose using wrenches (13).
16. Remove the nozzle (1), plain washer (2) and the mounting (3) from the nozzle holder (4) and clean all parts thoroughly.
(Fig.21)
17. Replace the mounting and the plain washer in the nozzle holder.
Screw the nozzle holder onto the gun.
18. Detach the suction hose from the basic unit.
19. Disconnect the return line.
20. Wipe o the exteriors of both hoses.
21. Carefully remove the lter disc (1) from the suction lter. (Fig. 22)
22. Clean the lter disk thoroughly under running water.
23. Remove the high pressure hose from the basic unit with a wrench (17).
24. Immerse the inlet valve in a container lled with conservation agent (e.g. household oil). (Fig. 23)
25. Insert the power plug.
26. Hold a cloth in front of the hose connection and switch the device on for approx. 5 seconds. (Fig. 24)
This procedure preserves the pump.
If the HEA lter set is being used, remove it and clean it in accordance with the information in the chapter entitled
"HEA Filter Set".
Control Pro 250 M
Maintenance and repairs
Before carrying out any work on the device, relieve the pressure and unplug the power plug from the socket.
a) Cleaning the inlet valve
If any problems occur when the paint is sucked up, the intake valve needs to be cleaned or replaced. Problems can
be avoided by cleaning and servicing the device properly.
1. Detach the suction hose from the basic unit.
2. Remove the inlet valve (Fig. 25, 1) from the base unit using a wrench (20 or Allen wrench 10mm).
3. Remove the valve seat (Fig. 25, 2), ball (3) and O-ring (4) from the inlet valve.
4. Clean the inlet valve mount and all components thoroughly with a suitable cleaning solution or replace them if necessary.
5. Lubricate the O-ring (Fig. 25, 5) on the inlet valve.
6. Place the valve seat, ball and O-ring back in the inlet valve.
7. Replace inlet valve assembly by screwing it into the sprayer.
b) Cleaning the outlet valve
If the spray pattern is poor, the outlet valve may need to be cleaned or replaced.
Problems can be avoided by cleaning and servicing the device properly.
1. Remove the high-pressure hose from the base unit using a wrench (17).
2. Loosen the screw (Allen wrench 2.5 mm) on the outlet valve (Fig. 26), but do not remove it.
3. Remove the outlet valve (Fig. 27, 1) from the base unit using a wrench (16).
Clean the outlet valve mount and the outlet valve thoroughly with a suitable cleaning solution or replace the outlet valve if
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
Technical Data
Pump typePiston pump
Power source230 V
Power consumption
FusingOnly connect to sockets protected with an FI fuse (16 A)
Protection classI
Max. spray pressure11 MPa (110 bar)
Max. delivery rate
Sound pressure level *83 dB (A) Uncertainty K= 3 db
Sound pressure output *
Oscillation level *< 2,5 m/s
Max. temperature of coating substance40°C
Hose length9 m
Max. hose length
Product dimensionsapprox. 46.5 x 32 x 38 cm
Weightapprox. 7.6 kg
~
50 Hz/ 240 V
~
50 Hz
550 W
1.25 l/min
95 dB (A) Uncertainty K= 3 db
2
Uncertainty K= 1.5 m/s
30 m
2
* Measured in accordance with EN 50580:2014
25
GB
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools.
The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on
how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are
based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration
here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
Control Pro 250 M
Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be re-used in an environmentally friendly manner. Do
not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance
to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has
to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in eect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were
approved by the manufacturer and the devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts
can partially or completely invalidate the liability.
Correction of Malfunctions
ProblemCauseRemedy
The sprayer does
not start.
The spray device
runs but does not
suck up any paint
when the selector
switch is set to the
PRIME position.
The sprayer draws
up paint but the
pressure drops
when the gun is
triggered.
The spray gun leaks• Internal parts of the gun are worn or dirty.➞ Please contact Wagner Service
The nozzle
assembly leaks
The spray gun will
not spray.
The sprayer is not plugged in.
•
The sprayer was turned o while still under
•
pressure.
No voltage is coming from the wall plug.
•
The extension cord is damaged or has too low
•
a capacity.
Device overheated
•
There is a problem with the motor.
•
The unit will not prime properly or has lost
•
prime.
The paint bucket is empty or the suction tube
•
is not totally immersed in the paint.
The suction tube is clogged.
•
The suction tube is loose at the inlet valve.
•
The inlet valve is stuck.
•
The inlet valve is worn or damaged.
•
The PRIME/SPRAY valve is plugged
•
The spray nozzle is worn.
•
The inlet lter is clogged.
•
The spray nozzle is blocked (if tted)
•
The paint is too viscous or contaminated.
•
The inlet valve is worn or damaged.
•
The nozzle was assembled incorrectly.
•
A seal is dirty.
•
The spray nozzle is plugged.
•
The spray nozzle is blocked (if tted)
•
The spray tip is in the reverse position.
•
➞ Plug the sprayer in.➞ Perform pressure relief procedure and set selector
switch back to SPRAY
➞ Properly test the power supply voltage.➞ Replace the extension cord.
➞
Switch the device o, turn the selector switch to the
PRIME position (vertical), remove the mains plug and
allow device to cool down for min. 30 minutes. Eliminate
the cause of overheating, e.g. covered ventilation slot.
➞ Please contact Wagner Service
➞ Try to prime the unit again.
➞ Rell the bucket or immerse the suction tube in
paint.
➞ Clean the suction tube.➞ Tighten it securely.➞ Press the inlet valve pusher. If the problem is not
solved, clean the inlet valve.
➞ Replace➞ Please contact Wagner Service
➞ Replace the spray nozzle with a new nozzle.➞ Clean the inlet lter.➞ Clean or replace the lter.➞ Thin or strain the paint.➞ Replace
➞ Check the tip assembly and assemble properly➞ Clean the seal.
➞ Clean the spray nozzle and use the HEA lter set.➞ Clean or replace the lter.➞ Put the nozzle in the forward position.
26
Control Pro 250 M
ProblemCauseRemedy
The paint pattern is
tailing.
The paint is too viscous or contaminated.
•
The spray nozzle is plugged.
•
The spray nozzle is worn.
•
The spray nozzle is blocked (if tted)
•
The inlet lter is clogged.
•
The inlet valve is worn or damaged.
•
➞ Thin or strain the paint.➞ Clean the spray nozzle and use the HEA lter set.➞ Replace the spray nozzle with a new nozzle.➞ Clean or replace the lter.➞ Clean the inlet lter.➞ Replace
GB
3+1 years guarantee
The guarantee period amounts to 36 months in case of private use. In the case of private use, the guarantee is extended by a further
12 months if the device is registered online within 4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only
possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during registration.
The guarantee period amounts to 12 months in case of commercial use. If the amount of paint processed with the unit exceeds
1,000 litres, this is considered to be commercial use.
We give a works guarantee to the following extent for this unit:
All those parts that prove to be unserviceable or to be considerably impaired in their serviceability within the guarantee period
since the point of handing over to the buyer due to a circumstance lying before this handing over – in particular due to faulty
design, bad building materials or poor execution – are improved or supplied new as we choose without costs.
Guarantee claims cannot be considered:
- for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result
of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons,
means-carrying housing components, lters, pipes, seals, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded
coating materials, such as dispersions, glazes, quartz foundation.
- in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use,
incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient
conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/
frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning.
- for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original
Wagner parts.
- for products to which modications or additions have been carried out.
- for products where the serial number has been removed or is illegible.
- for products where the serial number has been removed or is illegible
- for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the value and usability of the
device.
The unit is not conceived for use in shift work or for lending or leasing – these uses are excluded from the guarantee.
The replacement of a part does not extend the guarantee period of the unit.
The unit has to be examined immediately after receipt. Obvious faults are to be reported in writing within 14 days after receipt of
the unit in order to avoid loss of the rights arising from faults.
We reserve the right to have the guarantee fullled by a contractual company.
Repairs going above and beyond those dealt with in these operating instructions are reserved for our factory. In case of a guarantee
case or repair, please contact the specialist dealer from whom you purchased the unit.
Fullling of the guarantee depends on proof being provided by invoice and delivery note or proof of purchase.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer.
Claims against Wagner that are based on or caused by the failure or insuciency of a unit cannot be asserted.
We make it clear that the guarantee declaration does not represent a limitation of the statutory rights or of the rights agreed
contractually through our general terms of business.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia
and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the
expense of the buyer. The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular
for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act
except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law
applies to this guarantee. The contractual language is German. In the event that the meaning of the German and a foreign text of
this guarantee deviate from one another, the meaning of the German text has priority.
27
GB
Control Pro 250 M
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because
special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown =
live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identiying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected
•
to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by
the earth symbol or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the
•
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured brown.
•
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket.
•
This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13
•
Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the
•
plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible
•
to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
•
28
Control Pro 250 M
Attention!
Nenégligezpaslasécurité
Traduction du mode d'emploi original
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Danger
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
F
2
3
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1.Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2.Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3.Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4.Vérier et respecter les pressions admissibles pour le
exible et le pistolet.
5.Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1.Evacuer la pression du pistolet et du exible
2.Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3.Arrêter le groupe.
-
29
F
Danger
i
Danger
Control Pro 250 M
Félicitations pour l'achat de votre applicateur de peinture WAGNER.
Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez
lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez
soigneusement le mode d’emploi.
Explication des symboles utilisés
Caractérise un danger imminent direct.
Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves blessures.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Portez une protection acoustique appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies respiratoires appropriée pendant le travail.
Portez des gants de protection appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des
zones de travail peuvent être sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou
poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée.
N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des
prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes de sécurité et des indications présentées
peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Le terme utilisé dans la suite d’"outils
électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques
fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque
de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le
suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
30
Control Pro 250 M
Danger
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur
diérentiel. Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas
l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de
protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de
mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous
raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie
d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les
vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
F
g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques,
même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner de graves blessures.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous
travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service
et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou
de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil
si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent
pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer
les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière
prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer.
L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou
de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter des dangers.
Mesures de protection pour la santé
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont nocifs
pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est
recommandé.
31
F
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Control Pro 250 M
Produits de revêtement combustibles
Ne pas pulvériser vers des produits inammables.
Protection antidéagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéagrante est
prohibée.
Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inammation
Ne jamais travailler en présence d’une source d’inammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes
allumées, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc..
Charge électrostatique (production d’étincelles ou de ammes)
En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le matériel peut être soumis à une charge
électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou ammes. Pour
cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau
doit être équipée d’un contact de protection (terre).
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte
à la santé pendant les travaux de pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant
d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec
force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne une force Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée
ou la perte de l’équilibre peut causer des blessures. Une charge permanente par ce recul peut provoquer des lésions
durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être
inférieure à la pression de service maximale de 110 bar (11 MPa) indiquée sur le matériel.
Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les recommandations des fabricants de
produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de sécurité)
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à
cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans
la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pression endommagé.
32
Control Pro 250 M
i
i
Danger
Danger
Danger
Danger
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement.
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les
raccords du exible doit être égale ou inférieure à 197 k/m (60 k/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute
pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“
pour en avoir une vue d‘ensemble.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.
Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
F
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier
ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF
≤ 30 mA.
Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux environs du matérial. Positionner le matériel du côté
opposé à l’objet à peindre. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en direction du matériel. Tenir compte de la direction du
vent. Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en direction du
matériel et s’y déposent. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la che de contact de la prise.
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau ou de
vapeur sous pression.
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une
seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Protection thermique
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas de surchaue. Le cas échéant, arrêter
l'appareil, tourner le sélecteur sur la position (verticale) PRIME, débrancher la che secteur et laisser l'appareil refroidir pendant au
minimum 30 minutes. Supprimer la cause de la surchaue, p. ex. fentes d'aspiration d'air obturées.
33
F
i
Danger
Description (Fig. 1)
1 Tuyau d'aspiration2Régulateur de pression avec interrupteur Marche/Arrêt
intégré
3 Poignée de transport4Compartiment de rangement intégré pour les buses et les
petites pièces
5Buse 517 (pour les produits épais, par ex. la peinture murale) 6Pistolet pulvérisateur
7Porte-buse8Kit ltre HEA
9Filtre du pistolet: rouge (1 pièce), blanc (1 pièce*)10 Buse 311 (pour les produits uides, par ex. la laque)
11 Flexible à haute pression12 Commutateur de sélection
13 Conduite de retour14 Raccordement pour exible
15 Filtre d’arrivée16 Bouton de la soupape d'admission
17 Mode d'emploi
* prémonté dans le boîtier du ltre
Control Pro 250 M
Produits de revêtement traitables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse)
Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine synthétique,
peintures vinyliques, bouche-pores, laques de base, matières de charge et peintures antirouille.
Selon le produit à pulvériser, il faut utiliser un autre format de buse et un autre ltre de pistolet.
pour les produits uides:Buse 311
i
pour les produits épais:Buse 517
Filtre (rouge)
Filtre (blanc)
Produits de revêtement non traitables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement combustibles, matériaux contenant de l'acétone ou du diluant nitré.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service aprèsvente Wagner pour assurer la compatibilité du produit de
revêtement avec les matériaux utilisés pour la construction de l’appareil.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs en intérieur et d'objets en extérieur (par ex. : clôtures de jardin, portes de garage etc.)
Outils et moyens auxiliaires nécessaires
Clé (13, 16, 17, 20) ou clé réglable (2 pces) et clé Allen (10 mm)
•
Clé Allen (2,5 mm)
•
Récipient vide
•
Un grand morceau de carton
•
Film de protection
•
Préparation de la zone de travail
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du
produit pulvérisé!
Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez pas peindre ou retirez-les de la zone de
travail. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dû à des brouillards de peinture (overspray).
Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les surfaces en verre et en céramique! Il faut
donc absolument recouvrir complètement les surfaces concernées.
34
Veillez à la qualité de l'adhésif utilisé pour le masquage. N'utilisez pas d'adhésif trop puissant sur les tapisseries et
supports peints, an d'éviter de les endommager lorsque vous le retirerez. Enlevez l'adhésif en procédant lentement
i
et régulièrement, jamais brusquement. Masquez les surfaces juste le temps nécessaire, an de minimiser le risque d'y
laisser des traces d'adhésif quand vous l'enlèverez. Respectez également les instructions du fabricant de l'adhésif.
Control Pro 250 M
i
Danger
F
Préparation des produits de revêtement
Le Control Pro 250 M permet de pulvériser des peintures murales d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les
diluant faiblement. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du fabricant (téléchargement par internet).
1. Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet conformément aux recommandations pour la dilution (pour mélanger,
il est recommandé d’utiliser un mélangeur).
Recommandation de dilution
Produits
Vernisnon dilués
Produits de protection du bois (en phase solvantées ou aqueuses), produits de décapage, huiles, produits
de désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueusesdiluer de 5 à 10%
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)diluer de 0 à 10%
Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. La dilution optimale pour la matière utilisée
doit être déterminée en eectuant des essais de pulvérisation. Les essais de pulvérisation sont décrits dans la
section "Technique de pulvérisation".
non dilués
éventuellement
éventuellement
Assemblage
1. Placez les deux portes/clapets dans le compartiment de rangement.
2. Placez la poignée comme indiqué dans la gure et enclenchez-la en appuyant vers le bas. (Fig. 2)
3. Retirez les capuchons sur le exible et le raccord du tuyau. (Fig. 3)
4. Placez le pistolet de pulvérisation sur l’extrémité fuselée du tuyau (Fig. 4, 1) et faites tourner le pistolet sur le tuyau. Serrez bien
la vis letée avec une clé (13).
5. Faites tourner la vis letée à l’autre extrémité du tuyau sur le raccord de tuyau.
Fixez le raccord de tuyau avec une clé (16) et serrez le tuyau avec une autre clé (17). (Fig. 5)
6. Enlez le tuyau d’aspiration sur l’entrée de matériau et xez-le avec le collier. (Fig. 6)
7. Enlez le tuyau de retour sur la tubulure de retour et xez-le avec le collier. (Fig. 7)
Éléments de commande sur l'appareil (g. 8)
ALe régulateur de pression permet de régler la pression de pulvérisation.
La pression de pulvérisation doit être réglée en fonction de la matière utilisée.
Si le régulateur de pression est réglé sur 0, l’appareil est arrêté.
BLe commutateur de sélection permet de procéder aux réglages suivants:
PRIME (le commutateur est à la verticale.)
SPRAY (le commutateur est à l'horizontale.)
Remplissage préliminaire du système avec de la peinture
•
Décharge de pression
•
Utilisation du pistolet à peinture
•
Pistolet pulvérisateur
La gâchette doit toujours être verrouillée au moment de xer l’embout ou lorsque le pistolet pulvérisateur
n’est pas utilisé.
Rabattez le verrouillage de la détente vers le bas an de verrouiller le pontet (Fig. 9, A).
•
Rabattez le verrouillage de détente vers le haut an de déverrouiller le pontet (Fig. 9, B).
•
Selon le produit à pulvériser, il faut utiliser un autre format de buse et un autre ltre de pistolet.
pour les produits uides:Buse 311
i
pour les produits épais:Buse 517
Filtre (rouge)
Filtre (blanc)
35
F
Danger
Danger
i
Control Pro 250 M
Procédure d’évacuation de la pression
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du exible de pulvérisation et du pistolet.
1. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. (Fig. 9, A)
2.
Mettez l'appareil hors tension (régulateur de pression en position 0).
Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). (Fig. 10)
3. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur. Placez le pistolet pulvérisateur au-dessus d'un récipient vide et appuyez sur la gâchette
pour décharger la pression.
4. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
Mise en service
Avant le branchement au réseau, vérier que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque de
puissance.
1. Fixez le tuyau de retour avec les pinces au tuyau d'aspiration.
2. Plongez le tuyau d'aspiration dans le godet de peinture. (Fig. 11)
3. Appuyez sur le bouton rouge de la soupape d'admission pour vous assurer qu'elle ne coince pas. (Fig. 12)
4. Brancher le cordon d'alimentation.
5. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale).
6. Mettez l’appareil sous tension en réglant le régulateur de pression lentement sur 2.
7.
SArrêtez l'appareil (régulateur de pression sur 0) dès que la couleur s'écoule à travers le tuyau de retour dans le godet de peinture.
8. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale).
9. Maintenez le pistolet pulvérisateur sur le bord d'un récipient vide. (Fig. 13)
10. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur et maintenez l'appui sur la gâchette jusqu'à ce que le produit sorte régulièrement.
11. Relâchez la gâchette et verrouillez le pistolet pulvérisateur.
12. Placez le porte-buse sur le pistolet pulvérisateur (Fig. 14 A) et tournez-le jusqu'à la butée (Fig. 14 B) pour le xer.
13. Mettez la buse en place en orientant la pointe vers l'avant. (Fig. 15)
Technique de pulvérisation
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du exible de pulvérisation et du pistolet.
S’assurer que le exible de peinture n’est ni plié ni en contact avec des objets ayant des arêtes coupantes.
Il est indiqué de faire d'abord un essai sur un morceau de carton ou un support similaire an de vérier l'impact du jet pulvérisé
•
et de se familiariser avec l'utilisation du pistolet pulvérisateur.
Tous les réglages sont corrects, lorsque le résultat de la pulvérisation est aussi régulier que la gure 16 A.
Si le résultat de la pulvérisation présente des « bandes latérales » comme dans la gure 16 B, augmentez
progressivement la pression ou diluez davantage par étape de 5 % (respectez les indications du fabricant
concernant la dilution maximale).
La clé d'un résultat de grande qualité est un revêtement régulier de l'ensemble de la surface.
•
Bouger votre bras sans arrêter toujours à la même vitesse et maintenir le pistolet pulvérisateur à une distance constante de la
surface. La distance idéale pour la pulvérisation est de 20 à 25 cm entre l’embout de pulvérisation et la surface. (g. 17, A)
Maintenir un angle droit entre le pistolet pulvérisateur et la surface. Cela signie qu’il faut bouger tout le bras et ne pas
•
simplement échir le poignet. (g. 17, B)
Maintenir le pistolet pulvérisateur perpendiculaire à la surface, sinon une partie de la couche sera plus mince que l’autre.
•
(g.17,C)
Déclencher le pistolet après avoir commencer le mouvement. Relâcher la gâchette avant d’avoir terminé le mouvement. (Fig. 17,
•
D) Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement lorsque la gâchette est enclenchée et relâchée. Faire chevaucher chaque
passage de 30 % environ, cela permettra d’obtenir une couche uniforme.
Pendant l'utilisation, il est normal que la pompe se mette en marche et s'arrête à nouveau pour réguler la pression, ce
i
n'est pas un dysfonctionnement.
36
Control Pro 250 M
Danger
i
i
Danger
Danger
Danger
F
Décolmatage de la buse de pulvérisation
Si le jet commence à se déformer ou s’il s’arrête complètement alors que le pistolet est enclenché, suivre les étapes suivantes.
Ne pas essayer de décolmater ou de nettoyer la buse avec les doigts. Le uide sous pression peut entraîner une
blessure résultant d’une injection.
1. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Tourner la èche de la buse réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la
èche soit dirigée vers l’arrière du pistolet (g. 18).
La buse de pulvérisation peut être très dicile à tourner lorsqu’elle est sous pression. Tournez le sélecteur sur la position
PRIME (à la verticale) et tirez la gâchette. Cela permet d’évacuer la pression, la buse sera ainsi plus facile à tourner.
2. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale).
3. Déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette en dirigeant le pistolet vers un morceau de bois ou de carton inutilisé. Cela
permet à la pression du exible de pulvérisation d’éliminer l’obstruction. Lorsque la buse est nettoyée, le produit sort sous
forme d’un jet droit à haute pression.
4. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Retourner la buse de façon à ce que la èche se de nouveau dirigée vers l’avant.
Déverrouiller le pistolet et reprendre la pulvérisation.
Le kit ltre HEA permet de réduire les bouchons des buses (voir "Kit ltre HEA")
Kit ltre HEA
Assemblage
Le pistolet et le tuyau haute pression doivent être exempts de
pression pour permettre le montage du kit ltre.
1. Séparer le tuyau haute pression du pistolet (1).
2. Si nécessaire, visser le boîtier du ltre (2) et placé un ltre (3) adapté à la
buse (le côté conique (A) vers le haut).
Buse 311
Buse 517 / 619
3. Visser le boîtier de ltre (2) sur le pistolet (1).
4. Visser le tuyau haute pression (4) sur le boîtier du ltre (2).
Nettoyage
Le pistolet et le tuyau haute pression doivent être exempts de
pression pour permettre le montage du kit ltre.
1. Retirer le boîtier de ltre (2) du tuyau (4) et du pistolet (1).
2. Visser le boîtier du ltre (2) et retirer le ltre (3).
3. Bien nettoyer le ltre (3) et le boîtier du ltre (2) (remplacer le ltre s‘il est usé).
4. Lors du remontage, veiller à ne pas perdre le joint et le ressort.
Filtre (rouge)
Filtre (blanc, prémonté dans le boîtier du ltre)
2
4
1
A
3
Interruption de travail
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la
raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du exible de pulvérisation et du pistolet.
Arrêtez l'appareil (régulateur de pression en position 0)et débranchez le cordon d'alimentation.
•
Mettez le pistolet pulvérisateur dans un sachet en plastique et fermez ce dernier hermétiquement.
•
Humecter légèrement (avec un peu d'eau) la surface de la peinture dans le récipient pour éviter qu'il s'y forme une "peau".
•
37
F
Danger
i
Danger
i
Control Pro 250 M
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une condition pour le fonctionnement impeccable de l'appareil d'application de peinture. Nous
déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
N'utilisez aucun matériau combustible / diluant nitré pour le nettoyage.
Nettoyez toujours l'appareil immédiatement après avoir ni votre travail.
Les restes séchés de produit de revêtement rendent le nettoyage dicile.
1. Eectuer une procédure d’évacuation de la pression.
2. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
3. Déposez le porte-buse du pistolet pulvérisateur. (Fig. 19)
4. Placez le exible d'aspiration et la conduite de retour dans un récipient avec de l'eau ou une solution de nettoyage adaptée à
la matière utilisée.
5. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY et réglez la pression au maximum.
6. Tenez le pistolet de pulvérisation au bord du godet de peinture. (Fig. 20)
Pour les produits contenant un solvant, le pistolet doit être mis à la terre avec un récipient métallique.
7. Déverrouillez le pistolet et tirez sur la gâchette pour pomper l'excès de couleur provenant du système dans le godet de peinture. Relâchez
la gâchette dès que l'agent de nettoyage sort.
8.
Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale).
9. Tenez le pistolet de pulvérisation au bord de la cuve de nettoyage.
10. Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que du liquide clair sorte.
11. Arrêtez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation.
12.
Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale).
13. Tirez la gâchette pour procéder à une décharge de pression.
14. Verrouillez le pistolet pulvérisateur.
15. À l’aide des clés (13), détachez le pistolet de pulvérisation du exible de peinture.
16. Retirez la buse (1), la rondelle (2) et le support (3) du porte-buse (4) et nettoyez soigneusement toutes les pièces. (Fig. 21)
17. Replacez le support et la rondelle dans le porte-buse.
Vissez le porte-buse sur le pistolet.
18. Retirez le exible d'aspiration de l'appareil de base.
19. Retirez le tuyau de reux.
20. Passez un chion sur les deux exibles.
21. Extrayez avec précaution le tamis (1) du ltre d’aspiration. (Fig. 22)
22. Nettoyez soigneusement le disque ltrant à l'eau courante.
23. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17).
24. Plongez la soupape d’admission dans un récipient rempli de produit conservateur (par ex. huile domestique) (Fig. 23)
25. Branchez le cordon d'alimentation.
26. Placez un chion devant le raccord de exible et mettez l'appareil en marche pendant 5 secondes environ. (Fig. 24)
Cette procédure permet de conserver la pompe.
En cas d'utilisation du kit ltre HEA, il faut le démonter et le nettoyer conformément aux indications du chapitre « Kit
ltre HEA ».
38
Control Pro 250 M
Danger
i
i
F
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la che de contact de la prise.
a) Nettoyage de la soupape d’admission
En cas de problème à l'aspiration de la matière, il faut, le cas échéant, nettoyer la soupape d’admission ou la
remplacer. La maintenance et le nettoyage corrects et réguliers de l'appareil permettent d'éviter les problèmes.
1. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17).
2. Retirez la soupape d’admission (Fig. 25, 1) de l’appareil de base avec une clé (20) ou une clé Allen (10 mm).
3. Retirez le siège de la soupape (Fig. 25, 2), la bille (3) et joint torique (4) de la soupape d’admission.
4. Nettoyez soigneusement le logement de la soupape d’admission et toutes les pièces avec une solution de nettoyage appropriée
ou changez-les si besoin.
5. Lubriez le joint torique (Fig. 25, 5) de la soupape d’admission.
6. Replacez le logement de la soupape, la bille et le joint torique dans la soupape d’admission.
7. Replacer la soupape d'admission en la vissant dans l’appareil de base .
b) Nettoyage de la soupape de sortie
En cas de résultat de pulvérisation incorrect, il faut, le cas échéant, nettoyer la soupape sortie ou la remplacer.
La maintenance et le nettoyage corrects et réguliers de l'appareil permettent d'éviter les problèmes.
1. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17).
2. Desserrez (clé Allen 2,5 mm la vis de la soupape de sortie (Fig. 26), ne la retirez toutefois pas.
3. Retirez la soupape de sortie (Fig. 27, 1) de l’appareil de base avec une clé (16).
4. Nettoyez soigneusement le logement de la soupape de sortie et la soupape de sortie avec une solution de nettoyage appropriée
ou changez-la si besoin.
5. Remettez la nouvelle soupape de sortie ou la soupape de sortie nettoyée en place.
6. Resserrez la vis (Fig. 26).
Liste des pièces de rechange (Fig. 28)
Poste.DésignationRéférence
1Pistolet pulvérisateur (compl. avec porte-buse)0517100
2Buse, 517 (pour les produits épais, par ex. la peinture murale)
Buse, 311 (pour les produits uides, par ex. la laque)
3Porte-buse0517200
4Jeu de joints0517900
5Kit ltre HEA ( avec Filtre (rouge) et Filtre (blanc))0517202
6Filtre, rouge (buse 311, pack de 2)*
Filtre, blanc (buse 517/619, pack de 2)*
7Flexible à haute pression, 9 m 0580050
8Poignée de transport0580175A
9Porte (1 unité)0580041B
10Flexible d'aspiration et conduite de retour0580159A
11Clip (exible d'aspiration)9890222
12Clip (conduite de retour)0327226
13Conduite de retour0580487A
14Clip (1 unité)0512390
15Carter de ltre 0580154
16Filtre
17Soupape de sortie0580072A
18Kit de réparation soupape d’admission0580391
19Carter de soupape d’admission 0580071A
* Pièce d'usure : n'est pas couvert par la garantie.
0580155
0517517
0517311
0418711
0418713
39
F
Control Pro 250 M
Accessoires (non compris dans la livraison)
DésignationRéférence
Buse 619 (Pour les produits épais, par ex. la peinture murale. Pour le revêtement de surfaces étendues)0517619
Rallonge de buse (30 cm)0517700
Bouteille d’huile (118 ml) 2319722
Vous trouverez des informations complémentaires sur la palette de produits WAGNER concernant la rénovation sous
www.wagner-group.com
Caractéristiques techniques
Type de pompePompe à piston
Tension230 V
Puissance absorbée
Protection par fusibles
Classe de protectionI
Pression de pulvérisation max.11 MPa (110 bar)
Débit max.
Niveau de pression sonore*83 dB (A) Incertitude K= 3 db
Niveau sonore en fonction*
Niveau de vibrations*< 2,5 m/s
Température maxi du produit de revêtement 40°C
Longueur du tuyau exible9 m
Longueur du tuyau exible max.30 m
Dimensions du produitenv. 46,5 x 32 x 38 cm
Poidsenv. 7,6 kg
~
50 Hz
550 W
Brancher uniquement à une prise de courant de sécurité avec disjoncteur
diérentiel (16 A).
1,25 l/min
95 dB (A) Incertitude K= 3 db
2
Incertitude K= 1,5 m/s
2
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580:2014
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les
outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en
fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur
; celles-ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes
les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais
où il n'est pas sollicité).
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement.
Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors
l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé.
Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures
ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les
emballages des produits.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes
les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En
cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou
entièrement caduque.
40
Control Pro 250 M
Elimination des défauts
ProblèmeCauseMesure
L'appareil ne
démarre pas.
L'appareil tourne,
mais n'aspire
pas de peinture
quand on met le
commutateur de
sélection sur la
position PRIME.
L'appareil aspire
de la peinture,
mais la pression
chute lorsque
le pistolet est
enclenché
Le pistolet
pulvérisateur
fuit.
Le support de
buse fuit.
Le pistolet
pulvérisateur ne
pulvérise pas.
La forme du
jet laisse des
marques.
L'appareil n’est pas branché.
•
L'appareil a été éteint alors qu’il était encore sous
•
pression.
Aucune tension n’est délivrée par la prise murale.
•
La rallonge électrique est endommagée ou est de
•
trop faible capacité.
Appareil en surchaue
•
Le moteur ne fonctionne pas correctement.
•
L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a
•
perdu l’amorçage lancé.
Le seau de peinture est vide ou le exible
•
d’aspiration n’est pas totalement immergé dans
la peinture.
Le exible d’aspiration est bouché.
•
Le exible d’aspiration n’est pas bien xé à la
•
soupape d’arrivée
La soupape d’arrivée est coincée.
•
La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
•
La soupape PRIME/SPRAY est bouchée.
•
La buse de pulvérisation est usé
•
Le ltre d’arrivée est bouché.
•
Le ltre du pistolet est bouché (s‘il est déjà xé).
•
La peinture est trop visqueuse ou renferme des
•
impuretés.
La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
•
Des pièces internes du pistolet sont usées ou
•
sales.
La buse a été monté de façon incorrecte.
•
Un joint est sale.
•
La buse de pulvérisation est bouchée.
•
Le ltre du pistolet est bouché (s‘il est déjà xé).
•
La buse de pulvérisation est à l’envers.
•
La peinture est trop visqueuse ou renferme des
•
impuretés.
La buse est bouchée.
•
La buse est usée.
•
Le ltre du pistolet est bouché (s‘il est déjà xé).
•
Le ltre d’aspiration est bouché.
•
La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
•
➞ Brancher l'appareil.➞ Dépressuriser, puis remettre le commutateur de
sélection sur SPRAY.
➞ Vérier correctement la tension de l’alimentation
électrique.
➞ Remplacer la rallonge électrique.
➞ Arrêter l'appareil, tourner le sélecteur sur la position
(verticale) PRIME, débrancher la che secteur et
laisser l'appareil refroidir pendant au minimum 30
minutes. Éliminer la cause de surchaue, par ex.
libérer les grilles d'aération obturées.
➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner➞ Réessayer d’amorcer l’appareil.
➞ Remplir de nouveau le seau ou plonger le exible
d’aspiration dans la peinture.
➞ Nettoyer le exible d’aspiration.➞ Serrer fermement le exible d’aspiration.
➞ Actionnez le bouton de la soupape d'admission.➞ Si cela ne règle pas le problème, nettoyez la soupape
d’arrivée.
➞ Remplacer➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
➞ Monter une nouvelle buse de pulvérisation➞ Nettoyer le ltre d’arrivée.➞ Nettoyer ou remplacer le ltre.➞ Diluer ou ltrer la peinture.
➞ Remplacer➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
➞ Verrouiller le pistolet et son montage.➞ Nettoyer le joint.
➞ Nettoyez la buse de pulvérisation et utilisez le kit de
ltre HEA.
➞ Nettoyer ou remplacer le ltre.➞ Mettre la buse à l’endroit.
➞ Diluer ou ltrer la peinture.
➞ Nettoyez la buse de pulvérisation et utilisez le kit de
ltre HEA.
➞ Remplacer la buse.➞ Nettoyer ou remplacer le ltre.➞ Nettoyer le ltre d’aspiration.➞ Remplacer
F
41
F
Control Pro 250 M
Durée de garantie: 3+1 ans
La période de garantie est de 36 mois pour un usage privé. Dans le cas d’un usage privé, la garantie est prolongée de 12 mois
supplémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines
suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données qu’il saisit sur ce
site.
La période de garantie est de 12 mois pour un usage commercial. Est considérée comme étant un usage commercial toute
utilisation de l’appareil avec un volume de peinture dépassant les 1 000 litres.
Nous accordons une garantie constructeur pour cet appareil dans le cadre suivant :
toute pièce dont l’utilisation s’avère impossible ou fortement limitée au cours de la période de garantie, depuis la remise à
l’acheteur, pour une raison préexistante à ladite remise – en particulier une mauvaise conception, des matériaux de fabrication
défectueux ou des défauts de fabrication – est réparée ou remplacée, selon notre décision, sans frais.
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
- Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une
usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les
buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, etc. Les
dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les
vernis, une base siliceuse ;
- En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la nonobservation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée
ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination,
de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou
électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau,
d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
- En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne
sont pas des pièces originales de Wagner ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
- Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
- Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à
l’emploi de l’appareil ;
L’appareil n’est pas conçu pour un usage en service continu, en prêt ou en location – ces usages sont exclus de la garantie.
Le remplacement d’une pièce n’entraîne pas une extension de la période de garantie de l’appareil.
L’appareil doit être examiné immédiatement après réception. Les défauts visibles doivent être mentionnés par écrit dans les 14
jours suivant la réception de l’appareil an d’éviter la perte des droits résultant de ces défauts.
Nous nous réservons le droit de faire appliquer la garantie par une société contractuelle.
Les réparations sortant du cadre de ce mode d’emploi sont réservées à notre usine. En cas de réparation ou de remplacement
sous garantie, veuillez contacter le revendeur spécialisé auquel vous avez acheté l’appareil.
L’application de la garantie dépend de la preuve fournie au moyen d’une facture et d’un bon de livraison ou d’une preuve
d’achat.
Après vérication, s’il s’avère qu’il ne s’agit pas d’un cas entrant dans le cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de
l’acheteur.
Toute réclamation auprès de Wagner fondée sur une panne ou une insusance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être
reçue.
Nous armons ici que la présente déclaration de garantie ne représente pas une limitation des droits légaux ou des droits
obtenus contractuellement via nos conditions générales de vente.
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce
spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est
eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive.
Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son
utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette
garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
42
Control Pro 250 M
Waarschuwing!
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
De Airless apparaten ontwikkelen ee extreem
NL
hoge
spuitdruk.
Gevaar
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de
spuitstraal laten komen!
Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren.
1
2
Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond.
Bij huidletsel door coatingmateriaal direct een arts raadplegen voor een
snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte
coatingmateriaal of oplosmiddel.
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de
onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden
genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Zorg dragen voor een goede aarding van de netaansluiting.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool
controleren
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en onderhoudsbeurten
moeten streng worden aangehouden.
3
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere
werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht worden
genomen :
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.
Let op de veiligheid!
43
NL
Gevaar
i
Gevaar
Control Pro 250 M
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER verfspuit.
U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingsvrije werking zorgvuldig moet worden gereinigd en onderhouden. Lees voor
inbedrijfname van het apparaat de gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Uitleg van de gebruikte symbolen
Duidt een rechtstreeks dreigend gevaar aan. Als ze niet gemeden wordt, zijn de dood of zeer ernstig letsel
het gevolg.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte gehoorbescherming.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte adembescherming.
Draag bij de werkzaamheden geschikte veiligheidshandschoenen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap wekt vonken op die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier
worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de veiligheidstips en de vermelde instructies
kunnen er een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen optreden. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou uitlenen. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch
gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch
gereedschap (zonder netkabel).
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In een elektrisch apparaat binnendringend water
verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de
stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt
zijn. Het gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
44
Control Pro 250 M
Gevaar
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand "UIT" staat,
voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een vinger op de
schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich
in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht.
Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen
verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Pas op voor een vals gevoel van veiligheid en neem de veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in acht,
ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap bent. Onoplettendheid kan binnen een
fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
NL
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt
of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen
met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat
er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en
zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
g) Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken schoon en vrij van olie en vet blijven. Gladde grepen en greepvlakken
maken een veilig gebruik en controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele
onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Bescherming van de gezondheid
Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk voor de gezondheid.
Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie (afzuiging).
Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
45
NL
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Control Pro 250 M
Brandbare coatingmaterialen
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare stoen.
Explosiebeveiliging
Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Explosie- en brandgevaar bij spuitwerkzaamheden door ontstekingsbronnen
Er mogen zich geen ontstekingsbronnen in de omgeving bevinden, bijv. open vuur, het roken van
sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)
Op grond van de stromingssnelheid van het bedekkingsmateriaal bij het spuiten kunnen er aan het apparaat
elektrostatische ladingen ontstaan. Deze kunnen bij ontlading de vorming van vonken of vlammen tot gevolg
hebben. Daarom moet het apparaat altijd via de elektrische installatie geaard zijn. Het apparaat moet via een
volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos worden aangesloten.
Ventilatie
Om brand- en explosiegevaar alsook beschadigingen van de gezondheid bij spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet voor een
goede natuurlijke of kunstmatige ventilatie gezorgd worden.
Apparaat en spuitpistool beveiligen
Beveilig de slangen, accessoires en lteronderdelen volledig voordat u de sproeipomp gebruikt. Onbeveiligde
onderdelen stoten soms een sterke kracht uit of veroorzaken lekken van vloeistof onder hoge druk, met zware schade tot
gevolg. Het spuitpistool dient bij montage of demontage van de spuitdop en bij onderbreking van de werkzaamheden
altijd te worden geborgd.
Terugstoot van het spuitpistool
Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen van de trekker een reactiekracht van maximaal 15 N vrij. Indien u hier
niet op bent voorbereid, kan de hand worden teruggestoten of kunt u het evenwicht verliezen. Hierdoor kan letsel
ontstaan. Een continue belasting door deze terugstoot kan tot blijvende gezondheidsschade leiden.
Maximale werkdruk
De maximale werkdruk voor spuitpistool, spuitpistooltoebehoren en hogedrukslang mag niet lager zijn dan de op het
apparaat vermelde maximale werkdruk van 110 bar (11 MPa).
Coatingmateriaal
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op
de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren
niet kent.
Hogedrukslang (veiligheidsaanwijzing)
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Door slijtage, knikken en niet-doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen
in de hogedrukslang ontstaan. Door een lekplaats kan vloeistof in de huid geïnjecteerd worden.
46
Control Pro 250 M
i
i
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Gevaar
Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren.
Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repareren!
Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal mag ongeveer 20 cm bedragen.
Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen scherpe voorwerpen en kanten.
Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te bewegen.
Hogedrukslang niet verdraaien.
Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant alleen met een doordrenkte doek afvegen.
Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar bestaat.
Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang wordt via de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de elektrische
weerstand tussen de aansluitingen van de hogedrukslang gelijk zijn aan of kleiner zijn dan 197 k/m (60 k/ft.).
Vanwege de werking, veiligheid en levensduur, alleen WAGNER-originele-hogedrukslangen en
spuitmondstukken gebruiken. Overzicht zie „Reserveonderdelenlijst”.
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen.
Wagner raadt aan, de hogedrukslang na 6 jaar te vervangen.
Aansluiting van het apparaat
De aansluiting moet via een voorschriftmatig geaard veiligheidsstopcontact plaatsvinden. De aansluiting moet met een
foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust.
NL
Apparaat opstellen
Bij werkzaamheden binnen:
Nabij het apparaat mogen zich geen oplosmiddelhoudende dampen kunnen ophopen. Het apparaat
opstellen aan de van het spuitobject afgekeerde zijde. Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het
spuitpistool aanhouden.
Bij werkzaamheden buiten:
Er mogen geen oplosmiddelhoudende dampen naar het apparaat toe drijven. Let op de windrichting.
Het apparaat zo opstellen, dat zich geen oplosmiddelhoudende dampen bij het apparaat kunnen ophopen.
Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat drukontlasting uitvoeren en netstekker uit de contactdoos
halen.
Reiniging van de apparatuur
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk- of stoomhogedrukreiniger af.
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in geen geval in een reservoir met een kleine opening
(spongat) worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming van een ontplofbaar gas/ lucht-mengsel. Het
reservoir dient geaard te zijn.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
Aarding van het werkstuk
Het te coaten werkstuk moet geaard zijn.
47
NL
i
i
Gevaar
Control Pro 250 M
Thermische beveiliging
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die het apparaat bij oververhitting uitschakelt. In dit geval toestel
uitschakelen, keuzeschakelaar in de positie PRIME (verticaal) draaien, stekker eruit trekken en het toestel min. 30 minuten laten
afkoelen. Verhelp de oorzaak van de oververhitting, b.v. een afgedekte sleuf voor het aanzuigen van lucht.
Dispersie- en latexverven voor binnenshuis.
Lakken en houtbeschermingsmiddelen die water en/of oplosmiddel bevatten. Lakverven, oliën, oplosmiddelen, kunstharslakken,
PVC-lakken, voorlakken, grondlakken, en roestwerende verven.
Afhankelijk van het te verwerken materiaal moet een andere spuittip en een ander pistoollter worden gebruikt.
Voor dunvloeibare materialen
Voor dikvloeibare materialen
:Spuittip 311
:Spuittip 517/619
Filter rood
Filter wit
Niet-verwerkbare materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, gevelverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen, materialen de aceton of nitro-verdunning bevatten.
Neem contact op met de Wagner-serviceafdeling, om in geval van twijfel de verdraagzaamheid van het
coatingmateriaal met de voor de bouw van het apparaat gebruikte materialen te garanderen.
Toepassingsbereik
Coaten van wanden binnenshuis alsook kleine en middelgrote objecten buitenshuis (bijv. schuttingen, garagedeuren etc.).
Benodigd gereedschap en hulpmiddelen
Schroefsleutel (13, 16, 17, 20) resp. verstelbare schroefsleutel (2 st.) en inbussleutel (10 mm)
•
Inbussleutel (2,5 mm)
•
Lege houder
•
Een groot stuk karton
•
Afdekmateriaal
•
Voorbereiding van de werkplek
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend
spuitmateriaal!
Dek alle oppervlakken en objecten af, die niet gespoten moeten worden of verwijder deze uit het werkbereik.
Wagner stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door verfnevel (overspray).
Silicaatverf tast bij contact glas- en keramiekvlakken aan! Alle overeenkomstige oppervlaken moeten daarom
beslist compleet worden afgedekt.
48
Control Pro 250 M
i
Gevaar
i
Let op de kwaliteit van de gebruikte afplaktape.
Gebruik op behang en geverfde ondergronden niet een te sterk hechtend tape om beschadigingen bij het verwijderen
i
te vermijden. Verwijder de tape langzaam en gelijkmatig; in geen geval schoksgewijs. Laat de oppervlakken alleen zo
lang als nodig is afgeplakt, om mogelijke resten bij het verwijderen te minimaliseren. Let ook op de instructies van de
tapefabrikant.
NL
Voorbereiden van het materiaal
Met de Control Pro 250 M kunnen binnenwandverven, lakken en lazuurverven onverdund of licht verdund worden verspoten.
Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet).
Roer het materiaal grondig op en verdun het in de verfverpakking conform de verdunningsaanbeveling (voor het oproeren
1.
wordt een boormachine met roerder/mixer aanbevolen).
De in de tabel genoemde waarden zijn richtwaarden.
De voor het gebruikte materiaal optimale verdunning moet door een spuittest worden vastgesteld.
Details over het uitvoeren van de spuittest vindt u in de paragraaf "Spuittechniek".
Montage
1. Plaats de beide kleppen in het legvak.
2. Draaggreep zoals op de afbeelding aangegeven plaatsen en door naar beneden drukken vast klikken. (Afb. 2)
3. Verwijder de afdekkappen aan slang en slangaansluiting. (Afb. 3)
4. Zet het spuitpistool op het dunnere einde van de slang (afb. 4, 1) en draai het pistool op de slang. Draai de schroefdraad met
een schroefsleutel (13) goed vast.
5. Draai de schroefdraad aan het andere einde van de slang op de slangaansluiting.
Houd met een schroefsleutel (16) de slangaansluiting vast en draai de slang met een andere schroefsleutel (17) vast. (Afb. 5)
6. Steek de aanzuigslang op de materiaalingang en zet hem vast met de klem. (Afb. 6)
7. Steek de retourleiding op de retouraansluiting en zet hem vast met de klem. (Afb. 7)
Bedieningselementen op het apparaat (Afb. 8)
AMet de drukregelaar kan de spuitdruk worden ingesteld.
De juiste spuitdruk is afhankelijk van het gebruikte materiaal.
Als de drukregelaar op 0 staat, is het apparaat uitgeschakeld.
BMet de keuzeschakelaar kunnen volgende instellingen worden gekozen:
PRIME (Schakelaar staat verticaal)
SPRAY (Schakelaar staat horizontaal)
Voor het vullen van het systeem met verf
•
Voor de drukontlasting
•
Voor het eectieve spuiten met het systeem
•
Spuitpistool
Zet de trekker altijd vast in de vrije stand wanneer u het spuitmondstuk aanbrengt of wanneer het
spuitpistool niet in gebruik is.
Klap de handbeugelvergrendeling naar beneden om de handbeugel te vergrendelen (afb. 9, A).
•
Klap de handbeugelvergrendeling naar boven om de handbeugel te ontgrendelen (afb. 9, B).
•
Afhankelijk van het te verwerken materiaal moet een andere spuittip en een ander pistoollter worden gebruikt.
Voor dunvloeibare materialen
Voor dikvloeibare materialen:Spuittip 517/619
:Spuittip 311
Filter rood
Filter wit
49
NL
Gevaar
Gevaar
i
i
Control Pro 250 M
Drukontlastingsprocure
Vergeet niet de drukontlastingsprocedure uit te voeren wanneer u het toestel om welke reden dan ook afsluit.
Door deze handelswijze wordt de druk uit de spuitslang en het pistool verwijderd.
1. Borg het spuitpistool. (Afb. 9, A)
2.
Schakel het toestel uit (drukregelaar in positie 0).
Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal). (Afb. 10)
3. Ontgrendel het spuitpistool. Houd het spuitpistool boven een lege bak en druk op de trekker om de druk af te laten.
4. Borg het spuitpistool.
Inbedrijfname
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
1. Bevestig de retourleiding met de klemmen op de aanzuigslang.
2. Dompel de aanzuigslang in de verfemmer. (Afb. 11)
3. Druk op de rode inlaatklepdrukker, om er zeker van te zijn, dat de inlaatklep vrij is. (Afb. 12)
4. Netsnoer insteken.
5. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal).
6. Schakel het apparaat in door de drukregelaar langzaam op 2 te zetten.
7. Schakel het apparaat weer uit (drukregelaar 0) zodra er verf door de retourleiding in de verfemmer stroomt.
8. Draai de keuzeschakelaar in de stand SPRAY (horizontaal).
9. Houd het spuitpistool aan de rand van een lege bak. (Afb. 13)
10. Ontgrendel het spuitpistool en houd de trekker tot het materiaal gelijkmatig naar buiten komt.
11. Laat de trekker los en ontgrendel het spuitpistool.
12. Plaats de spuittiphouder op het spuitpistool (afb. 14 A) en draai hem in de eindpositie (afb. 14 B) om hem te bevestigen.
13. Zet de spuittip met de spuit naar voren wijzend erin. (Afb. 15)
Spuittechniek
Vergeet niet de drukontlastingsprocedure uit te voeren wanneer u het toestel om welke reden dan ook afsluit.
Door deze handelwijze wordt de druk uit de spuitslang en het pistool afgelaten.
Zorg ervoor dat de verfslang vrij is van knikken en uit de buurt van voorwerpen met scherpe randen.
Het is eciënt, om eerst op een karton of soortgelijke ondergrond te oefenen, om het spuitbeeld te controleren en zich met het
•
gebruik van het spuitpistool vertrouwd te maken.
Bij een gelijkmatige spuitproef zoals in afbeelding 16 A zijn alle instellingen correct.
Vertoont de spuitproef “kantstrepen” zoals in afbeelding 16 B, verhoog dan trapsgewijs de druk of verdun verder in
stappen van 5%. (maximaal toegestane verdunning van de fabrikant in acht nemen).
De sleutel voor een hoogwaardig resultaat is de gelijkmatige laag van het gehele oppervlak.
•
Beweeg uw arm met een constante snelheid en houd het spuitpistool op een constante afstand van het oppervlak. De beste
spuitafstand is 20 tot 25 cm tussen de spuittip en het oppervlak. (Afb. 17, A)
Houd het spuitpistool onder een rechte hoek ten opzichte van het oppervlak. Dit betekent dat u uw gehele arm heen en weer
•
moet bewegen, en niet slechts uw pols buigen. (niet zwenken) (Afb. 17, B)
Houd het spuitpistool haaks ten opzichte van het oppervlak, anders wordt het ene uiteinde van het spuitbeeld dikker dan het
•
andere. (Afb. 17, C)
Trek pas aan de trekker aan nadat u bent begonnen met de armbeweging. Laat de trekker los voordat u stopt met de
•
armbeweging. (Afb. 17, D) Het spuitpistool moet in beweging zijn op het moment dat de trekker wordt aangetrokken of
losgelaten. Zorg bij elke baan voor een overlapping van ongeveer 30%. Dit resulteert een gelijkmatige dekking.
Tijdens het werken schakelt de pomp steeds weer aan en uit om de druk te regelen.
Dit is normaal en geen foutief functioneren.
50
Control Pro 250 M
Gevaar
i
i
Gevaar
Gevaar
Gevaar
NL
De spuittip ontstoppen/deblokkeren
Als het spuitpatroon vervormd wordt of helemaal stopt terwijl de trekker is aangetrokken, voert u de volgende stappen uit.
Probeer de spuittip niet te ontstoppen of te reinigen met uw vingers. De vloeistof onder hoge druk kan uw huid
doorboren.
1. Laat de trekker los en vergrendel het pistool. Verdraai de draaibare spuittip 180º zodat de pijl wijst naar de achterkant van het
pistool (Afb. 18).
Onder druk kan het erg moeilijk zijn de spuittip te draaien. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal) en
trek aan de trekker. Hierdoor neemt de druk af en kan het mondstuk eenvoudiger worden gedraaid.
2. Draai de keuzeschakelaar in de stand SPRAY (horizontaal).
3. Ontgrendel het pistool en trek de trekker aan. Richt het pistool op een stukje afvalhout of karton. Op deze wijze kan de druk in
de spuitslang de blokkering wegblazen. Als het mondstuk schoon is, komt het materiaal in een rechte straal onder hoge druk
naar buiten.
4. Laat de trekker los en vergrendel het pistool. Draai de spuittip om zodat de pijl weer naar voren wijst. Ontgrendel het pistool
en ga verder met spuiten.
Met de HEA lterset kunnen verstoppingen van de sproeikop worden geminimaliseerd (zie “HEA lterset”).
HEA lterset
Montage
Pistool en hogedrukslang moeten drukloos zijn voordat de
lterset wordt gemonteerd/gedemonteerd.
1. Hogedrukslang van pistool (1) loskoppelen.
2. Indien nodig lterbehuizing (2) erop schroeven en de bij de spuittip
passende lter (3) plaatsen (de conische kant (A) moet naar boven wijzen).
Spuitmondstuk 311
Spuitmondstuk 517 / 619
3. Filterbehuizing (2) aan pistool (1) schroeven.
4. Hogedrukslang (4) aan lterbehuizing (2) schroeven.
Reiniging
Pistool en hogedrukslang moeten drukloos zijn voordat de
lterset wordt gemonteerd/gedemonteerd.
1. Filterbehuizing (2) van slang (4) en pistool (1) verwijderen.
2. Filterbehuizing (2) erop schroeven en lter (3) verwijderen.
4. Bij montage erop letten dat de dichting en de veer niet verloren raken.
Filter rood
Filter wit (is in de lterbehuizing
voorgemonteerd)
2
4
1
A
3
Werkonderbreking
Vergeet niet de drukontlastingsprocedure uit te voeren wanneer u het toestel om welke reden dan ook afsluit.
Door deze handelwijze wordt de druk uit de spuitslang en het pistool afgelaten.
Schakel het apparaat uit (drukregelaar in positie 0) en haal de netstekker eruit.
•
Spuitpistool in een plastic zak doen en luchtdicht afsluiten.
•
Verfoppervlak in het verfverpakking met een beetje water bevochtigen, zodat het niet hard wordt.
•
51
NL
Gevaar
i
Gevaar
i
Control Pro 250 M
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig
uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen / nitro-verdunning.
Reinig het apparaat altijd direct na aoop van het werken.
Ingedroogd coatingmateriaal bemoeilijkt de reiniging.
1. Voer de drukontlastingsprocure uit.
2. Borg het spuitpistool.
3. Verwijder de spuittiphouder van het spuitpistool. (Afb. 19)
4. Plaats de aanzuigslang en retourleiding in een emmer met water resp. een voor het gebruikte materiaal geschikte
reinigingsoplossing.
5. Draai de keuzeschakelaar in de stand SPRAY en zet de druk op maximum.
6. Houd het spuitpistool bij de rand van de verfemmer. (Afb. 20)
Aard het pistool tegen een metalen vat tijdens het uitspoelen met een oplossing.
7. Ontgrendel het pistool en haal de handbeugel over om de overtollige verf uit het systeem in de verfemmer te pompen. Laat
de handbeugel weer los zodra de reinigingsoplossing naar buiten komt.
8. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal).
9. Houd het spuitpistool bij de rand van het reinigingsreservoir.
10. Haal de handbeugel over en houd deze net zo lang ingedrukt tot er alleen nog heldere vloeistof naar buiten komt.
11. Schakel het apparaat uit en haal de netstekker eruit.
12. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal).
13. Trek aan de trekker om een drukontlasting uit te voeren.
14. Borg het spuitpistool.
15. Koppel het spuitpistool met behulp van schroefsleutels (13) van de verfslang.
Als de HEA-lterset wordt gebruikt, dient deze volgens de informatie in het hoofdstuk "HEA-lterset" gedemonteerd
en gereinigd.
16. Verwijder het mondstuk (1), sluitring (2) en de houder (3) uit de mondstukhouder (4) en reinig alle delen grondig. (Afb. 21)
17. Plaats de houder en de sluitring weer in de spuittiphouder.
Schroef de spuittiphouder op het pistool.
18. Verwijder de aanzuigslang van het basistoestel.
19. Verwijder de retourleiding.
20. Veeg beide slangen van buiten schoon.
21. Trek de lterschijf (1) voorzichtig uit de aanzuiglter. (Afb. 22)
22. Reinig de lterschijf grondig onder stromend water.
23. Verwijder de hogedrukslang met een schroefsleutel (17) van het basisapparaat.
24. Dompel het inlaatventiel in een met conserveringsmiddel (bijv. onderhoudsolie) gevuld reservoir. (Afb. 23)
25. Sluit de stekker aan.
26. Houd een doek voor de slangaansluiting en schakel het apparaat voor ca. 5 seconde in. (Afb. 24)
De pomp wordt door dit proces gesmeerd.
52
Control Pro 250 M
Gevaar
i
i
NL
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat drukontlasting uitvoeren en netstekker uit de contactdoos
halen.
a) Reiniging inlaatventiel
Als er bij het aanzuigen van het materiaal problemen optreden, moet eventueel de inlaatventiel gereinigd of
vervangen worden. Problemen kunnen worden vermeden, als het apparaat altijd zoals voorgeschreven wordt
gereinigd en onderhouden.
1. Verwijder de aanzuigslang van het basistoestel.
2. Verwijder het inlaatventiel (afb. 25, 1) met een schroefsleutel (20) of inbussleutel (10 mm) van het basisapparaat.
3. Verwijder de ventielhouder (afb. 25, 2), kogel (3) en O-ring (4) uit het inlaatventiel.
4. Reinig de opname voor het inlaatventiel en alle onderdelen grondig met een geschikte reinigingsoplossing of vervang ze indien
nodig.
5. Vet de O-ring (afb. 25, 5) op het inlaatventiel in.
6. Plaats de ventielhouder, kogel en O-ring weer in het inlaatventiel.
7. Draai het inlaatklepeenheid terug in de basistoestel.
b) Reiniging uitlaatventiel
Bij een slecht spuitbeeld moet het uitlaatventiel worden gereinigd of vervangen. Problemen kunnen worden
vermeden, als het apparaat altijd zoals voorgeschreven wordt gereinigd en onderhouden.
1. Verwijder de hogedrukslang met een schroefsleutel (17) van het basisapparaat.
2. Draai de schroef (inbussleutel 2,5 mm) op het uitlaatventiel (afb. 26) los, maar verwijder de schroef niet.
3. Verwijder het uitlaatventiel (afb. 27, 1) met een schroefsleutel (16) van het basisapparaat.
4. Reinig de opname voor het uitlaatventiel en het uitlaatventiel grondig met een geschikte reinigingsoplossing of vervang het
uitlaatventiel indien nodig.
5. Plaats het nieuwe of gereinigde uitlaatventiel weer terug.
10Aanzuigslang en retourleiding0580159A
11Borgklem (aanzuigslang)9890222
12Borgklem (retourleiding)0327226
13Retourleiding0580487A
14Borgklem (1 stuk)0512390
15Filterhuis0580154
16Filter
17Uitlaatventiel0580072A
18Reparatie set inlaatventiel0580391
19Inlaatventielhuis0580071A
0580155
0517517
0517311
0418711
0418713
*Slijtonderdeel: Valt niet onder de garantie
53
NL
Control Pro 250 M
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
BenamingBestelnr.
Spuittip 619 (Voor dikvloeibare materialen, bijv. binnenmuurverf. Voor het coaten van grotere oppervlakken) 0517619
Pistool verlenglans (30 cm)0517700
Olie (118 ml) 2319722
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
Technische gegevens
Soort pompZuigerpomp
Spanning230 V
Opgenomen vermogen
BeveiligingAansluiting alleen op FI-beveiligd stopcontact (16 A)
IsolatieklasseI
Max. spuitdruk11 MPa (110 bar)
Max. opbrengst
Geluidsdrukniveau*83 dB (A) Onzekerheid K= 3 db
Geluidsdrukvermogen*95 dB (A) Onzekerheid K= 3 db
Trillingsniveau*< 2,5 m/s
Max. temperatuur coatingmateriaal40°C
Slanglengte9 m
Max. slanglengte30 m
Productafmetingen
Gewichtca. 7,6 kg
~
50 Hz
550 W
1,25 l/min
2
Onzekerheid K= 1,5 m/s
ca. 46,5 x 32 x 38 cm
2
* Gemeten volgens EN 50580:2014
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch
gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting.
Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke
gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden,
waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet
bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen
als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle
onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
54
Control Pro 250 M
Verhelpen van storingen
StoringOorzaakOplossing
Het spuitapparaat
start niet.
Het spuitapparaat
loopt, zuigt echter
geen verf op, als de
keuzeschakelaar
in de stand PRIME
wordt gezet.
Het spuitapparaat
zuigt wel verf aan,
maar de druk valt
weg wanneer
de trekker wordt
aangetrokken.
Het spuitpistool
lekt.
Het spuitmondstuk
lekt
Het spuitpistool
spuit niet.
Het spuitpatroon is
ongelijkmatig
Het spuitapparaat is niet aangesloten op het
•
stopcontact.
Het spuitapparaat is uitgezet terwijl deze nog
•
onder druk stond.
Er staat geen spanning op het stopcontact.
•
Het verlengsnoer is beschadigd of heeft
•
onvoldoende capaciteit.
Het apparaat is oververhit
•
Er is een probleem met de motor.
•
Het spuitapparaat kan niet goed worden
•
geprepareerd of is ontsteld.
De verfverpakking is leeg of de aanzuigslang
•
is niet volledig ondergedompeld in de verf.
De aanzuigslang is verstopt.
•
De aanzuigslang zit los bij de inlaatklep.
•
De inlaatklep zit vast.
•
De inlaatklep is versleten of beschadigd.
•
De knop PRIME/SPRAY is geblokkeerd.
•
De spuittip is versleten.
•
Het inlaatlter is verstopt.
•
Het pistoollter is verstopt (indien
•
gemonteerd).
De verf is te zwaar of te grof.
•
Het inlaatklepstuk is versleten of beschadigd.
•
Interne onderdelen van het pistool zijn vuil of
•
versleten.
De spuittip is niet goed aangebracht.
•
Een afsluitring is vuil.
•
De spuitkop is verstopt
•
Het pistoollter is verstopt (indien
•
gemonteerd).
De spuittip staat in de achterwaartse stand.
•
De verf is te zwaar of te grof.
•
De spuitkop is verstopt
•
De spuittip is versleten.
•
Het pistoollter is verstopt (indien
•
gemonteerd).
Het inlaatlter is verstopt.
•
Het inlaatklepstuk is versleten of beschadigd.
•
➞ Sluit het spuitapparaat aan op het stopcontact.
➞ Drukontlasten en keuzeschakelaar aansluitend weer
op SPRAY zetten
➞ Controleer de netspanning.➞ Vervang het netsnoer.
➞
Toestel uitschakelen, keuzeschakelaar in de positie
PRIME (verticaal) draaien, stekker eruit trekken en
het toestel min. 30 minuten laten afkoelen. Oorzaak
van de oververhitting verhelpen, bijv. afgedekte
ventilatiegleuven.
➞ Neem contact op met de Wagner-Service
➞ Probeer het spuitapparaat nogmaals te prepareren.
➞ Vul of vervang de verfverpakking bij of dompel de
aanzuigslang in de verf.
➞ Reinig de aanzuigslang.➞ Draai de aanzuigslang stevig aan.➞ Bedien de inlaatklepdrukker.
Mocht het probleem niet zijn opgelost, de inlaatklep
reinigen.
➞ Vervangen➞ Neem contact op met de Wagner-Service
➞ Vervang de spuittip door een nieuwe.➞ Reinig het inlaatlter.➞ Reinig of vervang het juiste lter.
➞ Verdun of lter de verf.➞ Vervangen
➞ Neem contact op met de Wagner-Service
➞ Controleer de spuittip en breng het op de juiste
manier aan.
➞ Reinig de afsluitring.
➞ Reinig de spuitkop en gebruik de HEA-lterset.➞ Reinig of vervang het juiste lter.
➞ Zet de spuittip in de voorwaartse stand.➞ Verdun of lter de verf.
➞ Reinig de spuitkop en gebruik de HEA-lterset.➞ Vervang de spuittip door een nieuwe.➞ Reinig of vervang het juiste lter.
➞ Reinig het inlaatlter.➞ Vervangen
NL
55
NL
Control Pro 250 M
3+1 jaar garantie
De garantieperiode bedraagt 36 maanden in het geval van particulier gebruik. De garantie wordt bij privégebruik met nog
eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1
geregistreerd wordt. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die
hij daar moet invoeren.
De garantieperiode bedraagt 12 maanden in geval van commercieel gebruik. Als de hoeveelheid verf die door het toestel wordt
verwerkt meer bedraagt dan 1000 liter, wordt geacht sprake te zijn van commercieel gebruik.
We verlenen de volgende werkgarantie voor dit toestel:
Alle onderdelen die binnen de garantieperiode onbruikbaar zijn geworden of waarvan de bruikbaarheid aanzienlijk is geschaad
na het moment waarop het toestel aan de koper is overhandigd als gevolg van omstandigheden die dateren van voor het
moment van overhandiging, met name als gevolg van tekortkomingen in het ontwerp, de gebruikte materialen of de uitvoering,
worden zonder kosten naar onze keuze gerepareerd of vervangen.
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
- fvoor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product,
die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen, pakkingen,
mondstukken, cilinders, zuigers, medium vervoerende behuizingsdelen, lters, slangen, dichtingen, etc.. Schade door slijtage wordt
vooral veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, glazuur, kwarts.
- bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar nietinachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd gebruik,
verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden,
ongeschikte coatingmaterialen, chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik
met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp. reiniging.
- bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen
originele Wagner-onderdelen zijn.
- bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht.
- bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer
- bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
- bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van het
apparaat onbelangrijk zijn.
Dit toestel is niet ontworpen voor gebruik in ploegendiensten of voor uitleen of verhuur - dit soort gebruik is uitgesloten van de
garantie. De vervanging van een onderdeel leidt niet tot verlenging van de garantieperiode van het toestel.
Het toestel moet onmiddellijk na ontvangst worden geïnspecteerd. Zichtbare defecten dienen schriftelijk te worden gemeld
binnen 14 dagen na ontvangst van het toestel om aanspraak te kunnen maken op de rechten die voortvloeien uit de aanwezigheid
van deze defecten. We behouden ons het recht voor de garantie te laten uitvoeren door een gecontracteerd bedrijf.
Reparaties die verdergaan dan wat in de gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mogen uitsluitend worden uitgevoerd in
onze fabriek. In geval van aanspraak op garantie of reparatie dient u contact op te nemen met de vakhandel waar u het toestel
hebt aangeschaft. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u de factuur en leveringsbon of het aankoopbewijs te
overhandigen. Als bij controle blijkt dat de reparatie niet onder de garantie valt, wordt de reparatie uitgevoerd op kosten van
de koper. Vorderingen jegens Wagner die zijn gebaseerd op of veroorzaakt door het niet of onvoldoende functioneren van het
toestel zijn niet ontvankelijk.
We maken duidelijk dat de garantieverklaring geen beperkingen stelt aan wettelijke rechten of de rechten die contractueel zijn
overeengekomen in het kader van onze algemene verkoopvoorwaarden.
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde speciaalzaak
gekocht en in het land van aankoop gebruikt worden. Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de
kosten van de reparatie voor de koper. Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe. Verdergaande claims,
vooral voor schade en verlies van welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het
toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet. Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast.
Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits. Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van
deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
1
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza
impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
I
2
3
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti
punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in
ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva
che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di
corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la
messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Vericare la pressione di esercizio massima ammissibile del
tubo essibile e dell'aerografo.
5. Vericare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio.
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare
i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dal l’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva
che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
57
I
Pericolo
i
Pericolo
Control Pro 250 M
Congratulazioni per l'acquisto del Suo apparecchio WAGNER per l'applicazione di vernici.
È stato acquistato un prodotto di marca che richiede un’accurata pulizia e cura per funzionare correttamente.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso ed in particolare le norme di sicurezza.
Conservare le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
Spiegazione dei simboli utilizzati
Indica un pericolo imminente. Il mancato rispetto di questo segnale comporta pericolo di morte o di lesioni
molto gravi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente utili.
Durante il lavoro indossare le apposite protezioni per l’udito.
Durante il lavoro indossare le apposite maschere di protezione per le vie respiratorie.
Durante il lavoro indossare gli appositi guanti protettivi.
Norme di sicurezza generali
AVVISO!Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni riportate nel seguito può causare la folgorazione
elettrica, incendi o gravi lesioni. Conservi con cura le istruzioni per l'uso e le consegni insieme al prodotto qualora
un giorno lo debba passare ad altri. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nel manuale si riferisce ad attrezzi elettrici
collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici ad accumulatore (senza cavo di rete).
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a)
Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si può perdere
il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modicata in
nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine non modicate e le prese adatte
ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi.
Se il corpo è collegato a terra, il rischio di folgorazione elettrica aumenta.
c) Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acquain un apparecchio elettrico fa aumentare il
rischio di folgorazione elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa.
Tenere lontano il cavo da fonti di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento dell’apparecchio.
Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di prolunga adatto
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
58
Control Pro 250 M
f) Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio in ambienti umidi, utilizzare un interruttore dierenziale. L'utilizzo di un
interruttore dierenziale evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze stupefacenti o medicinali. Un istante di
disattenzione nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di un equipaggiamento di
protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell’udito, a seconda del tipo
di impiego dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale. Vericare che l’interruttore si trovi in posizione "SPENTO" prima di
inserire la spina nella presa. Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo o una chiave all’interno
di una parte in rotazione dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo l’apparecchio
può essere controllato meglio in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed
i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi in parti in
movimento.
I
g) Non sottovalutare il pericolo e non trasgredire le regole di sicurezza, nonostante si disponga di familiarità acquisita
a seguito di un uso ripetuto dei dispositivi elettrici. L’uso disattento può causare lesioni gravi in poche frazioni di secondo.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con l’attrezzo elettrico
idoneo all’operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più acceso o spento
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre l’apparecchio. Queste
misure precauzionali evitano l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se
utilizzate da persone inesperte.
e) Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la massima cura. Controllare se le parti mobili dell’apparecchio
funzionano regolarmente e non si incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera tale da
inuenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
l’apparecchio. Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc. conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare
tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere. L’utilizzo di attrezzi elettrici per
applicazioni diverse da quelle previste può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature e le loro superci asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le loro
superci non consentono un uso e un controllo sicuro del dispositivo elettrico in situazioni impreviste.
5. Assistenza
a) Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento della sicurezza
dell’apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sucientemente qualicata.
59
I
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Control Pro 250 M
Tutela della salute
Attenzione! Indossare una maschera respiratoria: la nebbia di vernice ed i vapori dei solventi sono nocivi.
Lavorare solo in ambienti ben ventilati o con ventilazione articiale. Si raccomanda di indossare una tuta,
occhiali di protezione, cue e guanti.
Materiali di rivestimento inammabili
Non è consentito utilizzare aerogra per spruzzare sostanze inammabili.
Protezione antideagrante
Non è consentito usare l’apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione
antideagrante.
Pericolo di esplosione e di incendio durante i lavori di spruzzatura se sono presenti fonti di
accensione
Durante la spruzzatura non deve essere presente nessun tipo di fonte di accensione, per esempio amme
libere, fumo di sigarette, sigari, pipe, scintille, li incandescenti, superci ad alta temperatura, ecc.
Cariche elettrostatiche (generazione di scintille o di amme)
A causa dell’elevata velocità del usso del prodotto verniciante durante la spruzzatura, sull’apparecchio si
possono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono provocare
la formazione di scintille o di amme. Pertanto è necessario che l’apparecchio sia sempre collegato a terra
attraverso l'impianto elettrico. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la
messa a terra in conformità alle norme in materia.
Aerazione
Al ne di ridurre il rischio di incendio o di esplosione e di evitare danni alla salute derivanti dai lavori a spruzzo, provvedere ad una
buona aerazione naturale o articiale. Pericolo di subire lesioni siche dal getto di spruzzatura.
Bloccare i dispositivi e le pistole a spruzzo
Prima di mettere in funzione la pompa a spruzzo tutti i tubi essibili, i raccordi e i componenti del ltro devono essere ben
serrati. Le parti non serrate possono staccarsi con molta violenza oppure causare perdite di liquido ad alta pressione che
possono provocare gravi lesioni siche.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell’ugello e quando si interrompe il lavoro occorre inserire sempre la sicura della
pistola per verniciatura a spruzzo.
Contraccolpo della pistola per verniciatura a spruzzo
Se la pressione di esercizio è elevata, l’azionamento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può
raggiungere un’intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scagliata violentemente indietro o si
può perdere l’equilibrio, e quindi si possono subire lesioni siche. Uno stress continuo procurato dal contrappeso a
queste può causare danni alla salute.
Pressione d'esercizio max.
La pressione di esercizio massima ammissibile della pistola per verniciatura a spruzzo, dei suoi accessori e del tubo essibile
ad alta pressione non deve superare la pressione d'esercizio massima di 110 bar (11 MPa) indicata nell'apparecchio.
60
Control Pro 250 M
Pericolo
i
i
Pericolo
Pericolo
Pericolo
I
Materiale di rivestimento
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze
fornite dal produttore della sostanza. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non è nota.
Tubo essibile ad alta pressione (avvertenza di sicurezza)
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzo non previsto possono
determinare perdite a livello del tubo essibile ad alta pressione. Attraverso il punto in cui si verica la
perdita è possibile che il liquido venga iniettato nella cute.
Vericare con estrema attenzione la condizione del tubo essibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per spostare l’apparecchio.
Non storcere il tubo essibile ad alta pressione.
Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere l’esterno del tubo essibile solamente con un panno imbevuto.
Posizionare il tubo essibile in modo da non costituire pericolo dovuto a inciampo.
L’accumulo di cariche elettrostatiche sulla pistola per verniciatura a spruzzo e sul tubo essibile ad alta pressione viene scaricato
attraverso il tubo essibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo essibile ad alta
pressione deve avere un valore minore o uguale a 197 k/m (60 k/ft.).
Per motivi di funzionamento, sicurezza e durata, utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione e ugelli
originali WAGNER. Vedere il prospetto „Elenco dei ricambi.”.
L’utilizzo di tubi essibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento.
Wagner raccomanda di sostituire il tubo essibile una volta trascorsi sei anni.
Collegamento dell’ apparecchio
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L'impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore dierenziale avente Idn < 30 mA.
Installazione dell’apparecchio
Per lavori in ambienti chiusi:
Nella zona dell’apparecchio non si devono formare vapori contenenti solventi. Installazione
dell’apparecchio sul lato opposto a quello dell’oggetto da verniciare. Mantenere una distanza minima di 5 m
tra l’apparecchio e la pistola per verniciatura a spruzzo.
Per lavori all’aperto:
Verso l’apparecchio non devono essere diretti vapori contenenti solventi. Attenzione alla direzione
del vento. Installare l’apparecchio in modo che su di esso non possano giungere né depositarsi vapori
contenenti solventi. Mantenere una distanza minima di 5 m tra l’apparecchio e la pistola per verniciatura a
spruzzo.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio scaricare l'aria compressa e staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
Pulizia dell’apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l’apparecchio con idropulitrici che emettono un getto di liquido o di vapore ad alta pressione.
61
I
Pericolo
i
i
Control Pro 250 M
Pulizia dell’apparecchio con solvente
Quando si pulisce l’apparecchio con un solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente dotato di
una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela potenzialmente esplosiva
di gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
Collegamento a terra dell’oggetto da spruzzare
L’oggetto da verniciare deve essere collegato a terra.
Protezione termica
L'apparecchio possiede una protezione termica che spegne l'apparecchio se si surriscalda. In questo caso spegnere l’apparecchio,
ruotare il selettore in posizione PRIME (verticale), estrarre il connettore di rete e lasciare rareddare l’apparecchio per min. 30
minuti. Eliminare la causa del surriscaldamento, ad esempio tubo essibile schiacciato, ltro dell'aria sporco, fessure di aspirazione
dell'aria coperte.
Descrizione (g. 1)
1 Tubo essibile di aspirazione2
3 Impugnatura di trasporto4 Comparto integrato per ugelli e piccoli componenti
5 Ugello 517 (per materiali densi come ad es. vernici per pareti
interne)
7 Supporto ugello8 Kit di ltraggio HEA
9 Filtri pistola: rosso (1 pezzo), bianco (1 pezzo*)10 Ugello 311 (per materiali uidi come ad es. velature)
11 Tubo essibile ad alta pressione12 Selettore
13 Tubazione di ritorno14 Raccordo del tubo essibile
15 Filtro di aspirazione16 Pulsante valvola di aspirazione
17 Istruzioni per l’uso
Regolatore pressione con interruttore ON/OFF integrato
6 Aerografo
* è premontato nella scatola del ltro
Materiali di copertura lavorabili
Tempera e colori al lattice per interni.
Smalti e vernici all’acqua e a solvente. Smalti, oli, solventi, vernici sintetiche, vernici PVC, aggrappanti, vernici di fondo, colori di
caricamento e antiruggine.
A seconda del materiale che si lavora dev'essere utilizzato un ugello di dimensioni diverse e un ltro diverso.
Per materiali uidi:Ugello 311
Per materiali densi:Ugello 517/619
Filtro rosso
Filtro bianco
Materiali di copertura non lavorabili
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione.
Materiali di rivestimento inammabili, materiali che contengono acetone o diluente nitro.
In caso di dubbio sulla compatibilità del materiale di rivestimento con il materiale utilizzato per la costruzione
dell’apparecchio, rivolgetevi al Servizio di Assistenza Wagner.
Campo di utilizzo
Rivestimento di pareti all’interno e di oggetti piccoli e medi all’esterno (p. es. recinti, porte di garage, ecc.).
Utensili e strumenti necessari
Chiavi (13, 16, 17, 20) oppure chiave inglese (2 pz.) e chiave a brugola (10 mm)
•
Chiave a brugola (2,5mm)
•
Contenitore vuoto
•
Un pezzo di cartone grande
•
Materiale di copertura
•
62
Control Pro 250 M
Pericolo
i
i
Preparazione del luogo di lavoro
Coprire assolutamente le prese e gli interruttori. Pericolo di shock elettrico per penetrazione di materiale
nebulizzato!
Coprite tutte le superci e gli oggetti che non devono essere verniciati, oppure allontanate questi ultimi
dall'area di lavoro.
L'azienda non si assume alcuna responsabilità per danni causati dalla nebbia di pittura (Overspray).
La pittura ai silicati si corrode a contatto con superci di vetro e di ceramica! Tutte le superci di questo tipo
perciò devono essere assolutamente coperte completamente.
Prestate attenzione alla qualità del nastro adesivo utilizzato.
Su carta da parati e superci verniciate non utilizzare nastri adesivi dall'aderenza troppo elevata per evitare danni al
momento della loro rimozione. Staccare lentamente e in modo uniforme i nastri adesivi. In nessun caso a strattoni.
Lasciate i nastri adesivi sulle pareti solo per il tempo necessario, onde evitare residui al momento della rimozione.
Attenetevi anche alle indicazioni del produttore del nastro adesivo.
Preparazione del materiale di copertura
Con Control Pro 250 M è possibile atomizzare pitture murali, vernici e vernici trasparenti non diluite o leggermente diluite.
Per informazioni dettagliate vedere la scheda dei dati tecnici del produttore della vernice ( scaricamento da Internet).
1. Mescolare per bene il materiale e diluirlo nel bidone secondo le relative istruzioni (per mescolare si consiglia un agitatore).
Consigli per la diluizione
Materiale di spruzzatura
Vernici trasparentinon diluite
Sostanze conservanti del legno (contenenti solventi o diluibili in acqua), mordenti, oli, disinfettanti,
anticrittogamici
Vernici contenenti solventi o diluibili in acqua, primer, vernici per autoveicoli, vernici di nituradiluiti 5 - 10 %
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lattice) diluiti 0 - 10 %
non diluite
I
I valori specicati tabella hanno carattere indicativo.
Il livello di diluizione ottimale per il materiale utilizzato deve essere individuato attraverso una prova di
polverizzazione. I particolari riguardanti l'esecuzione della prova di polverizzazione sono reperibili nella sezione
"Tecnica di spruzzatura".
Montaggio
1. Richiudere i due coperchi del comparto per ugelli.
2. Applicare la maniglia come visualizzato nell'immagine e incastrarla premendo verso il basso (g. 2).
3. Rimuovere il cappuccio di copertura sul tubo e sull'attacco del tubo. (Fig. 3)
4. Avvitare la pistola a spruzzo sul lato maschio del tubo essibile (g. 4, 1). Serrare saldamente con una chiave 13.
5. Avvitare la lettatura sull'altro lato del tubo essibile sul relativo attacco.
Tenere in posizione l'attacco per il tubo essibile con una chiave 16 e ssare il tubo con una chiave 17 (g. 5).
6. Inlare il tubo aspirante essibile sull'ingresso del materiale e ssarlo con l'apposito morsetto (g. 6).
7. Inlare il tubo di ricircolo sull'uscita del materiale e ssarlo con l'apposito morsetto (g. 7).
Elementi di comando sull'apparecchio (Fig. 8)
ACon il regolatore della pressione è possibile impostare la pressione di nebulizzazione.
La pressione di nebulizzazione corretta dipende dal materiale utilizzato.
Se il regolatore di pressione è su 0, il dispositivo è disattivato.
BPer mezzo del selettore potete regolare le seguenti impostazioni:
PRIME (il selettore è in posizione verticale)
SPRAY (il selettore è in posizione orizzontale)
Per pre-caricare il colore nel sistema
•
Per scaricare la pressione
•
Per lavorare con l'aerografo
•
63
I
Pericolo
i
Pericolo
Pericolo
i
Control Pro 250 M
Aerografo
Bloccare sempre il grilletto quando si applica l’ugello di spruzzatura o quando l'aerografo non è in uso.
Ripiegare il blocco del grilletto verso l'alto per bloccare il grilletto (g. 9, A).
•
Ripiegare il blocco del grilletto verso il basso per sbloccare il grilletto (g. 9, B).
•
A seconda del materiale che si lavora dev'essere utilizzato un ugello di dimensioni diverse e un ltro diverso.
Per materiali uidi:Ugello 311
Per materiali densi:Ugello 517/619
Filtro rosso
Filtro bianco
Procedura di depressurizzazione
Seguire sempre la procedura di depressurizzazione quando si spegne l’unità. Con questa procedura la pressione
nei tubi e nell' aerografo verrà scaricata
1. Bloccare l’aerografo. (Fig. 9, A)
2.
Spegnere l'apparecchio (regolatore pressione in posizione 0).
Ruotare il selettore in posizione PRIME (verticale). (Fig. 10)
3. Sbloccate l'aerografo. Tenendo l'aerografo su un contenitore vuoto, premete la staa del grilletto per rilasciare la scaricare la
pressione.
4. Bloccare l’aerografo.
Messa in servizio
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica vericare che il valore della tensione di rete corrisponda a quello indicato sulla
targhetta dell’apparecchio.
1. Fissare il tubo di ricircolo al tubo aspirante con i morsetti.
2. Immergere il tubo aspirante nel secchio del colore. (g. 11).
3. Premete il pulsante della valvola di aspirazione per accertarvi che la valvola di aspirazione sia libera. (g. 12)
4. Inserire il cavo dell'alimentazione.
5. Ruotare il selettore in posizione PRIME (verticale).
6. Attivare il dispositivo posizionando lentamente il regolatore di pressione su 2.
7. Spegnere di nuovo il dispositivo (regolatore su 0) non appena il colore scorre nel secchio attraverso il tubo di ricircolo.
8. Ruotare il selettore in posizione SPRAY (orizzontale).
9. Mettete l'aerografo sul bordo di un contenitore vuoto. (Fig. 13)
10. Sbloccate l'aerografo e tenete premuta la staa del grilletto no a quando il materiale non fuoriesce in modo omogeneo.
11. Rilasciate la staa del grilletto e bloccate l'aerografo.
12. Posizionare il supporto ugello sull'aerografo (Fig. 14 A) e farlo ruotare portandolo in posizione nale (Fig. 14 B) per ssarlo.
13. Inserite l'ugello con la parte appuntita in avanti. (Fig. 15)
Tecnica di spruzzatura
Seguire sempre la procedura di depressurizzazione quando si spegne l’unità. Con questa procedura la pressione
nei tubi e nell' aerografo verrà scaricata.
Assicurarsi che il tubo di vernice non sia attorcigliato o piegato e che si trovi lontano da oggetti appuntiti e/o con bordi
alati.
É opportuno fare una prova prima su un cartone o su un supporto simile per vericare il risultato di verniciatura e prendere
•
condenza con l'uso dell'aerografo.
Se lo schema di spruzzatura risulta uniforme come nella gura 16 A, tutte le impostazioni sono corrette.
Se lo schema di spruzzatura presenta “strisce marginali” come nella gura 16 B, aumentate progressivamente la pressione
o continuate a diluire gradualmente con incrementi del 5%.
Il segreto per un risultato eccellente è che tutta la supercie sia rivestita in modo omogeneo.
•
Continuare a muovere il braccio a velocità costante e tenere la pistola per verniciatura a spruzzo a una distanza costante dalla
supercie. La distanza di spruzzatura ottimale è di 20 - 25 cm tra l’ugello di spruzzatura e la supercie. (Fig. 17, A)
64
Control Pro 250 M
i
Pericolo
i
i
Pericolo
Pericolo
Tenere la pistola per verniciatura a spruzzo parallela alla supercie. Ciò signica eseguire il movimento con tutto il braccio
•
anziché piegare solamente il polso. (Fig. 17, B)
Tenere la pistola per verniciatura a spruzzo perpendicolare alla supercie. Altrimenti la verniciatura da un lato risulta più spessa
•
rispetto all'altro. (Fig. 17, C)
Attivare la pistola dopo avere iniziato il movimento di verniciatura. Rilasciare il grilletto prima di terminare il movimento. La
•
pistola per verniciatura a spruzzo deve sempre essere mossa quando il grilletto viene premuto o rilasciato. (Fig. 17, D) Ripassare
ogni tratto di vernice di circa il 30%. In questo modo si ottiene una mano di vernice uniforme.
Durante il lavoro la pompa si accende e si spegne per regolare la pressione.
Ciò è normale e non rappresenta un difetto di funzionamento.
I
Rimozione di ostruzioni dall’ugello di spruzzatura
Procedere come segue se lo schema di spruzzatura diventa distorto oppure se non esce più vernice dall'ugello anche se la pistola
è in funzione.
Non tentare di pulire l’ugello con le dita. Il liquido si trova ad alta pressione e può causare lesioni provocate da
iniezione.
1. Rilasciare il grilletto e bloccare la pistola. Ruotare l'ugello girevole di 180º, in modo che la punta della freccia sia rivolta verso la
parte posteriore della pistola (g. 18).
Quando l'ugello di spruzzatura si trova sotto pressione, può risultare molto dicile ruotarlo. Ruotare l'interruttore di
selezione portandolo in posizione PRIME (verticale) e tirare il grilletto. In questo modo la pressione verrà satata e sarà
possibile ruotare l’ugello più facilmente.
2. Ruotare il selettore in posizione SPRAY (orizzontale).
3. Sbloccare
modo l’ostruzione viene rimossa per mezzo della pressione presente nel tubo essibile di spruzzatura. Quando l’ugello è
pulito, la vernice fuoriesce di nuovo con getto diritto ad alta pressione.
4. Rilasciare il grilletto e bloccare l’aerografo. Girare l’ugello in modo che la freccia sia nuovamente rivolta in avanti. Sbloccare
l’aerografo e riprendere la spruzzatura.
l'aerografo e premere il grilletto puntando l'aerografo su un pezzo di legno o di cartone non necessario. In questo
Il kit di ltraggio consente di ridurre al minimo le occlusioni dell’ugello (vedere "Kit di ltraggio HEA").
Kit di ltraggio HEA
Montaggio
Prima di montare o smontare il kit di ltraggio, assicurarsi che la
pistola e il tubo ad alta pressione siano privi di pressione.
1. Staccare il tubo ad alta pressione dalla pistola (1).
2. Se necessario, svitare l’involucro del ltro (2) e inserire il ltro (3) adatto per
l’ugello (il lato conico (A) deve essere rivolto verso l’alto).
Ugello 311
Ugello 517 / 619
3. Avvitare il corpo del ltro (2) alla pistola (1).
4. Avvitare il tubo ad alta pressione (4) all’involucro del ltro (3).
Filtro rosso
Filtro bianco, (è premontato nella scatola del ltro)
2
1
A
3
Pulizia
Prima di montare o smontare il kit di ltraggio, assicurarsi che la
pistola e il tubo ad alta pressione siano privi di pressione.
1. Rimuovere il corpo del ltro (2) dal tubo (4) e dalla pistola (1).
2. Svitare l’involucro del ltro (2) e togliere il ltro (3).
3. Pulire a fondo il ltro (3) e l’involucro (2) (se presenta segni di usura, sostituire
il ltro).
4.
Durante il rimontaggio, fare attenzione a non perdere la guarnizione e la molla.
4
65
I
Pericolo
Pericolo
i
Pericolo
i
Control Pro 250 M
Interruzione del lavoro
Seguire sempre la procedura di depressurizzazione quando si spegne l’unità. Con questa procedura la pressione
nei tubi e nell' aerografo verrà scaricata.
Spegnete l'apparecchio (regolatore su 0) e staccate la spina.
•
Mettere l'aerografo in un sacchetto di plastica e chiudere ermeticamente.
•
Bagnare la supercie della vernice con un po’d’acqua per impedire che si formi una pelle.
•
Messa fuori servizio e pulizia
Una pulizia corretta è condizione necessaria per il funzionamento regolare dell'apparecchio verniciatore. Se la pulizia non
viene eseguita o viene eseguita in modo scorretto, la garanzia diventa nulla.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili
Pulire l'apparecchio sempre direttamente al termine del lavoro.
Il materiale di copertura essiccato rende dicile la pulizia.
1. Eseguire una depressurizzazione.
2. Bloccare l’aerografo.
3. Staccare il supporto ugello dall'aerografo. (Fig. 19)
4. Posizionare il tubo essibile di aspirazione e il condotto di ritorno in un recipiente con acqua o con una soluzione detergente
adeguata al materiale utilizzato.
5. Ruotare il selettore in posizione SPRAY e impostare la pressione al massimo.
6. Tenere la pistola a spruzzo sul bordo del secchio del colore. (g. 20).
Se si esegue il lavaggio con solventi, collegare a terra la pistola mediante un recipiente di metallo.
7. Togliere la sicura della pistola e azionare il grilletto per pompare il colore in eccesso dal sistema nel secchio. Lasciare il
grilletto, non appena viene erogato il detergente.
8. Ruotare il selettore in posizione PRIME (verticale).
9. Tenere la pistola a spruzzo sul bordo del contenitore del detergente.
10. Azionare il grilletto e tenerlo premuto no a che non viene erogato liquido chiaro.
11. Spegnete l'apparecchio e staccate la spina.
12. Ruotare il selettore in posizione PRIME (verticale).
13. Tirate la staa del grilletto per scaricare la pressione.
14. Bloccare l’aerografo.
15. Staccare la pistola a spruzzo dal tubo per la vernice per mezzo di due chiavi (13).
Qualora si utilizzi un kit di ltraggio HEA, smontarlo e pulirlo seguendo le istruzioni riportate nel capitolo "Kit di ltraggio
HEA".
/ diluente nitro
.
16. Asportate l'ugello (1), la rondella (2) e il sostegno (3) dal supporto ugello (4) e pulite bene tutti i pezzi. (Fig. 21)
17. Inserite di nuovo il sostegno e la rondella nel supporto ugello.
Avvitate il supporto ugello sull'aerografo.
18. Staccare il tubo essibile di aspirazione dall'apparecchio di base.
19. Staccare il condotto di ritorno.
20. Asciugare entrambi i tubi essibili dall'esterno.
21. Estrarre delicatamente i dischetti ltranti (1) dal ltro di aspirazione. (Fig. 22)
22. Lavare a fondo i dischetti ltranti sotto un usso di acqua corrente.
23. Staccate il essibile alta pressione con un giravite 17 dall'apparecchio base.
24. Immergere la valvola di aspirazione in un contenitore riempito di prodotto per la conservazione, come ad es. olio per uso
domestico (g. 23).
25. Inserite la spina nella presa.
26. Tenete un panno davanti all'attacco del tubo e accendete l'apparecchio per 5 secondi. (Fig. 24)
In questo modo la pompa si conserverà.
66
Control Pro 250 M
Pericolo
i
i
I
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio scaricare l'aria compressa e staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
a) Pulizia della valvola di ammissione
Se durante l'aspirazione del materiale si presentano problemi, può essere necessaria la pulizia o la sostituire
della valvola di ammissione. È possibile evitare problemi se l'apparecchio viene sempre pulito e manutentato
correttamente.
1. Staccare il tubo essibile di aspirazione dall'apparecchio di base.
Togliere dall’apparecchio base il gruppo valvola di ammissione (g. 25, 1) utilizzando una chiave per dadi 20 o una chiave a
2.
brugola (10mm).
3. Staccare il supporto valvola (g. 25, 2), la sfera (3) e l'o-ring (4) dalla valvola di aspirazione.
4. Pulire a fondo il supporto per la valvola di aspirazione e tutti i componenti utilizzando una soluzione di pulitura adatta, oppure
sostituirli se necessario.
5. Ungere con grasso l'o-ring in corrispondenza della valvola di aspirazione (g. 25, 5).
6. Applicare nuovamente supporto valvola, sfera e o-ring sulla valvola di aspirazione.
7. Reinserire il gruppo valvola di ammissione ssandola allo spruzzatore.
b) Pulitura della valvola di sgravio
Se il ventaglio di spruzzo non è soddisfacente, pulire o eventualmente sostituire la valvola di sgravio. È possibile
evitare problemi se l'apparecchio viene sempre pulito e manutentato correttamente.
1. Staccate il essibile alta pressione con un giravite 17 dall'apparecchio base.
2. Allentare la vita (chiave a brugola 2,5 mm) in corrispondenza della valvola di sgravio (g. 26), evitando di asportarla.
3. Rimuovere la valvola di sgravio dall'unità base (g. 27, 1) con una chiave 16.
4. Pulire a fondo il supporto e la valvola di sgravio utilizzando una soluzione di pulitura adatta, oppure sostituire se necessario.
5. Applicare la valvola di sgravio nuova o pulita.
6. Fissare nuovamente la vite (g. 26).
Elenco dei ricambi (g. 28)
Pos.NomeN° ord.
1Aerografo (completo con supporto ugello)0517100
2Ugello di spruzzatura 517 (per materiali densi come ad es. vernici per pareti interne)*
Ugello di spruzzatura 311 (per materiali uidi come ad es. velature)*
3Supporto ugello0517200
4Set di guarnizioni0517900
5Kit di ltraggio HEA (con ltro rosso e ltro bianco)0517202
6Filtro, rosso (ugello 311, confezione da 2 unità)*
Filtro, bianco (ugello 517/619, confezione da 2 unità)*
7Tubo essibile ad alta pressione, 9 m0580050
8Impugnatura di trasporto0580175A
9Coperchio (1 pezzo)0580041B
10Tubo essibile di aspirazione e tubazione di ritorno0580159A
11Graa (tubo essibile di aspirazione)9890222
12Graa (tubazione di ritorno)0327226
13Tubazione di ritorno0580487A
14Graa (1 pezzo)0512390
15Alloggiamenti dei ltri0580154
16Filtro
17Valvola di sgravio0580072A
18Kit di riparazione valvola di ammissione0580391
19Corpo della valvola di ammissione0580071A
0580155
0517517
0517311
0418711
0418713
* Parte di consumo: non coperta da garanzia
67
I
Control Pro 250 M
Accessori (non in dotazione)
NomeN° ord.
Ugello di spruzzatura 619 (Per materiali densi come ad es. vernici per pareti interne. Per il rivestimento di superci
estese.) 0517619
Ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti WAGNER per lavori di rinnovamento al sito www.wagner-group.com
Dati tecnici
Tipi di pompePompa a pistone
Tensione230 V
Potenza assorbita
ProtezioneAllacciare solo a prese con contatto di protezione (16 A)
Classe di sicurezzaI
Pressione mass. di spruzzo11 MPa (110 bar)
Portata massima
Livello di pressione acustica*83 dB (A) Tolleranza K= 3 db
Potenza acustica*95 dB (A) Tolleranza K= 3 db
Intensità di vibrazione*< 2,5 m/s
Temperatura massima del materiale di
rivestimento
Lunghezza dei tubi9 m
Lunghezza dei tubi mass.30 m
Dimensioni prodotto
Pesoca. 7,6 kg
~
50 Hz
550 W
1,25 l/min
2
Tolleranza K= 1,5 m/s
40°C
ca. 46,5 x 32 x 38 cm
2
* Misurato secondo la normativa EN 50580:2014
Informazioni sul livello di vibrazione
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato con un procedimento di prova normalizzato e può essere
utilizzato per il confronto degli elettroutensili.
Il livello di vibrazione è utile anche a una valutazione preliminare del carico da vibrazioni. Attenzione! Il valore di emissione di vibrazioni può dierire dal valore nominale durante l'uso a seconda delle modalità eettive
d'impiego dell'elettroutensile. È necessario stabilire misure di sicurezza per la protezione dell'operatore, basate su una valutazione
dell'esposizione nelle condizioni eettive di utilizzo (occorre considerare tutte le fasi del ciclo operativo, ad esempio i periodi in cui
l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso ma funziona senza carico).
Indicazione per lo smaltimento
L'apparecchio completo di accessori e imballaggio dovrebbe essere riciclato nel rispetto dell'ambiente. Allo smaltimento
dell'apparecchio, non gettarlo insieme ai riuti domestici. Supportate la tutela dell'ambiente e perciò portate il Vostro
apparecchio ad un deposito di smaltimento locale oppure informatevi in un negozio specializzato dove smaltirlo.
I residui di vernice e i solventi non devono essere gettati nelle fognature, negli scarichi o nei riuti domestici, ma smaltiti
separatamente come riuti speciali. Seguire le indicazioni riportate sulle confezioni dei prodotti.
Avvertenza importante sulla responsabilità sul prodotto!
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono
stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla.
68
Control Pro 250 M
Eliminazione di anomalie
AnomaliaCausaRimedio
L'apparecchio a
spruzzo non si
avvia
L'apparecchio a
spruzzo è acceso
ma non risucchia
colore se il selettore
è in posizione
PRIME.
L'apparecchio a
spruzzo aspira
la vernice ma la
pressione scende
quando viene
attivata l’aerografo.
L’aerografo perde
Il gruppo ugello
perde.
L’aerografo non
spruzza
Lo scherma di
verniciatura
presenta difetti
nella parte nale.
L'apparecchio a spruzzo non è collegato.
•
L'apparecchio a spruzzo è stato spento ancora
•
sotto pressione.
Nessuna tensione alimentata dalla presa a
•
parete.
La prolunga è danneggiata e la sua capacità
•
non è suciente.
Apparecchio surriscaldato
•
Si è vericato un problema del motore.
•
L’unità non si riempie correttamente o ha
•
perso materiale di riempimento.
Il secchio della vernice è vuoto o il tubo di
•
aspirazione non è immerso totalmente nella
vernice.
Il tubo di aspirazione è ostruito.
•
Il tubo di aspirazione è lento a livello della
•
valvola di ammissione.
La valvola di ammissione è bloccata.
•
La valvola di ammissione è usurata o
•
danneggiata.
La valvola PRIME/SPRAY è ostruita.
•
L’ugello di spruzzatura è usurato.
•
Il ltro di aspirazione è ostruito.
•
Il ltro dall'aerografo è ostruito (se montato).
•
La vernice è troppo pesante o grossolana.
•
Il gruppo valvola di ammissione è usurato o
•
danneggiato.
I componenti interni dall'aerografo sono
•
usurati o sporchi.
L’ugello è montato in modo errato.
•
Una guarnizione è sporca.
•
L’ugello di spruzzatura è ostruito.
•
Il ltro dall'aerografo è ostruito (se montato).
•
L’ugello di spruzzatura è in posizione inversa.
•
La vernice è troppo pesante o grossolana.
•
L’ugello di spruzzatura è ostruito.
•
L’ugello di spruzzatura è usurato.
•
Il ltro dall'aerografo è ostruito (se montato).
•
Il ltro di aspirazione è ostruito.
•
Il gruppo valvola di ammissione è usurato o
•
danneggiato.
➞ Collegare l'apparecchio a spruzzo.➞ Scaricare la pressione e rimettere quindi il selettore
su SPRAY
➞ Testare la tensione di alimentazione in modo
appropriato.
➞ Sostituire la prolunga.
➞ Spegnere l’apparecchio, ruotare il selettore in
posizione PRIME (verticale), estrarre il connettore di
rete e lasciare rareddare l’apparecchio per min. 30
minuti. Rimuovere la causa del surriscaldamento, p.e.
fessure di ventilazione coperte.
➞ Rivolgersi all'assistenza Wagner➞ Provare a riempire nuovamente l’unità.
➞ Riempire nuovamente il secchio o inserire il tubo di
aspirazione nella vernice.
➞ Pulire il tubo di aspirazione➞ Serrarla saldamente
➞ Azionate il pulsante della valvola di ammissione.
Se il problema dovesse persistere, pulite la valvola di
ammissione.
➞ Sostituire
➞ Rivolgersi all'assistenza Wagner➞ Sostituire l’ugello di spruzzatura con uno nuovo.
➞ Pulire il ltro di aspirazione.➞ Pulire o sostituire il ltro corretto.➞ Diluire o scolare la vernice.➞ Sostituire
➞ Rivolgersi all'assistenza Wagner
➞ Controllare il gruppo ugello e montare in modo
appropriato.
➞ Pulire la guarnizione.➞ Pulire l’ugello e utilizzare il kit di ltraggio HEA.
➞ Pulire o sostituire il ltro corretto.➞ Collocare l’ugello nella posizione in avanti.
➞ Diluire o scolare la vernice.➞ Pulire l’ugello e utilizzare il kit di ltraggio HEA.➞ Sostituire l’ugello di spruzzatura con uno nuovo.➞ Pulire o sostituire il ltro corretto.➞ Pulire il ltro di aspirazione.➞ Sostituire
I
69
I
Control Pro 250 M
3+1 anni di garanzia
Il periodo di garanzia è di 36 mesi per uso privato. In caso di utilizzo privato la garanzia viene prorogata di ulteriori 12 mesi se, entro
4 settimane dall’acquisto in Internet, l’apparecchio viene registrato nel sito www.wagner-group.com/3plus1. La registrazione è
possibile solo se l’acquirente accetta che i dati che deve immettere siano memorizzati.
Il periodo di garanzia è di 12 mesi per uso commerciale. Per uso commerciale si intende l’utilizzo di una quantità di vernice
trattata con l’unità superiore a 1000 litri.
La garanzia di fabbrica su questa unità viene concessa nella seguente misura:
Tutti i componenti che risultano essere inutilizzabili o la cui capacità di impiego risulta notevolmente limitata entro il periodo
di garanzia a causa di circostanze subentrate prima della consegna all’acquirente, in particolare a causa di difetti del modello,
materiali di costruzione o esecuzione scadenti, verranno, a nostra scelta, riparati o forniti di nuovo gratuitamente all’acquirente.
La garanzia non copre quanto segue:
- I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura
dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell’involucro
che conducono il uido, ltri, tubi essibili, tenute, ecc. I danni dovuti all’usura sono provocati in particolare da materiali di
rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, smalti, fondo al quarzo.
- In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non corretto,
montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell’acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto,
condizioni ambientali anomale, materiali di rivestimento non adatti, inussi chimici, elettrochimici o elettrici, condizioni di
funzionamento inappropriate, funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o
pulizia insucienti.
- In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio
che non sono pezzi originali Wagner.
- Prodotti in cui sono state eettuate modiche o integrazioni.
- Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
- Prodotti in cui sono stati eettuati tentativi di riparazione da persone non autorizzate.
- Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità all’uso
dell’apparecchio.
L’unità non è concepita per l’uso nel lavoro a turni o per il prestito o il leasing: questi impieghi sono esclusi dalla garanzia.
La sostituzione dei componenti non prolunga il periodo di garanzia dell’unità.
L’unità deve essere esaminata immediatamente dopo la consegna. Per poter usufruire della garanzia, i difetti evidenti devono
essere comunicati per iscritto entro 14 giorni dalla data di consegna dell’unità.
Ci riserviamo il diritto di adempiere alla garanzia tramite una società autorizzata.
Le riparazioni non descritte nel presente manuale delle istruzioni sono eseguite esclusivamente presso i nostri stabilimenti. In
caso di richiesta o riparazione in garanzia, contattare il rivenditore specializzato dal quale è stata acquistata l’unità.
L’adempimento della garanzia si basa sulla presentazione di una prova di acquisto (fattura e bolla di consegna).
Qualora dal controllo risulti che la richiesta non è coperta da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquirente.
Non è possibile presentare reclami contro Wagner basati o causati da guasto o insucienza dell’unità.
Si avverte esplicitamente che la presente dichiarazione di garanzia non costituisce limitazione alcuna dei diritti previsti dalla
legge o dei diritti specicati nelle nostre condizioni commerciali generali.
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore
specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del paese di riferimento. Qualora dal controllo risulti che il danno
non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquirente. Le suddette disposizioni regolano in modo
conclusivo il rapporto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal
prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applicazione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del rivenditore specializzato. Per questa garanzia vale il
diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera
ci siano discrepanze di signicato, ha la priorità il signicato del testo in lingua tedesca.
70
Control Pro 250 M
¡Advertencia!!
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos airless desarrollan unas presiones de
pulverización extremadamente elevadas.
Peligro
Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto
con el chorro!
No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí mismo o sobre personas o animales.
1
No utilice nunca la pistola pulverizadora sin protección contra el contacto con el chorro.
Una lesión por proyección no se debe tratar como una herida de corte sin importancia.
En caso de una lesión cutánea causada por material de recubrimiento o disolvente
es necesario acudir inmediatamente al médico para obtener un tratamiento rápido
y experto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o el disolvente utilizado.
E
Traducción del manual de instrucciones original
2
3
Antes de cada puesta en servicio se tienen que observar los siguientes puntos
según las instrucciones de servicio:
No se permite utilizar equipos defectuosos.
1.
2. Bloquear la pistola pulverizadora con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Asegurar la puesta a tierra - La conexión se tiene que establecer a través de
una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida.
4. Comprobar la presión de servicio admisible de la manguera de alta presión y
la pistola pulverizadora.
5. Comprobar la estanqueidad de todos los elementos de unión.
Las instrucciones para la limpieza y el mantenimiento periódicos del equipo se
tienen que cumplir estrictamente.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo y en cada interrupción del trabajo,
se tienen que observar las siguientes reglas:
1. Descargar la presión de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión.
2. Bloquear la pistola pulverizadora con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Desconectar el equipo.
¡Preste atención a la seguridad!
71
E
Peligro
i
Peligro
Control Pro 250 M
Le felicitamos por la adquisición de su equipo de aplicación de pintura WAGNER.
Ha adquirido un aparato de marca acreditada que para un funcionamiento sin dicultades no requiere de una limpieza y mantenimiento
esmerados. Antes de poner el equipo en funcionamiento le rogamos leer atentamente a fondo las instrucciones de manejo
y observar las indicaciones de seguridad. Guarde las instrucciones de manejo en un sitio bien protegido.
Explicación de los símbolos utilizados
Identica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias serán la muerte o lesiones de máxima
gravedad.
Identica consejos para la aplicación y otras indicaciones especialmente útiles.
Lleve una protección auditiva apropiada durante el trabajo.
Lleve una protección respiratoria apropiada durante el trabajo.
Lleve guantes de protección apropiados durante el trabajo.
Indicaciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA!
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse puede perder
el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
Se tienen que leer todas las instrucciones. Las faltas cometidas en el cumplimiento de las instrucciones expuestas
a continuación pueden causar golpes, fuego y/o graves lesiones. Sírvase conservar cuidadosamente el modo de empleo y adjúntelo al producto en caso de entregarlo a una tercera persona. El siguiente término "herramienta
eléctrica" empleado se reere a las herramientas con funcionamiento alimentado a red (con cable de red) y a las
herramientas alimentadas a acumulador (sin cable de red)
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo.
No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes originales con sus
correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con supercies puestas a tierra, como tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado
riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nes extraños, como para trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de
enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles.
Los cables deteriorados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente cables de prolongación que estén también permitidos para zonas
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
72
Control Pro 250 M
Peligro
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la
herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir
la clavija en la caja de enchufe. Si al trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la
alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta o llave puesta
en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
e) No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera
puede controlar mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que
están en movimiento.
E
g)
No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad y no pase por alto las normas de seguridad para las herramientas
eléctricas, incluso cuando esté familiarizado con el uso frecuente de herramientas eléctricas. Un manejo descuidado puede
ocasionar lesiones graves en tan solo una fracción de segundo.
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se desarrollarán de
la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su conexión
o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el
equipo. Esta medida de precaución impide el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no
están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros si
son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus partes movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si hay
piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas,
antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento
deciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas
instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a
ser realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros nes que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones
peligrosas.
g) Mantenga los mangos y las supercies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa. Los mangos y supercies de agarre
resbaladizos no permiten un manejo seguro ni controlar las herramientas eléctricas en situaciones inesperadas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente a través del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas
de recambio originales. Con ello prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio
posventa, o bien por una persona cualicada semejante, para evitar riesgos.
Protección de la salud
¡Atención! Ponerse protección respiratoria: Las nieblas de pintura y los vapores de disolventes son
perjudiciales para la salud. Trabajar únicamente en recintos que estén bien ventilados o que dispongan de
ventilación articial. Se recomienda ponerse ropa de trabajo, gafas protectoras, protección de los oídos y
guantes.
73
E
Peligro
Peligro
Peligro
Peligro
Peligro
Control Pro 250 M
Materiales de recubrimiento inamables
Las pistolas de pulverización no deben utilizarse para pulverizar sustancias inamables.
Protección contra explosiones
No se permite utilizar el equipo en establecimientos sujetos al Reglamento alemán de protección contra
explosiones.
Peligro de explosión e incendio durante los trabajos de pulverización por fuentes de
encendido
No deben existir fuentes de encendido en el entorno, por ejemplo llamas descubiertas, cigarrillos, puros y
pipas, chispas, alambres incandescentes, supercies calientes, etc.
Carga electrostática (formación de chispas o llamas)
Debido a la velocidad de ujo del material de recubrimiento durante la pulverización se pueden producir
cargas electrostáticas en el equipo. Al descargarse, éstas pueden causar la formación de chispas o llamas.
Por esta razón es necesario que el equipo esté siempre puesto a tierra a través de la instalación eléctrica.
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra
debidamente establecida.
Ventilación
Para evitar riesgos de incendio y explosión, así como daños a la salud durante los trabajos de proyección, se deberá asegurar una
buena ventilación natural o articial.
Asegurar el aparato y la pistola pulverizadora
Todas las mangueras, conexiones y elementos ltrantes se tienen que asegurar antes de la puesta en servicio de la bomba
pulverizadora. Elementos sin asegurar pueden desprenderse con una gran fuerza o puede salir líquido a alta presión, lo
cual puede causar graves lesiones.
La pistola pulverizadora se debe bloquear siempre durante el montaje o desmontaje de la boquilla y durante las
interrupciones del trabajo.
Retroceso de la pistola pulverizadora
Con una presión de servicio elevada, el accionamiento del disparador produce una fuerza de retroceso de hasta 15N.
En caso de no estar preparado para ello, es posible que la mano sea impulsada hacia atrás o que el operador pierda
el equilibrio. Esto puede causar lesiones Un esfuerzo permanente causado por este retroceso puede causar daños
permanentes a la salud.
Máx. presión de servicio
La presión de servicio admisible para la pistola pulverizadora, los accesorios de la pistola pulverizadora y la manguera de
alta presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima indicada de 110 bares (11 MPa).
Material de recubrimiento
Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las
etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable.
No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad no es conocido.
74
Control Pro 250 M
Peligro
i
i
Peligro
Peligro
Peligro
Peligro
E
Manguera de alta presión (advertencia de seguridad)
Atención, ¡riesgo de lesiones mediante inyección! Como consecuencia de desgaste, dobleces y un uso
inapropiado se pueden formar fugas en la manguera de alta presión. A través de una fuga se puede inyectar
líquido en la piel.
Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No repare nunca usted mismo una manguera de alta presión defectuosa!
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
No torcer la manguera de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
Tender la manguera de alta presión de manera que no pueda representar un riesgo de tropiezo.
La carga electrostática de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión se desvía a través de la manguera de alta presión.
Por esta razón, la resistencia eléctrica entre las conexiones de la manguera de alta presión tiene que ser igual o inferior a 197
k/m (60 k/ft.).
Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil, sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y
boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista de conjunto: ver "Lista de piezas de recambio".
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos.
Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Conexión del aparato
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida. La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
Colocación del equipo
Para el trabajo en el interior:
En el entorno del equipo no se deben formar vapores que contengan disolventes. Colocación del equipo en
el lado apartado del objeto a recubrir. Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la
pistola pulverizadora.
Para el trabajo al aire libre:
No se deben arrastrar vapores que contengan disolventes hacia el equipo. Observe la dirección del viento.
Coloque el equipo de modo que no lleguen vapores que contengan disolventes al equipo y puedan
depositarse allí. Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la pistola pulverizadora.
Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, descargue la presión y desenchufe la clavija de red de la toma
de corriente.
Limpieza del equipo
¡Peligro de cortocircuito en caso de penetración de agua!
El equipo no se debe limpiar nunca con un limpiador de alta presión o un limpiador al vapor de alta presión.
Limpieza del equipo con disolvente
En caso de limpieza del equipo con disolvente, éste no se debe proyectar o bombear a un recipiente con un oricio
pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El depósito tiene que estar
puesto a tierra.
No utilice materiales inamables para la limpieza.
75
E
i
Control Pro 250 M
Puesta a tierra del objeto a recubrir
El objeto a recubrir tiene que disponer de una puesto a tierra.
Termofusible
El equipo está provisto de un termofusible que en caso de sobrecalentamiento desconecta el equipo. En este caso, desconecte
el equipo, gire el selector a la posición PRIME (vertical), desenchufe la clavija de red y deje que el equipo se enfríe durante un
mínimo de 30 minutos. Eliminar la causa del sobrecalentamiento, p.ej. ranuras para la aspiración de aire obstruidas.
Descripción (Fig. 1)
1 Manguera de aspiración2 Regulador de presión con interruptor de encendido /
apagado integrado.
3 Asa de transporte4 Compartimiento integrado para boquillas y piezas pequeñas
5 Boquilla 517 (para materiales de alta viscosidad, p.ej.,
pinturas para paredes interiores)
7 Portaboquillas8 Juego de ltros HEA
9 Filtros de pistola rojo (1 ud.), blanco (1 ud.*)10
11 Manguera de alta presión12 Selector
13 Tubo de retorno14 Conexión de manguera
15 Filtro de entrada15 Pulsador de la válvula de entrada
17 Manual de instrucciones
6 Pistola pulverizadora
Boquilla 311 (para materiales de baja viscosidad, p.ej., esmaltes)
*viene premontado en la carcasa del ltro
Materiales de recubrimiento procesables
Pinturas de dispersión y de látex para interiores.
Lacas y barnices con contenido de agua y disolventes.
Esmaltes, aceites, agentes separadores, barnices de resina sintética, barnices de PVC, masillas tapaporos, barnices de imprimación,
pigmentos de carga y pinturas antioxidantes.
Según el material a aplicar se deberán utilizar un tamaño de boquilla y un ltro de pistola distintos.
Para materiales de alta viscosidad:Boquilla 311
i
Para materiales de baja viscosidad:Boquilla 517/619
Filtro, rojo
Filtro, blanco
Los materiales pulverizables siguientes no son aptos para ser procesados
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que
contengan ácidos.
Materiales de recubrimiento inamables, materiales que contienen acetona o solución nitrosa.
Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad del material de recubrimiento con los materiales utilizados en
la construcción del aparato, sírvase consultar al Servicio postventa Wagner.
Campo de aplicación
Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de
garaje, etc.).
Herramientas y medios auxiliares necesarios
Llave de tuercas (13, 16, 17, 20) o llave inglesa (2 uds.) y llave Allen (10 mm)
•
Llave Allen (2,5 mm)
•
Recipiente vacío
•
Un trozo grande de cartón
•
Material para tapar
•
76
Control Pro 250 M
Peligro
i
E
Preparación del puesto de trabajo
Hay que pegar las cajas de enchufes y los interruptores.
¡Peligro de electrocución en caso de penetración del material pulverizado!
Cubra todas las supercies y objetos que no se deberán pintar o retírelos de la zona de trabajo.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños causados por neblina de pintura (overspray).
¡La pintura al silicato corroe las supercies de cristal y de cerámica en caso de entrar en contacto con ellas! Por
esta razón es absolutamente necesario cubrir por completo todas las supercies de este tipo.
Preste atención a la calidad de la cinta de enmascaramiento utilizada. Sobre papeles pintados y supercies pintadas,
no utilice cintas que se adhieran excesivamente, con el n de evitar daños al retirarlas. Retire las cintas adhesivas
i
lenta y uniformemente, nunca a tirones. Deje cubiertas las supercies sólo el tiempo que sea estrictamente necesario
para reducir ál mínimo la posibilidad de que queden residuos al retirar las cintas adhesivas. Observe también las
indicaciones del fabricante de la cinta adhesiva.
Preparación del material de recubrimiento
Control Pro 250 M permite proyectar pinturas para interiores, lacas y barnices sin diluir o ligeramente diluidos. Puede ver la
información detallada en la hoja de datos técnicos del fabricante de la pintura ( descarga del Internet).
1.
Remueva a fondo el material y dilúyalo en su envase conforme a la recomendación incluida al respecto (para remover se recomienda
utilizar un agitador).
Dilución recomendada
Material de pulverización
Barnicessin diluir
Impregnantes para madera (con disolventes o solubles en agua), colorantes, aceites, desinfectantes,
productos tosanitarios
Lacas de color con disolventes o solubles en agua, imprimaciones, lacas de acabado para automóviles,
barnices de capa gruesa
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)diluir de 0 - 10 %
sin diluir
diluir de 5 - 10 %
Los valores indicados en la tabla son orientativos.
La dilución óptima para el material utilizado se tiene que determinar mediante una prueba de proyección.
Detalles sobre la ejecución de la prueba de proyección se encuentran en el apartado "Técnica de pulverización".
Montaje
1. Inserte ambas puertas/tapas en el compartimiento.
2. Insertar el asa de transporte como se muestra en la ilustración y encajar presionando hacia abajo. (Fig. 2)
3. Quite las tapas de cobertura en la manguera y la conexión de manguera. (Fig. 3)
4. Coloque la pistola de pulverización en el extremo cónico del tubo (Fig 4,1) y gire la pistola sobre el tubo. Apriete con rmeza la
rosca con una llave de tuercas (13).
5. Gire la rosca en el otro extremo del tubo en la conexión del tubo.
Fije con una llave de tuercas (16) la conexión del tubo y apriete con rmeza el tubo con otra llave de tuercas (17) (Fig. 5)
6. Inserte el tubo de aspiración en la entrada del material y fíjelo con la abrazadera. (Fig. 6)
7. Inserte la tubería de retorno en el conector de retorno y asegúrelo con la abrazadera. (Fig. 7)
Elementos de mando en el aparato (Fig. 8)
AEl regulador de presión permite ajustar la presión de pulverización.
La presión de pulverización correcta depende del material utilizado.
Cuando el regulador de presión está en 0, el dispositivo está desconectado.
BCon el selector se pueden realizar los siguientes ajustes:
PRIME (el interruptor se encuentra en posición vertical)
SPRAY (el interruptor se encuentra en posición horizontal)
Para el llenado previo del sistema con pintura
•
Para la descarga de presión
•
Para la limpieza
•
77
E
Peligro
Peligro
Peligro
i
Control Pro 250 M
Pistola pulverizadora
Bloquee siempre el disparador cuando la boquilla pulverizadora o la pistola pulverizadora no se estén
utilizando.
Baje el bloqueo del gatillo para bloquear el seguro del gatillo (Fig 9, A).
•
Levante el bloqueo del gatillo para liberar el seguro del gatillo (Fig. 9, B).
•
Según el material a aplicar se deberán utilizar un tamaño de boquilla y un ltro de pistola distintos.
Para materiales de alta viscosidad:Boquilla 311
i
Para materiales de baja viscosidad:Boquilla 517/619
Filtro, rojo
Filtro, blanco
Instrucciones para la descarga de presión
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato. Con este
procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
1. Bloquee la pistola pulverizadora. (Fig. 9, A)
2.
Desconecte el equipo (regulador de presión en posición 0).
Gire el selector a la posición PRIME (vertical). (Fig. 10)
3. Desbloquee la pistola pulverizadora. Mantenga la pistola pulverizadora encima de un recipiente vacío y accione el gatillo para
descargar la presión.
4. Bloquee la pistola pulverizadora.
Puesta en servicio
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
1. Coloque la línea de retorno con las abrazaderas en la manguera de succión.
2. Coloque el tubo de aspiración en el cubo de pintura. (Fig. 11)
3. Presione el pulsador rojo de la válvula de entrada para estar seguro de que la válvula de entrada está libre. (Fig. 12)
4. Enchufe el cable de red.
5. Gire el selector a la posición PRIME (vertical).
6. Encienda el dispositivo poniendo lentamente el regulador de presión en 2.
7. Vuelva a desconectar el dispositivo (regulador de presión 0) tan pronto como uya la pintura a través de la línea de retorno al
cubo de pintura.
8. Gire el selector a la posición SPRAY (horizontal).
9. Mantenga la pistola pulverizadora en el borde de un recipiente vacío. (Fig. 13)
10. Desbloquee la pistola pulverizadora y mantenga accionado el gatillo hasta que el material salga uniformemente.
11. Suelte el gatillo y asegure la pistola pulverizadora.
12. Coloque el portaboquillas en la pistola pulverizadora (Fig. 14 A) y gírelo hasta la posición nal (Fig. 14 B) para jarlo.
13. Inserte la boquilla de forma que la punta esté dirigida hacia delante. (Fig. 15)
Técnica de pulverización
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato. Con este
procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
Preste atención a que la manguera de pintura no esté doblada y que no se encuentren objetos con bordes cortantes en la
proximidad.
Conviene ejercitarse primero con un trozo de cartón o una supercie similar para comprobar el esquema de proyección y
•
familiarizarse con el uso de la pistola pulverizadora.
Si se obtiene un esquema de proyección uniforme como en la Fig. 16 A, todos los ajustes son correctos.
Si el esquema de proyección muestra “bandas marginales” como en la Fig. 16 B, aumente paulatinamente la presión
o siga diluyendo en pasos de 5% (observe la dilución máxima admisible según el fabricante).
La clave de un resultado de alta calidad es el recubrimiento uniforme de toda la supercie.
•
Mueva su brazo con una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la supercie.
La distancia óptima es de 20 a 25 cm entre la boquilla pulverizadora y la supercie. (Fig. 17, A)
78
Control Pro 250 M
i
Peligro
i
i
Peligro
Peligro
Mantenga la pistola pulverizadora paralelamente a la supercie. Ejecute el movimiento con todo el brazo, no desde la muñeca.
•
(Fig. 17, B)
Mantenga la pistola pulverizadora en ángulo recto a la supercie. De lo contrario, el recubrimiento será más grueso en un
•
extremo que en el otro. (Fig. 17, C)
Active la pistola una vez que haya iniciado el movimiento. Suelte el gatillo antes de terminar el movimiento. (Fig. 17, D) La
•
pistola pulverizadora se debería mover siempre al presionar o soltar el disparador. Haga solapar cada banda en aprox. un 30%.
De este modo se consigue un recubrimiento uniforme.
Durante el trabajo, la bomba se conecta y desconecta frecuentemente para regular la presión.
Esto es normal y no indica ningún funcionamiento incorrecto.
E
Limpieza de una boquilla pulverizadora obstruida
Si el esquema de proyección se va deteriorando o deja de salir pintura de la boquilla a pesar de que la pistola estuviera activada,
siga las siguientes instrucciones.
No trate de limpiar la boquilla con un dedo. El líquido se encuentra bajo una presión elevada y puede causar
lesiones por inyección.
1. Suelte el gatillo y bloquee la pistola. Gire la boquilla giratoria en 180°, de modo que la punta de la echa apunte al lado
posterior de la pistola (Fig. 18).
Cuando la boquilla pulverizadora se encuentra bajo presión puede ser muy difícil girarla. Gire el selector a la posición
PRIME (vertical) y accione el gatillo. De este modo se descarga la presión y la boquilla se puede girar más fácilmente.
2. Gire el selector a la posición SPRAY (horizontal).
3. Desbloquee la pistola y presione el gatillo mientras dirija la pistola sobre un trozo de madera o de cartón que no se necesite
más. De este modo, la obstrucción se elimina con la presión en la manguera de pulverización. Una vez que la boquilla esté
limpia, la pintura líquida vuelve a salir en un chorro recto de alta presión.
4. Suelte el gatillo y bloquee la pistola. Gire la boquilla, de modo que la echa apunte de nuevo hacia delante. Desbloquee la
pistola y reanude el proceso de pulverización.
Con el juego de ltros HEA se pueden minimizar las obstrucciones de la tobera (véase "Juego de ltros HEA").
Juego de ltros HEA
Montaje
La pistola y el tubo exible de alta presión deben estar
despresurizados antes de montar/desmontar el juego de ltros.
1. Soltar el tubo exible de alta presión de la pistola (1).
2. En caso necesario, atornillar la carcasa del ltro (2) e introducir el ltro (3)
adecuado para la tobera (la cara cónica (A) va hacia arriba).
Boquilla 311
Boquilla 517 / 619
3. Atornillar rmemente la carcasa del ltro (2) a la pistola (1).
4. Atornillar rmemente el tubo exible de aire comprimido (4) a la carcasa del
ltro (2).
Filtro, rojo
Filtro, blanco (viene premontado en la carcasa del
ltro).
2
1
A
3
Limpieza
La pistola y el tubo exible de alta presión deben estar
despresurizados antes de montar/desmontar el juego de ltros.
1. Quitar la carcarsa del ltro (2) de la manguera (4) y la pistola (1).
2. Atornillar la carcasa del ltro (2) y extraer el ltro (3).
3.
Limpiar a fondo el ltro (3) y la carcasa del ltro (2) (en caso de desgaste,
4
79
E
Peligro
Peligro
i
Peligro
i
reemplazar el ltro).
4. Cuando lo vuelva a ensamblar, procure no perder la junta ni el resorte.
Control Pro 250 M
Interrupción del trabajo
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato.
Con este procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
Desconecte el aparato (regulador de presión en posición 0) y desenchufe la clavija de la red.
•
Coloque la pistola pulverizadora en una bolsa de plástico y ciérrela herméticamente.
•
Aplicar algo de agua a la supercie de pintura, para que no se forme ninguna capa sobre el material.
•
Puesta fuera de servicio y limpieza
Una limpieza apropiada es requisito indispensable para un funcionamiento correcto del equipo de aplicación de pintura.
La ausencia de limpieza o una limpieza inapropiada anula todo derecho de garantía.
No utilice materiales inamables
Limpie el aparato siempre directamente después de terminar el trabajo.
La presencia de material de recubrimiento seco diculta la limpieza.
1. Realice una descarga de presión.
2. Bloquee la pistola pulverizadora.
3. Retire el portaboquillas de la pistola pulverizadora. (Fig. 19)
4. Coloque la manguera de aspiración y el tubo de retorno en un recipiente con agua o en una solución de limpieza apropiada
para el material utilizado.
5. Gire el selector a la posición SPRAY y ajuste la presión al máximo.
6. Mantenga la pistola pulverizadora en el borde de un recipiente vacío. (Fig. 20)
Establezca la puesta a tierra de la pistola al aclarar disolventes encima de un recipiente metálico.
7. Desbloquee la pistola y apriete el gatillo para bombear el exceso de pintura desde el sistema al cubo de pintura. Suelte de
nuevo el gatillo cuando salga el producto de limpieza.
8. Gire el selector a la posición PRIME (vertical).
9. Mantenga la pistola de pulverización en el borde del recipiente de limpieza.
10. Apriete el gatillo y manténgalo presionado hasta que solo salga líquido claro.
11. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la red.
12. Gire el selector a la posición PRIME (vertical).
13. Accione el gatillo para descargar la presión.
14. Bloquee la pistola pulverizadora.
15. Desconecte del tubo de la pintura la pistola de pulverización, ayudándose de las llaves de tuercas (13).
/ solución nitrosa
para la limpieza.
En caso de usar el HEA Filter Set [Conjunto de Filtro HEA], desmontar y limpiar el mismo de acuerdo con la
información en el capítulo "Juego de ltros HEA".
16. Retire la boquilla (1), la arandela (2) y el soporte (3) del portaboquillas (4) y limpie todos los elementos a fondo. (Fig. 21)
17. Vuelva a insertar el soporte y la arandela en el portaboquillas.
Enrosque el portaboquillas en la pistola.
18. Retire la manguera de aspiración del equipo base.
19. Retire el tubo de retorno.
20. Limpie el exterior de ambas mangueras con un trapo.
21. Retire el disco de ltro (1) con cuidado del ltro de aspiración. (Fig. 22)
22. Limpie el disco de ltro a fondo bajo el grifo.
23. Con la ayuda de una llave de tuercas (17), retire la manguera de alta presión del aparato base.
24. Sumerja la válvula de entrada en un recipiente lleno de líquido conservante (p.ej., aceite doméstico). (Fig. 23)
25. Enchufe la clavija de red.
26. Coloque un trapo delante de la conexión de manguera y conecte el aparato durante aprox. 5 segundos. (Fig. 24)
80
Control Pro 250 M
Peligro
i
i
Con este proceso se conserva la bomba.
E
Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, descargue la presión y desenchufe la clavija de red de la toma
de corriente.
a) Limpieza de la válvula de entrada
Si se producen problemas durante la aspiración del material, puede ser necesario realizar una limpieza o un cambio
de la válvula de entrada. La limpieza y el mantenimiento correctos del equipo permiten evitar problemas.
1. Retire la manguera de aspiración del equipo base.
2. Retire del dispositivo básico la válvula de entrada (Fig. 25,1), sirviéndose de una llave de tuercas (20) o una llave Allen (10 mm).
3. Extraiga de la válvula de entrada el alojamiento de la válvula (Fig. 25, 2),el rodamiento (3) y la junta tórica (4).
4. Limpie a fondo el alojamiento de la válvula de entrada y todos los componentes con una solución de limpieza adecuada y, en
caso necesario, reemplácelos.
5. Engrase la junta tórica (Fig. 25,5) en la válvula de entrada.
6. Inserte de nuevo en la válvula de entrada el asiento de la válvula, el rodamiento y la junta tórica .
7. Vuelva a colocar el montaje de la válvula de entrada atornillándolo en el pulverizador.
b) Limpieza de la válvula de descarga
En caso de un patrón de rociado malo, habrá que limpiar o reemplazar la válvula de descarga, según lo que sea
necesario. La limpieza y el mantenimiento correctos del equipo permiten evitar problemas.
1. Con la ayuda de una llave de tuercas (17), retire la manguera de alta presión del aparato base.
2. Aoje el tornillo (llave Allen 2,5 mm) en la válvula de descarga (Fig. 26) sin retirarla.
3. Retire del dispositivo básico la válvula de entrada (Fig. 27,1) con una llave de tuercas (16).
4. Limpie a fondo el alojamiento de la válvula de descarga y la válvula de descarga con una solución de limpieza adecuada y, en
caso necesario, reemplace la válvula de descarga.
5. Inserte de nuevo la válvula de descarga nueva o limpia.
6. Vuelva a apretar con rmeza el tornillo (Fig. 26).
Lista de piezas de recambio (Fig. 28)
Pos.DenominaciónNº de ped.
1Pistola pulverizadora (completa con portaboquillas)0517100
2Boquilla 517 (para materiales de alta viscosidad, p.ej., pinturas para paredes interiores)*
Boquilla 311 (para materiales de baja viscosidad, p.ej., esmaltes)*
3Portaboquillas0517200
4Juego de juntas0517900
5Juego de ltros HEA (con ltro rojo y ltro blanco)0517202
6Filtro, rojo (boquilla 311, 2 unidades)*
Filtro, blanco (boquilla 517/619, 2 unidades)*
7Manguera de alta presión, 9 m0580050
8Asa de transporte0580175A
9Puerta (1 ud.)0580041B
10Manguera de aspiración y tubo de retorno0580159A
11Pinza (manguera de aspiración)9890222
12Pinza (tubo de retorno)0327226
13Tubo de retorno0580487A
14Pinza (1 ud.)0512390
15Cuerpo de ltro0580154
16Filtro
17Válvula de descarga0580072A
18Juego de reparación válvula de entrada0580391
0580155
0517517
0517311
0418711
0418713
81
E
Control Pro 250 M
Lista de piezas de recambio (Fig. 28)
19Cuerpo de válvula de entrada0580071A
* Pieza de desgaste: No cubierta por la garantía
Accesorios (no comprendidos en el volumen de suministro)
DenominaciónNº de ped.
Boquilla 619 (Para materiales de alta viscosidad, p.ej., pinturas para paredes interiores. Para el recubrimiento
de supercies grandes) 0517619
Prolongación de boquilla (30 cm)0517700
Aceite (118 ml)2319722
Otra información de la paleta de productos WAGNER respecto a la refacción, visite www.wagner-group.com
Datos técnicos
Tipo de bombaBomba de émbolo
Tensión230 V
Potencia absorbida
Protección
Clase de protecciónI
Máx. presión de pulverización11 MPa (110 bar)
Cantidad máx. suministrada
Nivel de presión sonora*83 dB (A) Inseguridad K= 3 db
Potencia de presión acústica*
Nivel de vibración*< 2,5 m/s
Temperatura máx. material de recubrimiento40°C
Longitud de la manguera9 m
Longitud máx. de la manguera30 m
Dimensiones del producto
Pesoaprox. 7,6 kg
~
50 Hz
550 W
Conexión únicamente a una toma de corriente con
protección de corriente de defecto (16 A)
1,25 l/min
95 dB (A) Inseguridad K= 3 db
2
Inseguridad K= 1,5 m/s
aprox. 46,5 x 32 x 38 cm
2
* Medición según EN 50580:2014
Información sobre el nivel de vibraciones
El nivel de vibraciones ha sido medido conforme a un procedimiento de comprobación normalizado y se puede utilizar
para la comparación de herramientas eléctricas.
El nivel de vibraciones sirve también para una evaluación inicial de la generación de vibraciones.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede diferir del valor indicado,
según la manera en que se utiliza la herramienta eléctrica. Es necesario establecer medidas de seguridad para la protección del
operador basadas en una evaluación de la exposición en las condiciones de uso efectivas (para este n se tienen que considerar
todas las partes del ciclo de funcionamiento, por ejemplo los tiempos durante los cuales la herramienta eléctrica está apagada y
aquellos durante los cuales está encendida pero funciona sin carga).
Observaciones sobre la eliminación de residuos
El aparato, junto con sus accesorios y su embalaje, se debería destinar al reciclaje adecuado. No tire el aparato
junto con la basura doméstica. Ayude a mantener limpio el medio ambiente y lleve asi su aparato a un centro
local de recogida de residuos o infórmese del modo de proceder a este respecto en el comercio especializado.
Los restos de pintura y disolventes no se deben verter al alcantarillado, al sistema de desagüe o a los residuos domésticos.
Se deberán eliminar por separado como residuos especiales. Observe al respecto las indicaciones que guran en el
embalaje de los productos.
Información importante acerca de la responsabilidad debida a productos defectuosas
A raiz de un decreto de la UE entrado en vigor el 01.01.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas
provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar piezas de recambio o accesorios ajenos, la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente.
82
Control Pro 250 M
Eliminación de averías
AveríaCausaRemedio
El aparato no se
enciende.
El aparato está en
marcha, pero no
aspira pintura si el
selector se coloca
en la posición
PRIME.
El aparato absorbe
pintura, pero la
presión cae cuando
se dispara la pistola.
Hay una fuga
en la pistola
pulverizadora.
Hay una fuga en la
boquilla.
La pistola
pulverizadora no
pulveriza.
El patrón de pintura
tiene residuos.
El aparato no está enchufado.
•
El pulverizador se ha apagado cuando aún
•
tenía poca presión.
No se recibe tensión de la toma de corriente.
•
El cable de extensión está dañado o tiene
•
muy poca capacidad.
Equipo recalentado
•
Hay un problema con el motor.
•
La unidad no se ceba correctamente o ha
•
perdido cebo.
El cubo de pintura está vacío o el tubo de
•
aspiración no está totalmente sumergido en
la pintura.
La manguera de aspiraciónn está atascado.
•
El tubo de aspiración está suelto en la válvula
•
de entrada.
La válvula de entrada está atascada.
•
La válvula de entrada está gastada o dañada.
•
La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
•
está conectada.
La boquilla de pulverización está gastada.
•
El ltro de entrada está atascado.
•
El ltro de la pistola está atascado (en caso de
•
que estuviera montado).
La pintura es muy pesada o gruesa.
•
La válvula de entrada está gastada o dañada.
•
Las piezas internas de la pistola están
•
gastadas o sucias.
La boquilla se ha montado de la forma
•
incorrecta.
Un sello está sucio.
•
La boquilla de pulverización están atascados.
•
El ltro de la pistola está atascado (en caso de
•
que estuviera montado).
La boquilla de pulverización está en posición
•
inversa.
La pintura es muy pesada o gruesa.
•
La boquilla de pulverización están atascados.
•
La boquilla de pulverización está gastada.
•
El ltro de la pistola está atascado (en caso de
•
que estuviera montado).
El ltro de entrada está atascado.
•
La válvula de entrada está gastada o dañada.
•
➞ Enchufe el aparato.➞ Descargue la presión y vuelva a colocar el selector en
posición SPRAY
➞ Pruebe de la forma adecuada la tensión de la fuente
de alimentación.
➞ Cambie el cable de extensión.
➞ Desconecte el equipo, gire el selector a la posición
PRIME (vertical), desenchufe la clavija de red y deje
que el equipo se enfríe durante un mínimo de 30
minutos. Eliminar la causa del sobrecalentamiento,
p.ej. ranuras para la aspiración de aire obstruidas.
➞ Consulte al Servicio postventa Wagner➞ Intente volver a cebar la unidad.
➞ Vuelva a llevar el cubo o sumerja el tubo de
aspiración en la pintura.
➞ Limpie la manguera de aspiración.➞ Apriétela bien.
➞ Accione el pulsador de la válvula de entrada.
Si el problema no estuviera resuelto, limpie la válvula
de entrada.
➞ Cambiar➞ Consulte al Servicio postventa Wagner
➞ Cambie la boquilla del pulverizador por una nueva.➞ Limpie el ltro de entrada.➞ Limpie o cambie el ltro adecuado.
➞ Diluya o ltre la pintura.➞ Cambiar
➞ Consulte al Servicio postventa Wagner
➞ Revise el montaje de la boquilla y móntelo de la
forma adecuada.
➞ Limpie el sello.
➞ Limpie la boquilla de pulverización y use el "Juego de
ltros HEA".
➞ Limpie o cambie el ltro adecuado.
➞ Coloque la boquilla en posición hacia delante.
➞ Diluya o ltre la pintura.➞ Limpie la boquilla de pulverización y use el "Juego de
ltros HEA".
➞ Cambie la boquilla del pulverizador por una nueva.➞ Limpie o cambie el ltro adecuado.
➞ Limpie el ltro de entrada.➞ Cambiar
E
83
E
3+1 años de garantía
El periodo de garantía es de 36 meses en caso de uso privado. En caso de uso particular, la garantía se alarga en 12 meses
adicionales si el aparato se registra en Internet bajo www.wagner-group.com/3plus1 en un plazo de 4 semanas desde su compra.
El registro solo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir allí.
El periodo de garantía es de 12 meses en caso de uso comercial. Si la cantidad de pintura procesada con la unidad supera los
1000 litros, se considera que se le da un uso comercial.
La unidad dispone de una garantía de fábrica con las siguientes condiciones:
Todas aquellas piezas que se demuestre que son inútiles o cuya utilidad se vea enormemente disminuida durante el periodo de
la garantía, que comienza cuando dicha unidad se entrega al comprador, y cuya causa radique en una circunstancia anterior a
esta entrega (en particular a un diseño defectuoso, a la falta de calidad de los materiales de construcción o a una ejecución de
mala calidad), se mejorarán o se cambiarán por piezas nuevas, a nuestra elección, de manera gratuita.
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
- para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural, así como defectos en el producto que sean debidos
a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras,
boquillas, cilindros, émbolos, partes de la caja que conduzcan el medio, ltros, mangueras, juntas, etc. Daños por desgaste son
causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, esmaltes e imprimaciones a base
de cuarzo.
- en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto,
montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones ambientales
anormales, uso de materiales de recubrimiento inadecuados, inuencias químicas, electroquímicas o eléctricas, condiciones de
servicio inadecuadas, uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de mantenimiento, conservación o
limpieza.
- en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de
Wagner.
- con productos en los cuales se hayan realizado modicaciones o instalado complementos.
- con productos con el número de serie eliminado o ilegible
- con productos en los cuales se hayan realizado intentos de reparación por personas no autorizadas.
- con productos con desviaciones ligeras de las características nominales que no tengan importancia para el valor y la capacidad
de uso del equipo.
La unidad no está diseñada para ser utilizada en trabajos por turnos ni para su préstamo o alquiler. Estos usos quedan excluidos
de la garantía.
La sustitución de una pieza no implica la ampliación del periodo de garantía de la unidad.
Hay que examinar la unidad inmediatamente después de su recepción. Hay que informar de los fallos más obvios por escrito
en un plazo de 14 días después de la recepción de la unidad con el n de evitar la pérdida de los derechos derivados de dichos
fallos.
Nos reservamos el derecho a que una empresa contratada satisfaga la garantía.
Las reparaciones que superen el ámbito de estas instrucciones de funcionamiento se realizarán en nuestra fábrica. En caso de
que necesite una reparación o realizar una reclamación de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor especializado en
el que adquirió la unidad.
El cumplimiento de la garantía depende de que se proporcionen las pruebas correspondientes, es decir, la factura y la nota de
entrega o la prueba de compra.
Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el comprador tendrá que pagar las reparaciones.
Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el fallo o la insuciencia de la unidad no se pueden
vericar.
Deseamos aclarar que la declaración de garantía no representa una limitación de los derechos legales o de los derechos que se
acuerden en el contrato a través de nuestras condiciones comerciales generales.
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia
a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra. En caso de que resultara de nuestra comprobación
que la reclamación no está cubierta por la garantía, la reparación se efectuará a cargo del comprador. Las disposiciones
anteriores regulan de forma concluyente las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida toda reclamación ulterior,
particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto
dentro del marco de aplicación de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos. Esta estipulación no afecta a las
reclamaciones de responsabilidad por productos defectuosos frente al distribuidor. La presente garantía se rige por el derecho
alemán. El idioma contractual es el alemán. En caso de divergencia en el signicado del texto alemán de esta garantía y el texto
en un idioma extranjero prevalecerá el signicado de la versión alemana.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo
no jacto!
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras
1
2
pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais de
revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para
um tratamento rápido e especializado. Informe o médico quanto ao
material de revestimento ou solvente utilizado.
As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados
em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
1. As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas..
2. Segure na pistola de pulverização utilizando o fecho de
3. Certique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
4. Verique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta
P
Tradução do manual de instruções de serviço original
extremamenteelevadas.
Perigo
segurança no gatilho.
A ligação deve realizar-se através de tomada de dois pólos com
ligação terra.
pressão e pistola de pulverização.
5. Verique se as ligações apresentam fugas.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem
estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa
3
de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
1. Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
2. Segure na pistola de pulverização utilizando o fecho de
segurança no gatilho.
3. Desligar a unidade.
85
P
Perigo
i
Perigo
Control Pro 250 M
Muitos parabéns pela aquisição do seu aparelho de aplicação de tinta da WAGNER.
Adquiriu um produto de marca que, para funcionar em perfeitas condições, necessita de ser cuidadosamente limpo e conservado.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções e tenha em atenção as instruções de segurança. Guarde
cuidadosamente o manual de instruções.
Explicação dos símbolos utilizados
Identica um possível perigo imediato. Se este não for evitado, poderá provocar a morte ou lesões graves.
Identica conselhos de utilização e outras indicações especialmente úteis.
Durante os trabalhos, utilize uma protecção auricular adequada.
Durante os trabalhos, utilize uma protecção respiratória adequada.
Durante os trabalhos, utilize luvas adequadas.
Instruções gerais de segurança
Atenção!
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha o seu posto de trabalho limpo e bem iluminado. Desordem ou zonas de trabalho mal iluminadas podem
provocar a ocorrência de acidentes.
b) Não utilize o aparelho em atmosferas explosivas, onde haja líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas provocam faíscas que podem inamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização desta ferramenta eléctrica. As distracções podem
fazer com que perca o controlo sobre o aparelho.
2. Segurança eléctrica
a) A tomada tem de ser compatível com a cha eléctrica do aparelho. A cha não pode ser alterada de modo nenhum.
Não utilize chas adaptadorasnos aparelhos com ligação à terra. As chas inalteradas e as tomadas apropriadas
diminuem o risco de choque eléctrico.
É aconselhável ler estas instruções até ao m. Falhas no cumprimento das instruções que se seguem podem dar origem
a choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Conservar as instruções de utilização cuidadosamente e junto ao produto para o caso de o dar a alguém. O termo "ferramenta eléctrica" refere-se a ferramentas de ligação à rede
eléctrica (com cabo eléctrico) e a ferramentas alimentadas por bateria (sem cabo eléctrico).
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, tais comotubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Há um
maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em ligação à terra.
c) Mantenha o aparelho afastado da chuva e da humidade. Se entrar água num aparelho eléctrico, o risco de choque eléctrico
aumenta.
d) Não utilize o cabo eléctrico para transportar ou pendurar o aparelho, nempuxe pelo cabo para extrair a cha da
tomada. Mantenha o cabo afastadodo calor, de óleo, de arestas aguçadas ou de peças móveis.
Os cabos danicados ou enrolados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar no exterior com ferramentas elétricas utilize só cabos de extensão que também estejam
classicados para uso no exterior. A utilização de uma extensão própria para trabalhos ao ar livre diminui o risco de choque
eléctrico.
86
Control Pro 250 M
Perigo
f) Se o uso do aparelho em ambiente húmido não puder ser evitado, utilize um disjuntor diferencial residual. O uso de
um disjuntor diferencial residual evita a ocorrência de choques elétricos.
3. Segurança pessoal
a) Esteja atento e tenha os devidos cuidados ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize este aparelho se
estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização
deste aparelho pode dar origem a ferimentos graves.
b) Utilize sempre os equipamentos de segurança pessoal e óculos de protecção. A utilização dos equipamentos de
segurança, tais como máscaras anti-poeira, calçado de segurança anti-derrapante, capacetes de protecção ou protecção para os
ouvidos, consoante o tipo de ferramenta eléctrica e a sua nalidade, diminui o risco de ferimentos.
c) Evite que a máquina seja involuntariamente colocada em funcionamento. Assegure-se de que o interruptor está na
posição "DESLIGADO" antes deintroduzir a cha na tomada. Podem ocorrer acidentes se, ao transportar o aparelho, tiver o
dedo no interruptor ou se o aparelho estiver ligado no momento em que o ligar à corrente.
d) Afaste todas as ferramentas de regulação ou chaves de bocas antes deligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa peça rotativa pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição de trabalho inusual. Assegure-se de que está numa posição segura e mantenha sempre o
equilíbrio. Deste modo pode controlar melhor o aparelho em situações inesperadas.
f) Utilize roupas apropriadas. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, as roupas e as luvas afastadas
das peças móveis. As roupas largas, os acessórios e os cabelos compridos podem ser apanhados pelas peças em movimento.
g) Não se creia em segurança e não ligue às regras de segurança para as ferramentas elétricas, mesmo se estiver
familiarizado com a ferramenta elétrica depois de muitas utilizações. Uma ação efetuada sem cuidado pode causar em
frações de segundo ferimentos graves.
P
4. Cuidados a ter no manuseamento e na utilização de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica adequada aotrabalho a realizar. Com a ferramenta
eléctrica adequada trabalha melhor e com maior segurança em cada fase do trabalho.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com interruptores avariados. Uma ferramenta eléctrica que não se consegue ligar ou
desligar é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a cha da tomada antes de efectuar regulações, trocar acessóriosou guardar o aparelho. Esta medida de
precaução evita que o aparelho se ligue inadvertidamente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a ser utilizadas fora doalcance das crianças. Não deixe este
aparelho ser utilizado por pessoasque não estejam familiarizadas com ele ou que não tenham lido estasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Conserve o aparelho com cuidado. Verique se as peças móveis funcionam correctamente e não prendem, se
há peças partidas ou tão danicadas, que comprometam o funcionamento do aparelho. Mande reparar aspeças
danicadas antes de utilizar o aparelho. Muitos acidentes têm origem na má manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas intercambiáveis, etc. de acordo com estas instruções e da
forma prescrita para estetipo de aparelhos em particular. Tenha em atenção as condições de trabalho e a actividade
a executar. A utilização de ferramentas eléctricas para outros ns, que não os indicados, pode dar origem a situações perigosas.
g) Mantenha os manípulos e as superfícies de aderência secos, limpos e livre de óleo e lubricante. Manípulos e
superfícies de aderência que escorregam não permitem um funcionamento e um controlo seguro da ferramenta elétrica em
situações não previstas.
5. Service
a) Mande reparar o seu aparelho apenas por pessoal especializado qualicado e com peças de substituição originais.
Deste modo garante-se que a segurança do aparelho se mantém.
b) Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja danicado, o mesmo terá de ser substituído pelo fabricante ou
pelo respectivo serviço de apoio ao cliente ou por pessoal qualicado para o efeito, de modo a prevenir a ocorrência
de acidentes.
Protecção da saúde
Atenção! Use protecção respiratória: A névoa da tinta pulverizada e os vapores dos solventes são nocivos
para a saúde. Trabalhe apenas em salas bem ventiladas ou com ventilação articial. Recomenda-se a
utilização de vestuário de trabalho, óculos de protecção, protecção para os ouvidos e luvas.
87
P
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Control Pro 250 M
Materiais de revestimento inamáveis
Não é permitido utilizar as pistolas para pulverizar substâncias combustíveis.
Protecção anti-explosão
Não utilize o aparelho em locais de trabalho que estejam abrangidos por normas de protecção antiexplosão.
Perigo de explosão e incêndio através de fontes de chama durante o trabalho de pulverização
Não poderão existir fontes de ignição na proximidade, como p. ex. fogo aberto, fumar cigarros, charutos ou
cachimbos, faíscas, os incandescentes, superfícies quentes, etc.
Carga electrostática (formação de faíscas ou chama)
Em determinadas circunstâncias, pode vericar-se uma carga electrostática no aparelho, devido ao uxo do
material de revestimento durante a pulverização. Ao ser descarregado, poderá vericar-se a formação de
faíscas ou chamas. Daí que seja necessário que o aparelho esteja sempre ligado à terra através da instalação
eléctrica. A ligação deve realizar-se através de uma tomada de dois pólos com ligação terra adequada.
Ventilação
Para evitar riscos de queimaduras e de explosão, bem como danos para a saúde durante os trabalhos de pulverização, deverá ser
garantida uma boa ventilação natural ou articial.
Proteger o aparelho e a pistola de pulverização
Todos os tubos, acessórios e peças de ltro devem ser xos antes da colocação da bomba de pulverização em
funcionamento. As peças que não estão xas podem ser ejectadas com grande força ou apresentar uma fuga de líquido
a alta pressão que podem provocar ferimentos graves. Na montagem ou desmontagem da agulheta ou durante uma
interrupção de trabalho bloquear sempre a pistola de pulverização.
Recuo da pistola de pulverização
Se a pressão for elevada, accionar o gatilho pode criar uma força de recuo de 15 N. Se não estiver preparado para
isto, a sua mão pode ser empurrada para trás ou perder o seu equilíbrio. Tal pode provocar ferimentos. Uma carga
permanente devido a este recuo pode provocar danos para a saúde.
Pressão máx. de funcionamento
A pressão máxima de funcionamento permitida para a pistola de pulverização, respectivos acessórios e tubo de alta
pressão não poderá atingir a pressão de funcionamento máxima de 110 bar (11 MPa) indicada no aparelho.
Material de revestimento
Tenha em atenção os perigos que o material pulverizado pode suscitar e respeite as inscrições dos depósitos ou as
instruções do fabricante. Não pulverize materiais cuja perigosidade desconheça.
Tubo de alta pressão (conselho de segurança)
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção! Através do desgaste, dobragem e uma utilização incorreta
poderão formar-se pontos de fuga na mangueira de alta pressão. Através de um furo, o líquido pode ser
injetado na pele.
A mangueira de alta pressão deverá ser integralmente vericada antes de cada utilização.
88
Control Pro 250 M
i
i
Perigo
Perigo
Perigo
Perigo
Substituir imediatamente um tubo de alta pressão danicado.
Nunca reparar, você próprio, um tubo de alta pressão danicado!
Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm.
Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos aados e de cantos.
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho.
Não rodar a mangueira de alta pressão.
Não operar a mangueira de alta pressão com solventes. Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
Colocar a mangueira de alta pressão de forma a que não exista o perigo de tropeçar.
A carga electrostática das pistolas de pulverização e do tubo de alta pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por este
motivo, a resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão deve ser igual ou inferior a 197 k/m (60 k/pés.).
Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão e agulhetas
de pulverização originais da WAGNER. Para uma vista geral, consulte “Listas de peças sobressalentes”.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos.
A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos.
P
Ligação do aparelho
A ligação deve realizar-se através de uma tomada de dois pólos com ligação terra adequada. A ligação tem de estar equipada
com uma instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.
Preparar o aparelho
Quando trabalhar no interior das instalações:
Na área do aparelho não pode acumular-se vapores que contenham solventes. Preparar o aparelho longe
do objecto a ser pulverizado. Deve ser mantida uma distância mínima de 5 m entre o aparelho e a pistola de
pulverização.
Quando trabalhar no exterior:
Não é permitida a pulverização de vapores que contenham solventes sobre o aparelho. Tenha em atenção
a direcção do vento. Colocar o aparelho de forma a que os vapores que contenham solventes não atinjam o
aparelho nem se acumulem nesse local. Deve ser mantida uma distância mínima de 5 m entre o aparelho e a
pistola de pulverização.
Manutenção e reparações
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, proceda a uma despressurização e retire a cha de alimentação da
tomada.
Limpeza do aparelho
Perigo de curto-circuito por penetração na água!
Nunca pulverize o aparelho com um limpador de alta pressão ou de vapor de alta de pressão.
Limpeza do aparelho com solventes
Quando limpar o aparelho com solventes, este nunca deve ser pulverizado ou bombeado para um recipiente com
uma pequena abertura. Perigo de formação de uma mistura de ar/gás explosivo. O recipiente tem de estar ligado a
terra.
Para a limpeza não utilize materiais inamáveis.
Ligação à terra do objecto a pulverizar
O aparelho a pulverizar deve dispor de uma ligação terra.
89
P
i
i
Control Pro 250 M
Protecção térmica
O aparelho está equipado com uma protecção térmica que desliga o aparelho no caso de sobreaquecimento. Neste caso, desligar
o dispositivo, rodar o interruptor de seleção para a posição PRIME (vertical), puxar o cabo de alimentação e deixar o dispositivo
arrefecer durante 30 minutos. Eliminar as causas do sobreaquecimento, por exemplo, ranhura de aspiração do ar obstruída.
Descrição (Fig. 1)
1 Tubo de aspiração2 Regulador de pressão com interruptor de ligar/desligar
3 Asa de transporte4 Compartimento de arrumação integrado para bicos e peças
pequenas
5 Agulheta 517 (para materiais grossos, p. ex., tinta para
paredes interiores)
7 Suporte da agulheta8 Kit de ltro HEA
9 Filtro de pistola: vermelho (1 unid.), branco (1 unid.*)10 Agulheta 311 (para materiais líquidos, p. ex., vernizes)
11 Tubo de alta pressão12 Selector
13 Tubo de retorno14 Ligação da mangueira
15 Filtro de admissão16 Pino da válvula de entrada
17 Manual de instruções
* está pré-montado na carcaça do ltro
6 Pistola de pulverização
Materiais de revestimento que podem ser aplicados
Tintas de dispersão e de látex para interiores.
Tintas e esmaltes que contenham água e solventes. Vernizes, óleos, decapantes, tintas à base de resina, tintas de PVC, primários,
vernizes de base, tintas de enchimento e tintas anticorrosão.
Dependendo do material a trabalhar poderá ter de utilizar uma agulheta com uma dimensão diferente e um outro
ltro para a pistola.
Para materiais líquidos:Agulheta 311
Para materiais grossos:Agulheta 517/619
Filtro vermelho
Filtro branco
Materiais de revestimento que não podem ser aplicados
Materiais que contenham componentes altamente abrasivos, tintas para fachadas, lixívias e materiais de revestimento que
contenham ácidos. Materiais de revestimento inamáveis, materiais que contenham acetona ou diluentes celulósicos.
Para, em caso de dúvida, assegurar a compatibilidade do material de revestimento com os materiais utilizados no
fabrico do aparelho, dirija-se ao serviço de assistência da Wagner.
Campo de aplicação
Revestimento de paredes interiores, bem como objectos de exterior de pequena e média dimensão (p. ex. vedações de jardim,
portões de garagem, etc.).
Ferramentas e meios auxiliares necessários
Chave inglesa (13, 16, 17, 20) ou chave inglesa ajustável (2 unidades) e chave Allen (10 mm)
•
Chave Allen (2,5 mm)
•
Recipiente vazio
•
Um pedaço grande de cartão
•
Material para cobrir
•
90
Control Pro 250 M
i
P
Preparação do local de trabalho (no caso de tintas de interiores)
Cubra sempre as tomadas de corrente e os interruptores. Perigo de um choque eléctrico por penetração do
material de pulverização!
Cubra todas as superfícies e objectos que não pretende pulverizar e/ou remova-os da área de trabalho.
Não se assume qualquer responsabilidade por danos decorrentes da neblina de tinta (Overspray).
As tintas de silicato queimam ao contacto com superfícies de vidro e de cerâmica! Por conseguinte, todas estas
Perigo
superfícies têm de ser completamente cobertas.
Tenha em atenção a qualidade da ta autocolante utilizada.
Em tapetes e superfícies pintadas não utilize uma ta autocolante muito forte para evitar provocar danos no momento
i
da sua remoção. Remova as tas autocolantes lentamente e forma uniforme; nunca com movimentos bruscos. Deixe
a ta colada nas superfícies o mínimo de tempo possível para minimizar eventuais resíduos no momento da sua
remoção. Observe as indicações dadas pelo fabricante da ta autocolante.
Preparação do material de revestimento
Com a Control Pro 250 M poderá pulverizar tintas para interiores, tintas e esmaltes não diluídos ou pouco diluídos. Pode obter
informações detalhadas no folheto de instruções do fabricante de tintas ( Download através da Internet).
1. Misturar bem o material e dilua-o no recipiente de acordo com as instruções de diluição (para mexer recomenda-se a utilização
de um agitador).
Recomendações de diluição
Material de pulverização
Tintas transparentesnão diluídos
Produtos de protecção da madeira, mordentes, óleos, desinfectantes, produtos de protecção
tossanitária
Tintas com solventes ou diluíveis em água, primários, tintas de acabamento para veículos, tintas
transparentes de película espessa
Tintas para paredes interiores (tintas de dispersão e de látex)diluir em 0 - 10 %
Os valores indicados na tabela são valores de referência.
A diluição ideal utilizada para o material usado deverá ser apurada através de uma amostra de pulverização.
Pormenores sobre a realização da amostra de pulverização poderão ser consultados na secção “Técnica de
pulverização”.
não diluídos
diluir em 5 - 10 %
Montagem
1. Coloque as duas portas/tampas no compartimento de arrumação.
2. Utilizar a pega de transporte como mostrado na gura e engatá-la pressionando-a para baixo. (g. 2)
3. Retire as tampas de cobertura no tubo e na ligação do tubo. (Fig. 3)
4. Coloque a pistola pulverizadora em cima da extremidade reduzida da mangueira (g. 4,1) e enrosque a pistola na mangueira.
Aperte a rosca com uma chave inglesa (13).
5. Enrosque a rosca na outra extremidade da mangueira na ligação da mangueira.
Segure com uma chave inglesa (16) a ligação da mangueira e aperte a mangueira com uma outra chave inglesa (17). (g. 5)
6. Coloque a mangueira de aspiração na entrada do material e xe-a com o grampo. (g. 6)
7. Coloque o tubo de retorno na luva de retorno e xe-o com o grampo. (g. 7)
Elementos de comando no aparelho (g. 8)
ACom o regulador de pressão poderá regular a pressão de pulverização.
A pressão de pulverização correcta depende do material utilizado.
Se o regulador de pressão está posicionado no 0, o aparelho está desligado.
BUsando o selector poderá realizar as seguintes regulações:
PRIME (o selector está na perpendicular)
SPRAY (o selector está na horizontal)
Para o enchimento prévio do sistema com tinta
•
Para a despressurização
•
Para os trabalhos com a pistola de pulverização de tinta
•
91
P
Perigo
i
Perigo
Perigo
i
Control Pro 250 M
Pistola de pulverização
Bloqueie sempre o gatilho quando colocar a agulheta de pulverização ou quando a pistola de pulverização
não estiver a ser utilizada.
Vire o bloqueio do gatilho para baixo para bloquear o guarda-mato (g. 9, A).
•
Vire o bloqueio do gatilho para cima para desbloquear o guarda-mato (g. 9, B).
•
Dependendo do material a trabalhar poderá ter de utilizar uma agulheta com uma dimensão diferente e um outro
ltro para a pistola.
Para materiais líquidos:Agulheta 311
Para materiais grossos:Agulheta 517/619
Filtro vermelho
Filtro branco
Procedimento de alívio da pressão
Certique-se que observa o procedimento de alívio da pressão quando, por qualquer motivo, desligar o
aparelho, incluindo intervenções técnicas ou regulações. Através deste procedimento poderá aliviar a pressão
do tubo de pulverização e da pistola.
1. Bloquear a pistola de pulverização. (Fig. 9, A)
2.
Desligar o aparelho (regulador de pressão em posição 0).
Rode o selector para a posição PRIME (na perpendicular). (Fig. 10)
3.
Desbloqueie a pistola de pulverização. Mantenha a pistola de pulverização sobre um recipiente vazio e pressionar o gatilho, para
realizar uma despressurização.
4. Bloquear a pistola de pulverização.
Colocação em funcionamento
Antes de ligar, certique-se que a tensão de rede coincide com o valor indicado na placa de potência.
1. Prenda o tubo de retorno à mangueira de sucção com os grampos.
2. Mergulhe a mangueira de sucção no balde de tinta. (Fig. 11)
3. Pressione o pino vermelho da válvula de alimentação, para se assegurar que a válvula de alimentação está livre. (Fig. 12)
4. Ligue o cabo de alimentação.
5. Rode o selector para a posição PRIME (na perpendicular).
6. Ligue o aparelho, colocando o regulador de pressão lentamente na posição 2.
7. Volte a desligar o aparelho (regulador de pressão 0) assim que uir tinta pelo tubo de retorno para o balde de tinta.
8. Rode o selector para a posição SPRAY (na horizontal).
9. Mantenha a pistola de pulverização sobre o rebordo de um recipiente vazio. (Fig. 13)
10. Desbloqueie a pistola de pulverização e mantenha o gatilho pressionado até que saia material de forma uniforme.
11. Solte o gatilho e bloqueie a pistola de pulverização.
12. Coloque o suporte da agulheta sobre a pistola de pulverização (g. 14 A) e rode-o até à posição nal (g. 14 B), para o xar.
13. Coloque a agulheta com a ponta voltada para a frente. (Fig. 15)
Técnica de pulverização
Certique-se que observa o procedimento de alívio da pressão quando, por qualquer motivo, desligar o
aparelho, incluindo intervenções técnicas ou regulações. Através deste procedimento poderá aliviar a pressão
do tubo de pulverização e da pistola.
Certique-se de que o tubo da tinta não está dobrado e que não se encontram objectos com cantos aados na
proximidade.
Recomenda-se que realize primeiro um ensaio sobre um cartão ou uma superfície semelhante para vericar o padrão de
•
pulverização e para se familiarizar com a utilização da pistola de pulverização.
Todas as regulações estarão correctas no caso de um padrão de pulverização uniforme, conforme apresentado
na gura 16 A. Se o padrão de pulverização apresentar “margens lateral” conforme apresentado na gura 16 B,
aumente gradualmente a pressão ou continue a diluir em intervalos de 5% (observar a diluição máxima autorizada
pelo fabricante).
O princípio de um bom resultado é a aplicação de um revestimento uniforme sobre a toda superfície.
•
Mantenha o seu braço afastado a uma velocidade uniforme e mantenha a pistola de pulverização a uma distância constante da
superfície. A melhor distância de pulverização é entre 20 e 25 cm entre a agulheta de pulverização e a superfície. (Fig. 17, A)
92
Control Pro 250 M
Perigo
i
i
Perigo
Perigo
Mantenha a pistola de pulverização paralela à superfície. Isto signica deslocar todo o braço para trás e para a frente e não
•
dobrar apenas o pulso. (Fig. 17, B)
Mantenha a pistola de pulverização num ângulo recto relativamente à superfície. Caso contrário, o revestimento cará mais
•
espesso numa extremidade do que na outra. (Fig. 17, C)
Accione a pistola depois de iniciar a pulverização. Solte o gatilho antes de terminar a pulverização. (Fig. 17, D) A pistola de
•
pulverização deve mover-se quando o gatilho for pressionado ou solto. Sobreponha cada tira de pintura em cerca de 30%. Desta
forma, assegura um revestimento uniforme.
Durante o trabalho, a bomba liga-se e desliga-se continuamente de forma a regular a pressão.
i
Isto é normal e não se trata de um funcionamento incorrecto.
P
Limpeza de uma agulheta de pulverização entupida
Se o padrão de pulverização car distorcido ou deixar completamente de sair pela agulheta enquanto a pistola estiver accionada,
execute estas operações.
Não tente desobstruir ou limpar a agulheta com o dedo. O líquido está sob grande pressão pode provocar
ferimentos por injecção.
1. Solte o gatilho e bloqueie a pistola. Rode a seta da agulheta rotativa em 180º, de forma a que a ponta da seta que
direccionada para a parte de trás da pistola (g. 18).
Quando a agulheta de pulverização está sob pressão será muito difícil rodá-la. Rode o selector para a posição PRIME
(na perpendicular) e puxe o gatilho. Isto irá libertar a pressão e a agulheta poderá rodar mais facilmente.
Rode o selector para a posição SPRAY (na horizontal).
2.
3. Desbloqueie a pistola e pressione o gatilho, apontando a pistola para um bocado de madeira ou cartão de que não necess
Isto irá permitir que a pressão no tubo de pulverização elimine a obstrução. Quando a agulheta estiver limpa, o material será
projectado de uma forma contínua e sob alta pressão.
Solte o gatilho e bloqueie a pistola. Rode a agulheta de forma a que a seta volte a car orientada para a frente. Desbloqueie
4.
pistola e prossiga o procedimento de pulverização.
O kit de ltro HEA minimiza os entupimentos da agulheta (ver Kit de ltro HEA)
Kit de ltro HEA
Montagem
A pistola e a mangueira de alta pressão devem estar livre de
pressão antes de montar/desmontar o kit de ltro.
1. Separe a mangueira de alta pressão da pistola (1).
2. Em caso de necessidade, aparafusar a carcaça do ltro (2) e colocar o ltro
(3) adequado para a agulheta (o lado cônico (A) para cima).
Agulheta 311
Agulheta 517 / 619
3. Aparafusar bem a caixa do ltro (2) na pistola (1).
4. Aparafusar a mangueira de alta pressão (4) na carcaça do ltro (2).
Filtro vermelho
Filtro branco (está pré-montado na carcaça do ltro)
2
1
A
3
ite.
a
Limpeza
A pistola e a mangueira de alta pressão devem estar livre de
pressão antes de montar/desmontar o kit de ltro.
1. Remover a caixa do ltro (2) da mangueira (4) e da pistola (1).
2. Aparafusar a carcaça do ltro (2) e retirar o ltro (3).
3. Limpar bem o ltro (3) e a carcaça do ltro (2) (em caso de desgaste, substituir
o ltro).
4. Na remontagem assegure-se de que não perca a junta e a mola.
4
93
P
Perigo
Perigo
i
Perigo
i
Control Pro 250 M
Interrupção do trabalho
Certique-se que observa o procedimento de alívio da pressão quando, por qualquer motivo, desligar
o aparelho, incluindo intervenções técnicas ou regulações. Através deste procedimento poderá aliviar a
pressão do tubo de pulverização e da pistola.
Desligue o aparelho (regulador de pressão 0) e retire a cha da tomada.
•
Coloque a pistola de pulverização num saco de plástico e feche de forma estanque ao ar.
•
Humedecer a superfície da tinta com alguma água para impedir que nela se forme uma película.
•
Colocação fora de funcionamento e limpeza
A limpeza adequada do aparelho de pintura é condição necessária para o seu correcto funcionamento. Em caso de falta de
limpeza ou de limpeza inadequada, os direitos de garantia são anulados.
Para a limpeza não utilize materiais inamáveis / diluente celulósico.
Limpe sempre o aparelho imediatamente depois de ter concluído o trabalho.
Material de revestimento ressequido diculta a limpeza.
1. Realize um procedimento de alívio da pressão.
2. Bloquear a pistola de pulverização.
3. Retire o suporte da agulheta da pistola de pulverização. (Fig. 19)
4. Coloque o tubo de aspiração e o tubo de retorno num recipiente com água e/ou numa solução de limpeza adequada ao
material utilizado.
5. Rode o selector para a posição SPRAY e regule a pressão no máximo.
6. Mantenha a pistola de pulverização na borda do balde de tinta. (Fig. 20)
Durante a pulverização de líquidos que contenham solventes sobre um recipiente de metal, estabeleça a ligação
terra da pistola de pulverização.
7. Destranque a pistola e puxe o guarda-mato para bombear a tinta em excesso para fora do sistema e para dentro do balde.
Volte a soltar o guarda-mato assim que começar a sair detergente.
8. Rode o selector para a posição PRIME (na perpendicular).
9. Segure na pistola de pulverização na borda do recipiente de limpeza.
10. Puxe o guarda-mato e mantenha-o premido até já só sair líquido límpido.
11. Desligue o aparelho e retire a cha da tomada.
12. Rode o selector para a posição PRIME (na perpendicular).
13. Puxe o gatilho para realizar uma despressurização.
14. Bloquear a pistola de pulverização.
15. Separe a pistola pulverizadora com a ajuda das chaves inglesas (13) da mangueira da tinta.
Em caso de utilização do Kit de ltro HEA, este deve ser desmontado e limpo de acordo com as informações no capítulo
“Kit de ltro HEA”.
16. Retire a agulheta (1), a anilha (2) e o suporte (3) para fora do suporte da agulheta (4) e limpe bem todos os componentes.
(Fig. 21)
17. Coloque o suporte e a anilha novamente no suporte da agulheta.
Aparafuse o suporte da agulheta na pistola.
18. Retire o tubo de aspiração do aparelho de base.
19. Retire o tubo de retorno.
20. Limpe bem o exterior dos duas tubos.
21. Puxe cuidadosamente o disco do ltro (1) para fora do ltro de admissão. (Fig. 22)
22. Limpe o disco do ltro cuidadosamente e sob água corrente.
23. Retire a mangueira de alta pressão do aparelho de base com a ajuda de uma chave inglesa (17).
24. Mergulhe a válvula de entrada num recipiente cheio de conservante (p. ex., óleo doméstico). (g. 23)
25. Ligar a tomada.
26. Mantenha um pano à frente da ligação do tubo e ligue o aparelho durante aprox. 5 segundos. (Fig. 24)
Este procedimento permite manter a conservação da bomba.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.