V-ZUG DEHMR 5, DEHMR 8, DEHMR 7 Operating Instructions Manual

Page 1
Dunstabzug Range hood
Davlumbaz
DEHMR 5/7/8
Betriebsanleitung Operating instructions
Kullanma kılavuzu
Page 2
2
2
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ........................................................................... ............... ............... ............... ........... 3
CHARAKTERISTIKEN ................................................................................................................ ............... ............... ............ 4
MONTAGE ................................................................................................................... ............... ............... ............... ........... 5
BEDIENUNG ................................................................................................................ ............... ............... ............... ........... 7
WARTUNG ................................................................................................................................. ............................ ............... 8
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS .................................................................................................................. 10
CHARACTERISTICS .......................................................................................................................................................... 11
INSTALLAT
ION .................................................................................................................................................................... 12
USE ...................................................................................................................................................................................... 14
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................15
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER .............................................................................................................................................. 17
ÖZELLIKLER ........................................................................................................................................................................ 18
MONTAJ ............................................................................................................................................................................... 19
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 21
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 22
DE
EN
TR
Page 3
DE
3
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat-
tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor­schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Gerä­te verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Ge­brauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar be­trägt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Kü­chengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit verminderten psychischen, sensorischen und geisti­gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter ge­nauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen empfehlen wir ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 4
DE
4
4
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper komplett mit: Bedienelemente, Beleuch-
tung, Filter, Absaugeinheit
8 1 Luftstromrichtungsgitter 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 10 1 Flansch mit Rückstauklappe ø 150 mm
Bez. Menge Produktkomponenten 12a 10 Schrauben (8 für 52cm Dunstabzugshaube) 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Unterlagen
1 Betriebsanleitung
10
9
8
12e
Page 5
DE
5
5
MONTAGE
Montage des Haubenkörpers
BEVOR DIE HAUBE AM HÄNGESCHRANK MONTIERT WIRD, WIE FOLGT VORGEHEN:
• Das Absaugpaneel herausziehen.
• Das Paneel vom Haubenkörper lösen, in dem der spezielle Hebel des Befestigungszapfens verschoben wird.
• Die Fettfilter entfernen.
• Die elektrische Steckverbindung der Bedienelemente abhängen,
indem die Verbinder gelöst werden.
• Die Drähte der Beleuchtung abhängen, indem die
Verbinder gelöst werden.
• Den Rahmen durch Aufschrauben der 6 Schrauben ausbauen.
• Die Haube kann direkt an der Unterseite des Hängeschranks angebracht werden min. (650 mm von der Kochfläche).
• An der Unterseite des Hängeschranks eine Aussparung anfertigen, wie abgebildet.
• Die Haube einsetzen und die seitlichen Halterungen einhaken.
• Mit den 10 mitgelieferten Schrauben 12a befestigen.
• Durch Festschrauben von unten der Schrauben Vf definitiv blockieren.
• Den Rahmen mit den 6 zuvor entfernten Schrauben wieder befestigen, die elektrische Verbindung der Bedienelemente und der Beleuchtung wieder anschließen, den Fettfilter und das Paneel wieder einbauen.
0
260
13
495 - 675
Page 6
DE
6
6
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen wer­den.
• Den Flansch mit Rückstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Rückstauklappe 10 anbringen.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
.
ø 120
ø 150
10
10
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm an­schließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzu­führenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vor­handen ist.
9
ø 125
8
12e
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff­nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Page 7
DE
7
7
BEDIENUNG
A B C D E F G H
Schalttafel
Taste Funktion Display
A Schaltet den Absaugmotor bei der ersten Geschwindig-
keitsstufe ein und bei allen Betriebsgeschwindigkeiten aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abge-
stelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Koch­dünsten geeignet.
Macht einmal pro Sekunde abwechselnd HI und die Rest­zeit sichtbar.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert / deaktiviert.
FC+Pünktchen (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert. FC+Pünktchen (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
E 24H Funktion:
Aktiviert den Motor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe und ermöglicht eine Absaugung von 1 Minuten pro Stun­de.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde, während der Motor in Betrieb ist Wird durch Drücken der Taste deaktiviert.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhal-
tendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
FF blinkt drei Mal.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige: FG zeigt an, dass der Metallfettfilter gewaschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebs­stunden der Abzugshaube ausgelöst. FC zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Ab­zugshaube ausgelöst.
F Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzö­gerung von 30’. Vervollständigt die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
Zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die Fernbedienung aktiviert / deaktiviert.
IR+Pünktchen (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert. IR+Pünktchen (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
G Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitäts-
stufe ein und aus.
H Schaltet die Beleuchtung im Modus der Notbeleuchtung
ein oder aus.
Page 8
DE
8
8
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Öffnen des Paneels
• Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder Schwämme, oder gar Wasser verwenden, und keine schleifenden Mittel einsetzen.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald am Display die Aufschrift FG erscheint oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann die 24­Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz BEDIENUNG).
Reinigung der Filter
• Das Komfort-Paneel öffnen, indem es zur entsprechenden Kerbe gezogen wird
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Komfort-Paneele wieder verschließen.
Page 9
DE
9
9
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Die Aktivkohle-Geruchsfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald am Display die Led S1 blinkt, oder mindestens alle 4 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs. Nach max. 5 Wäschen müssen die Filter erneuert werden. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste D zirka 5 Sekunden lang drücken.
• 2 Mal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
AKTIVIERT
• 1 Mal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
DEAKTIVIERT
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann die 24­Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz BEDIENUNG).
Auswechseln des Filters
• Das Komfort-Paneel öffnen, indem es zur entsprechenden Kerbe gezo­gen wird
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben ausbauen (A).
• Die ausgewaschenen Filter wie angegeben wieder einbauen (B).
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Komfort-Paneele wieder verschließen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
Page 10
EN
1
10
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find de-
scriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper instal­lation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of
the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of ex­haust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances sup­plied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the tech­nical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 11
EN
1
11
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with :Controls, Light, Blower,
Filters
8 1 Directioned grid 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Damper ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation Components 12a 10 Screws (8 for 52 cm Hood) 12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
10
9
8
12e
Page 12
EN
1
12
INSTALLATION
Fitting the Hood canopy
BEFORE FITTING THE HOOD TO THE WALL UNIT, PROCEED AS FOLLOWS:
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• Remove grease filters.
• Disconnect the wires to the Commands at the connectors.
• Disconnect the wires to the Light at the connectors.
• Remove the frame by un­fastening the 6 screws.
• The Hood can be installed directly on the underside of the wall unit (Minimum 650 mm from the Cooker Hob).
• Create an opening in the bottom of the wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into place.
• Fasten using the 10 screws 12a provided.
• Lock in position by tightening the screws Vf from underneath the hood.
• Screw the Frame back into place using the 6 screws removed as described above, re-connect the wires to the Commands and Light, replace the metal grease filter and the Panel.
0
260
13
495 - 675
Page 13
EN
1
13
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.
• Install the dumper 10
• Fix the pipe in position using adequate pipe clamps (not supplied).
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi­tioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
9
ø 125
8
12e
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-
p
ole switch having a contact gap of at least 3
mm..
Page 14
EN
1
14
USE
A B C D E F G H
Control panel
Button Function Display
A Turns the suction motor on at speed one and off at
any speed.
Displays the set speed
B Decreases the working speed. Displays the set speed C Increases the working speed. Displays the set speed D Activate intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate for 10 minutes, after which the system returns to the speed that was set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
Displays HI and the time remaining once very second.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm On and Off.
FC+Punto (2 flashes)–Alarm On. FC+Punto (1 flash)–Alarm Off.
E 24H function
Turns the suction motor on at speed one and effects one 10 minute extraction every hour.
Displays 24 and the spot at the bottom right flashes once every second, while the motor is running. It is disabled by pressing the button.
When the filters alarm is triggered, the alarm can
be reset by pressing and holding this button for approximately 3 seconds. These indications are only visible when the motor is turned off.
FF flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown previously turns off: FG indicates the need to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. FC indicates the need to change the activated charcoal filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.
F Delay function
Activate automatic switch-off with a 30’ delay. Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is disabled by pressing the button or turning the motor off.
Displays the operating speed and the spot at the bottom right flashes once a second.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Remote Control On and Off.
IR+Punto (2 flashes)–Alarm On. IR+Punto (1 flash)–Alarm Off.
G Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
H Turns the Courtesy Lighting on and off.
Page 15
EN
1
15
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the FG sign appears on the display or at least once every 2 months use, or more frequently if use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by, this will have absolutely no effect on the efficiency of the filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the Comfort panels.
Page 16
EN
1
16
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
Can be washed in the dishwasher. It must be washed when Led S1 flashes or at least once eve­ry 4 months, or more frequently if use is particularly intense. Guaranteed to operate after washing for up to a maximum of 5 times before requiring replacement. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press D and hold for approximately 5 Seconds:
• The message FC+Puntino flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
• The message FC+Puntino flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
REMOVING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Filter cleaning
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated (A).
• Fit the clean Filters, as indicated (B).
• Replace the Metal grease filters.
• Close the Comfort panels.
A
B
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase con­tact technical support")
Page 17
TR
1
17
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir. Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraflara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Cihazların bulunduğu mekan ile dış çevre arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı ya da teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
• Eğer gazlı pişirme cihazının montaj talimatları yukarıda belirtilenden daha geniş bir mesafeye ihtiyaç duyulduğunu öneriyorsa, bunları göz önünde bulundurmak gereklidir. Hava tahliyesi ile ilgili tüm uygulanabilir kanun ve yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
ULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
• “DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski).
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
Ürün veya paketi üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Page 18
TR
1
18
ÖZELLIKLER
Boyutlar
Parçaları
Rif. adet Ürün parçaları 1 1 Kumandalar, Işıklar ve Filtrlerle komple halde
davlumbaz gövdesi
8 1 Yönlü ızgara 9 1 Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm 10 1 Valfli flanş ø 150 mm Rif. adet Montaj parçaları 12a 10 Vida 12e 2 Vida 2,9 x 9,5 adet Belgeler
1 Kullanım El Kitabı
10
9
8
12e
Page 19
TR
1
19
MONTAJ
Davlumbaz Gövdesinin Montajı
DAVLUMBAZI MUTFAK GÖVDESİNE BAĞLAMADAN EVVEL ŞUNLARI YAPIN:
• Panoyu çekerek açı n.
• Sabitleme piminin kolunu kaydırarak paneli davlumbaz gövdesinden kurtarınız.
• Yağ önleyici filtreleri çıkarın.
• Konnektörleri çalıştıran kabloları çıkartın.
• Konnektorleri calıstıran aydınlatma kablolarını çıkartın
• 6 Vidayı sökerek çerçeveyi çıkartın.
• Davlumbaz duvar ünitelerinin alt kısmına monte edilebilir (Pişirme yüzeyinden en az 650 mm yukarıya).
• Mutfak dolabından gösterildiği gibi bir alt yüzey parçası kesin.
• Geçmeli yan destekleri takana kadar davlumbazı yerleştirin.
• Birlikte gelen 10 vida 12a ile sabitleyin.
Vf vidalarını alttan sıkıştırarak davlumbazı bloke edin.
• Daha önce çıkartmış olduğunuz çerçeveyi 6 vida ile yeniden takın, kabloları yeniden bağlayın, yağ filtresini takın ve paneli kapatın.
0
260
13
495 - 675
Page 20
TR
2
20
Bağlantılar
TAHLİYELİ SİSTEMDE HAVA ÇIKIŞI
Davlumbazın Emici Versiyonda kurulumu için, kurulumu yapan kişinin tercihine göre ø150 veya 120 mm’lik sert veya esnek bir boruyla çıkış kanalına bağlayınız.
ø 150 boru bağlantısı
• ø 150 mm’lik 10 boruyu Davlumbaz Gövdesinin
çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun boru kelepçeleri ile sabitleyiniz.
Gerekli malzeme donanımda mevcut değildir.
ø 120 boru bağlantısı
• ø120 mm’lik boru ile bağlantı yapabilmek için, redüksiyon çemberini 9, daha önce monte edilmiş olan ø 150 mm.lik 10 çemberin üzerine yerleştiriniz.
• Boruyu uygun boru kelepçeleri ile sabitleyiniz. Gerekli malzeme donanımda mevcut değildir.
• Aktif Karbon Koku Emici filtreleri çıkarınız.
ø 120
ø 150
10
10
9
FİLTRELİ MODEL HAVA ÇIKIŞI
• Davlumbazın üzerinde, eğer mevcut ise, yerleşik bulunan konsola ø 125 mm çapında bir delik açınız.
• Redüksiyon flanşını 9 davlumbaz gövdesi çıkışına takınız.
• Flanşı ø 120 mm çapında esnek ya da sert bir boru ile davlumbaz üzerindeki konsolda bulunan çıkış deliğine bağlayınız.
• Boruyu uygun özellikte kelepçelerle sıkınız. Gereken malzeme cihaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Yönlendirmeli ızgarayı 8 donanımdaki 2 adet vida ile 12e (2,9 x 9,5) çıkış noktasına sabitleyiniz.
Aktif karbonlu koku filtrelerinin mevcut olduklarından emin olunuz.
9
ø 125
8
12e
ELEKTRIK BAĞLANTISI
• Davlumbazι, temas noktalarι arasιnda 3 mm açιklιk olan çift kutuplu bir anahtar üzerinden
elektrik şebekesine bağlayιn.
Page 21
TR
2
21
KULLANIM
A B C D E F G H
Kumanda Tablosu
Tuş İşlev Ekran
A Emme motorunu ilk hızda çalıştırır. Ayarlanan hızı görüntüler B Çalışma hızınışürür. Ayarlanan hızı görüntüler C Çalışma hızını yükseltir. Ayarlanan hızı görüntüler D Motor kapalıyken de, herhangi bir hızdan yoğun hıza
geçer, bu hız 10 dakika zaman ayarlıdır, bu sürenin bitmesiyle sistem daha önceden ayarlanan hıza geri döner. Pişirme anındaki dumanın fazla yayılmasını engellemeye uygundur.
HI ve sırayla kalan zamanı saniyede bir olarak görüntüler.
Bütün bağlantılar (Motor + Işık) kapalı olduğunda 5
saniyeliğine tuşu basılı tuttuğunuzda Aktif Karbon Filtre alarmı Devreye Girer / Devreden Çıkar.
FC+Nokta (2 Yanıp Sönme)–Alarm Devrede. FC+Nokta (1 Yanıp Sönme)–Alarm Devre Dışı.
E 24H İşlevi
Motoru ilk hızında çalıştırır ve saatte 10 dakikalık bir aspirasyon sağlar.
24 görüntülenir ve motor çalışmakta iken sağ alt bölümdeki nokta saniyede bir kez yanıp söner. Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
Filtre alarmı durumunda ilgili tuşa 3 saniye boyunca
basarak alarm resetlenir. Bu bildirimler sadece motor kapalı iken görüntülenir.
FF üç kez yanıp söner.
Prosedür tamamlandıktan sonra daha önce görüntülenen işaret söner: FG yağlanmaya karşı metal filtrelerin yıkanması gereğini işaret eder. Alarm Davlumbazın 100 saatlik yoğun kullanım süresinden sonra devreye girmektedir. FC aktif karbonlu filtrelerin değişmesi gerektiğini ve aynı zamanda yağlanmaya karşı metal filtrelerin de yıkanması gerektiği gösterir. Alarm Davlumbazın 200 saatlik yoğun kullanım süresinden sonra devreye girmektedir.
F Gecikme İşlevi:
30’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır. Kalan yemek kokularının yok edilme işleminin tamamlanmasına uygundur. Herhangi bir konumda aktive edilebilir, tuşa basılarak veya motor kapatılarak devre dışı bırakılır.
Çalışmanın hızı görüntülenir ve sağ alt bölümdeki nokta saniyede bir kez yanıp söner.
Bütün bağlantılar (Motor + Işık) kapalıyken 5
saniyeliğine tuşu basılı tuttuğunuzda Telekumanda Devreye Girer / Devreden Çıkar.
IR+Nokta (2 Yanıp Sönme)–Alarm Devrede. IR+Nokta (1 Yanıp Sönme)–Alarm Devre Dışı.
G Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta açar ve
kapatır.
H Aydınlatma cihazını “courtesy light” biçiminde
çalıştırır.
Page 22
TR
2
22
BAKIM
TELEKUMANDA (OPSİYONEL)
Bu cihaza bir telekumanda ile de komut verilebilir; bu kumanda 1,5 Voltluk çinko-karbonlu LR03-AAA tipi standart alkalin pillerle çalışır (dahil değildir).
• Telekumandayı ısı kaynakları yakınında bırakmaynız.
• Pilleri çevreye atmayınız, bunlara ayrılmış çöp toplama
kaplarına atınız.
Panelin açılması
• Panoyu çekerek açı n.
• Dış taraftan nemli bir bez ve sıvı nötr deterjan ile temizleyiniz.
İç taraftan nötr deterjan ve nemli bez kullanmak sureti ile
temizleyiniz; ıslak bez veya sünger kullanmayınız, su sıkmayınız, aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
Yağlanmaya karşı metal filtreler
Bulaşık makinesinde yıkanabilirler, ekranda FG sembolü göründüğünde ya da yaklaşık her 2 aylık kullanım sonrasında veya özellikle yoğun kullanım durumunda daha sıklıkla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Işıkları ve emme Motorunu kapatın, şayet 24h işlevi
devredeyse, kapatın.
E tuşuna basın (Kullanım paragrafına bakın).
Filtrelerin Temizlenmesi
• Confort Panellerini uygun şekilde çekerek açın.
• Yağ önleyici Filtreleri, grubun arka bölümüne doğru iterek ve aynı anda aşağıya doğru çekerek birer birer çıkarın.
• Kıvrılmaları
nı engelleyerek filtreleri yıkayınız ve tekrar
takmadan önce kurumaya bırakın. (Filtrenin yüzeyinin renginde zaman içerisinde gözlenebilecek olan değişimler, filtrenin etkinliğini etkilemez.)
• Tutamağın dış görünür tarafta olduğuna dikkat ederek filtreleri tekrar monte edin.
• Confort Panellerini kapatın.
Page 23
Koku Önleyici Aktif Karbon Filtreler (Filtreli Sistem)
Bulaşık makinesi kasasıS1” ledi yanıp söndüğünde veya en az 4 ayda bir ya da fazla kullanılıyorsa daha sık sürede temizlenmelidir. Değişimden önce maksimum 5 yıkama yapılmış olmalıdır. Alarm sinyali, eğer önceden etkinleştirilmişse, sadece Aspirasyon Motoru çalıştırıldığı zaman çalışır.
Alarmın devreye alınması
• Filtre edici sürümlü Davlumbazlarda, Filtrelerin dolma alarmı sinyali, kurulum anında veya devamında devreye alınır.
• Işıkları ve aspiratör motorunu kapatın.
• Yaklaşık 5 saniye kadar D tuşuna basın.
FC+Nokta yazıs
ı 2 kez yanıp sönüyorsa C.A. Filtre doygunluk Alarmı DEVREDEDİR.
FC+Nokta yazısı 1 kez yanıp sönüyorsa C.A. Filtre doygunluk Alarmı DEVRE
DIŞIDIR.
AKTİF KARBON KOKU ÖNLEYİCİ FİLTRENİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Işıkları ve emme Motorunu kapatın, şayet 24h işlevi devredeyse,
kapatın.
E tuşuna basın (Kullanım paragrafına bakınız).
Filtrenin Değiştirilmesi
• Comfort Panellerini çekerek açınız.
• Yağ önleyici filtreleri çıkarınız.
• Dolmuş olan aktif karbon koku önleyici filtreleri resimde gösterildiği şekilde (A) çıkarınız.
• Yeni Filtreleri belirtilen şekilde (B) takınız.
• Yağ önleyici filtreleri yeniden takınız.
• Comfort Panellerini kapatınız.
A
B
Aydınlatma
Dikkat: Bu cihazda EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 normuna uygun olarak 1M sınıfı beyaz LED lamba kullanılmıştır; @439nm'de yayılan azami optik güç: 7µW. Optik aygıtlarla
(dürbün, büyüteç....) doğrudan bakmayın.
• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun. ("Edinmek için teknik servisle bağlantı kurun").
Page 24
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanlığının EEE Yönetmeliğine uygundur.Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yıldır.
İthalatçı Firma: HACK MÜŞTERİ DESTEK
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti. 444 24 93
Mersis No: 0310052364800013 Tekstilkent Koza Plaza A Blok Kat: 11 No: 40 34235 Esenler - İstanbul Telefon: 0212 438 20 22 Faks: 0212 438 22 26 www.hack.com.tr
Üretici firma:
J61023.911-0
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug info@vzug.com, www.vzug.com
Loading...