Waeco CT-25-12 Instruction Manual

Page 1
CT-25-12
(TC12-30053-12)
D Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
F Notice d’emploi
E Instrucciones de uso
I Istruzioni per l’uso
DK Betjeningsanvisning
NBruksanvisning
SBruksanvisning
FIN Käyttöohjeet
e
4
020526
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungshinweise . . . . . . . . 4
Betriebszustände . . . . . . . . . . 6
Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . 10
Gewährleistung/Reparatur. . . 10
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . 12
Technische Daten . . . . . . . . . 16
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzingen . . . . . . . 4
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Beluchting . . . . . . . . . . . . . . . 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantie/Reparatie . . . . . . . . 10
Trouble shooting . . . . . . . . . . 12
Technische gegevens . . . . . . 16
2
D
NL
Page 3
3
Índice
Instrucciones de uso. . . . . . . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . 7
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mantenimiento y cuidado . . . 11
Garantía/Reparación . . . . . . . 11
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 13
Características técnicas . . . . 17
Contenuto
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5
Condizioni d’impiego . . . . . . . 7
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . . 9
Manutenzione e cura. . . . . . . 11
Garanzia/Manutenzione. . . . . 11
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 13
Specifiche tecniche. . . . . . . . 17
Contenu
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien et soin . . . . . . . . . . 11
Garantie/Réparation . . . . . . . 11
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques techniques. . 17
Contents
Instruction for use. . . . . . . . . . 5
Operating states . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and care. . . . . . 11
Warranty/Repair . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . 13
Technical data. . . . . . . . . . . . 17
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Användningsområden . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparation . . . . . . . . 11
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 17
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 7
Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparation . . . . . . . . 11
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 17
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 11
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 11
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 17
Sisältö
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 11
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 11
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 13
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 17
IFEGB
FINNDK S
Page 4
4
D
NL
Bedienungshinweise
Das Anschlusskabel (1) Ihrer Kühlbox passt in die Zigaretten­anzünder-Steckdose in Auto, Boot oder Wohnmobil.
Ebenso passt es in unseren MOBITRONIC Gleichrichter (2), der den Betrieb des Gerätes über das 230-V-Wechselstrom­netz zu Hause, im Hotel oder Büro ermöglicht.
Bitte niemals das Anschlusskabel direkt an das Wechselstromnetz anzuschließen!
Tragegriff mit Verschlussfunktion. Nur wenn der Griff vollständig nach hinten geklappt ist, lässt sich die Box öffnen.
Für Campingzwecke geeignet. Vor Regen schützen.
Gebruiksaanwijzingen
De aansluitsnoer (1) van uw koel­box past in de sigarettenaanste­ker in de auto, boot of camper.
Ook past deze in onze MOBITRONIC gelijkrichter (2), die het gebruik van het toestel via het gelijkstroomnet in huis, hotel of op kantoor mogelijk maakt.
Nooit proberen het aansluitsnoer direkt op het wisselstroomnet aan te sluiten.
Draagbeugel met afsluitmogelijk­heid. Alleen als de beugel volledig naar achteren geklapt is, kunt u de koelbox openen.
Geschikt voor kampeergebruik. De box mag niet worden bloot­gesteld aan regen.
3
2
Page 5
5
Instrucciones de uso
El cable de conexión (1) de la nevera se conecta al encendedor de cigarillos del automóvil, barco, caravana etc.
También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC (2), especial para utilizar la nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el cable de conexión directamente a la red de corriente alterna.
Asa de transporte con mecanismo de cierre. La nevera solamente abre cuando el asa se coloca completamente hacia al revés.
Suitable for camping use. The appliance shall not be exposed to rain.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen (1) passar i ett standard cigaret­tändaruttag i bil båt eller hus­vagn/ husbil.
Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare (2) som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nätspänning för drift hemma, på hotellrummet eller på kontoret.
Handtag med låsfunktion. Kylboxen öppnas bara med handtaget i helt framfällt läge.
Lämplig för camping. Skall ej utsättes fär regn.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione (1) del Vostro box frigorifero è predisposto per la presa nell’accendisigari dell’autovettura, della barca o della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro raddrizzatore MOBITRONIC (2) che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio.
Non collegare mai direttamente il cavo alla rete elettrica domestica (corrente alternata)!
Maniglia con funzione di chiusura, il box si apre solo con maniglia spostata completamente in dietro.
Utilizzablile in campeggio. L’apparecchio non deve essere esposto alla pioggia.
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement (1) de votre coffre réfrigérant peut se brancher sur l’allume-cigare de votre véhicule, sur votre bateau ou votre camping-car.
Il convient également pour notre redresseur de courant MOBITRONIC (2), qui permet d’utiliser l’appareil à la maison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif.
Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordement directement sur secteur alternatif!
Poignée avec mécanisme de fermeture. La glacière ne s’ouvre que si la poignée est poussée complètement vers l’arrière.
Convient pour une utilisation en camping. L’appareil ne sera pas exposé à la pluie.
Instruction for use
The connecting cable (1) of your cooling box fits into the cigarette lighter socket in your car, boat or caravan.
It also fits into our MOBITRONIC rectifier (2) which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office.
Please never connect the connecting cable to the AC network directly!
Carrying handle with closing mechanism. The coolbox only opens when the handle is pushed completely backward.
Suitable for camping use. The appliance shall not be exposed to rain.
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet (1) til Deres køleboks passer i cigartænder­stikket i Deres bil, båd eller autocamper.
Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter (2), der muliggør drift via veksel­strøms-nettet hjemme, på hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet.
Bærehåndtag med lukkefunktion. Boksen kan kun åbnes, når håndtaget er skubbet helt frem.
Egnet til campingbrug. Apparatet bør ikke udsættes for regn.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen (1) for kjøleboksen passer inn i sigarett­tenner-kontakten i bilen, båten eller campingvognen.
Den passer også i vår MOBITRONIC likeretter (2), som muliggjør drift av apparatet over veksel-strømnettet i huset, på hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutningska­belen direkte til vekselstrømnet­tet!
Bærehåndtak med låsemekanis­me. Kjøleboksen kan kun åpnes når håndtaket er trykket helt fram.
Beregnet for camping bruk. Produktet på ikke utsettes for regn.
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto (1) sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC verkkolaitteeseen (2), joka mahdollistaa verkkovirran käytön siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Sulkemismekanismillä varustettu kantokahva kylmälaukku aukeaa kun kantokahva käännetty kokonaan eteenpäin.
Sopii retkeilykäyttöön. Laitetta ei saa jättää sateeseen.
IEFGB
FIN
SNDK
Page 6
6
D
NL
Betriebszustände
Die beste Leistung wird erreicht, wenn Sie die Box mit Lebens­mitteln und Getränken bestücken, die bereits vorgekühlt sind.
Verschließen Sie die Kühlbox fest mit dem Elektrokühldeckel. Nach kurzer Zeit können Sie sich an der Innenseite des Deckels von der einwandfreien Funktion Ihrer Elektrokühlbox überzeugen.
Nach einem bestimmten Zeitraum wird die Temperatur im Innenraum um max. 20° C zur Umgebungs­temperatur heruntergekühlt sein.
Functie
Het beste vermogen wordt bereikt, indien u de box met levensmiddelen en dranken vult die al werden voorgekoeld.
Sluit u de koelbox stevig. Na korte tijd kunt u zich van het goed functioneren van de koelbox overtuigen, aan de binnenzijde van de koelboxdeksel.
Na een bepaalde tijd zal de temperatuur in de koelbox tot ongeveer 20° C onder de omgevingstemperatuur zijn gedaald.
Page 7
7
Funcionamiento
Para un mayor rendimiento es conveniente poner los alimentos y las bebidas previamente enfriados.
Coloque la tapa eléctrica de la nevera. Después de poco tiempo, podrá comprobar que la tapa eléctrica empieza a enfriarse.
Después de un determinado tiempo, la temperatura interior bajará 20° C máx. debajo de la temperatura ambiente.
Bruksområder
Du oppnår best virkning hvis du fyller kjøleboksen med mat- og drikkevarer som er nedkjølt på forhånd.
Lukk kjøleboksen tett med det elektriske kjølelokket. Etter kort tid kan du på aluminiumgrillen på inhsiden av lokket overbevise deg om at din elektriske kjøle­boks fungerer perfekt.
Etter et visst tidsrom er den innvendige temperaturen kjølt ned med maks. 20° C i forhold til omgivelsestemperaturen.
IEFGB
FIN
SNDK
Operating states
The best performance can be achieved if the box is filled with pre-cooled food and drinks.
Lock the cooling box tightly with the electric lid. After a short a time, you can make sure of the impeccable function of your electric cooling box at the interior side of the lid.
After a certain period of time the interior temperature will be reduced by 20° C max. below ambient temperature.
Driftsforhold
Den bedste effekt opnås, når De fylder køleboksen med levnedsmidler og drikkevarer, der allerede er nedkølede.
Luk køleboksen tæt med elektro­dækslet. Efter kort tid kan De overbevise Dem om boksens upåklagelige funktion på alu­miniumsgrillen på dækslets inderside.
Efter et bestemt tidsrum køles temperaturen inde i boksen ned til max. 20° C under udenoms­temperaturen.
Användningsområden
Den bästa effekten erhålles om boxen fylls med varor som är nedkylda innan när de packas ner.
Tillse att locket med det integrerade kylaggregatet hamnar i rätt läge så att det sluter tätt. Efter en kort stund i drift kommer kylan.
Efter en tids drift stabiliseras temperaturen i boxen på max. 20° C under omgivnings­temperaturen.
Käyttötavat
Paras suorituskyky saadaan, kun laukku täytetään valmiiksi jäähdytetyillä elintarvikkeilla.
Sulje laukku tiiviisti koneikko­kanella. Toiminnan voitte tarkistaa laukun sisäpinnasta hetken kuluttua virran kytkemisestä.
Jonkin ajan kuluttua laukun sisälämpötila on n. 20° C alle ympäristön lämpötilan.
Fonctionnement
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous placez des aliments et boissons déjà frais dans votre glacière.
Fermez votre glacière avec le couvercle électrique et branchez-la sur la prise de votre allume-cigare. Après peu de temps vous pouvez vous assurez d’une fonction irréprochable de votre coffre frigorifique électrique à l’intérieure du couvercle.
Après un certain temps, la température intérieure aura atteint 20° C en dessous de la température ambiante.
Funzioni
Un miglior rendimento si ottiene riempiendo il frigorifero con bevande e cibi già freddi.
Chiudete il frigorifero fermamente con il coperchio frigorifero. Dopo brevissimo tempo il Vostro frigorifero sarà al massimo delle sue prestazioni.
Dopo un certo periodo la temperatura interna scenderà di 20° C rispetto alla temperatura esterna.
Page 8
D
NL
Belüftung
Wie jeder Kühlschrank muss Ihre Kühlbox einwandfrei belüftet sein, damit die entzogene Wärme abgeführt werden kann, andern­falls ist eine ordnungsgemäße Funktion nicht gewährleistet.
Sie sollten Ihre Kühlbox vor direktem Sonnenlicht schützen, niemals den Luftstrom behindern und das Gerät nie in einem abge­schlossenen Raum ohne Frisch­luftzufuhr betreiben.
Beluchting
Zoals elke koelbox moet ook uw koelbox onbelemmert belucht kunnen worden, zodat de ont­trokken warmte afgevoerd kan worden, anders is een goed functioneren niet gewaarborgd.
U dient uw koelbox te bescher­men tegen direkt zonlicht, nooit de luchtstroom hinderen en het toestel nooit in een afgesloten ruimte zonder frisseluchttoevoer gebruiken.
8
2
Page 9
Ventilación
Su nevera al igual que todos los refrigeradores, debe de estar bien ventilada, para que pueda disipar todo el calor que produce y el rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente la nevera al sol, nunca tape la ventilación y no la ponga en un sitio cerrado sin entrada de aire fresco.
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il Vostro box ha bisogno di una perfetta ventilazione in grado di allontanare il calore asportato; in caso contrario l’apparecchio non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero esposto al sole; non ostacolarne mai la libera circolazione dell’aria; non impiegarlo mai in ambienti chiusi che non offrano la possibilità di ricambrio dell’aria.
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra­teurs, il est nécessaire de prévoir une parfaite ventilation pour votre coffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur déga­gée, sous peine d’un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Eviter d’exposer votre coffre réfrigérant directement au soleil, ne jamais empêcher la circulation de l’air, et ne jamais faire fonctionner l’appareil dans un espace fermé sans circulation d’air frais.
Ventilation
As is the case with every fridge, your cool box must be very well ventilated so that the heat which is withdrawn may also be carried off, otherwise it is not possible for the equipment to function properly.
You should protect your cool box from direct sunlight, never inter­fere with the current of air and never use the appliance in a closed room without an air exchanger.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste även din kylbox vara ordentligt ventilerad. Den värme som avlägsnas från de varor som kyls ned måste kunna ventileras bort från boxen, annars kan inte den föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt solsken, se till att ventilationen alltid har fritt in- och utlopp och aldrig placera boxen i små tillslutna rum utan friskluftstill­försel.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat skal også Deres køleboks kunne ventileres uden hindring, således den udvundne varme kan føres væk. Ellers er en ordentlig kølefunktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks mod direkte sollys, aldrig hindre luftstrømningen og aldrig anvende boksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel.
Ventilasjon
På samme måte som alle kjøleskap må kjøleboksen være ordentlig ventilert, slik at varmen som forsvinner kan føres bort. Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkere luftstrømmen og aldri bruke apparatet i et lukket rom uten tilførsel av frisk luft.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien jääkaappien on saatava riittävä ilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessa alkääkä koskaan tukkiko ilman kulkureittiä. Laukkua ei myöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa.
IFEGB
FINNDK S
9
Page 10
10
D
NL
Wartung und Pflege
Zum Reinigen der Kühlbox bitte auf keinen Fall aggressive Reini­ger oder Lösungsmittel verwen­den. Am besten lässt sich die Box mit einem feuchten Tuch reinigen, eventuell auch mit etwas Ge­schirrspülmittel. Wird die Box längere Zeit nicht benutzt, sollte sie vorher getrocknet werden. Wichtig ist auch eine ausreichen­de Belüftung, da sich sonst Pilze bilden. Während einer längeren Benutzungspause sollte daher der Deckel geöffnet sein.
Gewährleistung/ Reparatur
Es gelten unsere allgemeinen Garantiebedingungen für Kühl­geräte. Zur Reparatur- bzw. Garantiebearbeitung werden folgende Unterlagen benötigt:
1.
Kopie der Rechnung mit Kauf-
datum
2. Reklamationsgrund/Fehlerbe­schreibung
(Bitte nur Elektrokühldeckel
Onderhoud
Voor de reiniging van de koelbox mag u in geen geval aggressieve reinigings- of oplossingsmiddelen gebruiken. Het beste reinigt u de koelbox met een vochtige doek, eventueel met wat afwasmiddel. Wordt de box langere tijd niet gebruikt, moet u deze eerst dro­gen. Belangrijk is ook een toerei­kende beluchting, omdat zich anders schimmels vormen. Tij­dens een langere periode van stil­stand moet daarom het deksel geopend zijn.
Garantie/Reparatie
Hier zijn onze algemene garantie­voorwaarden voor koeltoestellen van toepassing. Voor reparatie c.q. werkzaamheden onder garantie, zijn de volgende documenten noodzakelijk:
1. Een kopie van de aankoopnota met de aankoopdatum
2. Reden van garantie/omschrij­ving van de klacht
(Gelieve alleen de electrokoel­deksel retour te zenden!)
Page 11
11
IFEGB
FINNDK S
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais utiliser de produit nettoyant agressif ou de solvant. Le mieux est de le nettoyer avec un chiffon humide en y ajoutant éventuelle­ment quelques gouttes de produit pour la vaisselle. Si le coffre reste assez longtemps inutilisé, veiller à bien le sécher auparavant. Il est également important d’assurer une bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est donc recommandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie générales pour les groupes frigorifiques sont valables. Pour la réparation résp. le traitement nous avons besoin des informa­tions suivantes:
1. Copie de la facture avec la date d’achat
2. Raison de la réclamation/ dés­cription de l’erreur.
(N’envoyez que le couvercle électrique s’il vous plaît!)
Maintenance and care
When cleaning the cooling box please refrain from using a harsh cleaning agent or solvent. The best way to clean the box is with a damp cloth, possibly also using some washing up liquid. If the box is not going to be used for a lenghty period of time it should be dried beforehand. It is also important for it to be ventilated well so as to avoid any period when the box is not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are granted in line with our General Guarantee Conditions for cooling appliances. The following information is needed for the guarantee procedure or repair works:
1. Copy of invoice with date of purchase
2. Reason for complaint/fault description
(Please do only send the electric lid!)
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box frigorifero non impiegare mai detersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace pulizia impiegare un panno umido, utilizzando eventualmente un p o’di detersivo liquido per stovi­glie. In previsione di un lungo periodo di inattività, asciugarlo bene. E’ importante anche assicurarne una buona aerazione al fine di evitare la possibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi di inattività è bene quindi lasciare il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione sono in linea con le Condizioni Generali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguenti informazioni in caso di garanzia o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/ Descrizione del guasto.
(Per favore inviare solo il coperchio elettrico!)
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no emplee, de ninguna manera, detergentes o disolventes agresi­vos. Lo mejor es usar un trapo mojado con un poco de deter­gente limpia vajillas. En caso de no usar la nevera durante mucho tiempo, es conveniente dejarla bien seca con la tapa abierta para evitar la formación de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están ga-rantizados según nuestras Condiciones Generales de Garantía para los equipos de frío. Para proceder a la reparación en garantía es nece-saria la siguiente información:
1. Copia de la factura con la fecha de compra
2. Razón de la demanda/ descripción de la avería
(Por favor envien sólo la tapa eléctrica.)
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med en fuktig trasa och vanligt hand­diskmedel. Aggressivt rengörings­medel eller lösningsmedel får absolut inte användas. Var noga med att torka ur boxen om den inte skall användas under en tid, och se till att den är ren och torr invändigt. Lämna gärna en springa öppen så att den ventileras ur ordentligt så undviker du dålig lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel­ser gäller för den här boxen. För reparation under garanti måste följande underlag bifogas:
1. Kopia på kvitto eller faktura som visar när och var boxen är köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
(Kontakta oss innan ni skickar in aggregatet för eventuell reparation.)
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under ingen omstændigheder anvendes stærke rengørings- eller opløs­ningsmidler. Boksen rengøres bedst med en fugtig klud, evt. påført lidt opvaskemiddel. Skal boksen ikke anvendes i længere tid, bør den udtørres i forvejen. De skal endvidere sørge for tilstrækkelig udluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug. Under en sådan længere anvendelsespause bør låget derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige garantibestemmelser for køle­aggregater. For reparation hhv. garantibehandling er følgende bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/ fejlbeskrivelse
(Indsend venligst kun elektro­dækslet!)
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings­eller løsningsmidler til rengjøring av kjøleboksen. Det beste er å rengjøre boksen med en fuktig klut, eventuelt også med litt oppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd. Tilstrekkelig ventilasjon er også viktig, hvis ikke, kan det danne seg sopp. Lokket skal derfor være åpent hvis boksen ikke brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle garantivilkår for kjøleapparater. For reparasjons-, hhv. garanti­bearbeidning trenger vi følgende bilag:
1. Kopi av fakturaen med kjøpsdato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse av feilen.
(Vennligst send bara inn det elektriske kjølelokket!)
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on käytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojen tai hankaavien pesuaineiden ja ­välineiden käyttö vahingoittaa laukun pintoja. Mikäli laukku on käyttämättä pitemmän ajan, kuivatkaa se käyttöön otettaessa. On suositeltavaa pitää kansi raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan takuuehtojen mukaisesti. Molemmissa tapauksissa tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista päiväyksineen
2. Vikaselostus
(Lähettäkää vain koneikko!)
Page 12
12
D
NL
Fehlersuche
Problem 1:
Ihre Box funktioniert nicht, und das Lüfterrad dreht sich nicht. Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen und folgende Prüfungen vornehmen:
1. Fassung des Zigarettenanzün­ders: Diese Fassung kann bei starkem Gebrauch durch verbrannten Tabak verschmutzt sein. Das hat einen schlechten elektrischen Kontakt zur Folge. Mit einer nicht­metallischen Bürste und einem Lösungsmittel reinigen, so dass der mittlere Kontaktstift sauber aussieht. Wenn Ihr Kühlbox­stecker in der Zigarettenanzün­derfassung sehr warm wird, muss entweder die Fassung gereinigt werden oder der Stecker ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut.
2. Wagensicherung: Dem Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeuges ist eine Sicherung (üblicherweise 15 A) vorgeschal­tet. Sehen Sie nach, ob die Sicherung nicht vielleicht durch­gebrannt ist. In den meisten Fahrzeugen muss der Zündschal­ter eingeschaltet sein, damit der Zigarettenanzünder Spannung hat.
Trouble shooting
Probleem 1:
Uw box functioneert niet en het ventilatortje draait niet. De stekker meteen uit het stop­contact nemen en de volgende tests uitvoeren:
1. Fitting van de sigarettenaan­steker: deze fitting kan bij intensief gebruik door verbrandde tabak vervuild zijn. Dit heeft een slecht electrisch kontakt tot gevolg. Met een nonferro borstel en een oplosingsmiddel reinigen, zodat de middelste kontaktstift zuiver is. Indien uw koelboxstekker in de sigarettenaanstekerfitting zeer warm wordt, moet ofwel de fitting gereinigd worden, of de stekker is mogelijkerwijze niet correct geproduceerd.
2. Autozekering: Uw sigarettenaansteker heeft ergens in de auto een zekering (normalerwijze 15 A) voorge­schakeld. Kijkt u na, of de zekering niet is doorgebrand. In de meeste voertuigen moet het contact ingeschakeld zijn, zodat de sigarettenaansteker spanning krijgt.
Page 13
13
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles averías
Problema 1:
Su nevera no funciona, y el ventilador no se mueve. Desconecte inmediatamente la nevera y haga las siguientes comprobaciones:
1. El encendedor del cigarillo:
Puede estar sucio por restos de tabaco quemado, lo que significa mal contacto. Conviene limpiarlo con un cepillo no metálico y con disolvente hasta que la clavija de contacto central esté limpia. Cuando la clavija de enchufe de la nevera se caliente mucho compruebe que esté bien conectada y al mismo tiempo que esté limpio el encendedor como hemos dicho anteriormen­te.
2. Fusible del coche:
En el portafusibles del coche hay uno para el encendedor de cigarrillos (normalmente de 15 A). Mire si éste está fundido. En la mayoría de los vehículos es necesario poner el contacto para tener corriente en el encendedor.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte, d.v.s. fläktvingen snurrar inte. Drag ur kontakten och prova följande:
1. Kontrollera om det är kontakt i cigarettändaruttaget
Kontaktytan kan vara starkt nedsmutsad av förbrända tobaks­rester med dålig elektrisk kontakt som följd. Rengör med en icke strömförande borste och lösning­medel tills ytorna blir rena och fria från beläggningar. Om cigarettändarkontakten blir onormalt varm kan det bero på dålig kontakt eller möjligtvis att det är något fel inne i kontakten.
2. Kontrollera att bilens egen säkring för cigarettändaruttaget är hel
Titta i bilens instruktionsbok för att ta reda på var den sitter, och kontrollera att den är hel. På de flesta bilar måste startnyckeln vara tillslagen för att cigarett­ändaruttaget skall få spänning.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il Vostro box frigorifero non funziona. Staccare immediatamente la spina dalla presa ed effettuare le segueti verifiche:
1. Presa dell’accendisigari:
Questa presa, in seguito ad impiego prolungato, potrebbe risultare sporca da resti di tabacco bruciato, con conse­guente cattivo contatto elettrico. Pulire quindi con uno spazzolino non metallico e del solvente fino a far risultare pulita la spinetta centrale di contatto. Il surriscalda­mento della spina nella presa del­l’accendeisigari, può essere indice di sporcizia nella presa o di errato montaggio della spina.
2. Fusibile dell’autovettura:
L’accendisigari della Vostra auto­vettura è collegato ad un fusibile (normalmente da 15 A). Controllate che non sia bruciato. Nella maggior parte degli auto­veicoli deve inoltre essere acceso il quadro perche funzioni l’accen­disigari.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne fonc­tionne pas, et l’ailette d’aération ne tourne pas. Retirer aussitôt la prise et effec­tuer les vérifications suivantes:
1. Prise de l’allume-cigares:
En cas d’utilisation fréquente de cette prise, elle risque d’être encrassée par du tabac brûlé. Cela entraîne un mauvais contact électrique. la nettoyer avec une brosse non métallique et un sol­vant de manière à ce que la fiche de contact soit de nouveau propre. Si la prise de votre coffre chauffe anormalement dans la prise de l’allume-cigare, il est nécessaire de nettoyer la prise ou la prise n’est pas montée correctement.
2. Fusible de la voiture:
Votre allume-cigare a déclenché un fusible quelque part dans la voiture (en général 15 A). Vérifier si le fusible a sauté. Dans la plupart des véhicules, il faut mettre le contact pour que l’allume-cigare soit sous tension.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function, and the fan wheel does not turn Remove the plug immediately from the socket and check the following:
1. Cigarette lighter mounting:
This mounting, if it is used very frequently, may become a little clogged with burnt tobacco. This means a bad electrical contact. Clean it using a non-metal brush and a solvent so that the middle contact pin looks clean. If the cooling box plug gets very warm in the cigarette lighter mounting then either the mounting must be cleaned or the plug may not have been assembled correctly.
2. Car fuse:
Your cigarette lighter has a fuse (normally 15 A) superposed somewhere in the car. Check whether the fuse has perhaps burnt through. In most vehicles the ignition switch must be switched on so that the cigarette lighter carries current.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikkeog ventilatoren drejer ikke rundt. Træk omgående stikket ud og foretag følgende test:
1. Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan være tilsmud­set ved hyppig anvendelse som cigartænder. Dette har en dårlig elektrisk kontakt til følge. Rengøres med en ikke-metallisk børste og et rensemiddel, så det midterste kontaktpunkt ser rent ud. Hvis stikket til køleboksen bliver meget varmt i cigartænder­fatningen, må enten fatningen rengøres, eller stikket er muligvis ikke korrekt sammenbygget.
2. Bilens sikring:
Deres cigartænder har et sted i bilen en sikring indbygget (normalt 15 A). Se efter om denne sikring ikke evt. er smeltet. I de fleste køretøjer er der kun strøm til cigartænderen, når tændingen er slået til.
Feilsøking
Problem 1:
Boksen fungerer ikke og ventilatorhjulet går ikke rundt. Trekk straks støpslet ut av kontakten og kontroller følgende:
1. Sigarett-tennerens fatning
Denne fatningen kan ved hyppig bruk være tilgriset med brent tobakk. Dette fører til dårlig elektrisk kontakt. Gjør den ren med en ikke-metallisk børste og et løsningsmiddel, slik at kontakt­stiften i midten er ren. Hvis kjøle­boksens støpsel blir svært varmt inne i sigarett-tennerens fatning, må enten fatningen rengjøres, eller støpslet er muligens ikke riktig montert.
2. Sikring i bilen
Det er mulig at sigarett-tenneren har en sikring (normalt 15 A), innsatt et eller annet sted i bilen. Se etter om sikringen eventuelt er sprunget. I de fleste biler må tenningen være slått på for at sigarett-tenneren skal ha spenning.
Vianetsintä
Vika 1:
Laukku ei toimi, ts. tuuletin ei pyöri. Irroittakaa liitäntäjohto koskettimesta ja tarkistakaa:
1. Savukkeensytytinkosketin
Mikäli kosketinta käytetään paljon, siihen voi jäädä palanutta tupakantuhkaa, jolloin sähköinen kosketus on huono. Puhdistakaa se ei-metallisella harjalla. Jos liitäntäjohdon kosketin on kuuma, tarkistakaa että kosketin on oikein asennettu, ja että kaikki kosketuspinnat ovat puhtaat.
2. Auton sulake:
Savukkeensytyttimellä on oma sulake (norm. 15 A), joka on auton sulakerasiassa. Tarkistakaa, että sulake on ehjä. Useimmissa autoissa sytytysvirran on oltava kytkettynä, jotta savukkeensytytti­messä olisi virtaa.
Page 14
14
D
NL
Trouble shooting
Probleem 2:
Uw koelbox koelt niet tot volle tevredenheid, en de koelvin draait niet. Het beluchtingsmotortje is waarschijnlijk defekt. De reparatie kan alleen worden uitgevoerd door en expert.
Probleem 3:
Uw koelbox koelt niet, maar de koelvin draait wel. Waarschijnlijk is het Peltier­element defekt. De reparatie kan alleen worden uitgevoerd door en expert.
Fehlersuche (Forts.)
Problem 2:
Ihre Box kühlt nicht zufrieden­stellend, und das Lüfterrad dreht sich nicht. Der Lüftermotor ist voraussicht­lich defekt. Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kunden­dienstbetrieb durchgeführt werden.
Problem 3:
Ihre Box kühlt nicht, aber das Lüfterrad dreht sich. Das Peltierelement ist voraus­sichtlich defekt. Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kunden­dienstbetrieb durchgeführt werden.
Page 15
15
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles averías (cont.)
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente­mente y el ventilador no se mueve. El motor del ventilador tiene, posiblemente, un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio autorizado y aprobado.
Problema 3:
Su nevera no refrigera, pero el ventilador se mueve. El elemento Peltier tiene, posiblemente, un defecto. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio autorizado y aprobado.
Ricerca di anomalie
Problema 2:
Il box non raffreda bene e la girante del ventilatore non funziona. Probabilmente il motore del ventilatore è rotto. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati.
Problema 3:
Il box non raffredda, ma la girante funziona. Probabilmente l’elemento Peltier è difettoso. La riparazione può essere effettuata solo presso uno dei punti di assistenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
Problème 2:
Votre coffre ne refroidit pas suffisamment et la roue de ventilateur ne tourne pas. Le moteur du ventilateur est probablement défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation.
Problème 3:
Votre coffre ne refroidit pas mais la roue de ventilateur tourne. L’élément Peltier est probable­ment défectueux. Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuer la réparation.
Troubleshooting (cont.)
Problem 2:
Your box does not cool adequately, and the fan wheel does not turn. The fan motor is probably defective. Only an authorized service work­shop may carry out repairs.
Problem 3:
Your box does not cool, but the fan wheel turns. The Peltier unit is probably defective. Only an authorized service work­shop may carry out repairs.
Felsökning (forts.)
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande och fläktvingen rör sig inte. Fläktmotorn är antagligen defekt. Reparationen kan endast utföras av en specialist. Kontakta oss för ytterligare informationer.
Problem 3:
Boxen kyler inte men fläktvingen rör sig som den skall. Peltierelementet är antagligen defekt. Reparationen kan endast utföras av en specialist. Kontakta oss för ytterligare informationer.
Fejlsøgning
Problem 2:
Deres boks køler ikke tilfreds­stillende, og ventilatoren drejer ikke rundt. Blæsermotoren er sansynligvis defekt. Reparationen kan kun foretages hos et autoriseret værksted eller hos os.
Problem 3:
Deres boks køler ikke, men ventilatoren drejer rundt. Peltierelementet er sansynligvis defekt. Reparationen kan kun foretages hos et autoriseret værksted eller hos os.
Feilsøking (forts.)
Problem 2:
Boksen kjøler ikke som den skal og ventilatorhjulet dreier ikke rundt. Sannsynligvis er ventilator­motoren defekt. Reparasjonen kan bare utføres av autorisert serviceverksted.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke, men ventilatorhjulet dreier rundt. Sannsynligvis er peltier-elementet defekt. Reparasjonen kan bare utføres av autorisert serviceverksted.
Vianetsintä (jatkuu)
Vika 2:
Laukku ei kylmene kunnolla ja tuuletin ei pyöri. Tuuletinmoottori on todennäköisesti viallinen. Laukku on toimitettava valtuutettuun huoltoon korjausta varten.
Vika 3:
Laukku ei kylmene, vaikka tuuletinmoottori pyörii. Peltier-elementti on todennäköisesti vioittunut. Laukku on toimitettava valtuutettuun huoltoon korjausta varten.
Page 16
16
D
NL
Technische gegevens
CT-25-12 Opgenomen vermogen: 32 W Inhoud: 25 liter Gewicht: 3,9 kg Koelprestatie: max. 20° C
onder omgevingstemperatuur
Isolering:
polyurethaan volgeschuim
Aggregaat:
thermo-elektrisch element
Klimaat klasse:
klimaattemperatuur (N)
Technische Daten
CT-25-12 Leistungsaufnahme: 32 W Inhalt: 25 Liter Gewicht: 3,9 kg Kühlleistung: max. 20° C
unter Umgebungstemperatur
Isolierung:
Polyurethan-Vollausschäumung
Aggregat:
thermoelektrisches Element Klimazone: gemäßigt (N)
306
282
393
579
449
232
223
432 338 308
326
370
2 Ltr.
Page 17
17
IFEGB
FINNDK S
Características técnicas
CT-25-12 Energía absorbida: 32 W Capacidad: 25 litros Peso: 3,9 kg Capacidad de refrig.: máx. 20° C
por debajo de la temp. ambiente
Aislamiento:
espuma compacta de poliuretano
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
Clase climatica:
clima moderato (N)
Specifiche tecniche
CT-25-12 Potenza assorbita: 32 W Capacità: 25 litri Peso: 3,9 kg Capacità di raffredd.: massimo
20° C al di sotto della temp. amb.
Isolamento:
schiuma poliuretanica
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico Classe climatica: temperata (N)
Caractéristiques techniques
CT-25-12 Puissance absorbée: 32 W Capacité: 25 litres Poids: 3,9 kg
Capacité de refroidissement:
max. 20° C sous la température ambiante
Isolation:
mousse de polyuréthane
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
Utilisation climatique:
glimat tempère (N)
Tekniska data
CT-25-12 Effektbehov: 32 W Volym: 25 liter Vikt: 3,9 kg Kylförmåga: max. 20° C
under omgivningstemperaturen
Isolering: Polyuretanskum
Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
Klimatklass:
tempererat klimat (N)
Tekniset tiedot
CT-25-12 Tehonkulutus: 32 W Tilavuus: 25 L Paino: 3,9 kg Jäähdytyskyky: max. 20° C
alle ympäristölämpötilan
Eristys: vaahdotettu PU
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
Ilmasto luokka:
lauhkea vyöhyke (N)
Tekniske data
CT-25-12 Effektbehov: 32 W Indhold: 25 L Vægt: 3,9 kg Kølekapacitet: max 20° C
under udenomstemperaturen
Isolering: PU, fuldskummet Aggregat: termoelektrisk element Klimaområde: tempereret (N)
Technical data
CT-25-12 Power input: 32 watts Capacity: 25 litres Weight: 3.0 kg Cooling capacity: max. 20° C
below ambient temperature
Insulation:
solid polyurethane foam
Cooling unit:
thermoelectric element
Climatic class:
temperate climate (N)
Tekniske data
CT-25-12 Inngangseffekt: 32 W Innhold: 25 liter Vekt: 3,9 kg Kjøleeffekt: maks. 20° C
under omgivelsestemperatur
Isolering: polyuretan-skumplast Aggregat: Te rmoelektrisk element Klima klasse: temperert klima (N)
Page 18
Notizen
Page 19
Page 20
4445100033 11/2002 Ort.
Zentrale/Headquarters
DWAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63 · Tel. +49-25 72/879-0 · Fax +49-25 72/8 79-300
Europa/Europe
AWAECO Handels-Ges. mbH · A-2483 Ebreichsdorf · Fischagasse 44 · Tel. +43-2254/7 20 31-0 · Fax +43-22 54/7 20 31-9
CH WAECO (Schweiz) AG · CH-8153 Rümlang (Zürich) · Riedackerstrasse 7a · Tel. +41-1-8 18 7171 · Fax +41-1-8 18 7191
DK WAECO Danmark A/S · DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2 · Tel. +45-75 58 5966 · Fax +45-75 58 6307
EWAECO Ibérica SA · E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) · Torrent de Ca L’Amat, 85 · Tel. +34-93/750 2277 · Fax +34-93/7 50 05 52
FWAECO Int’l Division France · F-95740 Frépillon · 10 rue de Méry · Tel. +33-134 18 4000 · Fax +33-1 3418 4010
FIN WAECO Finland OY · FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17 · Tel. +358-42-45 92200 · Fax +3 58-9-7593 700
IWAECO Italcold SRL · I-61015 Novafeltria · Zona Industriale Sartiano, 298/9 · Tel. +39-05 41/92 0827 · Fax +39-05 41/92 0237
NWAECO Norge AS · N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvei 16 · Tel. +47-3342 84 50 · Fax +47-3342 84 59
NL WAECO Benelux B.V. · NL-4700 BL Roosendaal · Postbus 1461 · Ettenseweg 60 · Tel. +31-165/58 67 00 · Fax +31-165/55 5562
SWAECO Svenska AB · S-42131 Västra Frölunda (Göteborg) · Gustaf Melins gata 7 · Tel. +46-31/734 11 00 · Fax +46-31/734 11 01
UK WAECO UK Ltd. · UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY · Unit G1 · Roman Hill Business Park · Tel. +44-1305/85 4000 · Fax +44-13 05/85 42 88
Übersee/Overseas + Naher Osten/Middle East
AUS WAECO Pacific Pty. Ltd. · Burleigh Heads, QLD 4220 · 21 Taree Street · Tel. +61-7 5522 1001 · Fax +61-7 55 22 10 03
HK WAECO Impex Ltd. · Hong Kong · Flat 8-10, 13/F · Good Harvest Ind. Bldg. · 9 Tsun Wen Road · Tel. +852-24 63 27 50 · Fax +8 52-2463 90 67
ROC
WAECO Impex Ltd. · Taipei 106, Taiwan · 2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2 · Tel. +8 86-2/27 01 40 90 · Fax +886-2/27 06 01 19
UAE WAECO Middle East FZCO · Jebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6 · Tel. +9 71-4/8 83 38 58 · Fax +971-4/8 83 38 68
USA WAECO Adler/Barbour, Inc. · Clinton, CT 06413 · 8 Heritage Park Road · Tel. +1-8 60/6 6449 11 · Fax +1-860/6 6449 12
www.waeco.de E-Mail: EV@waeco.de
Loading...