Vortmax VSI 05 W User Manual [ru]

CATEGORIA
KAT. /CAT.
p [mbar] GAS
U
10 kW
U
19 kW
2E;2E+;2H 20 G20
3+;3B/P+ 28-30/37 G30/G31
3B/P 37 G30/G31
3B/P 50 G30/G31
2LL 20 G25
2L 25 G25
2S 25 G25.1
Ø 260 1/100 mm
Ø 170 1/100 mm
Ø 170 1/100 mm
Ø 170 1/100 mm
Ø 260 1/100 mm
Ø 260 1/100 mm
Ø 260 1/100 mm
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
Ø 360 1/100 mm
Ø 230 1/100 mm
Ø 230 1/100 mm
Ø 230 1/100 mm
Ø 360 1/100 mm
Ø 360 1/100 mm
Ø 360 1/100 mm
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
MAX
MIN
H
13 mbar 7,5 mbar 24 mm 25 mbar 13 mbar 39 mm 25 mbar 13 mbar 39 mm 25 mbar 13 mbar 39 mm 17,5 mbar 11 mbar 14 mm 17,5 mbar 11 mbar 14 mm 21 mbar 12 mbar 14 mm
U
1/100 mm
Часть 1 - Монтаж
ПЕЧИ КОМБИНИРОВАННЫЕ ПАРОКОНВЕКЦИОННЫЕ | ЭЛЕКТРОННЫЕ | ПРОГРАММИРУЕМЫЕ
Общие предупреждения
Оборудование, описанное в настоящей инструкции, произведено в соответствии с требованиями следующих Директив: ”Низкое напряжение” 2004/108/CEE, 2006/42/CEE и EN55014 “Электромагнитная совместимость”. Установка должна осуществляться квалифицированным персоналом, в соответствии с нормами и предписаниями, действующим в стране монтажа оборудования, и в соответствии с настоящей инструкцией. Распакуйте устройство, снимите защитную пленку и при необходимости удалите остатки клея с помощью специального растворителя. Следует обеспечить утилизацию упаковки согласно требованиям действующего законодательства. Во время проведения монтажных работ следует соблюдать и выполнять требования следующих норм:
соответствующие требования действующего законодательства; Региональные и/или местные нормы строительного
регулирования;
Предписания и нормы компании-энергопоставщика; Действующие правила техники безопасности; Правила пожарной безопасности;
В целях правильного использования печи, необходимо соблюдать следующие меры безопасности:
Это оборудование разработано исключительно для
приготовления пищи.
Оборудование должно использоваться только под присмотром
и предназначено для использования квалифицированным персоналом.
Соблюдать осторожность во время использования, поскольку во
время приготовления рабочие поверхности могут быть очень горячими.
Отверстия и прорези на внешней обшивке печи не должны
закрываться, поскольку служат для отвода тепла из отсека с электрическими компонентами.
Оборудование не предназначено для встраиваемого монтажа. Убедиться, что пар, выходящий из выпускных отверстий печи
или из прилегающей аппаратуры, не достигает вентиляционных отверстий, которые служат для охлаждения внутренних компонентов, расположенных на днище печи.
Тщательно придерживаться монтажных схем. Рекомендуется устанавливать оборудование под вытяжным
зонтом для возможности отвода паров, образующихся во время приготовления.
Если оборудование установлено в группе:
Соблюдать минимальное расстояние (см. схему установки)
между единицами оборудования и стенами из возгораемого материала, разделительными перегородками, кухонной мебелью или находящимся рядом оборудованием.
Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием,
должны быть покрыты теплоизоляционным невозгораемым материалом.
Оборудование и, в частности, кабель питания не должны
находиться вблизи источников тепла.
Окружающая среда и оборудование не должны превышать
температуру 40°C.
Подключение к электрической сети
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ – (рис.1)
INGRESSO ACQUA ADDOLCITA. È OBBLIGATORIO L'USO DELL'ADDOLCITORE.
SOFTENED WATER INLET. THE USE OF WATER. SOFTENER IS MANDATORY.
EINTRITT ENTHÄRTETEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄRTER OBLIGATORISCH.
ARRIVÉE D' EAU ADOUCISSÉE. IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR.
5400.206.01
INGRESSO ACQUA FREDDA. COLD WATER INLET. EINTRITT KALTEN WASSER. ARRIVÉE D' EAU FROIDE. ENTRADA AGUA FRÍA. ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ СОВЕТОВАНО
INGRESSO DETERGENTE
INLET DETERGENT
EINGANG REINIGER
ENTRÉE DÉTEREGENT
ENTRADA LIMPIADOR
ВХОД ФИЛЬТР
ГАЗОВЫЕ МОДЕЛИ – (рис.1)
INGRESSO GAS
GASEINGANG
ENTRADA GAS
ГАЗА НА ВХОДЕ
INGRESSO DETERGENTE
INLET DETERGENT
EINGANG REINIGER
ENTRÉE DÉTEREGENT
ENTRADA LIMPIADOR
ВХОД ФИЛЬТР
ENTRADA AGUA ABLANDADA . EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ OBBLIGATORIO.
È CONSIGLIATO L'USO DELL'ADDOLCITORE.
THE USE OF WATER SOFTENER IS RECOMMENDED.
VERWENDUNG VON ENTHÄLTER GERATEN.
IL EST CONSEILLÉE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR.
EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ ACONSEJADO.
..
SOLO FORNI (EF_DSL) ONLY OVENS
(EF_DSL)
NUR BACKÖFEN
(EF_DSL) SEULEMENT FOURS SÓLO HORNOS
(EF_DSL)
(EF_DSL)ТОЛЬКО ПЕЧИ
GAS INLET
DU GAZARRIVÉE
SOLO FORNI (GF_DSL) ONLY OVENS
(GF_DSL)
NUR BACKÖFEN
(GF_DSL) SEULEMENT FOURS SÓLO HORNOS
(GF_DSL)
(GF_DSL)ТОЛЬКО ПЕЧИ
SCARICO
DRAIN ABFLUSS VIDANGE DESAGÜE
СЛИВ
..ВХОД ДЕКАЛЬЦИНИРОВАННОЙ ВОДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО
ELECTRIC CABLE INLET. FOR CONNECTING THE CABLE, CONSULT THE WIRING DIAGRAM ENCLOSED TO THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL.
(EF_DSL)
(GF_DSL)
ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE. POUR LE BRANCHEMENT SE REFERER AU SCHEMA ELECTRIQUE JOINT A LA NOTICE D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE
ВХОД ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО КАБЕЛЯ. ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ КАБЕЛЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ ПРИЛОЖЕНОЙ К ИНСТРУКЦИИ.
Следует отключать оборудование в случае поломки или
неисправной работы.
3 ÷ 6 °fH 2 ÷ 5 bar
MAX 50°C
MAX 122°F
SOLO FORNI ( DS_)
EF_
ONLY OVENS
(EF_DS_)
NUR BACKÖFEN
(EF_DS_)
SEULEMENT FOURS
(EF_DS_)
SÓLO HORNOS
(EF_DS_)
(EF_DS_)ТОЛЬКО ПЕЧИ
INGRESSO CAVO ELETTRICO. PER IL COLLEGAMENTO UTILIZZARE LO SCHEMA ELETTRICO ALLEGATO AL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE.
EINTRITT STROMKABEL. FÜR KABELVERBINDUNG BENUTZEN SIE DEN BEILIEGENDEN ZUR ANLEITUNG SCHALTPLAN.
ENTRADA CABLE ELÉCTRICO. PARA LA CONEXIÓN DEL CABLE EMPLEAR EL ESQUEMA ELÉCTRICO ANEXO AL MANUAL DE INSTRUCCIÓNES.
3 ÷ 6 °fH 2 ÷ 5 bar
MAX 50°C
MAX 122°F
2 ÷ 5 bar
SOLO FORNI (GF_DS_) ONLY OVENS
(GF_DS_)
NUR BACKÖFEN
(GF_DS_)
SEULEMENT FOURS
(GF_DS_)
SÓLO HORNOS
(GF_DS_)
(GF_DS_)ТОЛЬКО ПЕЧИ
INGRESSO CAVO ELETTRICO. PER IL COLLEGAMENTO UTILIZZARE LO SCHEMA ELETTRICO ALLEGATO AL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE. ELECTRIC CABLE INLET. FOR CONNECTING THE CABLE, CONSULT THE WIRING DIAGRAM ENCLOSED TO THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL. EINTRITT STROMKABEL. FÜR KABELVERBINDUNG BENUTZEN SIE DEN BEILIEGENDEN ZUR ANLEITUNG SCHALTPLAN. ENTRÉE CÂBLE ÉLECTRIQUE. POUR LE BRANCHEMENT SE REFERER AU SCHEMA ELECTRIQUE JOINT A LA NOTICE D'EMPLOI ET DE MAINTENANCE ENTRADA CABLE ELÉCTRICO. PARA LA CONEXIÓN DEL CABLE EMPLEAR EL ESQUEMA ELÉCTRICO ANEXO AL MANUAL DE INSTRUCCIÓNES. ВХОД ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО КАБЕЛЯ. ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ КАБЕЛЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ ПРИЛОЖЕНОЙ К ИНСТРУКЦИИ.
2 ÷ 5 bar
INGRESSO ACQUA ADDOLCITA. È OBBLIGATORIO L'USO DELL'ADDOLCITORE. SOFTENED WATER INLET. THE USE OF WATER. SOFTENER IS MANDATORY. EINTRITT ENTHÄRTETEN WASSER. VERWENDUNG VON ENTHÄRTER OBLIGATORISCH. ARRIVÉE D' EAU ADOUCISSÉE. IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR. ENTRADA AGUA ABLANDADA . EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ OBBLIGATORIO.
INGRESSO ACQUA FREDDA. COLD WATER INLET. EINTRITT KALTEN WASSER. ARRIVÉE D' EAU FROIDE. ENTRADA AGUA FRÍA. ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ СОВЕТОВАНО
THE USE OF WATER SOFTENER IS RECOMMENDED.
IL EST CONSEILLÉE D'UTILISER L'ADOUCISSEUR.
EL EMPLEO DEL REBLENDECEDOR ESTÁ ACONSEJADO.
..
..ВХОД ДЕКАЛЬЦИНИРОВАННОЙ ВОДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УМЯГЧИТЕЛЯ ВОДЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО
È CONSIGLIATO L'USO DELL'ADDOLCITORE.
VERWENDUNG VON ENTHÄLTER GERATEN.
SCARICO
DRAIN ABFLUSS VIDANGE DESAGÜE
СЛИВ
5400.247.00
RU - 1
Перед началом проведения работ по подключению следует определить по заводской табличке технические характеристики, необходимые для установки: напряжение, частота, количество фаз и мощность.
X
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
MATRICOLA SERIAL NUMBER SERIENNUMMER NUMÉRO DE SÉRIE NÚMERO DE SERIE ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР
Рис. 1.1
Заводская табличка с техническими данными | T | рис.1.1 из
клейкого полиэстера находится на правой стенке - внутри и снаружи.
При монтаже оборудования необходимо предварительно предусмотреть установку легко доступного всеполюсного выключателя, отключающего устройство от сети электроснабжения. Минимальное расстояние между разомкнутыми контактами должно составлять не менее 3 мм на полюс.
Подсоединение к сети водоснабжения
Давление воды в сети должно находиться в диапазоне 2-5 бар. Если значение превышает данные пределы, необходимо установить на входе в оборудование редуктор давления. Для питания парообразователя необходимо подключить холодную или горячую (макс. 50 °C) умягченную воду, согласно нижеприведенным характеристикам. Фитинг на подключении воды - R 3/4”. Шланг для подвода воды должен обеспечиться установщиком. На входе в печь следует установить отсечный кран для воды.
Система слива воды
Необходимо установить муфту, гарантирующую минимальный перепад воздуха в 25 мм между пластмассовым коленом сливной трубы печи и канализационной системой рис. 3 - 4. Слив должен располагаться строго по внешнему периметру печи, чтобы избежать попадания паров, образующихся вследствие перепада воздуха, в вентиляционные отверстия на днище печи.
T
X
КАБЕЛЬ:
Не должен находиться рядом с источниками тепла; температура
окружающей среды не должна превышать 50 °C.
Должен быть защищен металлической трубкой или жестким
пластиком.
Должен обладать характеристиками не менее H07 RN-F Должен иметь минимальное сечение, указанное на титульном
листе инструкции
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ГАЗОВЫЕ МОДЕЛИ
M
Рис. 2
Для доступа к клеммной колодке | M | рис. 2 следует снять заднюю панель, отвинчивая винты | X | рис.1.1, которые находятся в ее верхней и нижней части. Следуя инструкциям электросхемы, подсоединить проводники кабеля питания к клеммной колодке. Проложить кабель на днище, зафиксировав его специальным
прижимом | | рис. 1. Подключить оборудование к надежной системе заземления, подсоединив заземляющий провод к расположенному рядом с клеммной колодкой винту,
обозначенному соответствующим символом . Оборудование должно быть также включено в эквипотенциальную систему, подобное соединение осуществляется посредством винта,
обозначенного символом | | рис. 1 , который расположен в задней части оборудования. Эквипотенциальный провод должен иметь сечение 10 мм
Характеристики воды
Характеристики воды должны обязательно соответствовать указанным предельным значениям, являющимся основополагающими для соответствующей системы по обработке воды:
Жесткость: в пределах от 3° до 6° fH. ph: выше 7,5. Хлористые соединения: менее 30 ppm (частей на миллион).
Запрещается:
Уменьшать диаметр слива. Подключать слив непосредственно к сливной системе, не
обеспечив перепад давления воздуха.
2
.
25
mm
Min.
80
mm
Рис. 3 Подсоединение к напольной решетке Рис. 4 Подсоединение с помощью сифона
RU - 2
Min
Max
0.5 m 1 m
Подключение к газовой сети
Перед началом монтажа оборудования необходимо получить в организации-поставщика газа разрешение на монтаж, затем сравнивать параметры, соответствующие предрасположению оборудования (табличка с характеристиками) подаваемому газу.
Распакуйте устройство, снимите защитную пленку и при необходимости удалите остатки клея с помощью специального растворителя. Обеспечить утилизацию упаковки согласно действующим предписаниям (для получения дополнительной информации см. главу "ЭКОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА).
Перед подсоединением оборудования к газовой сети, проверить на паспортной табличке, что этот тип оборудования предусмотрен и испытан для данного типа газа. В случае если газ, указанный на табличке, не соответствует типу подаваемого газа, см.параграф “ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА И НАСТРОЙКА”.
Подсоединение к газовой распределительной сети осуществляется посредством металлических труб соответствующего диаметра, при позиционировании сертифицированного отсечного крана. При использовании гибких шлангов, они должны быть из нержавеющей стали в соответствии с действующими нормами.
В ходе монтажа необходимо соблюдать и выполнять все действующие нормативы:
Норма безопасности UNI-CIG 8723, закон № 46 от 5 марта 1990 и
распоряжение № 68.
Отвод отработавших газов
Кондитерские печи на 6 противней GN1/1 и 5 противней принадлежат к категории установки A3, которая не нуждается в дымоходе для отвода дымов. Отработавшие газы могут выводиться в установочную среду. Наличие хорошей и постоянной вентиляция играет большую роль!
Кондитерские печи на 10 противней GN1/1 и 8 противней обладают мощностью >14 кВт, для них предусмотрена установка типа B.
Установка типа В13
Отвод путем натуральной вытяжки путем установки выключателя тяги, с термостойкой трубой, подсоединенной к дымоотводу. Категорически запрещается прямая канализация с механической системой вытяжки. При выборе данного типа установки, на печи следует установить специальный выключатель тяги для каждой печи.
Региональные и/или местные нормы строительного регламента; Действующие правила техники безопасности; Правила пожарной безопасности.
Кроме того, устройство оснащено эквипотенциальным зажимом, (рис.1), расположенным в задней части.
Соблюдать минимальное расстояние 80 мм между единицами оборудования, стенами из возгораемого материала, разделительными перегородками, кухонной мебелью или близлежащим оборудованием.
Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием, должны быть покрыты теплоизоляционным невозгораемым материалом.
При завершении монтажа произвести контроль герметичности соединений. В целях обнаружения возможных утечек, рекомендуется использование средств на пенистой не коррозионной основе, типа спрея течеискателя.
В ходе испытания на герметичность не использовать огонь!
Изготовитель не предоставляет гарантию в отношении ущерба, обусловленного несоблюдением инструкций по эксплуатации, или несоответствующим использованием. Кроме того, не принимает на себя никакие гарантийные обязательства в случае подключения, выполненного в нарушение действующих норм и правил пожарной безопасности.
ADATTATORE
ADAPTOR PASSRING
ADAPTATEUR
ADAPTADOR
АДАПТЕР
TUBO DI COLLEGAMENTO AL CAMINO STACK CONNECTION PIPE SCHORNSTEINANSCHLUSSROHR TUBE DE RACCORDEMENT AU CARNEAU TUBO DE CONEXIÓN A LA CHIMENEA
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ТРУБА ДЫМОХОДА
INTERRUTTORE DI TIRAGGIO DAMPER STRÖMUNGSSICHERUNG INTERRUPTEUR DE TIRAGE INTERRUPTOR DEL TIRO
ВЬЮШКА
Контроль давления сети
Давление сети должно соответствовать значениям, приведенным в "таблице форсунок".
В случае если давление сети на месте установки не соответствует приведенным в таблице указаниям, необходимо поставить в известность учреждение по распределению газа и не подключать устройство пока причина не будет установлена и устранена.
Давление сети определяется посредством U-образного манометра (мин.показание 0.1 мбар), подсоединяемого к розетке давления (рис.6) за панелью команд.
Снять боковую панель (рис.1.1)
рис.5
Для подсоединения манометра следует открутить уплотнительный винт розетки давления (рис.5)
Подключить устройство в соответствии с предоставляемыми инструкциями и проверить, что замеряемое давление соответствует допустимому диапазону давления.
Отсоединить манометр и тщательно затянуть винт (рис.5) Восстановить начальную ситуацию.
рис.6
RU - 3
Переключение на другой тип газа и настройка
Для переключения с одного типа газа на другой, например, с метана на GPL, необходима замена форсунок горелки.
Все форсунки обозначены номером, указывающим диаметр в 1/100, и предлагаются в комплекте в пакете.
После переключения с одного типа газа на другой или настройки, следует провести испытание функций устройства и обновить дополнительную табличку, указывая выполненное переключение или настройки.
Рекомендуется поручать всю работу, относящуюся к подсоединению, установке и обслуживанию оборудования, только квалифицированному персоналу, при соблюдении всех правил техники безопасности!
Для настройки или регулировки следует получить доступ к клапану и к горелке путем снятия боковой правой панели (рис. 1.1).
Заменить форсунку | U | (рис.7) на новую, адаптированную к новому типу газа, см. "таблица форсунок" в разделе технических характеристик.
Регулировка давления осуществляется посредством винтов A - B (рис.9), контрольные значения указаны в “таблице форсунок”:
B - внешний винт с шестигранной головкой регулирует
максимальное давление
A - центральный винт регулирует минимальное давление
Рис.7
Переключение с одного типа газа на другой также обуславливает регулировку давления на выходе клапана, определяемого посредством U-образного манометра (мин. показание 0.1 мбар), подсоединяемого к розетке давления (рис.8).
Рис.9
Рис.8
RU - 4
Loading...
+ 9 hidden pages