Vortmax VSI 05 W User Manual [ru]

4 (1)

 

CATEGORIA

 

 

p [mbar]

 

GAS

 

U

 

 

 

 

 

 

 

 

10 kW

 

U

 

 

 

 

 

 

19 kW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KAT. /CAT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

13,5 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

13 mbar

 

2E;2E+;2H

 

 

20

 

G20

 

Ø 260 1/100 mm

 

MIN

 

9,5 mbar

 

Ø 360 1/100 mm

 

MIN

7,5 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

16 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

24 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

25 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

25 mbar

 

3+;3B/P+

28-30/37

 

G30/G31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ø 170 1/100 mm

 

MIN

 

13 mbar

 

Ø 230 1/100 mm

 

MIN

13 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

25 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

25 mbar

 

3B/P

 

 

37

 

G30/G31

 

Ø 170 1/100 mm

 

MIN

 

13 mbar

 

Ø 230 1/100 mm

 

MIN

13 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

25 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

25 mbar

 

3B/P

50

 

G30/G31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ø 170 1/100 mm

 

MIN

 

13 mbar

 

Ø 230 1/100 mm

 

MIN

13 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

39 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

19 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

17,5 mbar

 

2LL

 

 

20

 

G25

 

Ø 260 1/100 mm

 

MIN

 

11 mbar

 

Ø 360 1/100 mm

 

MIN

11 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

11 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

14 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

19 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

17,5 mbar

 

2L

25

 

G25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ø 260 1/100 mm

 

MIN

 

11 mbar

 

Ø 360 1/100 mm

 

MIN

11 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

11 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

14 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAX

 

23,5 mbar

 

 

 

 

 

 

 

MAX

21 mbar

 

2S

 

 

25

 

G25.1

 

Ø 260 1/100 mm

 

MIN

 

12 mbar

 

Ø 360 1/100 mm

 

MIN

12 mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

11 mm

 

 

 

 

 

 

 

H

14 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U

1/100 mm

Часть 1 - Монтаж

ПЕЧИ КОМБИНИРОВАННЫЕ ПАРОКОНВЕКЦИОННЫЕ | ЭЛЕКТРОННЫЕ | ПРОГРАММИРУЕМЫЕ

Общие предупреждения

Оборудование, описанное в настоящей инструкции, произведено в соответствии с требованиями следующих Директив: ”Низкое напряжение” 2004/108/CEE, 2006/42/CEE и EN55014

“Электромагнитная совместимость”. Установка должна осуществляться квалифицированным персоналом, в соответствии с нормами и предписаниями, действующим в стране монтажа оборудования, и в соответствии с настоящей инструкцией. Распакуйте устройство, снимите защитную пленку и при необходимости удалите остатки клея с помощью специального растворителя. Следует обеспечить утилизацию упаковки согласно требованиям действующего законодательства. Во время проведения монтажных работ следует соблюдать и выполнять требования следующих норм:

соответствующие требования действующего законодательства;

Региональные и/или местные нормы строительного регулирования;

Соблюдать осторожность во время использования, поскольку во время приготовления рабочие поверхности могут быть очень горячими.

Отверстия и прорези на внешней обшивке печи не должны закрываться, поскольку служат для отвода тепла из отсека с электрическими компонентами.

Оборудование не предназначено для встраиваемого монтажа.

Убедиться, что пар, выходящий из выпускных отверстий печи или из прилегающей аппаратуры, не достигает вентиляционных отверстий, которые служат для охлаждения внутренних компонентов, расположенных на днище печи.

Тщательно придерживаться монтажных схем.

Рекомендуется устанавливать оборудование под вытяжным зонтом для возможности отвода паров, образующихся во время приготовления.

Предписания и нормы компании-энергопоставщика;

Действующие правила техники безопасности;

Правила пожарной безопасности;

В целях правильного использования печи, необходимо соблюдать следующие меры безопасности:

Это оборудование разработано исключительно для приготовления пищи.

Оборудование должно использоваться только под присмотром и предназначено для использования квалифицированным персоналом.

Если оборудование установлено в группе:

Соблюдать минимальное расстояние (см. схему установки) между единицами оборудования и стенами из возгораемого материала, разделительными перегородками, кухонной мебелью или находящимся рядом оборудованием.

Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием, должны быть покрыты теплоизоляционным невозгораемым материалом.

Оборудование и, в частности, кабель питания не должны находиться вблизи источников тепла.

Окружающая среда и оборудование не должны превышать температуру 40°C.

Следует отключать оборудование в случае поломки или неисправной работы.

Подключение к электрической сети

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ – (рис.1)

5400.206.01

INGRESSO ACQUA ADDOLCITA. È OBBLIGATORIO L'USO DELL'ADDOLCITORE. SOFTENED WATER INLET. THE USE OF WATER. SOFTENER IS MANDATORY.

EINTRITT ENTHÄRTETEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄRTER OBLIGATORISCH. ARRIVÉE D' EAU ADOUCISSÉE. IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR.

ENTRADA AGUA ABLANDADA . EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ OBBLIGATORIO. ВХОД ДЕКАЛЬЦИНИРОВАННОЙ ВОДЫ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО.

INGRESSO ACQUA FREDDA. È CONSIGLIATO L'USO DELL'ADDOLCITORE.

SOLO FORNI (EF_DS_)

COLD WATER INLET. THE USE OF WATER SOFTENER IS RECOMMENDED.

ONLY (EF_DS_) OVENS

EINTRITT KALTEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄLTER GERATEN.

NUR (EF_DS_) BACKÖFEN

ARRIVÉE D' EAU FROIDE. IL EST CONSEILLÉE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR.

SEULEMENT (EF_DS_) FOURS

ENTRADA AGUA FRÍA. EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ ACONSEJADO.

SÓLO (EF_DS_) HORNOS

ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ СОВЕТОВАНО.

ТОЛЬКО (EF_DS_) ПЕЧИ

 

 

3 ÷ 6 °fH

2 ÷ 5 bar MAX 50°C MAX 122°F

2 ÷ 5 bar

INGRESSO DETERGENTE

SOLO FORNI (EF_DSL)

INLET DETERGENT

ONLY (EF_DSL) OVENS

EINGANG REINIGER

NUR (EF_DSL) BACKÖFEN

ENTRÉE DÉTEREGENT

SEULEMENT (EF_DSL) FOURS

ENTRADA LIMPIADOR

SÓLO (EF_DSL) HORNOS

ВХОД ФИЛЬТР

ТОЛЬКО (EF_DSL) ПЕЧИ

 

 

INGRESSO CAVO ELETTRICO. PER IL COLLEGAMENTO UTILIZZARE LO SCHEMA ELETTRICO ALLEGATO AL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE. ELECTRIC CABLE INLET. FOR CONNECTING THE CABLE, CONSULT THE WIRING DIAGRAM ENCLOSED TO THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL.

EINTRITT STROMKABEL. FÜR KABELVERBINDUNG BENUTZEN SIE DEN BEILIEGENDEN ZUR ANLEITUNG SCHALTPLAN. ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE. POUR LE BRANCHEMENT SE REFERER AU SCHEMA ELECTRIQUE JOINT A LA NOTICE D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE ENTRADA CABLE ELÉCTRICO. PARA LA CONEXIÓN DEL CABLE EMPLEAR EL ESQUEMA ELÉCTRICO ANEXO AL MANUAL DE INSTRUCCIÓNES.

ВХОД ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО КАБЕЛЯ. ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ КАБЕЛЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ ПРИЛОЖЕНОЙ К ИНСТРУКЦИИ.

SCARICO DRAIN ABFLUSS VIDANGE DESAGÜE СЛИВ

ГАЗОВЫЕ МОДЕЛИ – (рис.1)

INGRESSO GAS GAS INLET GASEINGANG ARRIVÉE DU GAZ ENTRADA GAS ГАЗА НА ВХОДЕ

INGRESSO DETERGENTE INLET DETERGENT EINGANG REINIGER ENTRÉE DÉTEREGENT ENTRADA LIMPIADOR ВХОД ФИЛЬТР

SCARICO DRAIN ABFLUSS VIDANGE DESAGÜE СЛИВ

SOLO FORNI (GF_DSL) ONLY (GF_DSL) OVENS NUR (GF_DSL) BACKÖFEN

SEULEMENT (GF_DSL) FOURS SÓLO (GF_DSL) HORNOS ТОЛЬКО (GF_DSL) ПЕЧИ

3 ÷ 6 °fH

2 ÷ 5 bar MAX 50°C MAX 122°F

2 ÷ 5 bar

SOLO FORNI (GF_DS_) ONLY (GF_DS_) OVENS NUR (GF_DS_) BACKÖFEN

SEULEMENT (GF_DS_) FOURS SÓLO (GF_DS_) HORNOS ТОЛЬКО (GF_DS_) ПЕЧИ

INGRESSO ACQUA ADDOLCITA. È OBBLIGATORIO L'USO DELL'ADDOLCITORE. SOFTENED WATER INLET. THE USE OF WATER. SOFTENER IS MANDATORY.

EINTRITT ENTHÄRTETEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄRTER OBLIGATORISCH. ARRIVÉE D' EAU ADOUCISSÉE. IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR. ENTRADA AGUA ABLANDADA . EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ OBBLIGATORIO.

ВХОД ДЕКАЛЬЦИНИРОВАННОЙ ВОДЫ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО.

INGRESSO ACQUA FREDDA. È CONSIGLIATO L'USO DELL'ADDOLCITORE. COLD WATER INLET. THE USE OF WATER SOFTENER IS RECOMMENDED. EINTRITT KALTEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄLTER GERATEN.

ARRIVÉE D' EAU FROIDE. IL EST CONSEILLÉE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR. ENTRADA AGUA FRÍA. EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ ACONSEJADO.

ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ СОВЕТОВАНО.

5400.247.00

INGRESSO CAVO ELETTRICO. PER IL COLLEGAMENTO UTILIZZARE LO SCHEMA ELETTRICO ALLEGATO AL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE.

ELECTRIC CABLE INLET. FOR CONNECTING THE CABLE, CONSULT THE WIRING DIAGRAM ENCLOSED TO THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL. EINTRITT STROMKABEL. FÜR KABELVERBINDUNG BENUTZEN SIE DEN BEILIEGENDEN ZUR ANLEITUNG SCHALTPLAN.

ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE. POUR LE BRANCHEMENT SE REFERER AU SCHEMA ELECTRIQUE JOINT A LA NOTICE D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE ENTRADA CABLE ELÉCTRICO. PARA LA CONEXIÓN DEL CABLE EMPLEAR EL ESQUEMA ELÉCTRICO ANEXO AL MANUAL DE INSTRUCCIÓNES.

ВХОД ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО КАБЕЛЯ. ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ КАБЕЛЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ ПРИЛОЖЕНОЙ К ИНСТРУКЦИИ.

RU - 1

Перед началом проведения работ по подключению следует определить по заводской табличке технические характеристики, необходимые для установки: напряжение, частота, количество фаз и мощность.

MATRICOLA

SERIAL NUMBER

SERIENNUMMER

NUMÉRO DE SÉRIE

NÚMERO DE SERIE

ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР

X

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

T

X

Рис. 1.1

Заводская табличка с техническими данными | T | рис.1.1 из клейкого полиэстера находится на правой стенке - внутри и снаружи.

При монтаже оборудования необходимо предварительно предусмотреть установку легко доступного всеполюсного выключателя, отключающего устройство от сети электроснабжения. Минимальное расстояние между разомкнутыми контактами должно составлять не менее 3 мм на полюс.

КАБЕЛЬ:

 

 

 

 

 

Не должен находиться рядом с источниками тепла; температура

 

окружающей среды не должна превышать 50 °C.

 

Должен быть защищен

металлической трубкой

или жестким

 

пластиком.

 

 

 

 

 

Должен обладать характеристиками не менее H07 RN-F

Должен иметь минимальное сечение, указанное на титульном

 

листе инструкции

 

 

 

 

 

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ

ГАЗОВЫЕ МОДЕЛИ

 

 

 

 

 

M

 

 

Рис. 2

 

 

 

 

 

Для доступа к клеммной колодке | M | рис. 2 следует снять заднюю

панель, отвинчивая винты | X | рис.1.1, которые находятся в ее

верхней и нижней части. Следуя инструкциям электросхемы,

подсоединить проводники кабеля питания к клеммной колодке.

Проложить кабель на днище, зафиксировав его специальным

прижимом |

| рис. 1. Подключить оборудование к надежной

системе заземления, подсоединив заземляющий провод к

расположенному рядом с клеммной колодкой винту,

обозначенному

соответствующим

символом

.

Оборудование

должно быть также включено в эквипотенциальную систему,

подобное соединение осуществляется посредством винта,

обозначенного символом |

| рис. 1 , который расположен в

задней части оборудования. Эквипотенциальный провод должен

иметь сечение 10 мм2.

 

 

 

 

Подсоединение к сети водоснабжения

Давление воды в сети должно находиться в диапазоне 2-5 бар. Если

Характеристики воды

 

 

значение превышает данные пределы, необходимо установить на

 

 

 

 

 

Характеристики воды должны обязательно соответствовать

входе в оборудование редуктор давления. Для питания

парообразователя необходимо подключить холодную или горячую

указанным

предельным

значениям,

являющимся

(макс. 50 °C) умягченную воду, согласно нижеприведенным

основополагающими для соответствующей системы по обработке

характеристикам. Фитинг на подключении воды - R 3/4”. Шланг для

воды:

 

 

 

подвода воды должен обеспечиться установщиком. На входе в печь

Жесткость: в пределах от 3° до 6° fH.

 

следует установить отсечный кран для воды.

ph: выше 7,5.

 

 

 

 

 

 

 

 

Хлористые соединения: менее 30 ppm (частей на миллион).

 

 

 

 

 

 

Система слива воды

 

 

 

 

 

Необходимо установить муфту, гарантирующую минимальный

 

 

 

Запрещается:

 

 

перепад воздуха в 25 мм между пластмассовым коленом сливной

Уменьшать диаметр слива.

 

 

трубы печи и канализационной системой рис. 3 - 4. Слив должен

 

 

располагаться строго по внешнему периметру печи, чтобы избежать

Подключать слив непосредственно к сливной системе, не

попадания паров, образующихся вследствие перепада воздуха, в

 

обеспечив перепад давления воздуха.

 

вентиляционные отверстия на днище печи.

 

 

 

 

 

25

 

mm

Min 0.5 m

 

 

Max 1 m

Min.

 

 

80 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 3 Подсоединение к напольной решетке

Рис. 4 Подсоединение с помощью сифона

RU - 2

Подключение к газовой сети

Перед началом монтажа оборудования необходимо получить в организации-поставщика газа разрешение на монтаж, затем сравнивать параметры, соответствующие предрасположению оборудования (табличка с характеристиками) подаваемому газу.

Распакуйте устройство, снимите защитную пленку и при необходимости удалите остатки клея с помощью специального растворителя. Обеспечить утилизацию упаковки согласно действующим предписаниям (для получения дополнительной информации см. главу "ЭКОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА).

Перед подсоединением оборудования к газовой сети, проверить на паспортной табличке, что этот тип оборудования предусмотрен и испытан для данного типа газа. В случае если газ, указанный на табличке, не соответствует типу подаваемого газа, см.параграф “ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА И НАСТРОЙКА”.

Подсоединение к газовой распределительной сети осуществляется посредством металлических труб соответствующего диаметра, при позиционировании сертифицированного отсечного крана. При использовании гибких шлангов, они должны быть из нержавеющей стали в соответствии с действующими нормами.

В ходе монтажа необходимо соблюдать и выполнять все действующие нормативы:

Норма безопасности UNI-CIG 8723, закон № 46 от 5 марта 1990 и распоряжение № 68.

Региональные и/или местные нормы строительного регламента;

Действующие правила техники безопасности;

Правила пожарной безопасности.

Кроме того, устройство оснащено эквипотенциальным зажимом, (рис.1), расположенным в задней части.

Соблюдать минимальное расстояние 80 мм между единицами оборудования, стенами из возгораемого материала, разделительными перегородками, кухонной мебелью или близлежащим оборудованием.

Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием, должны быть покрыты теплоизоляционным невозгораемым материалом.

При завершении монтажа произвести контроль герметичности соединений. В целях обнаружения возможных утечек, рекомендуется использование средств на пенистой не коррозионной основе, типа спрея течеискателя.

В ходе испытания на герметичность не использовать огонь!

Изготовитель не предоставляет гарантию в отношении ущерба, обусловленного несоблюдением инструкций по эксплуатации, или несоответствующим использованием. Кроме того, не принимает на себя никакие гарантийные обязательства в случае подключения, выполненного в нарушение действующих норм и правил пожарной безопасности.

Отвод отработавших газов

Кондитерские печи на 6 противней GN1/1 и 5 противней принадлежат к категории установки A3, которая не нуждается в дымоходе для отвода дымов. Отработавшие газы могут выводиться в установочную среду. Наличие хорошей и постоянной вентиляция играет большую роль!

Кондитерские печи на 10 противней GN1/1 и 8 противней обладают мощностью >14 кВт, для них предусмотрена установка типа B.

Установка типа В13

Отвод путем натуральной вытяжки путем установки выключателя тяги, с термостойкой трубой, подсоединенной к дымоотводу. Категорически запрещается прямая канализация с механической системой вытяжки. При выборе данного типа установки, на печи следует установить специальный выключатель тяги для каждой печи.

ADATTATORE ADAPTOR PASSRING ADAPTATEUR ADAPTADOR АДАПТЕР

TUBO DI COLLEGAMENTO AL CAMINO STACK CONNECTION PIPE SCHORNSTEINANSCHLUSSROHR

TUBE DE RACCORDEMENT AU CARNEAU TUBO DE CONEXIÓN A LA CHIMENEA

СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ТРУБА ДЫМОХОДА

INTERRUTTORE DI TIRAGGIO DAMPER STRÖMUNGSSICHERUNG INTERRUPTEUR DE TIRAGE INTERRUPTOR DEL TIRO

ВЬЮШКА

Контроль давления сети

Давление сети должно соответствовать значениям, приведенным в "таблице форсунок".

В случае если давление сети на месте установки не соответствует приведенным в таблице указаниям, необходимо поставить в известность учреждение по распределению газа и не подключать устройство пока причина не будет установлена и устранена.

Давление сети определяется посредством U-образного манометра (мин.показание 0.1 мбар), подсоединяемого к розетке давления (рис.6) за панелью команд.

Снять боковую панель (рис.1.1)

Для подсоединения манометра следует открутить уплотнительный винт розетки давления (рис.5)

Подключить устройство в соответствии с предоставляемыми инструкциями и проверить, что замеряемое давление соответствует допустимому диапазону давления.

Отсоединить манометр и тщательно затянуть винт (рис.5) Восстановить начальную ситуацию.

рис.5

рис.6

RU - 3

Vortmax VSI 05 W User Manual

Переключение на другой тип газа и настройка

Для переключения с одного типа газа на другой, например, с метана на GPL, необходима замена форсунок горелки.

Все форсунки обозначены номером, указывающим диаметр в 1/100, и предлагаются в комплекте в пакете.

После переключения с одного типа газа на другой или настройки, следует провести испытание функций устройства и обновить дополнительную табличку, указывая выполненное переключение или настройки.

Рекомендуется поручать всю работу, относящуюся к подсоединению, установке и обслуживанию оборудования, только квалифицированному персоналу, при соблюдении всех правил техники безопасности!

Для настройки или регулировки следует получить доступ к клапану и к горелке путем снятия боковой правой панели (рис. 1.1).

Заменить форсунку | U | (рис.7) на новую, адаптированную к новому типу газа, см. "таблица форсунок" в разделе технических характеристик.

Рис.7

Регулировка давления осуществляется посредством винтов A - B (рис.9), контрольные значения указаны в “таблице форсунок”:

B - внешний винт с шестигранной головкой регулирует максимальное давление

A - центральный винт регулирует минимальное давление

Переключение с одного типа газа на другой также обуславливает регулировку давления на выходе клапана, определяемого посредством U-образного манометра (мин. показание 0.1 мбар), подсоединяемого к розетке давления (рис.8).

Рис.9

Рис.8

RU - 4

Loading...
+ 9 hidden pages