Die Wärmebildkamera WB-200 ermöglicht die berührungslose Infrarot-Temperaturmessung
von -10 bis +400 °C. Der IR-Sensor (Bolometermatrix) hat eine Auösung von 80 x 60 Pixel
und erlaubt die gleichzeitige Messung von 4800 Temperaturpunkten. Die Temperaturpunkte
werden in einem Falschfarben-Wärmebild im Display dargestellt. Über zuschaltbare Marker
können Min- und Max-Bereiche am Bildschirm angezeigt werden.
Ein Farb-Grakdisplay mit Menü und Funktionstasten erleichtern die Bedienung.
Die Kamera wird über eine wechselbare Lithium-Ionen Akkuzelle vom Typ 18650 versorgt. Die
Ladung erfolgt über den integrierten Micro-USB-Anschluss (nur Ladung möglich). Es darf nur
an einer Gleichspannung von 5 V/DC geladen werden (z.B. USB-Buchse am Computer oder
externes USB-Ladenetzteil). Die DC-Stromquelle muss einen ausreichenden Strom liefern.
Es dürfen keine nichtwiederauadbaren Primärbatterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.) ange-
schlossen werden.
Die Kamera ist geschützt gegen einem Fall aus 2 m Höhe und entspricht der Schutzart IP54.
Sie ist Staub- und Spritzwassergeschützt.
Die Kamera ist nicht ATEX-geschützt. Sie darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex)
eingesetzt werden.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Brennbare Gase, Dämpfe oder
Lösungsmittel ist nicht zulässig.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung
dieses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise und die Ladevorschriften sind unbedingt zu beachten!
Diese Kurzanleitung dient zur Erklärung der Sicherheitsvorkehrungen, um das Arbeiten mit
dem Gerät so sicher wie möglich zu machen. Die einzelnen Gerätefunktionen werden Ihnen
ausführlich in der beiliegenden Bedienungsanleitung auf CD erklärt.
Lieferumfang
• Wärmebildkamera
• Li-Ion-Akkuzelle
• microSD-Speicherkarte 16 GB
• USB-Ladekabel
• Kurzanleitung
• CD mit ausführlicher Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her-
unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Webseite.
Symbolerklärung
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält
wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/
oder Verändern von Elektrogeräten nicht gestattet.
• Der Ladevorgang darf nicht unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung
enthalten sind.
• Messgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände! Es sind keine Spielzeuge
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das
Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einer kalten
in eine warme Umgebung gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät
ausgeschaltet auf Umgebungstemperatur kommen.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie diese Anleitung immer zur Hand haben, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf und händigen Sie diese einem nachfolgenden Besitzer
aus. Beim Anschließen und während des Ladebetriebs sind eine Reihe von Sicherheitshinweise zu beachten.
• Legen Sie das Gerät an einem sicheren Ort ab, dass es nicht herunterfallen kann!
Dadurch könnte es zu Verletzungen kommen. Legen Sie das Messgerät wäh-
rend des Ladevorgangs niemals auf eine brennbare Oberäche (z.B. Teppich).
Verwenden Sie nur eine geeignete, nicht brennbare, hitzebeständige Oberäche.
• Sorgen Sie während des Ladebetriebs für eine ausreichende Belüftung. Das
Messgerät dabei niemals abdecken.
• Laden Sie niemals defekte oder beschädigte Akkus.
Akkuhinweise
Vergewissern Sie sich, dass Sie vor der Handhabung von Akkus die nachfolgenden Informationen und Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben.
a) Allgemeine Informationen
• Lassen Sie Akkus nicht frei herumliegen. Kinder oder Haustiere könnten diese verschlucken.
Falls Akkus verschluckt wurden, suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
• Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, demontiert oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr!
• Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Kontakt mit der Haut ätzende Verletzungen
verursachen. Tragen Sie deshalb geeignete Schutzhandschuhe.
• Laden Sie keine normalen, nicht wiederauadbaren Batterien auf. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr!
• Akkus dürfen nicht nass oder feucht werden.
• Lassen Sie Geräte mit Li-Ion-Akkus während des Lade-/Entladevorgangs nicht unbeaufsichtigt.
• Beachten Sie die richtige Polarität (Pluspol/+ und Minuspol/-). Bei unsachgemäßer Installation des Akkus wird nicht nur das Gerät sondern auch der Akku beschädigt. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr!
• Falls das Produkt längere Zeit nicht verwendet werden soll (z.B. während der Lagerung),
entfernen Sie den Li-Ion-Akku aus dem Gerät.
• Laden/entladen Sie keine beschädigten, auslaufenden oder verformten Akkus. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr! Entsorgen Sie unbrauchbare Akkus umweltgerecht. Verwenden Sie solche Akkus nicht weiter.
b) Zusätzliche Informationen zu Lithiumakkus
• Li-Ion-Akkus erfordern während des Ladevorgangs sowie während des Betriebs und der
Handhabung besondere Sorgfalt.
• Der Akku darf eine Temperatur von +50 °C nicht überschreiten (beachten Sie auch alle an-
deren Herstellerinformationen!).
• Falls der Akku beschädigt oder die äußere Hülle aufgeblasen/geschwollen ist, verwenden
Sie den Akku nicht weiter. Nicht auaden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Verwenden Sie nur ein geeignetes Ladegerät zum externen Auaden von Lithium-Akkus und
beachten Sie die richtige Lademethode. Aufgrund von Brand- und Explosionsgefahren dürfen herkömmliche Ladegeräte für Lithiumakkus nicht verwendet werden!
• Das Messgerät ist mit einer integrierten Ladeelektronik ausgestattet, die speziell auf den
verwendet Akkutyp ausgelegt ist.
Inbetriebnahme
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten können, muss der Li-Ion-Akku in das Messgerät eingelegt
und geladen werden.
Akkufach öffnen und Akku einsetzen
Entfernen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher die beiden Schrauben am
Akkufach (an der Unterseite des Handgriffs).
.
Ziehen Sie den Deckel des Akkufachs nach unten heraus.
Setzen Sie den Akku polungsrichtig in das Fach. Die Polarität ist am Akkudeckel markiert.
Verschließen Sie sorgfältig das Akkufach in umgekehrter Reihenfolge.
Lade-Stromversorgung herstellen
Die Ladeversorgung erfolgt über den an der Oberseite angebrachten MicroUSB-Ladeanschlusss. Der Ladeanschluss ist mit einer Gummiabdeckung geschützt.
Öffnen Sie diese und verbinden das beiliegende USB-Ladekabel mit dem MicroUSB-Ladeanschluss.
Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit einer passenden USB-Ladebuchse (Computer, USBLadegerät etc.).
Nach wenigen Sekunden wird das Ladesymbol im Display angezeigt.
Ist das Batteriesymbol grün ausgefüllt, ist der Ladevorgang beendet und das Gerät kann in
Betrieb genommen werden.
Entfernen Sie das Ladekabel von der Stromquelle und vom Messgerät.
Verschließen Sie die Gummiabdeckung sorgfältig um den Nässe- und Staubschutz zu gewährleisten.
Speicherkarte einsetzen
Um Wärmebilder abzuspeichern, liegt eine microSD-Speicherkarte bei.
Öffnen Sie die Gummiabdeckung an der Oberseite des Messgeräts. Der linke Slot ist für die
microSD-Speicherkarte vorgesehen.
Setzen Sie die microSD-Karte mit der beschrifteten Seite nach vorne in den Schacht (Kontakte
zeigen in Richtung Display).
Drücken Sie die Speicherkarte vorsichtig in den Schacht bis diese spürbar einrastet.
Verschließen Sie die Gummiabdeckung sorgfältig um den Nässe- und Staubschutz zu ge-
währleisten.
Bedienung
Zum Einschalten halten Sie die rote Ein-/Ausschalttaste am Tastenfeld unterhalb des Displays
für ca. 2 Sekunden gedrückt.
Die Kamera schaltet ein und zeigt für ca. 4 Sekunden den Startbildschirm mit der Anzeige
„VOLTCRAFT“. Während dieser Zeit wird auch der Bildsensor kalibriert. Dies ist durch ein
leises Klickgeräusch hörbar.
Nachdem die automatische Kalibrierung abgeschlossen ist, wird im Display das aktuell erfass-
te Wärmebild dargestellt.
Im oberen linken Bildschirmrand wird der erfasste Temperaturwert aus dem Bildmittelpunkt
angezeigt. Am rechten Bildschirmrand wird die Temperaturspanne des aktuellen Wärmebildes
mit einem Farbbalken dargestellt.
Die Temperaturmessung erfolgt fortlaufend mit einer Aktualisierungsfrequenz von 9 Hz.
Soll ein Wärmebild gespeichert werden, muss die Zeigenger-Auslösetaste am ergonomi-
schen Pistolengriff gedrückt werden. Im Display erfolgt die Abfrage, ob das Bild gespeichert
werden soll. Der Haken bestätigt die Speicherung, X bricht diesen Vorgang ab. Die Zugehörigen Tasten für die Displayanzeigen sind die beiden Pfeiltasten direkt unterhalb des Displays.
Zum Ausschalten halten Sie die rote Ein-/Ausschalttaste für ca. 2 s gedrückt. Das Gerät schaltet ab.
Am Messgerät können noch diverse Einstellungen wie z.B. Sprache, Datum und Uhrzeit usw.
vorgenommen werden.
Diese Einstellungen, detaillierte Bedienungsschritte und die Symbolerklärungen nden Sie in
der ausführlichen Bedienungsanleitung auf CD bzw. über den Download.
Technische Daten
Messbereich ......................................... -10 bis +400 °C
Fall- und stoßgeschützt ........................ bis max. 2 m
Produktabmessung (L x B x H) ............. 78 x 72 x 213 mm
Gewicht .................................................ca. 370 g
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entsorgung von gebrauchten Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei (Die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol). Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie
unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall
dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
The Thermal imaging camera WB-200 enables non-contact infrared temperature measurement
from -10 to +400 °C. The IR sensor (bolometer matrix) has a resolution of 80 x 60 pixels and
allows the simultaneous measurement of 4800 temperature points. Temperature points are dis-
played in a pseudo colour thermal image in the display. Min. and max. ranges can be displayed
on the screen via switchable markers.
A colour graphics display with menu and function keys simplies operation.
The camera is powered by a replaceable 18650 lithium-ion battery cell, which is charged via
the integrated micro-USB port (charging only). Use only DC voltage of 5 V/DC to charge the
battery (for example, USB socket on the computer or an external USB charger). The DC power
source must deliver sufcient power.
Non-rechargeable batteries (zinc-carbon, alkaline, etc.) may not be connected.
The camera is resistant against a drop from a height of 2 m and complies with IP54. It is dust
and splash proof.
The camera is not ATEX approved. Do not use it in explosion-prone areas (Ex).
Operation under adverse ambient conditions like ammable gasses, vapours or solvents is
not permitted.
Any use other than as described above is not permitted and can damage the product. Further-
more, there are dangers such as short circuit, re, electric shock, etc.
No part of the product may be modied or recongured!
The instructions on safety and charging must be followed without fail!
This quick guide explains the safety measures that should be taken to make working with the
device as safe as possible. The individual functions of the device are described in more detail
in the operating instructions on the enclosed CD.
Package contents
• Thermal imaging camera
• Li-ion battery cell
• 16 GB microSD memory card
• USB charging cable
• Quick guide
• CD with detailed operating instructions
Latest operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the
QR code shown here. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
This symbol indicates specic risks associated with handling, function and use.
Safety instructions
Please read the entire manual before using the device as it contains important
information for proper operation.
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! We do not assume any liability for any resulting
damage!
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused
by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions! The
warranty/guarantee will be void in such cases.
• For safety and licensing reasons, unauthorised conversion and/or modications to
electronic devices are not permitted.
• Never charge batteries unattended.
• To ensure safe operation, the user must follow the safety instructions and warning
notices included in these operating instructions.
• Measuring devices and accessories should be kept away from children! They are
not toys.
.
• On industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the
industrial workers‘ society for electrical equipment and utilities must be followed.
• In schools, training centres, hobby and self-help groups, the use of chargers and
accessories must be supervised by trained personnel in a responsible manner.
• Never operate the device straight away when it is being brought from a cold en-
vironment to a warm environment. Condensation which forms can damage the
device under certain circumstances. Leave the device switched off until it has
reached ambient temperature.
• Switch the device off and secure against unintended operation, if safe operation
is no longer possible.
• Safe operation can no longer be assumed if:
- the device is visibly damaged,
- does not function any longer and
- was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
- it has been subjected to considerable stress in transit.
• Make sure that you always have this manual at hand to ensure safe operation.
Keep this manual in a safe place and hand it over to the next owner. A number of
safety instructions must be observed during connection and charging.
• Put the device in a secure place so that it cannot fall down! Otherwise, it could
cause injuries. Never place the instrument on a ammable surface (e.g., carpet)
while charging. Put it only on a suitable non-ammable, heat-resistant surface.
• Ensure proper ventilation during charging. Never cover the instrument.
• Never charge damaged or defective batteries.
Notes on rechargeable batteries
Make sure that you have read and understood the following information and safety instructions
before handling batteries.
a) General information
• Do not leave batteries lying around. Children or pets could swallow these. If swallowed, seek
medical attention immediately!
• Do not short-circuit, open or throw rechargeable batteries into a re. There is a risk of re
and explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause burns if they come into contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
• Never use conventional, non-rechargeable batteries. There is a risk of re and explosion!
• Batteries must not get damp or wet.
• Do not leave devices with Li-ion batteries unattended during charging/discharging.
• Observe the correct polarity (positive pole/+ and negative pole/-). If the battery is improperly
installed, it may damage the device and also the battery. There is a risk of re and explosion!
• Remove the Li-ion battery from the device, if the product is not used for a longer time (for
example, during storage).
• Do not charge/discharge damaged, leaking or deformed rechargeable batteries. There is a
risk of re and explosion! Dispose of such batteries in an environmentally compatible manner.
Stop using such batteries.
b) Additional information on lithium batteries
• Li-ion batteries require special care during charging, operation and handling.
• The battery temperature must not exceed +50 °C (also follow all other manufacturer infor-
mation!).
• If the battery is damaged or the outer shell is puffy/swollen, stop using the battery. Do not
charge. There is a risk of re and explosion!
• Only use an appropriate charger to charge lithium batteries externally and observe the cor-
rect charging method. Do not use conventional chargers for lithium batteries due to re and
explosion hazards!
• The instrument is equipped with integrated charging electronics specically designed for the
type of battery used.
Getting started
You will need to put the Li-ion battery into the instrument and charge it, before you can work
with the device.
Opening the battery compartment and inserting the battery
Remove the two screws on the battery compartment (at the bottom of the handle) with a suitable Phillips screwdriver.
Remove the cover of the battery compartment by pulling it downwards.
Insert the battery into the compartment observing the correct polarity. The polarity marking is
on the battery cover.
Close the battery compartment in reverse order.
Supplying charging power
The top Micro USB charging port supplies the charging power. The charging port is protected
with a rubber cover.
Open the cover and connect the included USB charging cable to the Micro USB charging port.
Connect the USB charging cable to a suitable USB charging socket (computer, USB charger,
etc.).
The charging symbol will be shown in the display after a few seconds.
If the battery symbol is lled in green, the charging is complete, and you can start using the
device.
Remove the charging cable from the power source and the instrument.
Put the rubber cover carefully back into place to protect against moisture and dust.
Inserting the memory card
A micro SD memory card is included for storing the thermal images.
Remove the rubber cover from the upper side of the instrument. The slot on the left is for the
micro SD memory card.
Insert the micro SD card into the slot, the labelled side facing forward (contacts facing the
display).
Push the memory card carefully into the slot, until it locks into place.
Put the rubber cover carefully back into place to protect against moisture and dust.
Operation
Press and hold the red on/off button on the keypad below the display for approx. 2 seconds to
switch the device on.
The camera will turn on and display the startup screen with “VOLTCRAFT” for about 4 seconds.
The image sensor is also calibrated during this time. You can hear a faint clicking sound.
Once the automatic calibration is complete, the display will show the currently recorded thermal
image.
The temperature value recorded from the centre of the image will be displayed in the upper
left corner of the screen. The temperature range of the current thermal image is shown with a
colour bar on the right-hand side of the screen.
The temperature is measured continuously with an update frequency of 9 Hz.
Press the index nger release button on the ergonomic pistol grip, if you want to store a thermal
image. A command prompt on the display will ask you if the picture should be saved. Conrm
with the tick to save or use X to abort the process. The two arrow keys directly below the display
are used for the display screen.
Press and hold the red on/off button for approx. 2 seconds to switch the device off. The device
turns off.
You can also adjust various instrument settings such as language, date and time, etc.
These settings, detailed operating steps and the symbol explanations are available in the de-
tailed operating instructions on CD or via the download link.
Technical data
Measurement range ............................. -10 to +400 °C
Image le format for storage ..................bmp
Protection class .................................... IP54
Fall and impact protected ..................... up to max. 2 m
Dimensions (L x W x H) ........................ 78 x 72 x 213 mm
Weight ..................................................approx. 370 g
Disposal
Electronic products are recyclable material and do not belong in the household was-
te. Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory
regulations.
Disposal of spent batteries!
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries; disposal in household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the
following symbols, which indicate that disposal in the household waste is prohibited.
The symbols of the relevant heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead
(the marking can be seen on the battery, e.g., underneath the refuse bin symbol
shown on the left). You can return your used batteries/rechargeable batteries free of
charge at the ofcial collection points of your community, in our stores, or at places
where batteries or rechargeable batteries are sold!
You thereby full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment!
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
La caméra thermique WB-200 permet de mesurer la température sans contact par infrarouge
de -10 à +400 °C. Le capteur infrarouge (réseau de bolomètre) a une résolution de 80 x 60
pixel et permet une mesure simultanée de 4800 points de température. Les points de température sont représentés dans un écran à image thermique avec fausses couleurs. Les zones
minimum et maximum sur l’écran sont afchées via des marqueurs que l’on peut raccorder.
L’utilisation est facilitée par un écran graphique en couleur avec menu et touches de fonction.
La caméra est dotée d’une batterie à ions lithium interchangeable de type 18650. Le charge-
ment a lieu via le raccordement micro USB (seul le chargement est possible). Le chargement
doit être effectué uniquement avec une tension continue de 5 V/CC (par ex. douilles USB à
l’ordinateur ou bloc de chargement USB externe). La source de courant continu doit fournir un
courant sufsant.
Ne raccorder aucune pile primaire non rechargeable (par ex. charbon-zinc, alcalines etc.).
La caméra est protégée contre les chutes d’une hauteur de 2 m et correspond à la norme de
protection IP54. Elle est protégée contre la poussière et les éclaboussures d’eau.
La caméra n’est pas dotée d’une protection ATEX. Ne pas utiliser l‘appareil dans des atmos-
phères explosibles (Ex).
L‘utilisation n‘est pas autorisée dans des conditions ambiantes défavorables comme p. ex. en
présence de poussières et gaz inammables, de vapeurs ou solvants.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment n‘est pas autorisée et peut endommager
le produit. Il y a en outre des risques de court-circuit, d‘incendie, électrocution, etc.
Aucun composant du produit ne doit être modié ni transformé !
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
Ce guide rapide explique les précautions de sécurité pour travailler en toute sécurité avec cet
appareil. Chaque fonction de l’appareil est expliquée en détail dans le manuel d’utilisation sur
le CD.
Étendue de la livraison
• Caméra thermique
• Batterie à Li-Ion
• Micro carte mémoire SD de 16 GB
• Câble de charge USB
• Guide d’utilisation rapide
• CD avec mode d’emploi détaillé
Modes d’emplois actuels
Téléchargez le mode d‘emploi actuel via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR fourni. Suivez les instructions indiquées sur le site Web.
Symboles
Ce symbole indique les risques spéciques lors du maniement, du fonctionnement
et de l‘utilisation.
Consignes de sécurité
Veuillez lire entièrement ce mode d'emploi avant la mise en service. Il contient
des instructions importantes relatives au bon fonctionnement du produit.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation
entraîne l'annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages consécutifs !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels
ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux
spécications ou d’un non-respect des présentes consignes ! Dans de tels
cas, la garantie prend n.
• Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, il est interdit de modier la construction ou de transformer les appareils électriques.
• Le processus de charge ne doit pas avoir lieu sans surveillance.
• An d‘assurer un fonctionnement sans risque, l‘utilisateur est tenu d‘observer
les consignes de sécurité et les avertissements gurant dans le présent mode
d‘emploi.
• Maintenez les instruments de mesure et les accessoires hors de la portée des
enfants ! Ces appareils ne sont pas des jouets
• Sur les sites industriels, il convient d‘observer les mesures de prévention
d‘accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles.
.
• L‘utilisation de tels appareils dans les écoles, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée
par du personnel qualié.
• Ne mettez jamais l‘appareil immédiatement en marche lorsqu‘il vient d‘être transporté d‘une pièce froide à une pièce chaude. L‘eau de condensation ainsi formée
pourrait, dans des conditions défavorables, détruire l‘appareil. Laissez l‘appareil
atteindre la température ambiante avant de le brancher.
• Lorsque le fonctionnement de l‘appareil peut représenter un risque quelconque,
mettez l‘appareil hors service et protégé contre toute utilisation involontaire.
• Il est probable que le fonctionnement sans danger n‘est plus assuré lorsque :
- l‘appareil présente des dommages visibles,
- l‘appareil ne fonctionne plus et
- suite à un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou
- lorsque l‘appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• Assurez-vous d’avoir ce mode d’emploi toujours à portée de main an de ga-
rantir un fonctionnement sûr. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit sûr
et transmettez-le à un éventuel propriétaire futur. Lors du raccordement et du
fonctionnement du chargeur, une série de consignes de sécurité sont à respecter.
• Placez l’appareil à un emplacement sûr, de sorte qu’il ne puisse pas tomber ! Une
chute pourrait provoquer des blessures. Ne placez jamais l’appareil de mesure
pendant le processus de charge sur une surface inammable (par ex. un tapis).
N’utilisez que des surfaces adaptées, non inammables, résistantes à la chaleur.
• Veillez à une aération adéquate pendant le processus de charge. Ne jamais recouvrir l’appareil de mesure.
• Ne chargez jamais des accumulateurs endommagés ou défectueux.
Consignes relatives aux batteries rechargeables
Assurez-vous avant la manipulation de batteries rechargeables d’avoir lu et compris les informations et consignes de sécurité suivantes.
a) Informations générales
• Ne laissez pas les piles rechargeables à la portée de tous. Les enfants ou les animaux pourraient les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin !
• Ne court-circuitez pas les batteries rechargeables ; ne les démontez pas et ne les jetez pas
au feu. Risque d’incendie et d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagés peuvent occasionner des brûlures par acide. Utilisez, pour cette raison, des gants de protection
appropriés.
• Ne jamais utiliser des piles conventionnelles non rechargeables. Risque d’incendie et
d’explosion !
• Les accumulateurs ne doivent pas prendre l‘humidité ni être mouillés.
• Ne laissez par les appareils avec batterie Li-Ion pendant le processus de charge/décharge sans
surveillance.
• Respectez la polarité correcte (pôle positif/+ et pôle négatif/-). En cas d’installation non conforme de la batterie, non seulement l‘appareil mais aussi la batterie seront endommagés.
Risque d’incendie et d’explosion !
• Si vous ne devez pas utiliser le produit pour une durée prolongée (par ex. pendant son
stockage), enlevez la batterie Li-Ion de l’appareil.
• Ne chargez/déchargez jamais des batteries endommagées, déformées ou qui fuient. Risque
d’incendie et d’explosion ! Éliminez ce genre de batteries dans le respect de l‘environnement.
Ne réutilisez pas de telles batteries.
b) Informations supplémentaires sur les batteries au lithium
• Les batteries au lithium exigent une prudence particulière aussi bien pendant le processus de
charge que pendant le fonctionnement et la manipulation.
• La batterie ne doit pas dépasser une température de +50 °C (respectez aussi les autres
informations du fabricant !).
• Si la batterie est endommagée ou si l’emballage est goné, n’utilisez plus la batterie. Ne pas
charger. Risque d’incendie et d’explosion !
• Utilisez uniquement un chargeur adapté au chargement externe de batteries au lithium et
respectez la méthode e charge correcte. En raison du risque d’incendie et d’explosion, il faut
pas utiliser de chargeurs conventionnels pour batteries au lithium !
• L’appareil de mesure est équipée d’une électronique intégrée spécialement conçus pour le
type de batterie utilisé.
Mise en service
Avant de travailler avec l’appareil, la batterie Li-Ion doit être insérée dans l’appareil et chargée.
Ouvrir le compartiment de la batterie et l’insérer
À l’aide d’un tournevis cruciforme, enlevez les deux vis du compartiment de la batterie (sur la
face inférieure de la poignée).
Enlevez le couvercle du « compartiment de la batterie » en tirant vers le bas.
Insérez la batterie dans le logement en respectant la polarité. La polarité est indiquées sur le
couvercle de la batterie.
Fermez avec soin le logement de la batterie en procédant dans l‘ordre inverse.
Procéder au processus de chargement
Le processus de chargement a lieu via le raccordement micro USB sur la face supérieure. Le
raccordement de chargement est protégé par un couvercle de caoutchouc.
Ouvrez-le et reliez le câble USB fourni avec la borne de chargement micro USB.
Reliez le câble USB à une douille de charge USB adaptée (ordinateur, chargeur USB, etc.).
Au bout de quelques secondes, le symbole de charge s’afche sur l’écran.
Si le symbole est rempli de vert, le processus de charge est terminé et l’appareil peut être mis
en service.
Débranchez le câble de charge de l’alimentation en tension et de l‘appareil de mesure.
Refermez le couvercle de caoutchouc avec soin pour le protéger de l’humidité et de la poussière.
Insérer la carte mémoire
Pour sauvegarder des images thermiques, une carte mémoire micro SD est fournie.
Ouvrez le couvercle en caoutchouc sur la face supérieure de l’appareil de mesure. La fente
gauche est prévue pour l’insertion d’une carte mémoire micro USB.
Enlez la carte micro USB avec la partie inscrite vers l’avant dans l’emplacement (les contacts
sont orientés vers l’écran).
Insérez la carte mémoire dans la fente jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche.
Refermez le couvercle de caoutchouc avec soin pour le protéger de l’humidité et de la poussière.
Utilisation
Pour l’allumage, maintenez la touche de mise en marche /arrêt rouge dans le champ de touches en-dessous de l’écran appuyée pendant 2 secondes.
La caméra s’allume et pendant 4 secondes, l’écran d’allumage s’afche avec l’indication
« VOLTCRAFT ». Pendant ce temps, le capteur d’images se calibre. Un léger clic se fait en-
tendre.
Après la n du calibrage automatique, l’image thermique actuellement détectée s’afche.
Sur le bord supérieur gauche de l’écran la valeur de température détectée est afchée à partir
du milieu de l’image. Sur le bord droit de l’écran la fourchette de température de l’image ther-
mique actuelle est représentée avec une barre de couleurs.
La mesure de la température a lieu de manière continue avec une fréquence d‘actualisation
de 9 Hz.
Si vous devez sauvegarder une image thermique, vous devez appuyer sur la touche du dé-
clencheur sur la poignée ergonomique du pistolet. Sur l’écran s‘afche la demande de lieu
de sauvegarde de l’image. Le crochet conrme la sauvegarde, X interrompt ce processus.
Les touches appartenant à l’afchage de l’écran sont les deux èches située directement en-
dessous de l‘écran.
Pour éteindre l’appareil, maintenez la touche marche/ arrêt enfoncée pendant env. 2 secondes.
L‘appareil s‘éteint.
Divers réglages peuvent être encore appliqués à l’appareil de mesure comme par ex. la
langue, la date et l’heure etc.
Ces réglages, étapes détaillées de fonctionnement et les explications de symboles se trouvent
dans le mode d’emploi détaillé sur le CD disponible au téléchargement.
Fiche technique
Plage de mesure .................................................-10 à +400 °C
Format de sauvegarde de l’image .......................bmp
Indice de protection .............................................IP54
Protection contre chutes et chocs .......................jusqu’à maximum 2 m
Dimensions du produit (L x l x h) .........................78 x 72 x 213 mm
Poids ....................................................................environ 370 g
Élimination
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. Procédez à l‘élimination du produit au terme
de sa durée de vie conformément aux dispositions légales en vigueur.
Élimination des accumulateurs usagés !
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles normales et rechargeables usagées) de rapporter toutes les piles normales et rechargeables usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et piles rechargeables qui contiennent des substances toxiques sont mar-
quées avec les symboles ci-contre, qui indiquent l‘interdiction de les jeter dans les
ordures ménagères. Les désignations déterminantes pour les métaux lourds sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L‘indication se trouve sur la pile normale/
rechargeable, par ex. sous le symbole de la poubelle dessiné à gauche). Vous pou-
vez rapporter gratuitement vos piles normales/rechargeables usagées aux centres
de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente
de piles/piles rechargeables !
Vous respecterez ainsi les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protection
de l‘environnement !
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
De warmtebeeldcamera WB-200 maakt een contactloze infraroodtemperatuurmeting van -10
tot +400 °C mogelijk. De IR-sensor (bolometermatrix) heeft een resolutie van 80 x 60 pixels
en maakt de gelijktijdige meting van 4800 temperatuurpunten mogelijk. De temperatuurpunten
worden op het scherm weergegeven in een afbeelding met valse kleuren. Via omschakelbare
markeringen kunnen minimum- en maxiumbereiken op het scherm worden weergegeven.
Een kleurenbeeldscherm met menu- en functietoetsen vergemakkelijkt de bediening.
De camera wordt gevoed door een vervangbare 18650 lithium-ion-batterijcel. Het opladen vindt
plaats via de geïntegreerde micro-USB-poort (alleen opladen mogelijk). Hij mag alleen worden
opgeladen met een gelijkstroomspanning van 5 V/DC (bijv. een USB-aansluiting op de computer of een externe USB-oplader). De gelijkstroomvoedingsbron moet voldoende vermogen
leveren.
Er mogen geen niet-heroplaadbare batterijen (zink-kool, alkaline enz.) worden aangesloten.
De camera is beveiligd tegen vallen vanaf een hoogte van 2 m en voldoet aan de bescher-
mingsgraad IP54. Hij is stof- en spatwaterdicht.
De camera is niet ATEX-beveiligd. Hij mag niet in explosiegevaarlijke zones (Ex) worden ge-
bruikt.
Het gebruik tijdens ongunstige omgevingsomstandigheden zoals bijv.brandbare gassen, dam-
pen of oplosmiddelen is niet toegestaan.
Elk ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging
van het product. Daaraan zijn bovendien gevaren verbonden zoals kortsluiting, brand en elektrische schokken.
Het gehele product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
De veiligheidsinstructies en de oplaadinstructies moeten absoluut worden gerespecteerd!
In deze korte handleiding worden de veiligheidsmaatregelen toegelicht die een veilig gebruik
van het toestel mogelijk maken. De afzonderlijke functies van het toestel worden in de op CD
bijgeleverde gebruikershandleiding verklaard.
Omvang van de levering
• Warmtebeeldcamera
• Li-Ion-batterijcel
• microSD-geheıugenkaart 16 GB
• USB-laadsnoer
• Beknopte handleiding
• CD met uitvoerige gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
U kunt de actuele gebruiksaanwijzingen in uw PC inlezen via www.conrad.com/downloads of
door de getoonde QR-code te lezen. Volg de instructies op de genoemde website op.
Verklaring van de symbolen
Dit symbool wijst op bijzondere risico‘s bij het hanteren, het gebruik en de bediening.
Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname de complete handleiding door, deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik.
Bij schade, veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Bij materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet
aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
• Om redenen van veiligheid en toelating is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen van elektrische toestellen niet toegestaan.
• Het laadproces mag niet zonder toezicht plaatsvinden.
• Om een veilige werking te garanderen, moet de gebruiker de veiligheidsaanwijzingen en de waarschuwingen in acht nemen, welke in deze gebruiksaanwijzing
zijn opgenomen.
• Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen
speelgoed.
• In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van ongevallen van de beroepsverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfsmiddelen worden nageleefd.
.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet geschoold personeel voldoende toezicht houden op het gebruik van opladers en toebehoren.
• Gebruik het toestel nooit onmiddellijk nadat het vanuit een koude naar een warme
omgeving gebracht werd. Het condenswater dat daarbij ontstaat, kan onder ongunstige omstandigheden uw toestel vernielen. Laat het toestel uitgeschakeld op
omgevingstemperatuur komen.
• Zet het toestel uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik als kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is.
• Het is aan te nemen dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
- het toestel zichtbare beschadigingen vertoont,
- het toestel niet meer functioneert en
- het langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- na zware transportbelastingen.
• Zorg ervoor dat u deze handleiding altijd bij de hand hebt, om een veilige werking
te waarborgen. Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef
ze door aan de volgende eigenaar. Bij het aansluiten en gedurende het opladen
moeten een aantal veiligheidsrichtlijnen in acht worden genomen.
• Bewaar het toestel op een veilige plaats, zodat het niet kan vallen! Daardoor kunnen letsels veroorzaakt worden. Plaats de meter nooit tijdens het opladen op een
ontvlambaar oppervlak (bijv. een tapijt). Gebruik alleen een geschikt niet-ontvlambaar, hittebestendig oppervlak.
• Zorg tijdens het laden voor voldoende ventilatie. De meter daarbij nooit afdekken.
• Laad nooit een beschadigde of defecte batterij op.
Aanwijzingen voor batterijen
Zorg ervoor dat u de volgende informatie en veiligheidsmaatregelen hebt gelezen en begrepen
voordat u met de batterij’en omgaat.
a) Algemene informatie
• Laat batterijen niet rondslingeren. Kinderen of huisdieren kunnen deze inslikken. Als er batterijen worden ingeslikt, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• Batterijen niet kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken.
Draag daarom geschikte veiligheidshandschoenen.
• Laad nooit normale, niet-oplaadbare batterijen op. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Batterijen mogen niet vochtig of nat worden.
• Laat toestellen met Li-ion-batterijen niet onbeheerd achter gedurende het laden/ontladen.
• Let op de juiste polariteit (positieve pool /+ en negatieve pool /-). Een onjuiste installatie
van de batterij beschadigt niet alleen het toestel, maar ook de batterij. Er bestaat brand- en
explosiegevaar!
• Als het product gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt (bijv. tijdens opslag), verwijdert
u de Li-Ion-batterij uit het toestel.
• Laad/ontlaad nooit beschadigde, lekkende of vervormde batterijen. Er bestaat brand- en
explosiegevaar! Verwijder de onbruikbare batterijen overeenkomstig de milieuvoorschriften.
Gebruik dergelijke batterijen niet meer.
b) Aanvullende informatie over lithiumbatterijen
• Li-ion-batterijen vereisen speciale zorg tijdens het laden, het gebruik en het onderhoud.
• De batterij mag een temperatuur van +50 °C niet overschrijden (houd ook rekening met alle
andere informatie van de fabrikant!).
• Als de batterij beschadigd of de buitenkant opgeblazen/opgezwollen is, stop dan met het
gebruik van de batterij. Niet opladen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Gebruik alleen een geschikte oplader voor het extern opladen van lithiumbatterijen en houd
rekening met de juiste oplaadmethode. Vanwege brand- en ontplofngsgevaren mogen conventionele opladers voor lithiumbatterijen niet worden gebruikt!
• De meter is uitgerust met geïntegreerde laadelektronica die speciaal is ontworpen voor het
type batterij dat wordt gebruikt.
Ingebruikname
Voordat u met het toestel kunt werken, moet de li-ionbatterij in de meter worden geplaatst en
worden opgeladen.
Open het batterijvak en plaats de batterij
Gebruik een geschikte kruiskopschroevendraaier om de twee schroeven van het batterijvak
(aan de onderkant van de handgreep) te verwijderen.
Trek de deksel van het batterijvak naar beneden uit.
Plaats de batterij volgens de juiste poolrichting in het vak. De polariteit is aangegeven op het
batterijklepje.
Sluit het batterijvak zorgvuldig in omgekeerde volgorde.
Laadstroomvoorziening herstellen
Het opladen gaat via de MicroUSB-oplaadpoort aan de bovenkant. De laadpoort is beschermd
met een rubberen afdekking.
Open deze en sluit de meegeleverde USB-oplaadkabel aan op de MicroUSB-oplaadpoort.
Sluit de USB-oplaadkabel aan op een geschikte USB-laadbus (computer, USB-lader, enz.).
Na enkele seconden verschijnt het oplaadsymbool op het scherm.
Als het batterijsymbool groen is, is het laadproces voltooid en kan het toestel in gebruik worden
genomen.
Verwijder de laadkabel van de stroombron en de meter.
Sluit de rubberen afdekking zorgvuldig om voor de bescherming tegen vocht en stof te zorgen.
Insteken van de geheugenkaart
Voor het opslaan van thermische beelden is een microSD-geheugenkaart inbegrepen.
Verwijder de rubberen bescherming aan de bovenkant van de meter. De linker sleuf is voor de
microSD-geheugenkaart.
Plaats de microSD-kaart met de gelabelde kant naar voren gericht in de sleuf (wijst naar het
scherm).
Duw de geheugenkaart voorzichtig in de sleuf totdat ze hoorbaar vastklikt.
Sluit de rubberen afdekking zorgvuldig om voor de bescherming tegen vocht en stof te zorgen.
Bediening
Om in te schakelen, houdt u de rode aan/uit-knop op het toetsenblok onder het scherm gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt.
De camera wordt ingeschakeld en het opstartscherm toont ongeveer 4 seconden de vermelding „VOLTCRAFT“. Gedurende deze tijd wordt de beeldsensor ook gekalibreerd. Dit is hoor-
baar door een klein klikgeluid.
Nadat de automatische kalibratie is voltooid, geeft het scherm het actueel opgenomen thermi-
sche beeld weer.
De geregistreerde temperatuurwaarde vanuit het midden van het beeld wordt weergegeven in
de linkerbovenhoek van het scherm. Aan de rechterkant van het scherm wordt het temperatuurbereik van het huidige thermische beeld weergegeven met een kleurenbalk.
De temperatuurmeting wordt continu uitgevoerd met een updatefrequentie van 9 Hz.
Als een thermisch beeld moet worden opgeslagen, moet de wijsvingerontgrendelingsknop op
de ergonomische pistoolgreep worden ingedrukt. Op het scherm wordt gevraagd of de afbeelding moet worden opgeslagen. Het vinkje bevestigt de opslag, X breekt dit proces af. De
relevante knoppen voor het scherm zijn de twee pijltoetsen direct onder het scherm.
Om aan en uit te schakelen, houdt u de rode aan/uit-knop ongeveer 2 seconden ingedrukt..
Het toestel schakelt uit.
Op de meter kunnen ook nog verschillende instellingen zoals taal, datum, tijd enz. worden
ingesteld.
Deze instellingen, gedetailleerde bedieningsstappen en de symboolverklaringen vindt u in de
gedetailleerde bedieningsinstructies op de CD of via de download.
Technische specicaties
Meetbereik ....................................................-10 tot +400 °C
Val- en stootbescherming .............................tot max. 2 m
Productafmetingen (L x B x H)......................78 x 72 x 213 mm
Massa ...........................................................ca. 370 g
Verwijderen
Afgedankte elektronische apparaten bevatten recyclebare stoffen en behoren niet
tot het huishoudelijk afval. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur
conform de geldende wettelijke bepalingen.
Verwijdering van lege batterijen!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en batterijen in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door ne-
venstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu‘s vermeld,
bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram). Uw lege batterijen/accu‘s kunt
u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vestigingen
en overal waar batterijen/accu‘s verkocht worden!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het
milieu!
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.