VOLTCRAFT VC1008, VC820, VC840, VC920, VC940 User guide [ml]

...
WICHTIGER HINWEIS
Version 01/13
IMPORTANT NOTE
Version 01/13
DIGITALMULTIMETER
Best.-Nr. 12 23 88 VC1008 Best.-Nr. 12 32 94 VC820 Best.-Nr. 12 32 95 VC840 Best.-Nr. 12 32 96 VC920 Best.-Nr. 12 32 97 VC940 Best.-Nr. 12 32 98 VC960
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
aufgrund der Norm-Änderung der IEC 61010-031 sind die in der Anleitung beschriebenen Krokodilklemmen nicht mehr im Lieferumfang enthalten.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Ihr VOLTCRAFT-Team
Dieser Hinweis ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Dieser Hinweis entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
DIGITAL MULTIMETER
Item no. 12 23 88 VC1008 Item no. 12 32 94 VC820 Item no. 12 32 95 VC840 Item no. 12 32 96 VC920 Item no. 12 32 97 VC940 Item no. 12 32 98 VC960
Dear Customer,
based on the standard change of IEC 61010-031, the alligator clamps described in the instructions are no longer included in the delivery.
We ask for your understanding in this matter.
Your VOLTCRAFT team
This note is published by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
The note reects the current technical specications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2013 by Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
REMARQUE IMPORTANTE
Version 01/13
BELANGRIJKE INFORMATIE
Version 01/13
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
Nº de commande 12 23 88 VC1008 Nº de commande 12 32 94 VC820 Nº de commande 12 32 95 VC840 Nº de commande 12 32 96 VC920 Nº de commande 12 32 97 VC940 Nº de commande 12 32 98 VC960
Chère cliente, cher client,
en raison de la modication de la norme IEC 61010-031, les pinces crocodile décrites dans le mode d’emploi ne sont plus comprises dans l’étendue de la livraison.
Nous vous remercions de votre compréhension.
Votre équipe VOLTCRAFT
Cette remarque est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7. Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette remarque est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
© Copyright 2013 par Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
DIGITALE MULTIMETER
Bestelnr. 12 23 88 VC1008 Bestelnr. 12 32 94 VC820 Bestelnr. 12 32 95 VC840 Bestelnr. 12 32 96 VC920 Bestelnr. 12 32 97 VC940 Bestelnr. 12 32 98 VC960
Geachte klant,
omwille van de wijziging in norm IEC 61010-031 zijn de in de gebruiksaanwijzing beschreven krokodilklemmen niet langer inbegrepen.
We hopen dat u hier begrip voor heeft.
Uw VOLTCRAFT-team
Deze informatie is een publicatie van Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7. Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze informatie voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 bei Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenstraße 15, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2006 by Voltcraft. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft®, Lindenstraße 15, 92242 Hirschau, Germany, Phone +49 180/586 582 723 8. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco­py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2006 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, Lindenstraße 15, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2006 par Voltcraft. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Voltcraft®, Lindenstraße 15, 92242 Hirschau/Duitsland, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe­stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2006 by Voltcraft. Printed in Germany.
*03-06/AH
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
Version 03/06
Digitalmultimeter
VC 820 und VC 840
Seite 4 - 19
Digitalmultimeter VC 820 und VC 840
Page 20 - 35
Digitalmultimeter VC 820 und VC 840
Page 36 - 51
Digitale multimeter VC 820 en VC 840
Page 52 - 69
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 12 11 11
12 11 12
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions are part of the product. They contain important information on commissioning and installation. Please follow them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 21 lists the contents of these instructions together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il com­porte des directives importantes pour la mise en service et la manipu­lation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières se trouve à la page 37.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nale­zen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 53.
12 32 94 12 32 95
3
– Abbildung ähnlich –
– Illustration similar –
– Illustration similaire à l’appareil –
– Afbeelding kan afwijken –
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch beson­dere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwieri­gen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Mit dem Digital-Multimeter (DMM) VC-820 oder VC-840 haben Sie hochgenaue uni­verselle Messgeräte nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Neben den üblichen Funktionen wie Gleich- und Wechselspannungs und – Strommessung, bzw. Widerstandsmessung, Diodentest oder Durchgangsprüfung und Frequenzmessung hat das VC-820 einen µA-Messbereich. Das VC-840 bietet zusätzlich eine Tempera­turmessfunktion von –40°C bis +1000°C. Bei der Wechselspannungs- und Wechsel­strommessung wird beim VC-840 außerdem der echte Effektivwert (True Rms) gemessen.
Die Messgeräte bzw. die Messleitungen sind sicherheitsgeprüft gemäß EN61010. Außerdem sind sie EMV-geprüft und entsprechen somit den Anforde­rungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen – die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müs­sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC
- Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms (VC-840: True Rms)
- Messung von Gleich- oder Wechselströmen bis max. 20A, max. 10s lang mit 15 Minuten Pause zwischen jeder Messung
- Kapazitätsmessungen bis max. 100 µF
- Frequenzmessung bis max. 10 MHz und Messung des Puls-Pausenverhältnisses (Duty-Cycle, informativ)
- Messung von Widerständen bis max. 40 MOhm
- Durchgangsprüfung und Diodentest
- Temperaturmessung (nur VC-840) bis max. +1000°C
- Überspannungskategorie CAT III 1000V, CAT IV 600V
69
C Maximale ingangsgrootheden
Spanningsmeting: max. 1000 VDC resp. 750 VACrms
Stroommeting: 20 A AC / DC in A-bereik, max. 10 s lang met een
aansluitende afkoelfase van tenminste 15 min., max. 250 VDC/VACrms, overbelastingbeveiliging: flinke 10-A-250-V zekering 400mA AC/DC in mA-bereik, max. 250 VDC/VACrms, overbelastingbeveiliging: flinke 0,5-A-250-V zekering
Weerstandsmeting, diodetest, doorgangscontrole, frequentiemeting: max. 1000 Vpeak
Let op! Het overschrijden van de max. toegestane ingangsgrootheden leidt tot bescha­digingen van het meetapparaat resp. onder ongunstige omstandigheden tot levensgevaar van de gebruiker.
68
Bedrijfsmodus Meetbereik Precisie Resolutie
Gelijkstroom 400 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
4000 µA ±(1,0%+5dgts) 1µA 40 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01mA 400 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1mA 4 A ±(1,5%+5dgts) 0,001A 20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01A
Overbelastingsbeveiliging zie onderstaand Wisselstroom 400 µA ±(2,0%+5dgts) 0,1µA
4000 µA ±(2,0%+5dgts) 1µA 40 mA ±(2,0%+5dgts) 0,01mA 400 mA ±(2,0%+5dgts) 0,1mA 4 A ±(2,5%+5dgts) 0,001A
20 A ±(2,5%+5dgts) 0,01A Frequentie van de wisselstroom: 50Hz tot 400 Hz Overbelastingsbeveiliging zie onderstaand Weergave bij de VC-840 als werkelijke effectieve waarde(True Rms), Crest Faktor max. 3
Weerstand 400 Ohm ±(1,2%+2dgts) 0,1 Ohm
4 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,001kOhm
40 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,01kOhm
400 kOhm ±(1,0%+2dgts) 0,1kOhm
4 MOhm ±(1,2%+2dgts) 0,001MOhm
40 MOhm ±(1,5%+2dgts) 0,01MOhm Doorgangscontrole: akoestisch signaal bij weerstanden
< ca. 70 Ohm
Capaciteit 40 nF ±(3,0%+10dgts) 0,01nF C 400 nF ±(3,0%+5dgts) 0,1nF
4 µF ±(3,0%+5dgts) 0,001µF
40 µF ±(3,0%+5dgts) 0,01µF
100 µF ±(4,0%+5dgts) 0,1µF Diodetest Ge tot GaAs 1 mV
Teststroom 1 mA max.; doorlaatspsnning max. 1,5 V Frequentie 5 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,001 Hz
50 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,01 Hz
500 Hz ±(0,1%+3dgts) 0,1 Hz
5 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,001kHz
50 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,01kHz
500 kHz ±(0,1%+3dgts) 0,1kHz
5 MHz ±(0,1%+3dgts) 0,001MHz
10 MHz ±(0,1%+3dgts) 0,01MHz Gevoeligheid groter of gelijk ca. 300 mVeff van 1 Hz tot1 MHz Gevoeligheid groter of gelijk ca. 600 mVeff van 1 MHz tot 10 MHz
Temperatuur- -40°C... 0°C ±(3,0%+4dgts) 1°C
meting 0°C......+400°C ±(1,0%+3dgts) 1°C
+400°C...+1000°C ±(2,0%+10dgts) 1°C Temperatuurmeting met de VC-840 mogelijk
5
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Mess­gerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Einstellelemente
Abbildung (Ausklappseite)
1. 3
3
/4-stellige Flüssigkristallanzeige (= Liquid-Crystal-Display = LCD) und Anzeige
der Funktionen und Maßeinheiten
2. Drucktastenfeld mit den Funktionstastern 2 a "RANGE" (manuelle Bereichswahl), 2b "Hz %" (Umschaltung von Frequenzmessung auf Duty-cycle), 2 c "REL" (Relativ = Bezugswertmessung) und 2 d "HOLD H" (Festhalten)
3. Taster "POWER" für Messgerät ein / aus
4. Taster für die Unterfunktionen
5. 20-A-Eingang Dieser Messeingang ist mit 10A (-Sicherung) abgesichert und für Gleich- und Wechselströme bis max. 20 A (max. 10 s lang mit 15 Min. Pause zwi­schen den Messungen) zugelassen.
6. mA/µA-Eingang (VC-840 nur mA) An diesem Eingang können Gleich- und Wechselströme bis max. 400 mA gemessen werden (abgesichert mit einer flinken 0,5 A-Sicherung). Zusätzlich wird beim VC-840 dieser Eingang als Pluspol für die Temperaturmes­sung verwendet.
7. Hz/V/Ohm – Eingangsbuchse (= Plusanschluß)
8. COM – Eingangsbuchse (COM – bzw. Minusanschluß)
9. Batteriefachabdeckung mit darunterbefindlichem Batteriefach (Rückseite)
10.Serielle RS - 232C – Infrarotschnittstelle (unidirektional) für den Anschluß / die Datenübertragung an / auf einen PC
11.Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Einstellelemente (Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Handhabung, Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Durchführung von Messungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Technische Daten, Messtoleranzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
-
Diese Geräte sind gemäß EN61010, Schutzmaßnahmen für elektronische Mess­geräte, gebaut und haben das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzu­stellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
= Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen! Lebensgefahr!
= Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
CAT III = Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstal-
lation
CAT IV = Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der
Niederspannungsinstallation
= Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
- Strommessungen sind nur in Stromkreisen zulässig, die selbst mit 20 A abgesi­chert sind und in welchen keine Spannungen größer als 250 VAC bzw. VDC vor­handen sind (250-V-Sicherung).
- Die Messgeräte und die Messleitungen sind nicht gegen Lichtbogenexplosionen geschützt.
- Messgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände !
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban­des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
-
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 25 V Wech­sel- (AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. Schalten Sie somit zunächst die Spannungsquelle stromlos, ver­binden Sie das Messgerät mit den Anschlüssen der zu messenden Spannungs­quelle, stellen Sie am Messgerät den erforderlichen Spannungsmessbereich ein und schalten Sie danach die Spannungsquelle ein. Nach Beendigung der Messung schalten Sie die Spannungsquelle stromlos und entfernen die Messleitungen von den Anschlüssen der Spannungsquelle.
67
Technische gegevens en meettoleranties
A Technische gegevens
Display .................................: 3
3
/4-plaatsen tellend LCD-display
Meetsnelheid .......................: 3 metingen per s
Ingangsweerstand ...............: meer dan 10 MOhm
Symbool batterij vervangen.: vanaf minder dan 7,5 VDC ±0,5 V
Akoestisch signaal...............: bij elke toetsaanslag
Vereiste batterij....................: 9-V-blokbatterij, type: NEDA 1604 6F22 of 006P of
6LR61
Bedrijfstemperatuur.............: 0°C tot +40°C
Opslagtemperatuur..............: -10°C tot + 50°C (batterij verwijderd)
Rel. luchtvochtigheid ...........: < 75%, niet condenserend van 0°C tot +30°C en <
50%, niet condenserend van 31°C tot + 40°C
Werkhoogte .........................: tot max.2 000 m boven NN
Opslag-/transporthoogte.....: tot max.10 000 m boven NN
Temperatuur voor
gegarandeerde Precisie.......: +23°C ±5 K (=Kelvin)
Gewicht................................: ca. 300 g (incl. batterij, zonder meetdraden)
Afmetingen (L X B X H). .......: 177 x 85 x 40 mm
B Meettoleranties Aanduiding van de precisie in ±(% van de waarde + aantal plaatsen = digits = dgt(s) ) Precisie 1 jaar lang bij een temperatuur van +23°C ±5K, bij een rel. luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet condenserend. De opwarmtijd bedraagt 1 minuut
Bedrijfsmodus Meetbereik Precisie Resolutie
Gelijk- 400 mV ±(1,0% + 5 dgts) 0,1 mV spanning 4 V ±(0,9% + 5 dgts) 1 mV
40 V ±(0,9% + 5 dgts) 10 mV 400 V ±(0,9% + 5 dgts) 100 mV
1000 V ±(1,4% + 5 dgts) 1 V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 VDC kleiner dan 10 s Wissel- 4 V ±(1,5%+5dgts) 1 mV
spanning 40 V ±(1,5%+5dgts) 10 mV
400 V ±(1,0%+5dgts) 100 mV
750 V ±(2%+5dgts) 1 V Ingangsweerstand > 10 MOhm, frequentie van de wisselspanning: 50 Hz tot 400 Hz Overbelastingsbeveiliging: 750 VACrms < dan 10 s Weergave bij de VC-840 als werkelijke effectieve waarde (True Rms), Crest Faktor max. 3
66
schakelt u het uit. Verwijder alle aangesloten kabels; adapters en teststaven. Open de behuizing met een passende kruiskopschroevendraaier. Verwijder om te begin­nen het deksel van de batterij en draai dan de beide overgebleven kruiskopschroe­ven eruit. Wrik de onderste helft van de behuizing los; de zekeringen liggen nu bloot.
Neem de defecte zekering(en) uit en vervang deze door zekeringen van hetzelfde type en dezelfde nominale stroomsterkte. Voor de zekering van het mA-bereik: 0,5 A flink, 250 V; gebruikelijke aanduiding: F 0,5 A / 250 V of F500mA / 250V. Voor de zekering van het A-bereik: 10 A, flink, 250 V; gebruikelijke aanduiding: F10 A LAC 250 V.
Let op! Sluit na het vervangen van de zekering de behuizing weer en draai de schroe­ven in omgekeerde volgorde weer zorgvuldig vast. Schakel het meetapparaat pas weer in, als de behuizing goed dicht is en de bouten weer zijn vastgedraaid.
d Opstelling van het meetapparaat (schuine positie) Het betreffende meetapparaat heeft aan de achterkant van de behuizing een uitklap­bare standaard. Hiermee kunt u het meetapparaat in schuine positie brengen, zodat het aflezen makkelijker wordt.
Verwijderen
Oude elektronische apparaten bevatten waardevolle materialen en behoren niet in het huisvuil. Breng het onbruikbaar geworden apparaat volgens de geldende wettelijke voorschriften naar de gemeentelijke plaats voor afvalinzameling.
Oplossen van storingen
Met de digitale multimeter VC-820 of 840 heeft u een product verworven dat con­form de nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Desondanks kunnen er proble­men of storingen ontstaan. Daarom wordt onderstaand beschreven hoe u sommige van deze storingen relatief gemakkelijk zelf kunt oplossen; Neem altijd de veilig­heidsrichtlijnen in acht!
Storing Mogelijke oorzaak
Geen meting mogelijk Hebben de meetdraden een veilig contact in de
meetbussen?
Geen weergave bij Is de batterij leeg? ingeschakeld apparaat
Geen frequentiemeting Is de meetspanning (amplitude) hoog genoeg mogelijk (> 300 mVeff resp. 600 mVeff)?
7
- Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß nicht eine andere Mess­funktion aktiv ist (Widerstandsmessung, Diodentest usw.).
- Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen bzw. Adapter vom Messobjekt zu entfernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät bzw. Ihre Messleitungen und Adapter auf Funktion und Beschädigung(en).
- Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungs­bedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbe­dingt ein Feucht- oder Nasswerden des Messgerätes bzw. der Messleitungen. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
a) magnetischen und elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore,
Spulen, Relais, Schütze, Elektromagneten usw.) b)elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen) Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
- Verwenden Sie zum Messen nur die Messleitungen, welche dem Messgerät beilie­gen bzw. dafür zugelassen sind. Nur diese sind zulässig.
- Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, daß Sie die Mess­spitzen und die zu messenden Anschlüsse (Messpunkte) während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
- Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 1000V CAT III / 600V CAT IV nicht überschreiten.
Handhabung, Inbetriebnahme
A
Display-Angaben bzw. Symbole über die Betriebsarten
"HOLD" steht für Data Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokol-
lierung) bis die Hold-Taste erneut betätigt wird. "REL steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung) "RANGE" steht für (Mess-) Bereich; für die manuelle Bereichswahl "AUTO" Steht im Display (schwarz hinterlegt), wenn die automatische Be-
reichswahl aktiv ist. "O.L" Steht für Overload = Überlauf. Messwert zu groß bzw. Messbereichs-
grenze überschritten
Batteriewechselsymbol
Symbol für den Diodentest
Symbol für die akustische Durchgangsprüfung
alle übrigen Symbole, welche für die verschiedenen Maßeinheiten stehen: AC = Wechselgröße DC = Gleichgröße
8
mV = Millivolt (exp.-3) V = Volt (Einheit der el. Spannung) A = Ampere (Einheit des el. Stromes) mA = Milliampere (exp.-3) µA = Mikroampere (exp.-6 Hz = Hertz kHz = Kilohertz (exp.3) MHz = Megahertz (exp.6) kΩ = Kiloohm (exp.3) MΩ = Megaohm (exp.6) nF = Nano-Farad (nano = exp.-9) µF = Mikro-Farad (mikro = exp.-6)
B
Tastenbelegungen und Funktionsbeschreibung mit Tasteneingabe
B 1 RANGE RANGE bedeutet, wörtlich übersetzt, Bereich. Hier ist damit der Messbereich
gemeint. Sobald das Symbol "AUTO" (schwarz hinterlegt) in der Anzeige sichtbar ist, müssen Sie sich um die Wahl des richtigen, angepaßten Messbereiches nicht küm­mern. Die Intelligenz des Messgerätes schaltet für Sie. Der Messbereich kann jedoch auch manuell geändert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Betätigen Sie den Taster "RANGE"; das Symbol "AUTO" verschwindet.
- Mit jeder weiteren Betätigung des Tasters "RANGE" ändert sich nun der Mess­bereich, sichtbar an der Bewegung des Dezimalpunktes und eventuell an der Maßeinheit.
Wollen Sie die manuelle Einstellung verlassen, betätigen Sie den Taster "RANGE län­ger als ca. 1s (gedrückt halten).
B 2 "Hz %" Steht der Drehschalter auf "Hz", wird dieser Taster relevant. Zur eigentlichen Mes­sung der Frequenz benötigen Sie diesen Taster nicht. Wenn Sie statt der normalen Frequenzmessung die Anzeige eines Puls-Pausenverhältnisses (bei TTL-Pegeln) wünschen, müssen Sie diesen Taster einmal betätigen. Statt einer Frequenz in HZ; KHz oder MHz wird nun das Puls-Pausenverhältnis, auch DUTY CYCLE genannt, in "%" angezeigt. Ein erneuter Tastendruck auf diesen Taster bewirkt die Rückkehr zur normalen Frequenzmessung.
B 3 REL Die Bezugswertmessung, dargestellt durch das Dreiecksymbol, ermöglicht Messun­gen, bezogen auf einen vorher angezeigten / gemessenen Wert. Angezeigt wird nun der Differenzwert (aktueller Messwert minus dem Bezugswert). Diese Funktion eignet sich besonders gut zur Widerstandsmessung. Die Haupt – Anzeige läßt sich auf "0000" setzen, d.h. Sie können Widerstandsmessungen im Nie­derohmbereich durchführen, ohne den Leitungswiderstand der Messleitungen jedesmal vom Messwert abziehen zu müssen.
Die Bezugswertmessung ist nicht möglich bei der Frequenz- und der Puls-Pausen-
65
Het vervangen van de batterij en de zekering volgt onderstaand. Gebruik voor het reinigen van de apparaten resp. de displayschermen en de meetdraden een schone, pluisvrije, antistatische en droge poetsdoek.
Let op! Gebruik voor het reinigen geen carbonhoudende reinigingsmiddelen of benzi­ne, alcohol of dergelijke. Daardoor wordt het oppervlak van de meetapparaten aangetast. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en explo­sief. Gebruik voor het reinigen ook geen gereedschap met scherpe kanten, schroevendraaiers of metaalborstels e.dgl..
b Vervangen van de batterij Voor de werking van het meetapparaat is een 9-V-blokbatterij noodzakelijk. Als het symbool Batterij vervangen ca.8 uur vóór het "einde" van de batterij in het display verschijnt, moet de batterij worden vervangen. Ga hiervoor als volgt te werk:
- Scheid het meetapparaat van het meetcircuit,
- verwijder de meetdraden van het meetapparaat,
- schakel het apparaat uit en
- Draai met een passende schroevendraaier (kruiskop) de bevestigingsbout van het deksel van het batterijcompartiment los.
- Verwijder het deksel van het meetapparaat door licht te trekken. De (lege) batte­rij bevindt zich in het deksel en is geborgd met een beugel.Wrik deze beugel met een passende platte schroevendraaier voorzichtig omhoog.
- Trek wegwerphandschoenen aan en neem de oude batterij uit.
- Neem een nieuwe batterij en plaats deze in het gemarkeerde (+ en – zichtbaar) deksel, let daarbij op de juiste polariteit. Bevestig de beugel tot deze weer inhaakt en plaats het deksel terug op het apparaat.
- Sluit het behuizing weer zorgvuldig. Let bij het terugplaatsen erop dat de contactveren in het meetapparaat niet verbogen worden.
Let op! Schakel het meetapparaat nooit in geopende toestand in. !Levensgevaar! Laat oude batterijen niet in het meetapparaat zitten, omdat zelf lekbeveiligde batterijen kunnen corroderen en daardoor chemicaliën vrij kunnen komen die uw gezondheid schaden resp. het batterijcompartiment beschadigen. Lege batterijen zijn klein-chemisch afval en dienen daarom als zodanig te wor­den weggegooid. Hiervoor zijn er bij de vakhandelaren resp. op de milieupar­ken speciale verzamelbakken.
c Vervangen van de zekering Let bij het vervangen van de zekering altijd op de veiligheidsbepalingen! Zorg ervoor dat de zekeringen alleen worden vervangen door zekeringen van het aangegeven type en de aangegeven nominale stroomsterkte. Het gebruik van gerepareerde zeke­ringen of het overbruggen van de smeltpatroonhouder is niet toegestaan. Voor het vervangen van de zekering koppelt u het meetapparaat los van het meetcircuit en
64
c) Verbind de sensorpunt van het thermo-element met het spanningsloze meetmedi-
um. Houd de temperatuursensor zolang tegen/in het meetmedium tot de weergave is gestabiliseerd (ca.30 s of korter).
Let op! Sluit geen spanningen aan. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken.
Aanwijzingen! De volgende subfuncties kunnen worden ingesteld: Vasthouden van de meetwaarde "HOLD" H" en meting van de referentiewaarde "REL".
Verbinding met een computer
De opto-elektronische unidirectionale (in één richting) interface naar een PC bevindt zich in de onderkant van het meetapparaat aan het kopeinde in de vorm van een IR­diode. De seriële interface is altijd actief, zichtbaar door het symbool "RS232C" in de kopregel van het display. Voor de communicatie tussen een (IBM-compatibele) PC en uw meetapparaat zijn de volgende stappen noodzakelijk:
- Schakel het meetapparaat uit
- In de onderkant van de behuizing is de interface ingebouwd. Draai het meetap­paraat om.
- Neem de handleiding van de interface bij de hand en schuif het koppeldeel tot tegen de aanslag in de spleetvormige uitsparing.
- De verbinding is daarmee gemaakt.
- De overdracht vindt unidirectionaal (in één richting) plaats.
- Laad de DEMO-software (vanaf Windows ’95) met behulp van de Verkenner (Setup of Install) van uw PC (vanaf Pentium I) en volg de aanwijzingen op het scherm, of via Autostart (CD geplaatst, bij de "Windows"-start).
Aanwijzingen! Het werkgeheugen moet tenminste 8 MB bedragen. De DEMO-software heeft bovendien een opslagplaats van ca.8 MB op de harde schijf nodig. Bovendien is een vrije seriële interface noodzakelijk. De transmissiesnelheid bedraagt 2400 baud.
Onderhoud, vervangen van de batterij, vervangen van de zekering, opstellen van het meetapparaat
a Algemeen Om de precisie van de multimeter VC-820 of van de VC-840 over een langere peri­ode te garanderen, dient het apparaat jaarlijks één keer, eventueel in onze servi­ce–werkplaats, te worden gekalibreerd.
9
verhältnismessung. Dadurch daß bei der Bezugswertmessung der "AUTO"-Range abgeschaltet ist, müssen Sie vor dieser Sonderfunktion von Hand (manuell) den gewünschten Messbereich einstellen. Nach dem Verlassen dieser Sonderfunktion betätigen Sie einmal den Taster "RANGE" länger als ca.1s, um zur automatischen Bereichswahl zurückzukehren.
Beispiel: Zur "Einstellung" des Bezugswertes gehen Sie wie folgt vor: Stellen Sie den gewünschten Messbereich (über den Taster RANGE) ein. Messen Sie den erforderlichen Bezugswert, z.B. eine Gleichspannung von 12 VDC. Betätigen Sie einmal den Taster "REL". Werden nun die Messspitzen von der Spannungsquelle getrennt, so wird im Hauptdisplay der Wert " DC –12 V" angezeigt.
B 4 HOLD Die Taste "HOLD H" muß einmal betätigt werden, wenn Sie z.B. ein Messprotokoll führen und den augenblicklichen Messwert notieren wollen, bevor er sich erneut ver­ändert. Mit der Betätigung der Hold-Taste wird der augenblickliche Messwert "ein­gefroren" bzw. festgehalten. Das Symbol "H" in der Kopfzeile der Anzeige ist schwarz hinterlegt. Wenn Sie die laufende Messung erneut freigeben wollen, betätigen Sie die Taste "HOLD H" erneut einmal. Der augenblickliche Messwert wird angezeigt.
B 5 POWER (rund) Mit dem Schalter "POWER" wird das Messgerät ein- oder ausgeschaltet.
B 6 Zweitfunktionstaster (blau) Der Zweitfunktionstaster befindet sich rechts oberhalb des Drehschalters und dient der Ein-/Ausschaltung der blau beschriebenen Messfunktionen rund um den Dreh­schalter. Bei Widerstandsmessung (Ohm) wird mit jedem Tastendruck zwischen Diodentest " ", Durchgangsprüfung " ", Kapazitätsmessung " " (nur bei VC-840) und Widerstandsmessung umgeschaltet. Bei Strom- und Spannungsmes­sungen wird mit dieser Taste zwischen Gleich- (DC) und Wechselgrößen (AC) umge­schaltet.
B 7 Drehschalter Der Drehschalter dient der Einstellung der verschiedenen Messfunktionen.
Achtung! Der Messfunktionsschalter darf während der Messung auf keinen Fall verstellt werden, da dadurch das Messgerät zerstört werden kann (Abrißfunken) bzw. für Sie als Folge davon bei Spannungen größer als 25 VACrms bzw. 35 VDC Lebensgefahr bestehen kann.
10
Durchführung von Messungen
Achtung! Beachten Sie unbedingt die max. zulässigen Eingangsgrößen! Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Spannungsmessungen
Zur Messung von Gleichspannungen bis max. 1000 VDC gehen Sie wie folgt vor: a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Die rote Messleitung wird mit dem Hz/V/Ohm-Eingang verbunden und die schwarze Messleitung mit "COM" ( = Masse oder "-"). Achten Sie auf einen siche­ren Sitz.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf "V" und schalten Sie das Messgerät ein. Nach
einer kurzen Initialisierungsphase (alle Segmente sichtbar) schaltet die Funktion
"AUTO" auf den kleinsten möglichen Messbereich (mV). c) Verbinden Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt. Für Wechselspannungen (bis max. 750 VACrms) drücken Sie den blauen Zweitfunk-
tionstaster.
Hinweise!
- Beim VC-840 True Rms wird der Echteffektivwert der Wechselspannung
gemessen (True Rms = wahrer Effektivwert). Außerdem sind bei beiden Mul­timetern folgende Unterfunktionen einstellbar: Festhalten des Messwertes "HOLD H", Bezugswertmessung "REL" und manuelle Bereichswahl "RANGE.
- Bei offenen Messleitungen können aufgrund der hohen Eingangsempfindlich-
keit wirre Anzeigen bis ca. 0,5 V entstehen.
Widerstandsmessung Achtung!
Vergewissern Sie sich, daß alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Messung von Widerständen bis max. 40 MOhm gehen Sie wie folgt vor: a) Verbinden Sie die Messleitungen polungsrichtig mit dem ausgeschalteten Mess-
gerät. Die rote Messleitung wird mit dem Hz/V/Ohm – Eingang verbunden und die
schwarze Messleitung mit "COM" ( = Masse oder "-"). Achten Sie auf einen siche-
ren Sitz.
b) Stellen Sie den Drehschalter auf "Ω " und schalten Sie das Messgerät ein. Nach
einer kurzen Initialisierungsphase (alle Segmente sichtbar) schaltet die Funktion
"AUTO" auf den größten möglichen Messbereich (MOhm). c) Verbinden Sie die Messspitzen mit dem unbedingt spannungslosen Messobjekt.
Hinweis(e)! Folgende Unterfunktionen sind einstellbar: Festhalten des Messwertes "HOLD H", Bezugswertmessung "REL" und manu­elle Bereichswahl "RANGE.
63
20 A-Gelijk- en wisselstroommeting (True Rms bij de VC-840)
Voor het meten van lage gelijk- of wisselstromen tot max. 20 DCA of ACArms (=effectief ) gaat u als volgt te werk: a Verbind de meetdraden met het uitgeschakelde meetapparaat, let daarbij op de jui-
ste polariteit. De rode meetdraad wordt verbonden met de 20A-ingang en de zwar­te meetdraad met "COM" ( = massa of " – "). Zorg dat de draden goed vast zitten.
b)Zet de draaischakelaar op "A" en schakel het meetapparaat in.Na een zeer korte initia-
lisatiefase (alle segmenten zichtbaar) is nu de "gelijkstroommeting" ingeschakeld.Om wisselstromen te kunnen meten, drukt u één keer op de ronde knop rechts boven de draaischakelaar. Vervolgens verschijnt links naast de meetwaarde het symbool van de wisselende grootheden "AC" (= alternating current). Bovendien is de automatische bereikkeuze, zichtbaar door "AUTO", actief.
c) Verbind de meetdraden in serie met het meetobject.
Let op! Zodra bij de gelijkstroommeting een "-" voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten stroom negatief (of de meetdraden zijn verwisseld). Meet geen stromen in stroomcircuits, waarin spanningen groter dan 250 VDC resp. VACrms kunnen optreden, omdat anders voor u levensgevaar bestaat. Meet nooit stromen boven 20 A. Meet alleen in stroomcircuits die zelf met 20 A zijn beveiligd. Metingen van stromen van meer dan 10 A tot max. 20 A mogen max. 10 seconden lang en alleen in intervallen van 15 minuten worden uitge­voerd (afkoelfase voor de shunt).
Aanwijzingen! De volgende subfuncties kunnen worden ingesteld: De ingebouwde 10 A zekering kan gemakkelijk worden gecontroleerd: Stel het meetapparaat in op akoestische doorgangscontrole en verbind de rode meet­staaf met de 20 A-ingang. Als een akoestisch signaal wordt afgegeven, is de zekering intact. Als "0L." wordt weergegeven, is de zekering defect en moet deze met inachtneming van de veiligheidsbepalingen worden vervangen.
Temperatuurmeting alleen bij de VC-840
Voor de temperatuurmeting is de meegeleverde temperatuursensor noodzakelijk. Voor de temperatuurmeting worden hier zogenaamde NiCrNi - (nikkel-chroom­nikkel) sensoren gebruikt. Het temperatuurmeetbereik begint bij –40°C en eindigt bij +1000°C. Doorslaggevend daarbij is echter dat alleen de punt van de sensor, niet het meetapparaat, aan deze temperaturen mag worden blootgesteld.
Voor het meten van temperaturen gaat u als volgt te werk: a) Verbind de 4-mm-banaanstekker van de temperatuursensor met het meetappa-
raat, "–" met "COM" en "+" met de "µA/mA/°C"-bus.
b)Zet de draaischakelaar op "°C" en schakel het meetapparaat in. Na een korte
initialisatiefase is het meetapparaat bedrijfsklaar.
62
Let op! Overschrijd nooit de max. ingangsgrootheden! Bij spanningen kleiner dan ca.300 mVrms (gemeten bij 1 KHz) tot 1 MHz en klei­ner dan 600 mVrms via 1 MHz tot < 10 MHz is geen frequentiemeting mogelijk.
Aanwijzingen! De volgende subfuncties kunnen worden ingesteld: Vasthouden van de meetwaarde "HOLD" H" en overschakeling van "Hz" (fre­quentiemeting) naar "%" ( impuls-pauzeverhouding).
uA/mA- Gelijk- en wisselstroommeting (True Rms bij de VC-840)
Voor het meten van lage gelijk- of wisselstromen tot max. 4000 uA/400 mA AC of DC gaat u als volgt te werk:
a) Verbind de meetdraden met het uitgeschakelde meetapparaat, let daarbij op de juiste
polariteit. De rode meetdraad wordt verbonden met de "uA/mA" -ingang en de zwar­te meetdraad met "COM" ( = massa of " – "). Zorg dat de draden goed vast zitten.
b)Zet de draaischakelaar op "uA" of "mA" en schakel het meetapparaat in. Na een
zeer korte initialisatiefase (alle segmenten zichtbaar) is nu de "gelijkstroommeting" ingeschakeld.Om wisselstromen te kunnen meten, drukt u één keer op de ronde knop rechts boven de draaischakelaar. Vervolgens verschijnt links naast de meet­waarde het symbool van de wisselende grootheden "AC" (= alternating current). Bovendien is de automatische bereikkeuze, zichtbaar door "AUTO", actief.
c) Verbind de meetdraden in serie met het meetobject (zie onderstaande afbeelding).
Let op! Zodra bij de gelijkstroommeting een "-" voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten stroom negatief (of de meetdraden zijn verwisseld). Meet geen stromen in stroomcircuits, waarin spanningen groter dan 250 VDC resp. VACrms kunnen optreden, omdat anders voor u levensgevaar bestaat. Meet nooit stromen boven 400 mA.
Aanwijzingen! Instelbare speciale functies De volgende subfuncties kunnen worden ingesteld: Vasthouden van de meetwaarde "HOLD H", meting referentiewaarde "REL" en handmatige bereikkeuze "RANGE".
μA
~
Sicherung Mikroamperemeter
Strom­quelle
Verbraucher (Last, Schaltung usw.)
Ampèremeter
zekering
verbruiker (Last, schakeling, enz.)
A
stroom­bron
11
Der Widerstand der Messleitungen ist normalerweise vernachlässigbar klein (ca. 0,1 bis 0,2 Ohm). Allerdings kann dieser niedrige Wert im 400-Ohm-Mess­bereich bereits zu Ungenauigkeiten führen. Verwenden Sie daher die REL-Funktion um den Widerstand der Messleitungen nicht mit anzeigen zu lassen. Bei Widerständen >1 MΩ benötigt die Elektronik etwas Zeit zur Anzeigestabili­sierung.
Messung von Dioden und akustische Durchgangsprüfung
Zur Messung von Dioden und Halbleiterstrecken bzw. von akustische Durchgangs­prüfung von spannungslosen Leitungen / Sicherungen gehen Sie wie folgt vor:
a) Die Messanordnung (Anschluß der Messleitungen) entspricht der Widerstands-
messung. Betätigen Sie einmal den blauen Zweitfunktionstaster. Das Messgerät schaltet nun um von der Widerstandsmessung auf den Diodentest, sichtbar durch das Symbol " " rechts in der Anzeige.
b) In der Anzeige wird ".0L" für Overload bei offenen oder nicht angeschlossenen
Messleitungen oder hochohmigen (oder unterbrochenen) Halbleiterstrecken angezeigt. Schließen Sie die Messspitzen am spannungslosen Halbleiterbauele­ment, einer Diode oder einem Transistor, an. Dabei gilt zu beachten, daß die rote Messleitung mit der Anode und die schwarze Messleitung mit der Kathode ver­bunden werden muß. Nun wird die Durchlassrichtung gemessen. Bei einem intak­ten PN-Übergang erscheint bei Si-Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,45 und 0,75 VDC, Ge-Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,2 und 0,4 VDC. Erscheint jedoch statt eines Spannungswertes ".0L" (für Überlauf) so ist die Diodenstrecke unterbrochen oder die Messleitungen sind vertauscht. Wird bei Transistoren eine Spannung von mehr als 1 V gemessen, kann es sich dabei um Transistoren mit eingebauten Widerständen handeln. Die Sperrichtung einer Diodenstrecke mißt man, indem man die Kathode mit der roten Messleitung und die Anode mit der schwarzen Messleitung verbindet. Wird daraufhin ein Spannungswert angezeigt, ist die Diode defekt. Wird dagegen ".0L" angezeigt, ist die Diodenstrecke hochohmig (i.O.).
c) Um zur akustischen Durchgangsprüfung zu gelangen, betätigen Sie ein weiteres
Mal den blauen Zweitfunktionstaster rechts oberhalb des Drehschalters. Oberhalb des "Ohmzeichen" erscheint das Symbol für die akustische Durchgangsprüfung. Verbinden Sie die Messspitze mit einem unbedingt spannungslosen Messobjektt (Leitungen, Kabel, Schaltungen usw.). Bei Widerständen unter ca. 70 Ohm ertönt ein akustisches Signal. Bei "0" Ohm ist dieses Signal am lautesten.
rote Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
rote Messleitung
schwarze Messleitung
rote Messleitung
schwarze Messleitung
Durchlaßrichtung Sperrichtung
Loading...
+ 25 hidden pages