VOLTCRAFT VC-58 User guide [ml]

WICHTIGER HINWEIS
Version 01/12
IMPORTANT NOTE
Version 01/12
2-POLIGER PHASENPRÜFER VC-58
Best.-Nr. 12 45 34
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Die automatische Displaybeleuchtung erfolgt mittels Helligkeits-Sensor (LDR) unterhalb des Displays.
Zur Phasenprüfung mit dem VC-58 berühren Sie mit einer der Prüfspitzen einen Leiter und berühren Sie dabei den rückseitigen Fingerkontakt. Auch bei der Drehfeldrichtungsbestimmung ist der rückseitige Fingerkontakt zu berühren. Bei Anliegen einer Phase, mind. 100 V/AC, erscheint im LC- Display „<L“. Für die Bestimmung der Phasenleiter durch den Fingerkontakt kann die Wahrnehmbarkeit der Anzeige beeinträchtigt werden, z.B. durch isolierende Vorrichtungen zum Schutz gegen direktes Berühren, in ungünstigen Positionen, zum Beispiel auf
Holzleitern oder isolierenden Fußbodenbelägen, einer nicht geerdeten Spannung oder auch bei ungünstigen
Lichtverhältnissen.
Beim Batteriewechsel achten Sie bitte auf die richtige Polung. Der Pluspol bendet sich unten im Gerät.
Die Taste zur Aktivierung der Messstellenbeleuchtung (7) erfüllt bei einfachem Drücken die Funktion Data
Hold.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Ihr VOLTCRAFT-Team
Dieser Hinweis ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Dieser Hinweis entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2011 by Voltcraft®.
V2_0112_02-HL
2-POLE VOLTAGE TESTER VC-58
Item No. 12 45 34
Dear Customer,
The automatic display backlight uses a brightness sensor (LDR) below the display. To test voltage using the VC-58, contact a conducting medium with one of the testing prods and at the same
When a phase is present, over a min. 100 V/AC, “<L” is displayed on the LCD. When determining phase
conductors through the nger contact, the perceptibility of the display can be impacted negatively, e.g. by isolating xtures for protection against direct contact, in unfavourable positions, for example on wooden ladders or isolating oor coverings, an ungrounded voltage or also with unfavourable light conditions.
Observe the correct polarity when replacing the batteries. The positive terminal is located towards the bottom part of the device.
The button for activating the measuring point lighting (7), when pressed once, executes the Data Hold
function.
Thank you for your kind attention.
Your VOLTCRAFT team
This note is published by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7. All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. The note reects the current technical specications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2011 by Voltcraft®.
V2_0112_02-HL
REMARQUE IMPORTANTE
Version 01/12
BELANGRIJKE INFORMATIE
Version 01/12
TESTEUR DE PHASE 2 PÔLES VC-58
Nº de commande 12 45 34
Chère cliente, cher client,
L’éclairage automatique de l’écran est assuré par un capteur de luminosité (LDR) placé sous l’écran. Pour procéder au test de phase avec le VC-58, touchez un l à l’aide d’une des pointes de touche tout en
contactant le contacteur de sûreté au dos de l’appareil. Toucher le contacteur arrière même lors de la détermination du sens de rotation.
Avec une phase d’au moins 100 V/CA, l’écran LCD indique <L”. Pour la détermination du l de phase par contact du doigt, la perception de l’afchage peut être perturbée, par exemple par des dispositifs isolants de protection contre des contacts directs, dans des conditions défavorables, par exemple sur des échelles en bois ou des revêtements de sol isolants, d’une tension non mis à la terre ou même dans des conditions
d’éclairage défavorables.
Respectez la polarité lors du remplacement des piles. Le pôle plus se trouve en bas à l’intérieur de l’appareil. Le bouton d’activation de l’éclairage du point de mesure (7) assure la fonction Data Hold (maintien des données) lorsqu’elle est actionnée.
Merci de votre attention.
Votre équipe VOLTCRAFT
Cette remarque est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7. Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits. Cette remarque est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
© Copyright 2011 par Voltcraft®.
V2_0112_02-HL
2-POLIGE FASENTESTER VC-58
Bestnr. 12 45 34
Geachte klant,
De automatische schermverlichting vindt plaats door middel van een lichtsensor (LDR) onder het scherm. Om de fase met de VC-58 te controleren, raakt u met een van de testpennen een geleider aan en raakt u
daarbij het vingercontact op de achterkant aan. Ook bij het bepalen van de richting van het draaiveld moet het vingercontact op de achterkant wordt aangeraakt. Bij aanwezigheid van een fase, van minstens 100 V/AC, verschijnt op het scherm „<L“. Ter bepaling van
de fasegeleider door de vingeraanraking kan de waarneembaarheid van de weergave worden beïnvloed,
bijvoorbeeld door isolerende maatregelen ter bescherming tegen rechtstreeks aanraken, in ongunstige situaties, bijvoorbeeld op een houten ladder of een isolerende vloer, een niet-geaarde spanning of ook bij
ongunstige lichtverhoudingen.
Let bij het vervangen van de batterij op de polen: de pluspool bevindt zich onderin het apparaat. De toets voor het inschakelen van de verlichting van de meetplek (7) vervult bij eenmaal indrukken de functie Data Hold.
Dank u voor uw aandacht.
Uw VOLTCRAFT-team
Deze informatie is een publicatie van Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7. Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze informatie voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 bei Voltcraft®.
V2_0112_02-HL
2-POLIGER SPANNUNGSPRÜFER VC-58
BEDIENUNGSANLEITUNG
SEITE 4 - 13
2-POLE VOLTAGE TESTER VC-58
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 23
DÉTECTEUR DE TENSION BIPOLAIRE VC-58
NOTICE D’EMPLOI PAGE 24 - 33
2-POLIGE SPANNINGSMETER VC-58
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 34 - 45
Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.: 12 45 34
VERSION 05/11
®
°
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe­triebnahme und Hand habung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei­tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach lesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 14.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 24.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de pagina­nummers op pagina 34.
3
VC-58 LCD
4
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3. Sicherheits- und Gefahrenhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
4. Einzelteilbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
5. Durchführung von Messungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
a) Selbsttest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
b) Spannungsmessung (DC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
c) Spannungsmessung (AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
6. DATA HOLD-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
7. Phasenprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8. Drehfeldprüfung (max. 400 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
9. Durchgangsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
10. FI/RCD-Auslösetest, PE (Schutzleitertest) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
11. Messstellenbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
12. Hintergrundbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
13. Einsetzen/Wechseln der Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
14. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
15. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
a) Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
b) Batterien und Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
16. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft ®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen,
für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurch-
schnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähig­keit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum pro­fessionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft®-Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausge­reifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft®-Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum sind wir uns absolut sicher: Mit unse­rer Voltcraft®-Geräteserie schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusam­menarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft ®-Produkt!
6
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der 2-polige Spannungsprüfer dient zur Anzeige von Gleich- und Wechselspannungen im Bereich von 6 bis 1000V. Es können Gleich- und Wechselspannungen von 6 V bis 1000 V, Polaritäts-, Drehfeldrich­tungs- und Durchgangsprüfungen bis 2 kΩ sowie FI/RCD-Tests durchgeführt werden. Der Spannungs­prüfer entspricht der Norm für zweipolige Spannungsprüfer (EN 61243-3) sowie der Schutzart IP65 (Strahlwasser- und Staubschutz) und darf im Freien bzw. unter feuchten Bedingungen (auch bei Nieder­schlägen) eingesetzt werden. Das Modell VC-58 verfügt über einen audio-visuellen Durchgangsprüfer, eine Hintergrundbeleuchtung, eine eingebauten LED-Messstellenbeleuchtung sowie der Funktion eines „einpoligen“ Phasenprüfers. Zum Betrieb werden zwei Microbatterien (Typ AAA) benötigt. Für Dreh­stromnetze ist eine Drehfeldrichtungsanzeige vorhanden. Der Spannungsprüfer darf in Anlagen der Überspannungskategorie 4 (CAT IV = Betriebsmittel) eingesetzt werden.
Der Spannungsprüfer darf während des Messens nur an den Griffen angefasst werden. Die LCD-Anzei­ge darf nicht verdeckt und die Metallkontakte sowie die Messstellen nicht berührt werden.
Beachten Sie auch alle weiteren Sicherheitshinweise in dieser Anleitung. Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen
sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem
ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
7
3. SICHERHEITS- UND GEFAHRENHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht­beachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu bea
chten sind
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen nationalen und internationalen Richtlinien.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedie­nungsanleitung.
Die angegebenen Spannungswerte am Spannungsprüfer sind Nennspannungen. Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Eine Anzeige ist nur im Temperaturbereich von –10°C bis +55°C und einer relativen Luftfeuch­tigkeit von 20 bis 96% sichergestellt (Klimakategorie N).
Fassen Sie den Spannungsprüfer nur an den vorgesehenen Griffbereichen an. Fassen Sie niemals über die fühlbaren Griffbegrenzungen.
Überprüfen Sie vor jeder Messung den Spannungsprüfer auf Funktion. Messen Sie an einer bekannten Spannungsquelle und kontrollieren die Richtigkeit der Anzeige. Bei Ausfall der Anzeige oder bei keiner Anzeige darf der Spannungsprüfer nicht mehr verwendet werden.
Das Gehäuse des Spannungsprüfers darf bis auf das Öffnen des Batteriefachs nicht zerlegt werden. Der Spannungsprüfer darf nur an Anlagen mit den angegebenen Spannungsbereichen eingesetzt werden. Der bei Gleichspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE
0100 Teil 410) wird durch die Blitz-LED signalisiert.
8
Der bei Wechselspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE 0100 Teil 410) wird ebenfals durch Blitz-LED signalisiert.
Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzleiter (PE) erfolgt keine Anzeige! Halten Sie den Spannungsprüfer sauber und lagern ihn ordnungsgemäß und trocken. Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
4. EINZELTEILBEZEICHNUNG
(siehe Ausklappseite)
1 Prüfspitze L2 (-) 2 Drucktaste L2 3 Handgriff L2 mit fühlbarer Griffbegrenzung 4 Batteriefach 5 Handgriff L1 mit fühlbarer Griffbegrenzung 6 Fi-Taste zur Schutzschalterprüfung 7 Taste für Messstellenbeleuchtung 8 Ein/Aus-Taste 9 LCD-Anzeige 10 Messstellenbeleuchtung 11 Prüfspitze L1 (+)
9
5. DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN
Der zweipolige Spannungsprüfer besitzt zwei Handgriffe (3 und 5), ein Verbindungskabel und eine LCDAnzeige (9).
Halten Sie den Spannungsprüfer stets so, dass Sie senkrecht auf die Anzeige blicken können. Die Anzeige kann durch starken Lichteinfall negativ beeinträchtigt werden. Bei DC-Messungen stellt die Prüfspitze (1) den Pluspol und die Prüfspitze (11) den Minuspol dar.
Überprüfen Sie vor jeder Spannungsprüfung die zuverlässige Funktion des Gerätes an einer bekannten Spannungsquelle. Sollte die LCD-Anzeige des Messgerätes nichts anzeigen, so setzen Sie den Spannungsprüfer außer Betrieb. Ein defekter Spannungs­prüfer darf nicht verwendet werden. Ein Betrieb mit leeren oder ohne Batterien ist nicht erlaubt. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Folgende Messfunktionen sind durchführbar:
a) Selbsttest
Halten Sie zum Test die Prüfspitzen aneinander. Der Prüfsummer muss deutlich ertönen und die Anzei­ge ca. „000“ anzeigen. Sollte das LC-Display nicht oder nur schwach aufleuchten, müssen die Batterien erneuert werden.
Sollte das Gerät mit neuen Batterien nicht funktionieren, muss es vor Fehlbenutzung geschützt werden.
b) Spannungsmessung (DC)
Bei Anlegen der Prüfspitzen an eine Gleichspannung innerhalb des Nennspannungsbereiches, wird die Spannung in Volt angezeigt und zusätzlich erscheint „DCV“ im Display. Liegt an der Prüfspitze „L1“ (11) eine negative Spannung an, wird ein „-" (Minus) vor dem Wert angezeigt. Ab einer Spannung von ca. 35 V wird die lebensgefährliche Spannung mittels blinkender LED hinter dem Display und einem akusti­schen Signal angezeigt.
c) Spannungsmessung
Bei Anlegen der Prüfspitzen an eine Wechselspannung innerhalb des Nennspannungsbereiches, wird die Spannung in Volt angezeigt und zusätzlich erscheint „ACV“ im Display. Ab einer Spannung von ca. 35 V wird die lebensgefährliche Spannung mittels blinkender LED hinter dem Display und einem akusti­schen Signal angezeigt.
10
6. DATA HOLD-FUNKTION
Durch das Betätigen der „DATA HOLD"-Taste (Datenspeicher), kann ein Widerstandsmesswert auf dem LC-Display gespeichert werden. Die „DATA HOLD“-Funktion wird durch das Symbol „D.H.“ auf dem Dis­play Feld angezeigt und kann durch nochmaliges Betätigen der gleichen Taste wieder ausgeschaltet werden.
7. PHASENPRÜFUNG
Der VC58 kann auch als „einpoliger“ Phasenprüfer verwendet werden. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3 und 5) fest. Fassen Sie
niemals über die Griffbegrenzungen.
Diese „Phasenprüfung“ dient nur als Schnelltest und muss vor allen Arbeiten an die­ser Leitung nochmals mit dem zweipoligen Messverfahren auf Spannungsfreiheit kon­trolliert werden. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Überprüfen Sie vor Testbeginn den Zustand der Batterien durch das gegenseitige Verbinden der beiden Prüfspitzen und die Funktion an einer bekannten Wechselspannungsquelle. Kontaktieren Sie die Prüf­spitze „L1“ (11) mit dem zu prüfenden Messpunkt.
Bei Anliegen einer Phase, mind. 100 V~, erscheint im LC- Display „<L“.
Die „einpolige“ Phasenanzeige kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (elektrostatische Felder, gute Isolation etc.) negativ beeinflusst werden. Führen Sie in jedem Fall zusätzlich eine zweipolige Spannungsprüfung durch.
8. ANZEIGE DER DREHFELDRICHTUNG (MAX. 400 V)
Das VC58 kann bei Drehstromnetzen die Drehfeldrichtung anzeigen. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3) und (5) fest.
Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen. Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden Messpunkte.
Die Prüfspitze (11) entspricht L1 und Prüfspitze (1) entspricht L2). Die vorhandene Messspannung sowie die Drehfeldrichtung wird in der LCD-Anzeige dargestellt. Die Symbole für Drehrichtung zeigen die entsprechende Drehfeldrichtung an (G L = linksdrehend /
R D = rechtsdrehend).
Leuchtet „<L“ im LC-Display und werden nur ca. 230 V angezeigt, liegt nur ein Phasenleiter an!
11
9. DURCHGANGSPRÜFUNG
Legen Sie die Prüfspitzen an die zu prüfende Leitung, Sicherung o.ä. an. Bei einem Widerstand von 0 ­2 kΩ erscheint der Widerstandswert auf dem Display und ein akustisches Signal ertönt. Ist der Mes­swert >2 kΩ , so erscheint im Display die Überlaufanzeige „OL“.
10. FI/RCD-AUSLÖSETEST, PE (SCHUTZLEITERTEST)
Das VC-58 besitzt eine Last, die es ermöglicht, einen FI/RCD-Schutzschalter mittels zweier Taster (FI\RCD) auszulösen. Geprüft wird der FI/RCD (max. 30 mA) zwischen Phase und Schutzleiter (max. 240 V).
11. MESSSTELLENBELEUCHTUNG
Der VC58 besitzt eine batteriebetriebene Messstellenbeleuchtung. Um diese Beleuchtung einzuschal­ten halten Sie die Taste (7) für ca. 2s gedrückt. Um die Beleuchtung zu deaktivieren halten Sie dieselbe Taste ein weiteres Mal für 2s gedrückt.
12. HINTEGRUNDBELEUCHTUNG
Bei Betrieb in lichtschwacher Umgebung schaltet der BL-Sensor (Back-Light-Sensor) in den automati­schen Beleuchtungsbetrieb um, um ein sicheres Ablesen des Messwertes auch bei völliger Dunkelheit zu ermöglichen.
12
13. EINSETZEN/WECHSELN DER BATTERIEN
Der Spannungsprüfer benötigt zum Betrieb zwei Microbatterien (Typ AAA, im Lieferumfang enthalten). Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
• Drehen Sie den Batteriefachdeckel (4) mit einem passenden Schraubendreher um 90° gegen den Uhr­zeigersinn und nehmen Sie diesen ab.
Legen Sie zwei Micro-Batterien (AAA) in das Batteriefach ein. Beachten Sie die Polaritätsangabe im Bat­teriefach. Verwenden Sie möglichst Alkaline Batterien, da diese eine längere Betriebszeit garantieren.
• Schließen und verschrauben Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Ein Batteriewechsel ist nötig, wenn das Batteriewechselsymbol in der LCD-Anzeige erscheint, bzw. wenn nach dem Kontaktieren beider Messspitzen miteinander die LCD-Anzeige dunkel bleibt.
Bei leeren Batterien erfolgt beim VC-58 keine Spannungsanzeige. Das Gerät darf mit leeren, oder ohne Batterien nicht betrieben werden.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufende Batterien zu verhindern, entfernen Sie die Bat­terien aus dem Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen. Aus dem gleichen Grund ist anzura­ten, leere Batterien sofort zu entfernen.
14. WARTUNG UND REINIGUNG
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Spannungsprüfers. Es ist anzunehmen, dass ein korrekter Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
• nach schweren Transportbeanspruchungen
Äußerlich sollte das Gerät nur mit einem weichen, feuchten Tuch oder Pinsel gereinigt werden. Verwen­den Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Reinigungsmittel, da dadurch das Gehäuse ange­griffen oder die Funktion beeinträchtigt werden könnte. Versuchen Sie nicht, abgesehen vom Batterie­fach, das Gehäuse, zu öffnen.
13
15. ENTSORGUNG
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batteri­en und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeich­nung steht auf der Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt­schutz.
16. TECHNISCHE DATEN
Anzeige ................................................3½-stelliges, hintergrundbeleuchtetes LC-Display
Nennspannungsbereich........................6...1000 V AC/DC +- 1,5% -3digits
Frequenzbereich ..................................0...400 Hz
Prüfstrom..............................................Is <0,3 A\ In< 3,5 mA
Einschaltdauer......................................max. 30 s an \ 240 s aus
Durchgangsprüfung..............................0...2 kΩ
Schutzart ..............................................IP 65
Überspannungskategorie ....................CAT IV 1000 V
Prüfnorm ..............................................IEC/EN 61243-3, DIN VDE 0682-401
Spannungsversorgung ........................2x 1,5 V Typ AAA Micro
14
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2. Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3. Safety and Danger Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4. Description of Individual Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5. Performance of Measurements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
a) Self-Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
b) Voltage Measuring (DC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
c) Voltage Measuring (AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
6. DATA HOLD Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
7. Phase Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
8. Rotary Field Test (max. 400 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
9. Continuity Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
10. FI/RCD Trigger Test, PE (Earth Conductor Test) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
11. Measuring Point Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12. Backlighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13. Inserting/Changing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14. Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
15. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
a) Product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
b) Batteries and Rechargeable Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
16. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
15
1. INTRODUCTION
Dear customer, Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product.
Voltcraft® - This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging
and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and perma­nent innovation. Whether you are an ambitious hobby electronics technicians or a professional user ­a product of the Voltcraft® brand family will provide you the best solution for even the most sophisti­cated of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our
Voltcraft® products at a near-unbeatable price/performance ratio. We are positive: With our Voltcraft® series, we lay the groundwork for long, good and successful cooperation.
Enjoy your new Voltcraft ® product!
16
2. INTENDED USE
The 2-pole voltage tester is used to display direct and alternating voltages in the range of 6 to 1000V. Direct and alternating voltages from 6 V to 1000 V, polarity, rotary field and continuity tests up to 2 kΩ and FI/RCD tests can be performed. The voltage tester corresponds to the standard for two-pole voltage testers (EN 61243-3) and protection type IP65 (jet water and dust protection) and may be used outdoors or in moist conditions (also during precipitation). The VC-58 model has an audio-visual continuity tester, backlighting, integrated LED measuring point illumination and the function of a “single-pole” phase tester. Two micro batteries (type AAA) are required for operation. For rotary current grids, the tester is equipped with a rotary field display. The voltage tester may be used in any system of overvoltage cate­gory 4 (CAT IV = equipment).
The voltage tester must only be touched at the handles during measurements. The LC display must not be covered and the metal contacts and measuring points must not be touched.
Also observe the additional safety information in the individual sections of these operating instructions. Operation under unfavourable ambient conditions is not permitted. Unfavourable ambient conditions are:
- dampness or high humidity
- dust and flammable gases, vapours or solvents.
- thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will lead to damage to the product and involves additional risks such as, for example, short circuit, fire, electrical shock, etc.
No part of this product must be modified or rebuilt! The safety information must always be observed!
17
3. SAFETY AND DANGER NOTES
Please read through the operating instructions completely before taking the device into operation. They contain important information for correct operation.
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage and personal injury caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases the war­ranty/guarantee will expire.
This device left the manufacture’s factory in safe and perfect condition. To maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information
and warning notes in these operating instructions. Observe the following symbols:
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that must be strictly observed
The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electrical shock or impair­ment of the electrical safety of the device.
The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
This device is CE-compliant and meets the applicable national and international directives.
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or modification of the device is not permitted.
Ensure proper commissioning of the device. Observe the operating instructions for it. The voltage values indicated at the voltage tester are rated voltages. The device must not be exposed to extreme temperatures, strong vibration or high moisture. Display is
only ensured in the temperature range of -10°C to +55°C and at a relative humidity of 20 to 96 %(climate category N).
Touch the voltage tester only at the intended grip areas. Never reach over the tangible grip limitations. Check the voltage tester for function before each measurement. Measure a known voltage source and
verify correctness of the display. In case of display outage or if nothing is displayed, the voltage tester must no longer be used.
The voltage tester casing must not be disassembled, except for opening the battery compartment. The voltage tester must only be used in systems with an indicated voltage range. The threshold value applicable for direct contact voltage direct current (pursuant to DIN VDE 0100 part
410) is indicated by the flashlight LED. The threshold value applicable for alternating contact voltage direct current (pursuant to DIN VDE 0100
part 410) is also indicated by the flashlight LED.
18
There will not be any display if the neutral conductor (N) or protective earth (PE) is interrupted! Keep the voltage tester clean and store it properly and dry. Keep the device out of reach of children.
4. DESCRIPTION OF INDIVIDUAL PARTS
(See fold-out page)
1 Test prod L2 (-) 2 Pushbutton L2 3 Hand grip L2 with tangible grip limitation 4 Battery compartment 5 Hand grip L1 with tangible grip limitation 6 FI button for verifying the circuit breaker switch 7 Button for measuring point lighting 8 On/off button 9 LC Display 10 Measuring point lighting 11 Test prod L1 (+)
19
5. PERFORMANCE OF MEASUREMENTS
The two-pole voltage tester has two handles (3 and 5), a connection cable and an LC display (9). Always hold the voltage tester so that you can look vertically onto the display. The display can be
impaired by strong lighting. For DC measurements, the test prod (1) is the plus pole, the test prod (11) the minus pole.
Before any voltage test, check reliable function of the device with a known voltage source. If a meter’s LC display does not indicate anything, power down the voltage tester. A defective voltage tester must not be used. Operation with empty or without batteries is not permitted. The provisions on working with electrical systems must be observed.
The following measuring functions are available:
a) Self Test
Touch the test prods to each other for testing. The test buzzer must sound clearly and the display must be at approx. “000”. If the LC display does not light up or lights up only weakly, the batteries must be replaced.
If the device does not work with new batteries, it must be protected against incorrect use.
b) Voltage Measuring (DC)
When applying the test prods to direct current within the rated voltage range, the voltage is displayed in volt and “DCV” appears in the display. If a negative voltage is applied to the test prod “L1” (11), a “-” (minus) is displayed before the value. As of a voltage of approx. 35 V, the potentially fatal voltage is dis­played by an LED flashing behind the display and an acoustic signal.
c) Voltage Measurement
When applying the test prods to alternating current within the rated voltage range, the voltage is dis­played in volt and “ACV” appears in the display. As of a voltage of approx. 35 V, the potentially fatal volt­age is displayed by an LED flashing behind the display and an acoustic signal.
20
6. DATA HOLD FUNCTION
Pressing of the “DATA HOLD” button (data storage) stores a resistance value on the LC display. The “DATA HOLD” function is indicated in the display field by the symbol “D. H.” and can be switched off again by pressing the same button again.
7. PHASE TEST
The VC58 can also be used as a “single-pole” phase tester. Only hold the voltage tester at the intended hand grips (3 and 5). Never reach over the grip limitations.
This “phase test” is only used as a quick test. Freeness from voltage must be verified again with a two-pole measuring procedure before starting any work at this line. The provisions on working with electrical systems must be observed.
Before starting the test, verify battery condition by connecting the two test prods and function of a known alternating voltage source. Touch the test prod “L1” (11) to the measuring point to be tested.
When a phase is present at least at 100 V~, the LC display indicates “<L”.
The “single-pole” phase display can be negatively influenced by detriment ambience conditions (electrostatic fields, good insulation, etc.). In any case, perform a two-pole voltage test additionally.
8. DISPLAY OF THE ROTARY FIELD DIRECTION
(MAX. 400 V)
The VC58 can display the rotary field direction in rotary current grids. Only hold the voltage tester at the intended hand grips (3) and (5).
Never reach over the grip limitations. Touch the two test prods to the measuring points to be tested. Test prod (11) corresponds to L1 and test prod (1) corresponds to L2). The present measured voltage and the rotary field direction is displayed in the LC display. The symbols for rotary direction display the corresponding rotary field direction (G L = left-hand /
R D = right-hand).
If “<L” is lit in the LC display and only approx. 230 V are displayed, only one phase conductor is applied!
21
9. CONTINUITY TEST
Apply the test prods to the line, fuse, etc. to be tested. At an impedance of 0 - 2 kΩ, the impedance val­ue is displayed and an acoustic signal sounds. If the measured value exceeds 2 kΩ , the display indi­cates the overflow message “OL”.
10. FI/RCD TRIGGER TEST , PE (EARTH CONDUCTOR TEST)
The VC-58 has a load that enables triggering an FI/RCD protection switch by two buttons (FI\RCD). The FI/RCD (max. 30 mA) is tested between the phase and protective earth (max. 240 V).
11. MEASURING POINT LIGHTING
The VC58 has a battery-operated measuring point lighting. For switching it on, keep button (7) pressed for for approx. 2 s. To switch off the lighting, keep the same button pressed for for 2 s again.
12. BACKLIGHTING
When operated in low-light conditions, the BL sensor (backlight sensor) switches to automatic backlit operation to ensure secure reading of the measured value even at total darkness.
22
13. INSERTING/CHANGING THE BATTERIES
The voltage tester requires two micro batteries (type AAA, included in the delivery) for operation. Proceed as follows to insert or change the batteries:
• Turn the battery compartment lid (4) by 90° counter-clockwise with a suitable screwdriver and take it off.
Insert two micro-batteries (AAA) into the battery compartment. Observe the correct polarity as indicated in the battery compartment. Use alkaline batteries if possible, as they have a longer service life.
• Close and screw shut the battery compartment lid carefully again.
Batteries must be replaced when the battery change symbol appears in the LC display or if the LC display remains dark after touching the two measuring prods.
The VC-58 will not indicate any voltage if the batteries are empty. The device must not be operated with empty or without batteries.
To prevent damage to the device from leaking batteries, remove the batteries from the device if you do not use it for an extended period. For the same reason, it is recommended that flat batteries be removed at once.
14. MAINTENANCE AND CLEANING
Regularly check technical safety of the voltage tester. It can be assumed that correct operation is no longer possible if:
• the device shows visible damage
• the device was stored under unfavourable conditions for an extended period of time
• the device has been subjected to heavy stress during transport
Clean the exterior of the device with a soft, moist cloth or brush only. Never use any abrasive cleansing or chemical agents since these may damage the casing or impair its function. Do not try to open the cas­ing, except for the battery compartment.
23
15. DISPOSAL
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste!
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regula­tions.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As a consumer you are legally required (Battery Ordinance) to responsibly dispose of all used batteries and rechargeable batteries; it is forbidden to throw them away with the normal household waste!
Batteries/rechargeable batteries containing toxic substances are marked with the symbols shown, which indicate they cannot be disposed of in the household waste. The descriptions for the respective heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the designation is written on the battery/rechargeable battery, e.g. below the dust bin symbols depicted at the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold!
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
16. TECHNICAL DATA
Symbol..................................................3½-digit, backlit LC display
Rated voltage range ............................6...1000 V AC/DC +- 1.5% -3digits
Frequency range ..................................0...400 Hz
Test current ..........................................Is <0.3 A\ In< 3.5 mA
Activation duration................................max. 30 s on \ 240 s off
Continuity test ......................................0...2 kΩ
Protection type......................................IP 65
Over-voltage category ..........................CAT IV 1000 V
Test standard........................................IEC/EN 61243-3, DIN VDE 0682-401
Voltage supply......................................2x 1.5 V type AAA micro
24
TABLE DES MATIÈRES
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2. Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3. Consignes de sécurité et indications de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4. Désignation des pièces constitutives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5. Réalisation de mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
a) Test automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
b) Mesure de la tension (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
c) Mesure de la tension (CA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6. Fonction DATA HOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
7. Contrôle des phases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
8. Contrôle du champ magnétique rotatif (max. 400 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
9. Contrôle de continuité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10. Test de déclenchement FI/RCD, PE (test du conducteur de protection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
11. Éclairage des points de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
12. Rétroéclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
13. Mise en place / remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
14. Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
15. Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
a) Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
b) Piles et batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
25
1. INTRODUCTION
Cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remer-
cions.
Voltcraft® - Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de
réseau, ce nom représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente. De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel, avec un produit de la famille de la marque Voltcraft® vous dis­posez toujours de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particulari­té : la technique de pointe et la fiabilité des produits Voltcraft® combinées à un rapport qualité-prix avantageux et presque imbattable. Aussi sommes-nous absolument sûrs : Avec la série d’appareils Voltcraft®, nous créons la base d’une coopération de longue durée, efficace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouveau produit Voltcraft ®!
26
2. UTILISATION CONFORME
Le détecteur de tension bipolaire permet d’afficher les tensions continues et alternatives dans la plage comprise entre 6 et 1 000 V. Il permet de contrôler les tensions continues et alternatives de 6 à 1 000 V, la polarité, l’ordre des phases et la continuité jusqu’à 2 kΩ et d’effectuer des tests FI/RCD. Le détecteur de tension est conforme à la norme pour les détecteurs de tension bipolaires (EN 61243-3) ainsi qu’à la protection IP65 (protection contre les jets d’eau et la poussière) et peut être employé en plein air ou en présence d’humidité (également en cas de précipitations). Le modèle VC-58 est équipé d’un contrôleur de continuité audiovisuel, d’un rétroéclairage, d’un éclairage à DEL intégré des points de mesure ainsi que d’une fonction de testeur de phase « unipolaire ». Deux piles micro (type AAA) sont requises pour le fonctionnement. Un indicateur de l’ordre des phases est disponible pour les réseaux à courant triphasé. Le détecteur de tension peut être utilisé dans les installations conformes à la catégorie de surtension 4 (CAT IV = moyens d’exploitation).
Durant les mesures, le détecteur de tension doit uniquement être tenu par les poignées. L’écran LCD ne doit pas être recouvert et il est interdit de toucher les contacts métalliques et les points de mesure.
Observez également toutes les autres consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi. Toute utilisation dans des conditions ambiantes défavorables est interdite. Les conditions ambiantes
défavorables sont les suivantes :
- présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée
- présence de poussière et de gaz inflammables, vapeurs ou solvants.
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détérioration du produit ; de plus, cela s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé ! Observez impérativement les consignes de sécurité !
27
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INDICATIONS DE DANGER
Lisez intégralement le mode d’emploi avant de mettre le produit en service ; il contient des indications importantes pour son bon fonctionnement.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annula­tion de la garantie.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine dans un état irréprochable. Afin de maintenir l’appareil dans un état irréprochable et de garantir un fonctionnement sans risques,
l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements stipulés dans le présent mode d’emploi. Observez les symboles suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informa­tions importantes à respecter impérativement
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge électrique ou toute atteinte à la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole de « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particu­lières.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives nationales et internationales en vigueur.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications arbitraires de l’appareil sont interdites.
Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée dans les règles de l’art. Observez alors les indications contenues dans le présent mode d’emploi.
Les tensions indiquées par le détecteur de tension sont des tensions nominales. Ne pas exposer l’appareil à des températures extrêmes, de fortes vibrations ou à une humidité élevée.
Un affichage est uniquement garanti dans la plage de température comprise entre -10 °C et +55 °C et avec une humidité relative de l’air comprise entre 20 et 96 % (catégorie climatique N).
Ne saisissez le détecteur de tension qu’au niveau des emplacements prévus à cet effet sur la poignée. Ne saisissez jamais la poignée en dehors des limitations palpables.
Avant chaque mesure, assurez-vous que le détecteur de tension fonctionne correctement. Mesurez une source de tension connue et assurez-vous que l’affichage soit correct. En présence d’une valeur incor­recte ou en cas d’absence d’affichage, il est interdit d’utiliser le détecteur de tension.
Exception faite du logement des piles, il est interdit de démonter le boîtier du détecteur de tension.
28
Le détecteur de tension doit uniquement être employé sur les installations avec les plages de tension indi­quées.
La valeur limite qui correspond à une tension continue dangereuse en cas de contact (selon DIN VDE 0100, partie 410) est signalisée par la DEL qui comporte un symbole d’éclair.
La valeur limite qui correspond à une tension alternative dangereuse en cas de contact (selon DIN VDE 0100, partie 410) est également signalisée par la DEL qui comporte un symbole d’éclair.
Lorsque le conducteur neutre (N) ou le conducteur de protection (PE) est interrompu, rien ne s’affiche sur l’écran !
Veillez à ce que le détecteur de tension reste propre et conservez-le correctement à un endroit sec. Tenez cet appareil hors de portée des enfants.
4. DÉSIGNATION DES PIÈCES CONSTITUTIVES
(voir volet rabattable)
1 Pointe de contrôle L2 (-) 2 Touche L2 3 Poignée L2 avec limites palpables sur la poignée 4 Logement des piles 5 Poignée L1 avec limites palpables sur la poignée 6 Touche Fi pour le contrôle du disjoncteur différentiel 7 Touche pour l’éclairage des points de mesure 8 Touche Marche/arrêt 9 Écran LCD 10 Éclairage des points de mesure 11 Pointe de contrôle L1 (+)
29
5. RÉALISATION DE MESURES
Le détecteur de tension bipolaire est muni de deux poignées (3 et 5), d’un câble de raccordement et d’un écran LCD (9).
Tenez toujours le détecteur de tension de manière à pouvoir relever l’affichage à la verticale. Une forte incidence de la lumière peut gêner l’affichage. Lors de mesures CC, la pointe de contrôle (1) correspond au pôle positif et la pointe de contrôle (11) au pôle négatif.
Avant chaque contrôle de tension, assurez-vous que l’appareil fonctionne correcte­ment sur une source de tension connue. Lorsque l’écran LCD de l’appareil de mesure reste vide, mettez le détecteur de tension hors service. Il est interdit d’utiliser un détec­teur de tension défectueux. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des batteries vides ou sans batteries. Les consignes pour les travaux sur les installations électriques doi­vent être observées.
Les fonctions de mesure suivantes peuvent être exécutées :
a) Test automatique
Pour tester les pointes de contrôle, rapprochez les pointes de contrôle. Le ronfleur de contrôle doit émettre une tonalité audible et l’écran doit afficher env. « 000 ». Si l’écran LCD ne s’allume pas ou que l’affichage est trop faible, les piles doivent être remplacées.
Si l’appareil ne fonctionne pas après avoir inséré des piles neuves, il faut le sécuriser afin d’éviter toute utilisation incorrecte.
b) Mesure de la tension (CC)
Lors de l’établissement du contact des pointes de contrôle avec une tension continue au sein de la pla­ge de tension nominale, la tension est affichée en volts et l’indication « DCV » s’affiche également sur l’écran. En présence d’une tension négative sur la pointe de contrôle « L1 » (11), la valeur affichée est précédée d’un signe « - » (moins). À partir d’une tension d’env. 35 V, la tension mortelle est signalisée par une DEL clignotante à l’arrière de l’écran et un signal sonore.
c) Mesure de la tension
Lors de l’établissement du contact des pointes de contrôle avec une tension alternative au sein de la pla­ge de tension nominale, la tension est affichée en volts et l’indication « ACV » s’affiche également sur l’écran. À partir d’une tension d’env. 35 V, la tension mortelle est signalisée par une DEL clignotante à l’arrière de l’écran et un signal sonore.
30
6. FONCTION DATA HOLD
Une pression sur la touche « DATA HOLD » (mémoire des données) permet d’enregistrer une valeur mesurée de résistance sur l’écran LCD. La fonction « DATA HOLD » est indiquée par le symbole « D.H. » sur le champ d’affichage et peut être désactivée en appuyant encore une fois sur la même touche.
7. CONTRÔLE DES PHASES
Le modèle VC58 peut également être employé comme testeur de phases « unipolaire ». Ne saisissez le détecteur de tension qu’au niveau des emplacements prévus à cet effet sur les poignées
(3 et 5). Ne saisissez jamais la poignée en dehors des limitations palpables.
Ce « contrôle des phases » sert uniquement de test rapide et doit impérativement être contrôlé avant tous les travaux à l’aide de la méthode de mesure bipolaire afin de s’as­surer de l’absence de tension. Les consignes pour les travaux sur les installations électriques doivent être observées.
Avant le début du test, contrôlez l’état des piles en reliant les deux pointes de contrôle et en exécutant la fonction sur une source de tension alternative connue. Mettez la pointe de contrôle « L1 » (11) en contact avec le point de mesure à contrôler.
Lors de l’établissement d’une phase, au minimum 100 V~, l’indication « <L » s’affiche sur l’écran LCD.
L’affichage « unipolaire » des phases peut être perturbé par des conditions ambiantes défavorables (champs électrostatiques, bonne isolation, etc.). En tel cas, effectuez un second contrôle bipolaire de la tension.
8.
AFFICHAGE DE L’ORDRE DES PHASES (MAX. 400 V)
Sur les réseaux à courant triphasé, le modèle VC58 permet d’afficher l’ordre des phases. Ne saisissez le détecteur de tension qu’au niveau des emplacements prévus à cet effet sur les poignées (3) et (5).
Ne saisissez jamais la poignée en dehors des limitations palpables. Rapprochez les deux pointes de contrôle des points de mesure à contrôler.
La pointe de contrôle (11) correspond à L1 et la pointe de contrôle (1) à L2). La tension disponible mesurée et l’ordre des phases sont indiqués sur l’écran LCD. Les symboles pour le sens de rotation indiquent l’ordre des phases (G L = rotation à gauche /
R D = rotation à droite).
Lorsque l’indication « <L » est affichée sur l’écran LCD et que seule une tension d’env. 230 V est affichée, seul un fil de phase est raccordé !
31
9. CONTRÔLE DE CONTINUITÉ
Positionnez les pointes de contrôle sur la ligne, fusible, etc. à contrôler. Lorsque la résistance est com­prise entre 0 et 2 kΩ , la valeur de la résistance s’affiche sur l’écran et un signal sonore retentit. Lorsque la valeur mesurée est >2 kΩ , l’indication de dépassement « OL » s’affiche sur l’écran.
10. TEST DE DÉCLENCHEMENT FI/RCD, PE
(TEST DU CONDUCTEUR DE PROTECTION)
Le modèle VC-58 dispose d’une charge qui permet de déclencher un disjoncteur différentiel FI/RCD à l’aide de deux boutons (FI\RCD). Le disjoncteur FI/RCD (max. 30 mA) est contrôlé entre la phase et le conducteur de protection (max. 240 V).
11. ÉCLAIRAGE DES POINTS DE MESURE
Le modèle VC58 est équipé d’un éclairage des points de mesure à fonctionnement sur pile. Pour activer l’éclairage, maintenez la touche (7) enfoncée pendant env. 2 secondes. Pour désactiver l’éclairage, maintenez à nouveau la même touche enfoncée pendant env. 2 secondes.
12. RÉTROÉCLAIRAGE
En cas d’utilisation dans les environnements à faible éclairage, le capteur BL (Back-Light) commute en mode automatique d’éclairage afin de garantir une bonne lecture de la valeur mesurée, même dans la pénombre.
32
13. MISE EN PLACE / REMPLACEMENT DES BATTERIES
Le détecteur de tension fonctionne avec deux piles micro (type AAA, fournies). Pour insérer ou remplacer les piles, procédez de la manière suivante :
• Tournez le couvercle du logement des piles (4) de 90° à l’aide d’un tournevis approprié dans le sens
antihoraire puis retirez le couvercle.
Insérez deux piles micro (AAA) dans le logement des piles. Observez les indications de polarité figurant dans le logement des piles. Dans la mesure du possible, utilisez des piles alcalines qui garantissent une plus longue durée de fonctionnement.
• Fermez puis revissez soigneusement le couvercle du logement des piles.
Les piles doivent être remplacées lorsque le symbole de remplacement des piles s’affiche sur l’écran LCD ou lorsque l’écran LCD reste vide après avoir rapproché les deux pointes de contrôle.
Lorsque les piles sont vides, le modèle VC-58 n’affiche pas la tension. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des piles vides ou sans piles.
Afin d’éviter un endommagement de l’appareil suite à une fuite des piles, retirez ces dernières de l’ap­pareil lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. Pour la même raison, il est conseillé de remplacer immédiatement les piles vides.
14. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Assurez-vous régulièrement de la sécurité technique du détecteur de tension. Un fonctionnement approprié n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables,
• suite à de sévères contraintes durant le transport
L’extérieur de l’appareil doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide doux ou à l’aide d’un pinceau. N’utilisez en aucun cas des nettoyants abrasifs ou chimiques car ces produits pourraient atta­quer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, à l’excep­tion du logement des piles.
33
15. ÉLIMINATION
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères !
Au terme de sa durée de vie, il convient de procéder à l’élimination du produit conformément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Piles et batteries
En tant que consommateur final, vous êtes légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères !
Les piles et batteries contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indi­qués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les dési­gnations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (La désignation se trouve sur la pile ou la batterie, par ex. sous les symboles de poubelle illustrés à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupéra­tion de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de batte­ries !
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Affichage ..............................................à 3½ chiffres, écran LCD rétroéclairé
Plage de tension nominale ..................6...1 000 V CA/CC +- 1,5 %, 3 chiffres
Plage de fréquences ............................0...400 Hz
Courant d’essai ....................................Is <0,3 A\ In< 3,5 mA
Durée d’enclenchement........................marche max. 30 s \ arrêt 240 s
Contrôle de continuité ..........................0...2 kΩ
Type de protection................................IP 65
Catégorie de surtension ......................CAT IV 1 000 V
Norme de contrôle................................CEI/EN 61243-3, DIN VDE 0682-401
Alimentation électrique ........................2 piles 1,5 V du type AAA micro
34
INHOUDSOPGAVE
1. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2. Voorgeschreven gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3. Veiligheidsvoorschriften en risico’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
4. Omschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
5. Uitvoeren van metingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
a) Zelftest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
b) Spanningsmeting (DC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
c) Spanningsmeting (AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6. DATA HOLD-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
7. Fasetest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
8. Draaiveldtest (max. 400 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
9. Doorgangstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
10. FI/RCD-activeringstest, PE (beschermleidingstest) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
11. Meetpuntverlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
12. Achtergrondverlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
13. Plaatsen / vervangen van de batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
14. Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
15. Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
a) Product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
b) Batterijen en accu´s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
16. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
35
1. INLEIDING
Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product.
Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties. Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®- assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evena­ren verhouding van prijs en prestaties. Wij zijn er absoluut van overtuigd: dat de apparatuur van onze Voltcraft®-reeks de basis vormt voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft ®-product!
36
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De 2-polige spanningstester dient voor het weergeven van gelijk- en wisselspanningen in het bereik van 6 tot 1000V. Er kunnen gelijk- en wisselspanningen van 6 V tot 1000 V, polariteits, draaiveldrichtings- en doorgangstests tot 2 kΩ en FI/RCD-tests worden uitgevoerd. De spanningstester voldoet aan de norm voor tweepolige spanningstesters (EN 61243-3) alsmede aan de veiligheidsklasse IP65 (straalwater- en stofdicht) en mag in de open lucht resp. onder vochtige omstandigheden (ook bij neerslag) worden gebruikt. Het model VC-58 beschikt over een audiovisuele doorgangstester, achtergrondverlichting, geïntegreerde LED-meetpuntverlichting alsmede de functie van een “eenpolige” fasetester. Voor de wer­king zijn twee microbatterijen (type AAA) nodig. Voor draaistroomnetten is een indicatie voor de draai­veldrichting beschikbaar. De spanningstester mag in installaties van overspanningscategorie 4 (CAT IV = materieel) worden gebruikt.
De spanningstester mag tijdens het meten alleen aan de handgrepen worden aangeraakt. Het LCD-dis­play mag niet worden afgedekt en de metalen contacten alsmede de meetpunten mogen niet worden aangeraakt.
Neem ook alle overige veiligheidsvoorschriften in deze handleiding in acht. Het gebruik onder inwerking van ongunstige omgevingsomstandigheden is niet toegestaan. Ongunstige
omstandigheden zijn:
- Nattigheid of te hoge luchtvochtigheid
- Stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen.
- Onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daar­naast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Het gehele product mag niet gewijzigd resp. omgebouwd worden! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
37
3. VEILIGHEIDS- EN GEVAARVOORSCHRIFTEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat belangrijke aanwijzingen voor een correcte werking.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijk­heid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te
handhaven en een veilige werking te garanderen. Let op de volgende symbolen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veilig­heidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de vereiste nationale en internationale richtlijnen.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
Zorg voor een correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht. De aangegeven spanningswaarden op de spanningstester zijn nominale spanningen. U mag het product niet blootstellen aan extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge vochtigheid. Een
weergave vindt alleen plaats in een temperatuurbereik van –10°C tot +55°C en een relatieve luchtvoch­tigheid van 20 tot 96% (klimaatcategorie N).
Houd de spanningtester alleen aan de voorziene handgrepen vast. Raak de tester nooit buiten de voel­bare handgrepen aan.
Controleer voor elke meting de spanningstester op juiste werking. Meet op een bekende spanningsbron en controleer de juistheid van de weergave. Bij het uitvallen van de weergave of bij geen weergave mag de spanningstester niet meer worden gebruikt.
De behuizing van de spanningstester mag, behalve voor het openen van het batterijvak, niet worden gedemonteerd.
De spanningstester mag alleen bij installaties met de weergegeven spanningsbereiken worden toegepast. De bij gelijkspanning geldende grenswaarde voor de gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE
0100 deel 410) wordt door de flits-LED aangegeven.
38
De bij wisselspanning geldende grenswaarde voor de gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100 deel 410) wordt eveneens door de flits-LED aangegeven.
Bij onderbroken nulleider (N) of aardleiding (PE) wordt niets weergegeven! Houd de spanningstester schoon en berg hem volgens de voorschriften en droog op. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
4. AANDUIDING VAN ONDERDELEN
(zie uitklappagina)
1 Testpen L2 (-) 2 Druktoets L2 3 Handgreep L2 met voelbare begrenzing 4 Batterijvak 5 Handgreep L1 met voelbare begrenzing 6 Fi-toets voor veiligheidsschakelaartest 7 Toets voor meetpuntverlichting 8 Aan/uit-toets 9 LCD display 10 Meetpuntverlichting 11 Testpen L1 (+)
39
5. UITVOEREN VAN METINGEN
De tweepolige spanningstester heeft twee handgrepen (3 en 5), een verbindingskabel en een LCD­scherm (9).
Houd de spanningstester altijd zo vast dat u verticaal op het scherm kunt kijken. Het scherm kan door sterke lichtinval negatief worden beïnvloed. Bij DC-metingen geeft de testpen (1) de pluspool en de test­pen (11) de minpool weer.
Controleer voor elke spanningstest de betrouwbare werking van het apparaat op een bekende spanningsbron. Indien het LCD-scherm van het meetapparaat niets weer­geeft, stel dan de spanningstester buiten werking. Een defecte spanningstester mag niet worden gebruikt. De spanningstester mag niet met lege of zonder batterijen wor­den gebruikt. De voorschriften om te werken aan elektrische installaties moeten in acht worden genomen.
De volgende meetfuncties zijn uitvoerbaar:
a) Zelftest
Houd als test de testpennen tegen elkaar. Het testzoemer moet duidelijk weerklinken en het scherm ca. “000” weergeven. Als het LCD-display niet of maar zwak oplicht, moeten de batterijen worden ver­nieuwd.
Als het apparaat met nieuwe batterijen niet functioneert, moet het tegen foutief gebruik worden beschermd.
b) Spanningsmeting (DC)
Bij het aanbrengen van de testpennen aan een gelijkspanning binnen het nominale spanningsbereik, wordt de spanning in volt weergegeven en bovendien verschijnt “DCV” op het scherm. Als een negatie­ve spanning aan de testpen “L1” (11) is verbonden, wordt een “-” (min) voor de waarde weergegeven. Vanaf een spanning van ca. 35 V wordt de levensgevaarlijke spanning aan de hand van een knipperen­de LED achter het display en een akoestisch signaal weergegeven.
c) Spanningsmeting
Bij het aanbrengen van de testpennen aan een wisselspanning binnen het nominale spanningsbereik, wordt de spanning in volt weergegeven en bovendien verschijnt “ACV” op het scherm. Vanaf een span­ning van ca. 35 V wordt de levensgevaarlijke spanning aan de hand van een knipperende LED achter het display en een akoestisch signaal weergegeven.
40
6. DATA HOLD-FUNCTIE
Door de toets “DATA HOLD” (gegevensopslag) in te drukken, kan een weerstandsmeetwaarde op het LCD-display worden opgeslagen. De “DATA HOLD”-functie wordt door het symbool “D.H.” op het dis­playveld aangeduid en kan door normaal op dezelfde toets te drukken opnieuw worden uitgeschakeld.
7. FASETEST
De VC58 kan ook als “eenpolige” fasetester worden gebruikt. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 5). Raak de tester
nooit buiten de handgrepen aan.
Deze “fasetest” dient slechts als sneltest en moet voor alle werkzaamheden aan deze kabel nogmaals met het tweepolige meetapparaat worden gecontroleerd of deze spanningsvrij is. De voorschriften om te werken aan elektrische installaties moeten in acht genomen worden.
Controleer voor het begin van de test de toestand van de batterijen door het wederzijds verbinden van beide testpennen en controleeer de werking op een bekende wisselspanningsbron. Breng de testpen “L1” (11) in contact met het te controleren meetpunt.
Als een fase verbonden is, min. 100 V~, verschijnt op het LCD-display “<L”.
De “eenpolige” fase-indicatie kan door ongunstige omgevingsvoorwaarden (elektro­statische velden, goede isolatie etc.) negatief worden beïnvloed. Voer in elk geval nog een tweepolige spanningstest uit.
8. WEERGAVE VAN DE DRAAIVELDRICHTING
(MAX. 400 V)
De VC58 kan bij draaistroomnetten de draaiveldrichting weergeven. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3) en (5).
Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. Breng beide testpennen aan op de te controleren meet­punten.
De testpen (11) komt overeen met L1 en testpen (1) komt overeen met L2). De aanwezige meetspanning en de draaiveldrichting worden in het LCD-scherm weergegeven. De symbolen voor de draairichting geven de betreffende draaiveldrichting weer (G L = linksdraaiend /
R D = rechtsdraaiend).
Als “<L” op het LCD-display oplicht en er wordt maar ca. 230 V aangeduid, is slechts één fase­leider verbonden!
41
9. DOORGANGSTEST
Verbind de testpennen met de te testen leiding, zekering, etc. Bij een weerstand van 0 - 2 kΩ verschijnt de weerstandswaarde op het display en weerklinkt een akoestisch signaal. Als de meetwaarde >2 kΩ, dan verschijnt op het display de overloopaanduiding “OL”.
10. FI/RCD-ACTIVERINGSTEST, PE (BESCHERMLEIDINGSTEST)
De VC-58 heeft een belasting die het mogelijk maakt, een FI/RCD-veiligheidsschakelaar aan de hand van twee toetsen (FI/RCD) te activeren. De FI/RCD (max. 30 mA) tussen fase- en beschermleiding (max. 240 V) wordt getest.
11. MEETPLAATSVERLICHTING
De VC58 heeft een op batterijen werkende meetpuntverlichting. Om deze verlichting in te schakelen houdt u toets (7) gedurende ca. 2s ingedrukt. Om de verlichting te deactiveren houdt u dezelfde toets nogmaals gedurende 2s ingedrukt.
12. ACHTERGRONDVERLICHTING
Bij gebruik in een omgeving met weinig licht, schakelt de BL-sensor (Back-Light Sensor) in de automati­sche verlichtingsmodus om het veilig aflezen van de meetwaarde ook bij volledige duisternis mogelijk te maken.
42
13. PLAATSEN/VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De spanningstester heeft om te kunnen werken twee microbatterijen (type AAA, bij de levering inbegre­pen) nodig.
Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk:
• Draai het batterijvakdeksel (4) met een passende schroevendraaier 90° tegen de richting van de wij­zers van de klok en verwijder dit.
Plaats de twee microbatterijen (AAA) in het batterijvak. In het batterijvak kunt u de polariteitgegevens aflezen. Gebruik indien mogelijk alkalinebatterijen, omdat deze garant staan voor een langere gebruiks­duur.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de schroef goed vast.
Batterijen moeten worden vervangen als het batterij vervangen-symbool in het LCD-scherm verschijnt of als het LCD-scherm donker blijft nadat beide testpennen met elkaar contact hebben gemaakt.
Bij lege batterijen vindt er bij de VC-58 geen spanningsindicatie plaats. Het apparaat mag niet met lege of zonder batterijen worden gebruikt.
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt om te voorkomen dat het door lekkende batterijen beschadigd raakt. Om dezelfde reden is het raadzaam lege batterijen onmid­dellijk te verwijderen.
14. ONDERHOUD EN REINIGING
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de spanningstester. Er mag worden aangenomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer:
• het apparaat zichtbaar is beschadigd
• het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen
• het apparaat tijdens transport zwaar is belast
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een zachte, vochtige doek of borstel te worden gerei­nigd. Gebruik in geen geval schurende of chemische schoonmaakmiddelen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden. Probeer niet, afgezien van het batterijvak, de behuizing te openen.
43
15. AFVALVERWIJDERING
a) Product
Elektronische producten kunnen gerecycled worden en behoren niet bij het huisvuil!
Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
b) Batterijen en accu´s
Als eindverbruiker bent u volgens de (KCA-voorschriften) wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidin­gen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (de aan duiding staat op de batterij/accu, bv. onder de vuilnisbak symbolen die links afgebeeld zijn).
De gebruikte (oplaadbare) batterijen kunt u gratis inleveren bij het inzamelpunt van uw gemeen­te, bij al onze nevenvestigingen en overal waar (oplaadbare) batterijen worden verkocht!
Hiermee voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de milieubescherming.
16. TECHNISCHE GEGEVENS
Weergave ............................................3½-cijferige, achtergrondverlichte LCD-display
Nominaal spanningsbereik ..................6...1000 V AC/DC +- 1,5% -3digits
Frequentiebereik ..................................0...400 Hz
Teststroom............................................Is <0,3 A\ In< 3,5 mA
Inschakelduur ......................................max. 30 s aan \ 240 s uit
Doorgangstest ......................................0...2 kΩ
Beschermklasse ..................................IP 65
Overspanningscategorie ......................CAT IV 1000 V
Testnorm ..............................................IEC/EN 61243-3, DIN VDE 0682-401
Voedingsspanning................................2x 1,5 V Typ AAA Micro
44
45
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Druck legung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2011 by Voltcraft
®
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2011 by Voltcraft
®
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2011 by Voltcraft
®
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 by Voltcraft
®
V1_0511_01/HD
Loading...