VOLTCRAFT VC-56 User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
2-POLIGER SPANNUNGSPRÜFER „VC-56“
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 4 - 13
2-POLE VOLTAGE DETECTOR „VC-56“
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 23
DÉTECTEUR DE TENSION BIPOLAIRE « VC-56 »
2-POLIGE SPANNINGZOEKER „VC-56“
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 35 - 44
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions accompany this product. They contain
important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 15.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte
des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve
à la page 25.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke
informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 36 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 12 22 36
VERSION 03/09
3
A
H
I
D
B
G
F
E
C
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch beson­dere Kompetenz und permanente Innovation aus­zeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwie­rigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuver­lässige Technologie zu einem außergewöhnlich günsti­gen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der 2-polige Spannungsprüfer dient zur Anzeige von Gleich- und Wechselspannungen im Bereich von 6 bis 690V. Die Spannungen werden numerisch oder über eine Bargraph-Anzeige dargestellt. Die negative Pola­rität der Messspannung wird angezeigt. Der Spannungsprüfer entspricht der Norm für zweipolige Spannungsprüfer (EN 61243-3) sowie der Schutzart IP64 (Spritzwasser- und Staubschutz) und darf im Freien bzw. unter feuchten Bedingungen (auch bei Niederschlägen) eingesetzt werden.
Zur Unterdrückung von Streu-/Phantomspannungen ist eine Low-Impedanz-Messung möglich. Hierbei wird der Messkreis mit <200kΩ belastet.
Das Modell VC-56 verfügt über einen audio-visuellen Durchgangsprüfer, eine Hintergrundbeleuchtung, eine eingebauten LED-Messstellenbeleuchtung sowie der Funktion eines „einpoligen“ Phasenprüfers. Zum Betrieb werden zwei Microbatterien (Typ AAA) benötigt. Für Drehstromnetze ist eine Drehfeldrichtungsanzeige vorhanden.
Die Spannungsprüfer dürfen in Anlagen der Überspan­nungskategorie 3 (CAT III = Hausinstallationen) einge­setzt werden.
4
45
Der Spannungsprüfer darf während des Messens nur an den Griffen angefasst werden. Die LCD-Anzeige darf nicht verdeckt und die Metallkontakte sowie die Mess­stellen nicht berührt werden.
Beachten Sie auch alle weiteren Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs­mittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elek­trostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshin­weise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................4
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................5
Einzelteilbezeichnung..................................................7
Symbolerklärung ........................................................8
Einsetzen/Wechseln der Batterien ..............................8
Messstellenbeleuchtung..............................................9
Durchführung von Messungen ....................................9
Wartung und Entsorgung ..........................................12
Technische Daten......................................................13
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch ein­wandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicher­heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in die­ser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
5
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufe­zeichen weist auf wichtige Hinweise in die­ser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchti­gung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen nationalen und internationalen Richtlinien.
• Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
• Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsach­gemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicher­heitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garan­tieanspruch.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedienungs­anleitung.
• Die angegebenen Spannungswerte am Spannungs­prüfer sind Nennspannungen.
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, star­ken Vibrationen oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Eine Anzeige ist nur im Temperaturbereich von –10°C bis +55°C und einer relativen Luftfeuchtig­keit von 20 bis 96% sichergestellt (Klimakategorie N).
• Fassen Sie den Spannungsprüfer nur an den vorgese­henen Griffbereichen an. Fassen Sie niemals über die fühlbaren Griffbegrenzungen.
• Überprüfen Sie vor jeder Messung den Spannungs­prüfer auf Funktion. Messen Sie an einer bekannten Spannungsquelle und kontrollieren die Richtigkeit der Anzeige. Bei Ausfall der Anzeige oder bei keiner Anzeige darf der Spannungsprüfer nicht mehr ver­wendet werden.
• Das Gehäuse des Spannungsprüfers darf bis auf das Öffnen des Batteriefachdeckels nicht zerlegt werden.
• Der Spannungsprüfer darf nur an Anlagen mit den angegebenen Spannungsbereichen eingesetzt wer­den.
6
Controleer voor het begin van de test de toestand van de batterijen door het wederzijds verbinden van beide test- pennen en controleeer de werking op een bekende wis- selspanningsbron.
Breng de testpen „L2“ (11) in contact met het te contro- leren meetpunt. Betreft het hier de fase (wisselspanning van 100 tot 690V) dan brandt de flits-LED (B).
De „eenpolige“ fase-indicatie kan door ongunstige omgevingsvoorwaarden (elek- trostatische velden, goede isolatie etc.) negatief worden beïnvloed. Voer in elk geval nog een tweepolige spanningstest uit.
Onderhoud en afvalverwerking
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de spanningstester. Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
het apparaat zichtbaar is beschadigd
het product langdurig onder ongunstige omstandig- heden is opgeslagen,
het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een zachte, vochtige doek of borstel te worden gereinigd. Gebruik in geen geval schurende of chemische schoon- maakmiddelen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden. Probeer niet, afgezien van het batterijvak, de behuizing te openen.
Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
Verwijderen van batterijen en accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde sym- bolen. Deze mogen niet via hethuisvuil worden verwijderd. De aanduidingen voor zware meta- len zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere ver- kooppunten van batterijen en accu’s!
43
• Der bei Gleichspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE 0100 Teil 410) wird durch die Blitz-LED (B) signali­siert.
• Der bei Wechselspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE 0100 Teil 410) wird ebenfals durch Blitz-LED (B) sig­nalisiert.
• Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzlei­ter (PE) erfolgt keine Anzeige!
• Halten Sie den Spannungsprüfer sauber und lagern ihn ordnungsgemäß und trocken.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Einzelteilbezeichnung
(siehe Ausklappseite)
1 Prüfspitze L1 (-) 2 Drucktaste L1 3 Handgriff L1 mit fühlbarer Griffbegrenzung 4 Verbindungskabel 5 Batteriefach 6 Handgriff L2 mit fühlbarer Griffbegrenzung 7 Taste für Messstellenbeleuchtung 8 Drucktaste L2 9 LCD-Anzeige 10 Messstellenbeleuchtung 11 Prüfspitze L2 (+)
LCD-Anzeige von VC-56
A Numerische Anzeige für Spannungsmessung B Phasenanzeige für den „einpoligen“ Spannungstest C Low imp Anzeige (Messung mit 200 kΩ) D Drehfeldrichtungsanzeige (L/R) E Anzeige für Durchgangsprüfung F Polaritätsanzeige „ - “ für Gleichspannungen G Bargraph-Anzeige H Anzeige Spannungsart (AC oder DC) I Anzeige „Low Bat“ bei leeren Batterien
7
Symbolerklärung
Folgende Symbole sind am Spannungsprüfer vor­handen:
DC Gleichspannung AC Wechselspannung
- Gleichspannung Minuspotential (DC)
Phasenanzeige von 100 bis 690V ~ 50/60Hz bei Anwendung als „einpoliger“ Phasenprüfer.
Symbol für Durchgangsprüfung Drehfeldanzeige rechtsdrehend
Drehfeldanzeige linksdrehend
Gerät für Arbeiten unter Spannung Batteriewechsel-Symbol
Einsetzen/Wechseln der Batterien
Der Spannungsprüfer benötigt zum Betrieb zwei Micro­batterien (Typ AAA, im Lieferumfang enthalten) benötigt.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die Schraube am Batterie­fachdeckel (5) mit einem passenden Schraubendreher und nehmen Sie diesen ab.
• Legen Sie zwei Micro-Batterien (AAA) in das Batteriefach ein. Beachten Sie die Polaritätsangabe im Batteriefach. Ver­wenden Sie möglichst Alkaline Batterien, da diese eine längere Betriebszeit garantieren.
• Schließen und verschrauben Sie den Batteriefach­deckel wieder sorgfältig.
Ein Batteriewechsel ist nötig, wenn das Batteriewech­selsymbol „Low Bat“ ( I ) in der LCD-Anzeige erscheint, bzw. wenn nach dem Kontaktieren beider Messspitzen miteinander die LCD-Anzeige dunkel bleibt.
Bei leeren Batterien erfolgt beim VC-56 keine Spannungsanzeige. Das Gerät darf mit leeren, oder ohne Batterien nicht betrieben werden.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufende Batterien zu verhindern, entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen. Aus dem gleichen Grund ist anzuraten, leere Batterien sofort zu entfernen.
8
Valt de meetspanning onder 4,5 V AC/DC dan schakelt de VC-56 automatisch uit. In het LCD-scherm wordt de spanningswaarde nume- riek (A) en via een staafdiagram (G) weergegeven. De spanningssoort (H) (wisselspanning = AC of gelijkspan- ning = DC) alsmede de polariteit (F) worden eveneens in het LCD-scherm weergegeven. Bij negatieve geli- jkspanningen wordt voor de numerieke spanningswaar- de een „ - “ (F) weergegeven. Positieve gelijkspannin- gen worden zonder tekens ervoor weergegeven.
Door de ingangsweerstand van ca. 1MΩ kunnen spanningstests met een hoge ingangsweerstand zonder tijdbegrenzing worden uitgevoerd. Ook bij metingen op eenfasige netspannin- gen (L1 tegen N) geeft de VC-56 een draai- richting (L of R) weer. Dit is geen fout van het apparaat.
Spanningsmeting met lage binnenweerstand (lage impedantie)
Deze meting is geschikt voor het controleren van instal- laties. Door de verlaagde binnenweerstand worden inductieve of capacitieve spanningen, ook fantoom- spanningen genoemd, onderdrukt. De werkelijk aanwe- zige spanning wordt bij deze meting weergegeven. Zo kunnen ook door het meten van fase (L1) op de aardlei- ding (PE) lekstroomschakelaars (FI of RCI) in werking worden gesteld. Voor het meten vanaf 12V is dit meetproces toepasbaar. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. Breng beide testpennen (1 en 11) aan op de te controle- ren meetpunten. Druk beide toetsen (2) en (8) tegelijkertijd in. De aanwezige meetspanning wordt door het LCD- scherm (A) weergegeven. De low-imp-LED (C) geeft de lage-impedantiemeting aan.
De maximale inschakelduur van de modus lage-impedantie is tot een spanning van 250V slechts voor max. 5 seconden en tot 690V slechts voor max. 3 seconden toege- staan. Na deze tijd moet een pauze van 10 minuten worden aangehouden.
41
BAT
Messstellenbeleuchtung
Der VC56 besitzt eine batteriebetriebene Messstellen­beleuchtung. Um diese Beleuchtung einzuschalten drücken Sie die Taste (7). Solange diese Taste gedrückt wird ist die Beleuchtung eingeschaltet. Beim Loslassen erlischt diese. Der Beleuchtungstaster ist so angeordnet, dass er auch während einer Low-Impedanz-Messung betätigt wer­den kann.
Durchführung von Messungen
Der zweipolige Spannungsprüfer besitzt zwei Hangrif­fen (3 und 6), ein Verbindungskabel (4) und eine LCD­Anzeige (9).
Halten Sie den Spannungsprüfer stets so, dass Sie senk­recht auf die Anzeige blicken können. Die Anzeige kann durch starken Lichteinfall negativ beeinträchtigt werden.
Bei DC-Messungen stellt die Prüfspitze (11) den Pluspol und die Prüfspitze (1) den Minuspol dar.
Überprüfen Sie vor jeder Spannungsprüfung die zuverlässige Funktion des Gerätes an einer bekannten Spannungsquelle. Sollte die LCD-Anzeige des Messgerätes nichts anzeigen, so setzen Sie den Span­nungsprüfer außer Betrieb. Ein defekter Spannungsprüfer darf nicht verwendet wer­den. Ein Betrieb mit leeren oder ohne Batte­rien ist nicht erlaubt. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Folgende Messfunktionen sind durchführbar:
Spannungsmessung mit hohem Innenwiderstand
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor­gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie­mals über die Griffbegrenzungen. Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden Messpunkte. Der VC-56 schaltet bei einer Spannung von >4,5V AC/DC automatisch ein. Die vorhandene Messspannung wird der LCD-Anzeige dargestellt. Fällt die Messspannung unter 4,5 V AC/DC, schaltet das VC-56 automatisch aus. In der LCD-Anzeige wird der Spannungswert numerisch (A) und über einen Bargraph (G) dargestellt. Die Span­nungsart (H) (Wechselspannung = AC oder Gleichspan­nung = DC) sowie die Polarität (F) wird ebenfalls in der
9
LCD-Anzeige dargestellt. Bei negativen Gleichspannun­gen wird vor dem numerischen Spannungswert ein „ - “ (F) angezeigt. Positive Gleichspannungen werden ohne Vorzeichen angezeigt.
Durch den Eingangswiderstand von ca. 1MΩ können Spannungsprüfungen mit hohem Eingangswiderstand ohne Zeitbe­grenzung durchgeführt werden. Auch bei Messungen an einphasigen Netz­ten (L1 gegen N) zeigt das VC-56 eine Dreh­richtung (L oder R) an. Dies ist kein Fehler des Gerätes.
Spannungsmessung mit niedrigem Innenwiderstand (Low Impedanz)
Diese Messung eignet sich zur Überprüfung von Instal­lationen. Durch den herabgesetzten Innenwiderstand werden induktive oder kapazitive Spannungen, auch Streu-, Geister, Phantomspannungen genannt, unter­drückt. Die tatsächlich anliegende Spannung wird bei dieser Messung angezeigt. Ebenso können, durch Mes­sung von Phase (L1) auf Schutzleiter (PE), Fehlerstrom­schutzschalter (FI oder RCI) ausgelöst werden. Für die Messung ab 12V ist dieses Messverfahren anwendbar. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor­gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie­mals über die Griffbegrenzungen. Führen Sie die beiden Prüfspitzen (1 und 11) an die zu prüfenden Messpunkte. Drücken Sie die beiden Drucktasten (2) und (8) gleich- zeitig. Die vorhandene Messspannung wird in der LCD-Anzei­ge (A) dargestellt. Die Low-Imp-LED (C) signalisiert die Low-Impedanz-Messung.
Die maximal zulässige Einschaltdauer der Betriebsart Low-Impedanz ist bis zu einer Spannung von 250V nur für max. 5 Sekun­den und bis 690V nur für max. 3 Sekunden zulässig. Nach dieser Zeit muss eine Pause von 10 Minuten eingehalten werden.
Anzeige der Drehfeldrichtung
Das VC56 kann bei Drehstromnetzen die Drehfeldrich­tung anzeigen. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor­gesehenen Handgriffen (3) und (6) fest. Fassen Sie nie­mals über die Griffbegrenzungen.
10
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen zijn op de spanningstester aanwezig:
DC Gelijkspanning AC Wisselspanning
- Gelijkspanning minpotentieel (DC)
Fase-indicatie van 100 tot 690V ~ 50/60Hz bij gebruik als „eenpolige“ fasetester.
Symbool voor doorgangstest Draaiveldindicatie rechtsdraaiend
Draaiveldindicatie linksdraaiend
Apparaat voor werkzaamheden onder spanning
Batterij vervangen-symbool
Plaatsen/vervangen van de batterijen
De spanningstester heeft om te kunnen werken twee microbatterijen (type AAA, bij de levering inbegrepen) nodig.
Voor het plaatsen of vervangen gaat u als volgt te werk:
Maak de schroef in het klepje van het batterij-vak (5) met een geschikte schroevendraaier los en verwijder het klepje.
Plaats de twee microbatterijen (AAA) in het batterijvak. Let op de polariteits- weergave in het batterijvak. Gebruik indien mogelijk alkaline batterijen, omdat deze garant staan voor een langere gebruiks- duur.
Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de schroef goed vast.
Batterijen moeten worden vervangen als het batterij vervangen-symbool „Low Bat“ ( I ) in het LCD-scherm verschijnt of als het LCD-scherm donker blijft nadat bei- de testpennen met elkaar contact hebben gemaakt.
Bij lege batterijen vindt er bij de VC-56 geen spanningsindicatie plaats. Het apparaat mag niet met lege of zonder batterijen worden gebruikt.
BAT
39
Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden Messpunkte. Die Prüfspitze (1) entspricht L1 und Prüfspitze (11) ent­spricht L2). Die vorhandene Messspannung sowie die Drehfeldrich­tung wird in der LCD-Anzeige dargestellt. Die Symbole für Drehrichtung (D) zeigen die entspre­chende Drehfeldrichtung an (L = linksdrehend / R = rechtsdrehend).
Durchgangsprüfung
Das VC56 kann auch als Durchgangsprüfer verwendet werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor­gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie­mals über die Griffbegrenzungen. Der Durchgangsprüfer schaltet sich automatisch bei Testbeginn ein und nach Testende wieder aus.
Überprüfen Sie vor Testbeginn die Funktion. Verbinden Sie die beiden Prüfspitzen miteinander, so ertönt ein Piepton und es leuchtet die Durchgangs­LED (E). Ist dies nicht der Fall, wechseln Sie bitte die Batterien wie unter „Einsetzen/Wechseln der Batterien“ beschrieben.
Der Durchgangsprüfer signalisiert Widerstände bis <400 kΩ (Kilo Ohm).
Verwendung als „einpoliger“ Phasenprüfer
Der VC56 kann auch als „einpoliger“ Phasenprüfer ver­wendet werden. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor­gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie­mals über die Griffbegrenzungen.
Diese „Phasenprüfung“ dient nur als Schnelltest und muss vor allen Arbeiten an dieser Leitung nochmals mit dem zweipoli­gen Messverfahren auf Spannungsfreiheit kontrolliert werden. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Überprüfen Sie vor Testbeginn den Zustand der Batteri­en durch das gegenseitige Verbinden der beiden Prüf­spitzen und die Funktion an einer bekannten Wechsel­spannungsquelle.
11
Kontaktieren Sie die Prüfspitze „L2“ (11) mit dem zu prüfenden Messpunkt. Handelt es sich um die Phase (Wechselspannung von 100 bis 690V), so leuchtet die Blitz-LED (B).
Die „einpolige“ Phasenanzeige kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (elek­trostatische Felder, gute Isolation etc.) negativ beeinflusst werden. Führen Sie in jedem Fall zusätzlich eine zweipolige Span­nungsprüfung durch.
Wartung und Entsorgung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Spannungsprüfers. Es ist anzunehmen, dass ein korrekter Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhält­nissen
• nach schweren Transportbeanspruchungen
Äußerlich sollte das Gerät nur mit einem weichen, feuchten Tuch oder Pinsel gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Reini­gungsmittel, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden könnte. Versuchen Sie nicht, abgesehen vom Batteriefach, das Gehäuse, zu öffnen.
Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie das Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgung von Batterien und Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverord­nung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
12
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaan- wijzing die absoluut moeten worden opge- volgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waar- schuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onder- delen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de vereiste nationale en internationale richtlijnen.
Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het negeren van de veilig- heidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
De aangegeven spanningswaarden op de spannings- tester zijn nominale spanningen.
Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge voch- tigheid Een weergave vindt alleen plaats in een tem- peratuurbereik van –10°C tot +55°C en een relatieve luchtvochtigheid van 20 tot 96% (klimaatcategorie N).
Houd de spanningstester alleen op de daarvoor bestemde handgrepen vast. Raak de tester nooit bui- ten de voelbare handgrepen aan.
Controleer voor elke meting de spanningstester op juiste werking. Meet op een bekende spanningsbron en controleer de juistheid van de weergave. Bij het uitvallen van de weergave of bij geen weergave mag de spanningstester niet meer worden gebruikt.
De behuizing van de spanningstester mag, behalve voor het openen van het klepje van het batterijvak, niet worden gedemonteerd.
De spanningstester mag alleen op installaties met de aangegeven spanningsbereiken worden gebruikt.
De bij gelijkspanning geldende grenswaarde voor de gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100 deel 410) wordt door de flits-LED (B) aangegeven.
37
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
VC 56
Spannungsanzeige 1999 counts numerisch Spannungsanzeige 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V Bargraph AC/DC, 690 V/DC Anzeigetoleranz DC/V ±1% vom Messwert
+ 3 digits AC/V ±1,5% vom Messwert
+ 5 digits Spannungsanzeige automatisch Anzeigeverzögerung <2 s Frequenzbereich 50/60Hz Innenwiderstand ca. 1 MΩ Max. Messstrom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA Spannungs- 2 x 1,5V AAA versorgung (Micro-Batterien) LCD-Anzeige > 4,5V AC/DC Temperaturbereich -10°C bis +55°C Rel. Luftfeuchtigkeit / Max. 85% Klimakategorie N Überspannungs- CATIII / 690 V kategorie Schutzart IP64
Low Impedanz Test
Spannungsbereich 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC Innenwiderstand <200kΩ Messzeit 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC Überspannungsschutz 690V AC/DC <5s
Drehfeldrichtungs­anzeige
Spannungsbereich 100 bis 690V AC Frequenzbereich 50/60Hz
Durchgangsprüfung
Messbereich <400kΩ Teststrom 5µA Überspannungs- 690V AC/DC schutz
“Einpoliger” Phasenprüfer
Spannungsbereich 100 bis 690V AC Frequenzbereich 50/60Hz
13
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you. You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation. With Voltcraft®, you will be able to handle difficult tasks, either as an ambitious hobbyist or as a professio­nal user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: your start with Voltcraft will at the same time be the commencement of a long and profitable co­operation. We hope you will enjoy using your new Voltcraft® pro­duct!
Intended use
The twin-pole voltage tester serves to indicate direct and alternating voltages of between 6 and 690 V. The voltages are shown numerically or in the form of a bar­graph display. The negative polarity of the measured voltage is displayed. The voltage tester conforms to the standard for twin-pole voltage testers (EN 61243-3) and protection type IP64 (spray water and dust protection), and can be used out­side and in humid conditions (also in rainy conditions).
In order to suppress capacitive voltages/phantom volta­ges, low impedance measurements can be performed. In this case the measuring circuit is loaded with <200 kOhm.
The VC-56 model also has an audio-visual continuity tester, background lighting, an integrated LED measu­ring point lamp and a „single-pole“ phase tester func­tion. Two micro-batteries are required (type AAA) for these additional functions. A rotating field direction display is provided for three­phase current networks.
The voltage testers are permitted for use in excess vol­tage category 3 systems (CAT III = domestic electrical installations).
14
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Volt- craft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name door specifieke vak- kundigheid en permanente innovatie onderscheidt. Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebrui- ker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestatie. Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Voorgeschreven gebruik
De 2-polige spanningstester dient voor het weergeven van gelijk- en wisselspanningen in het bereik van 6 tot 690V. De spanningen worden numeriek of via een staafdiagramscherm weergegeven. De negatieve pola- riteit van de meetspanning wordt weergegeven. De spanningstester voldoet aan de norm voor tweepolige spanningstesters (EN 61243-3) alsmede aan de veilig- heidsklasse IP64 (spatwater- en stofdicht) en mag in de open lucht resp. onder vochtige omstandigheden (ook bij neerslag) worden gebruikt.
Voor het onderdrukken van fantoomspanningen is een lage-impedantiemeting mogelijk. Hierbij wordt de meet- kring met <200kΩ belast.
Het model VC-56 beschikt over een audiovisuele door- gangstester, achtergrondverlichting, geïntegreerde LED-meetpuntverlichting alsmede de functie van een „eenpolige“ fasetester. Voor de werking zijn twee microbatterijen (type AAA) nodig. Voor draaistroomnetten is een indicatie voor de draai- veldrichting beschikbaar.
De spanningstesters mogen in installaties van de over- spanningscategorie 3 (CAT III = huisinstallaties) worden gebruikt.
35
When measuring, hold the voltage tester by its handles only. Do not cover the LCD display or touch the metal contacts and the measuring points.
Please also heed the additional safety instructions in each chapter of these instructions.
Operation is not permitted under unfavourable ambient conditions. Unfavourable ambient conditions include:
- excessive dampness or humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or conditions as during a storm, e.g. strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks, such as short circuit, fire, electric shock, etc. Do not change or modify any part of the product! The safety instructions should be observed without fail!
Table of Contents
Introduction ..............................................................14
Intended Use ............................................................14
Safety Instructions and Hazard Warnings ..................15
Designation of Individual Parts ..................................17
Explanation of Symbols ............................................18
Inserting/Changing the Batteries................................18
Measuring Point Lighting ..........................................19
Carrying out Measurements ......................................19
Maintenance and Disposal ........................................22
Technical Data ..........................................................23
Safety Instructions and Hazard Warnings
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user, must comply with the safety instruc­tions and warnings contained in these instructions. The following symbols must be observed:
15
A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these operating instructions which is to be obser­ved without fail.
The lightening symbol in a triangle warns against an electric shock or the impairment of the electrical safety of the device.
This device has been CE-tested and thus fulfils the necessary national and internatio­nal directives.
• The guarantee will lapse if damage is incurred as a result of non-compliance with the operating instruc­tions! We will not assume any responsibility for con­sequential damage!
• We will also not assume any responsibility for dama­ge to assets or persons caused by improper handling or failure to observe the safety instructions! The war­ranty will lapse in these cases.
• For safety and licensing reasons (CE), unauthorized conversion and/or modification of the device is not permitted.
• Make sure the device is put into operation correctly. Please follow the operating instructions carefully in doing so.
• The voltage values given on the voltage tester are nominal voltages.
The device must not be exposed to extreme tempera­tures, strong vibrations or high levels of humidity. Readings are only guaranteed within a temperature range of –10 °C to + 55 °C and a relative air humidity of 20 to 96% (climate category N.)
• Hold the voltage tester by the handles provided only. Never touch the device beyond the ends (tactile) of the handles.
• Before measuring, always check that the voltage tester is working properly. Take a measurement at a known voltage source, and check that the reading is correct. If the display does not function or if there is no reading at all, the voltage tester must no longer be used.
• Apart from opening the lid of the battery compart­ment, the housing of the voltage tester must not be taken apart.
• The voltage tester may only be used on systems wit­hin the voltage ranges given.
• The limit value applicable to DC voltage for hazardous contact voltage (in accordance with DIN VDE 0100, part 410) is indicated by the lightening symbol LED (B).
16
Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il conviendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Elimination des piles et accumu- lateurs !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnan- ce relative à l´élimination des piles usagées) de rappor- ter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des sub- stances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indiquent qu’il est interdit de les jeter dans les ordures ménagè- res. Les désignations pour le métal lourd pré- pondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercu- re, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribu- ez à la protection de l’environnement !
33
• The limit value applicable to alternating voltage for hazardous contact voltage (in accordance with DIN VDE 0100, part 410) is also indicated by the ligh­tening symbol LED (B).
• If the neutral wire (N) or the earth wire (PE) is inter­rupted, no display is shown!
• Keep the voltage tester in a clean condition, and store it in a dry place in the correct manner.
• Keep the device out of the reach of children.
Description of Individual Parts
(see fold-out page)
1 Test tip L1 (-) 2 Push-button L1 3 Handle L1 with noticeable handle end 4 Connection cable 5 Battery compartment 6 Handle L2 with noticeable handle end 7 Button for measuring point lamp 8 Push-button L2 9 LCD display 10 Measuring point lamp 11 Test tip L2 (+)
VC-56 LCD display
A Numeric display for voltage readings B Phase display for „single-pole“ voltage tests C Low Imp display (measuring with 200 kΩ) D Rotating field direction display (L/R) E Display for continuity test F Polarity indicator for „ - “ DC voltage G Bargraph display H Voltage type indicator (AC or DC) I „Low Bat“ indicator if batteries are low
17
Explanations of Symbols
The voltage tester shows the following symbols:
DC DC voltage AC AC voltage
- DC voltage negative potential (DC)
Phase display from 100 to 690V ~ 50/60Hz when used as a „single-pole“ phase tester.
Continuity test symbol Rotating field display clockwise
Rotating field display anticlockwise
Device for work to be performed with voltage present
Battery replacement symbol
Inserting/Changing the Batteries
The voltage tester is operated with two micro-batteries (type AAA, in the scope of delivery).
Proceed as follows to insert or change the batteries:
• Loosen the screw on the battery compart­ment lid (5) with a suitable screwdriver and remove it.
• Insert two micro-batteries (AAA) into the battery compartment. Observe the pola­rity information in the battery compart­ment. If possible, use alkaline batteries. They guarantee a longer service life.
• Then, carefully close and screw down the battery compartment lid again.
The batteries need to be changed if the „Low Bat“ ( I ) symbol lights up on the LCD display or when the LCD display stays dark after contacting both test tips.
The VC-56 will show no reading if the batteries are flat. The device must not be operated with flat batteries or without batteries.
To prevent damage to the device from leaking batteries, remove the batteries from the device if you will not be using it for a longer period. For the same reason, we recommend that you remove flat batteries immediately.
18
La durée de fonctionnement maximale auto- risée du mode d’impédance basse n’est que de 5 secondes pour une tension de 230 V max. et de 3 secondes pour une tension de 690 V max. Au-delà de cette durée, observez une pause de 10 minutes.
Affichage du sens de rotation du champ
Le VC56 peut indiquer le sens de rotation du champ pour les réseaux riphasés. Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig- nées (3) et (6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension. Placez les deux pointes de sonde sur les points de mesure à contrôler. La pointe (1) correspond à L1 et la pointe (11) corre- spond à L2. La tension de mesure présente ainsi que le sens de rotation du champ apparaissent sur l’affichage LCD. Les symboles du sens de rotation (D) indiquent le sens de rotation du champ correspondant (L = rotation à gauche/R = rotation à droite).
Contrôle de continuité
Le VC56 peut être également utilisé comme contrôleur de continuité.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig- nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension. Le contrôleur de continuité se met automatiquement en marche au début du test puis s’arrête à la fin du test.
Vérifiez le fonctionnement avant de commencer le test. Reliez les deux pointes de la sonde ensemble, un bip sonore retentit et la DEL de continuité s’allume (E). Dans le cas contraire, remplacez les piles en procédant comme décrit au point « Mise en place/remplacement des piles ».
Le contrôleur de continuité signalise les résistances jus- qu’à <400 kΩ (kilo-ohms).
31
BAT
Measuring Point Lighting
The VC56 has a battery-operated measuring point lamp. Press button (7) to switch this lamp on. The lamp stays on as long as this button is kept pressed. When the button is released, the lamp goes off. The lighting button is arranged in such a way that it can also be pressed during low impedance measurements.
Carrying out Measurements
The twin-pole voltage tester has two handles (3 and 6), a connecting cable (4) and an LCD display (9).
Always hold the voltage tester in such a way that you get a vertical view of the display. Strong incidence of light may have an adverse effect on the display.
For DC measurements, test tip (11) is the positive pole, and the test tip (1) is the negative pole.
Before each voltage measurement, check that the device is working properly by mea­suring a known voltage source. If the tester’s LCD display remains blank, take the voltage tester out of operation. A defective voltage tester must not be used. Do not operate the device with flat batteries or without batteries. Observe the regulations regarding work with electrical systems.
The device can be used for the following types of measurement:
Voltage measurement with high internal impedance
Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends. Hold the two test tips onto the measuring points to be tested. The VC-56 switches on automatically with volta­ges higher than 4.5V AC/DC. The voltage measured is shown on the LCD display. If the measured voltage falls below 4.5 V AC/DC, the VC­56 switches off automatically. The LCD display shows the voltage values numerically (A) and in the form of a bargraph (G). The type of voltage (H) (alternating current = AC or direct voltage = DC) and the polarity (F) are also shown on the LCD display. In the event of negative DC voltage, the numeric voltage value is preceded by „ - „ (F). Positive DC voltage is shown without a positive sign preceding the value.
19
Thanks to the input impedance of approx. 1MΩ, it is possible to perform voltage tests with high input impedances without time restrictions. The VC-56 also indicates a rotating direction (L or R) with measurements on single-phase mains (L1 against N). This is not a device malfunction.
Voltage measurement with low internal impedance
This function is particularly useful for testing installa­tions. Due to the lowered internal impedance, capacitive voltage is suppressed. The reading shows the actual voltage applied. Similarly, measuring phase (L1) on earth wire (PE) may trigger fault-current circuit breakers (FI or RCI). This measuring procedure can be used for measure­ments above 12V. Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends. Hold the two test tips (1 and 11) onto the measuring points to be tested. Press the two push-buttons (2) and (8) simultaneously. The applied voltage is shown on the LCD display (A). The Low-Imp LED (C) signals low impedance measure­ment.
The maximum permitted duty cycle in low impedance operating mode is 5 seconds for voltages up to 250V and 3 seconds for volta­ges up to 690V. When this time has lapsed, wait for 10 minutes.
Rotating field direction display
The VC-56 can show the direction of the rotating field with three-phase systems. Hold the voltage tester by the handles (3) and (6) provi­ded. Never touch the device beyond the handle ends. Hold the two test tips onto the measuring points to be tested. Test tip (1) corresponds to L1, and test tip (11) corre­sponds to L2. The applied voltage and the rotating field direction is shown on the LCD display The rotating field symbols (D) show the corresponding rotating field direction (L = anticlockwise / R = clockwise).
20
Pour éviter un endommagement prématuré suite à une fuite des piles, retirez celles-ci dès lors que l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Pour la même raison, il est conseillé de remplacer immédiatement les piles usées.
Eclairage des points de mesure
Le VC56 est équipé d’un éclairage des points de mesu- re qui fonctionne avec des piles. Pour allumer l’éclairage, appuyez sur la touche (7). L’éclairage reste allumé tant que la touche est enfon- cée. Il s’éteint dès que vous relâchez la touche. La touche d’éclairage est placée de manière à ce que vous puissiez l’activer même pendant la mesure d’une impédance basse.
Réalisation de mesures
Le détecteur de tension bipolaire est équipé de deux poignées (3 et 6), d’un câble de connexion (4) et d’un affichage LCD (9).
Tenez toujours le détecteur de tension de manière à ce que vous puissiez regarder l’affichage bien en face. En cas de luminosité intense, l’affichage peut être moins visible.
Pour les mesures CC, la pointe de la sonde (11) repré- sente le pôle positif et la pointe de la sonde (1), le pôle négatif.
Avant de contrôler la tension, vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil sur une source de tension connue. Si l’affichage LCD de l’appareil de mesure n’affiche rien, mettez alors le détecteur de tension hors service. Il est interdit d’utiliser un détecteur de tension défectueux. Un fon- ctionnement avec des piles usées ou sans pile n’est pas autorisé. Observez impérative- ment les prescriptions relatives aux travaux effectués sur les installations électriques.
Vous pouvez réaliser les mesures ci-après :
Mesure de tension avec résistance interne élevée
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig- nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension.
29
Continuity check
The VC-56 can also be used as a continuity tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends. The continuity tester switches itself on automatically when the test starts, and switches itself back off when the test has been completed.
Check for correct functioning before beginning the test. If you connect the two test tips with each other, you should heap a beep, and the continuity LED (E) should light up. If this is not the case, replace the batteries as described under „Inserting/Changing the Batteries“.
The continuity tester indicates resistances of up to <400 kOhm.
Using the VC-56 as a „single-pole“ phase tester
The VC-56 can also be used as a „single-pole“ phase tester. Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends.
This „phase test“ serves as a quick test only. Please check again for zero potential with the twin-pole measuring method before you do any work on this circuit. Observe the regulations regarding work with electrical systems.
Before beginning the test, check the condition of the batteries by connecting the two test tips with each other. Check for correct functioning at a known alterna­ting voltage source.
Contact test tip „L2“ (11) with the measuring point to be tested. In the event of the phase (alternating current between 100 and 690V), the lightening symbol LED (B) lights up.
The „single-pole“ phase display can be adversely affected by unfavourable ambient conditions (electrostatic fields, good insula­tion etc.). In all cases, conduct an additio­nal, twin-pole voltage test.
21
Maintenance and Disposal
Check the technical safety of the voltage tester regularly. It can be assumed that risk-free operation is no longer possible if:
• there is visible evidence that the device has been damaged
• the device has been stored under unfavourable con­ditions for a longer period of time
• the device has been subjected to heavy transport strain.
The outside of the device should be cleaned with a soft, damp cloth or brush only. Do not use abrasive or chemi­cal cleaning agents which could damage the housing or impair operation. Never try to open the housing, apart from the battery compartment.
When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current statutory regulations.
Disposal of batteries and rechar­geable batteries
You, as the end user, are required by law (Battery Ordi­nance) to return all used batteries/rechargeable batte­ries. Disposing of them in the household waste is prohi­bited!
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are marked by the shown symbols. These symbols also indicate that it is prohibited to dispose of them in the household waste. The heavy metals concerned are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can return flat batteries/rechargeable bat­teries free of charge to the collection points in your community, our branches or anywhere else where batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and help to pro­tect the environment!
22
La limite valable en tension continue pour la tension de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée par la DEL éclair (B).
La limite valable en tension alternative pour la tension de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée, de même, par la DEL éclair (B).
Aucune valeur n’est affichée lorsque le conducteur neutre (N) ou le conducteur de protection (PE) est interrompu !
Nettoyez régulièrement le détecteur de tension et rangez-le convenablement dans un endroit sec.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Désignation des pièces constitutives
(voir le volet rabattable)
1 Pointe de la sonde L1 (-) 2 Bouton-poussoir L1 3 Poignée L1 avec limite de préhension perceptible au
toucher 4 Câble de connexion 5 Logement des piles 6 Poignée L2 avec limite de préhension perceptible au
toucher 7 Touche d’éclairage des points de mesure 8 Bouton-poussoir L2 9 Affichage LCD 10 Eclairage des points de mesure 11 Pointe de la sonde L2 (+)
Affichage LCD de VC-56
A Affichage numérique pour la mesure de la tension B Affichage de phase pour le test de tension « unipo-
laire » C Affichage de l’impédance basse (mesure avec
200 kΩ) D Affichage du sens de rotation du champ (G/D) E Affichage du contrôle de continuité F Affichage de polarité « - » pour tensions continues G Affichage des graphiques à barres H Affichage du mode de tension (CA ou CC) I Affichage « Low Bat » en cas de piles usées
27
Technical Data
VC 56
Voltage display 1999 counts numeric Voltage display 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V bargraph AC/DC, 690 V/DC Display tolerance DC/V ±1% of measured
value + 3 digits AC/V ±1.5% of measured value
+ 5 digits Voltage display automatic Display delay <2 s Frequency range 50/60Hz Internal impedance ca. 1 MΩ Max. measuring 6 – 690 V/DC <= 1.5 mA current 6 – 400 V/AC <= 1.0 mA Voltage 2 x 1.5V AAA supply (micro-batteries) LCD display > 4.5 V AC/DC Temperature range -10 °C to +55 °C Relative humidity / Max. 85% Climate category N Overvoltage CATIII / 690 V category Protection type IP64
Low impedance test
Voltage range 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC Internal impedance <200kΩ Measuring time 5 s < 230 V AC/DC
3 s < 690 V AC/DC Overvoltage protection 690 V AC/DC <5 s
Rotating field direction display
Voltage range 100 to 690 V AC Frequency range 50/60Hz
Continuity test
Measuring range <400kΩ Test current 5 µA Overvoltage 690 V AC/DC protection
“Single-pole” phase tester
Voltage range 100 to 690 V AC Frequency range 50/60Hz
23
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions. Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation per­manente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopération effi­cace de longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Utilisation conforme
Le détecteur de tension bipolaire sert à indiquer les ten­sions alternatives et continues dans une plage comprise entre 6 et 690 V. Les tensions sont représentées de façon numérique ou par l’intermédiaire d’un affichage de gra­phique à barres. La polarité négative de la tension de mesure est affichée sur l’appareil. Le détecteur de tension répond à la norme relative aux détecteurs de tension bipolaires (EN 61243-3) et au type de protection IP64 (protection contre la poussière et les projections d’eau) et peut être utilisé à l’extérieur et dans des conditions humides (même en cas de précipitations).
L’appareil permet d’effectuer une mesure d’impédance basse pour bloquer les tensions fantômes/de diffusion éventuelles. La charge du circuit de mesure est alors <200 kΩ.
Le modèle VC-56 dispose d’un contrôleur de continuité à signal sonore et lumineux, d’un rétroéclairage, d’un éclairage des points de mesure DEL intégré et d’un test­eur de phase « unipolaire ». Vous devez insérer deux micro-piles (type AAA) pour qu’il fonctionne. Un indicateur du sens de rotation du champ est disponi­ble pour les réseaux triphasés.
Les détecteurs de tension peuvent être utilisés dans des installations de la catégorie de surtension 3 (CAT III = installations domestiques).
24
Le détecteur de tension doit être saisi uniquement par les poignées pendant la mesure. L’affichage LCD (à cri- staux liquides) ne doit pas être recouvert, et les contac- ts métalliques et les points de mesure ne doivent pas être touchés.
Observez également toutes les autres consignes de sécurité de ce mode d’emploi.
Le fonctionnement dans des conditions ambiantes défa- vorables est interdit. Exemples de conditions défavora- bles :
- présence de liquides ou humidité de l’air trop élevée,
- poussières et solvants, vapeurs ou gaz inflammables.
- orages ou temps orageux tels que champs électrosta- tiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle risque de provoquer des courts-circuits, des incendies, des décharges électriques, etc. L’appareil entier ne doit être ni transformé ni modifié ! Observez impérativement les consignes de sécurité !
Table des matières
Introduction ..............................................................24
Utilisation conforme ..................................................24
Consignes de sécurité et indications de danger ........25
Désignation des pièces constitutives ........................27
Explication des symboles ..........................................28
Mise en place/remplacement des piles......................28
Eclairage des points de mesure ................................29
Réalisation de mesures ............................................29
Entretien et élimination des éléments usés................32
Caractéristiques techniques ......................................34
Consignes de sécurité et indications de danger
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’u- sine en parfait état.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertisse- ments figurant dans le présent mode d’emploi. Obser- vez les pictogrammes suivants :
25
Le détecteur de tension doit être saisi uniquement par les poignées pendant la mesure. L’affichage LCD (à cri­staux liquides) ne doit pas être recouvert, et les contac­ts métalliques et les points de mesure ne doivent pas être touchés.
Observez également toutes les autres consignes de sécurité de ce mode d’emploi.
Le fonctionnement dans des conditions ambiantes défa­vorables est interdit. Exemples de conditions défavora­bles :
- présence de liquides ou humidité de l’air trop élevée,
- poussières et solvants, vapeurs ou gaz inflammables.
- orages ou temps orageux tels que champs électrosta­tiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle risque de provoquer des courts-circuits, des incendies, des décharges électriques, etc. L’appareil entier ne doit être ni transformé ni modifié ! Observez impérativement les consignes de sécurité !
Table des matières
Introduction ..............................................................24
Utilisation conforme ..................................................24
Consignes de sécurité et indications de danger ........25
Désignation des pièces constitutives ........................27
Explication des symboles ..........................................28
Mise en place/remplacement des piles......................28
Eclairage des points de mesure ................................29
Réalisation de mesures ............................................29
Entretien et élimination des éléments usés................32
Caractéristiques techniques ......................................34
Consignes de sécurité et indications de danger
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’u­sine en parfait état.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertisse­ments figurant dans le présent mode d’emploi. Obser­vez les pictogrammes suivants :
25
Dans ce mode d’emploi, un point d’excla­mation placé dans un triangle signale les informations importantes à respecter impérativement.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge électrique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil.
Cet appareil est agréé CE et répond ainsi aux directives nationales et internationales requises.
• Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les domma­ges consécutifs !
• De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spé­cifications ou d’un non-respect des présentes consi­gnes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la garantie sera annulé.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications du produit, réalisées à titre individuel, sont interdites.
• Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit effectuée correctement. Tenez compte à cet effet des indications du présent mode d’emploi.
• Les valeurs de tension indiquées sur le détecteur de tension correspondent à des tensions nominales.
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, à de fortes vibrations ou à une humidité éle­vée. L’appareil affiche les valeurs uniquement dans une plage de température de –10 °C à +55 °C et avec une humidité relative de l’air comprise entre 20 et 96 % (catégorie climatique N).
• Saisissez toujours le détecteur de tension par la zone de préhension prévue à cet effet. Ne saisissez jamais les poignées au-delà des limites perceptibles au toucher.
• Contrôlez le bon fonctionnement du détecteur de ten­sion avant chaque mesure. Effectuez la mesure à une source de tension connue et vérifiez si l’indication est correcte. N’utilisez plus le détecteur de tension si un affichage est défectueux ou si aucun affichage n’ap­paraît.
• Il est interdit de démonter le boîtier du détecteur de tension excepté pour ouvrir le couvercle du logement des piles.
• Utilisez le détecteur de tension uniquement dans les installations avec les plages de tension indiquées.
26
Technical Data
VC 56
Voltage display 1999 counts numeric Voltage display 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V bargraph AC/DC, 690 V/DC Display tolerance DC/V ±1% of measured
value + 3 digits AC/V ±1.5% of measured value
+ 5 digits Voltage display automatic Display delay <2 s Frequency range 50/60Hz Internal impedance ca. 1 MΩ Max. measuring 6 – 690 V/DC <= 1.5 mA current 6 – 400 V/AC <= 1.0 mA Voltage 2 x 1.5V AAA supply (micro-batteries) LCD display > 4.5 V AC/DC Temperature range -10 °C to +55 °C Relative humidity / Max. 85% Climate category N Overvoltage CATIII / 690 V category Protection type IP64
Low impedance test
Voltage range 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC Internal impedance <200kΩ Measuring time 5 s < 230 V AC/DC
3 s < 690 V AC/DC Overvoltage protection 690 V AC/DC <5 s
Rotating field direction display
Voltage range 100 to 690 V AC Frequency range 50/60Hz
Continuity test
Measuring range <400kΩ Test current 5 µA Overvoltage 690 V AC/DC protection
“Single-pole” phase tester
Voltage range 100 to 690 V AC Frequency range 50/60Hz
23
• La limite valable en tension continue pour la tension de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée par la DEL éclair (B).
• La limite valable en tension alternative pour la tension de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée, de même, par la DEL éclair (B).
• Aucune valeur n’est affichée lorsque le conducteur neutre (N) ou le conducteur de protection (PE) est interrompu !
• Nettoyez régulièrement le détecteur de tension et rangez-le convenablement dans un endroit sec.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Désignation des pièces constitutives
(voir le volet rabattable)
1 Pointe de la sonde L1 (-) 2 Bouton-poussoir L1 3 Poignée L1 avec limite de préhension perceptible au
toucher 4 Câble de connexion 5 Logement des piles 6 Poignée L2 avec limite de préhension perceptible au
toucher 7 Touche d’éclairage des points de mesure 8 Bouton-poussoir L2 9 Affichage LCD 10 Eclairage des points de mesure 11 Pointe de la sonde L2 (+)
Affichage LCD de VC-56
A Affichage numérique pour la mesure de la tension B Affichage de phase pour le test de tension « unipo-
laire » C Affichage de l’impédance basse (mesure avec
200 kΩ) D Affichage du sens de rotation du champ (G/D) E Affichage du contrôle de continuité F Affichage de polarité « - » pour tensions continues G Affichage des graphiques à barres H Affichage du mode de tension (CA ou CC) I Affichage « Low Bat » en cas de piles usées
27
Explication des symboles
Le détecteur de tension comporte les symboles sui-
vants :
CC Tension continue CA Tension alternative
- Tension continue potentiel négatif (CC)
Affichage de phase de 100 à 690 V ~ 50/60 Hz lorsque l’appareil est utilisé comme testeur de phase « unipolaire ».
Symbole pour le contrôle de continuité Affichage du sens de rotation du champ, vers
la droite
Affichage du sens de rotation du champ, vers la gauche
Appareil pour travaux sous tension Symbole de changement des piles
Mise en place / remplacement des
piles
Le détecteur de tension nécessite deux micro-piles
(type AAA, contenues dans la livraison) pour fonc-
tionner.
Pour la mise en place/le remplacement des piles,
procédez comme suit :
• Desserrez la vis du couvercle du loge­ment des piles (5) avec un tournevis adapté et retirez-la.
• Insérez deux micro-piles (type AAA) dans le logement des piles. Observez la pola­rité indiquée dans le logement des piles. Utilisez si possible des piles alcalines qui garantissent une plus longue durée de fonctionnement.
• Refermez et vissez avec soin le couvercle du loge­ment des piles.
Un remplacement des piles est nécessaire lorsque le sym­bole de changement des piles « Low Bat » ( I ) apparaît sur l’affichage LCD ou, lorsque l’affichage LCD reste sombre après la mise en contact des deux pointes de mesure.
Lorsque les piles sont usées, aucun affichage de la tension n’apparaît sur VC-56. L’appareil ne doit pas être mis en service avec des piles usées ou sans pile.
28
Continuity check
The VC-56 can also be used as a continuity tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends. The continuity tester switches itself on automatically when the test starts, and switches itself back off when the test has been completed.
Check for correct functioning before beginning the test. If you connect the two test tips with each other, you should heap a beep, and the continuity LED (E) should light up. If this is not the case, replace the batteries as described under „Inserting/Changing the Batteries“.
The continuity tester indicates resistances of up to <400 kOhm.
Using the VC-56 as a „single-pole“ phase tester
The VC-56 can also be used as a „single-pole“ phase tester. Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends.
This „phase test“ serves as a quick test only. Please check again for zero potential with the twin-pole measuring method before you do any work on this circuit. Observe the regulations regarding work with electrical systems.
Before beginning the test, check the condition of the batteries by connecting the two test tips with each other. Check for correct functioning at a known alterna- ting voltage source.
Contact test tip „L2“ (11) with the measuring point to be tested. In the event of the phase (alternating current between 100 and 690V), the lightening symbol LED (B) lights up.
The „single-pole“ phase display can be adversely affected by unfavourable ambient conditions (electrostatic fields, good insula- tion etc.). In all cases, conduct an additio- nal, twin-pole voltage test.
21
BAT
Pour éviter un endommagement prématuré suite à une fuite des piles, retirez celles-ci dès lors que l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Pour la même raison, il est conseillé de remplacer immédiatement les piles usées.
Eclairage des points de mesure
Le VC56 est équipé d’un éclairage des points de mesu­re qui fonctionne avec des piles. Pour allumer l’éclairage, appuyez sur la touche (7). L’éclairage reste allumé tant que la touche est enfon­cée. Il s’éteint dès que vous relâchez la touche. La touche d’éclairage est placée de manière à ce que vous puissiez l’activer même pendant la mesure d’une impédance basse.
Réalisation de mesures
Le détecteur de tension bipolaire est équipé de deux poignées (3 et 6), d’un câble de connexion (4) et d’un affichage LCD (9).
Tenez toujours le détecteur de tension de manière à ce que vous puissiez regarder l’affichage bien en face. En cas de luminosité intense, l’affichage peut être moins visible.
Pour les mesures CC, la pointe de la sonde (11) repré­sente le pôle positif et la pointe de la sonde (1), le pôle négatif.
Avant de contrôler la tension, vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil sur une source de tension connue. Si l’affichage LCD de l’appareil de mesure n’affiche rien, mettez alors le détecteur de tension hors service. Il est interdit d’utiliser un détecteur de tension défectueux. Un fon­ctionnement avec des piles usées ou sans pile n’est pas autorisé. Observez impérative­ment les prescriptions relatives aux travaux effectués sur les installations électriques.
Vous pouvez réaliser les mesures ci-après :
Mesure de tension avec résistance interne élevée
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig­nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension.
29
Placez les deux pointes de la sonde sur les points de mesure à contrôler. Le VC-56 se met automatiquement en route avec une tension >4,5V CA/CC. La tension de mesure présente apparaît alors sur l’affichage LCD. Si la tension de mesure descend au-dessous de 4,5 V CA/CC, le VC-56 s’arrête automatiquement. La valeur de tension est représentée sur l’affichage LCD de manière numérique (A) et par un graphique à barres (G). Le mode de tension (H) (tension alternative = CA ou tension continue = CC) ainsi que la polarité (F) sont, de la même façon, représentés sur l’affichage LCD. Pour les tensions continues négatives, un « - » (F) s’affiche avant la valeur numérique de la tension. Les tensions continues positives s’affichent sans signe devant.
Grâce à une résistance d’entrée de 1 MΩ env., vous pouvez réaliser des contrôles de la tension avec une résistance d’entrée éle­vée sans limite dans le temps. Pour les mesures sur des réseaux mono­phasés également (L1 contre N), le VC-56 affiche un sens de rotation (G ou D). Il ne s’agit pas d’un défaut de l’appareil.
Mesure de la tension avec résistance
interne basse
(impédance basse)
Cette mesure est adaptée au contrôle des installations. Grâce à la résistance interne abaissée, les tensions inductives ou capacitives, appelées également tensions de diffusion ou tensions fantômes, sont supprimées. La tension réellement présente s’affiche lors de cette mesure. De la même manière, des disjoncteurs-détec­teurs de fuites à la terre (FI ou RCI) peuvent être déclen­chés par la mesure de phase (L1) sur le conducteur de protection (PE). Utilisez cette méthode pour effectuer une mesure à par­tir de 12 V. Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig­nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension. Placez les deux pointes de la sonde (1 et 11) sur les points de mesure à contrôler. Appuyez simultanément sur les deux boutons-pous­soirs (2) et (8). La tension de mesure présente apparaît alors sur l’af­fichage LCD (A). La mesure de l’impédance basse est signalisée par la DEL Low-Imp (C).
30
Measuring Point Lighting
The VC56 has a battery-operated measuring point lamp. Press button (7) to switch this lamp on. The lamp stays on as long as this button is kept pressed. When the button is released, the lamp goes off. The lighting button is arranged in such a way that it can also be pressed during low impedance measurements.
Carrying out Measurements
The twin-pole voltage tester has two handles (3 and 6), a connecting cable (4) and an LCD display (9).
Always hold the voltage tester in such a way that you get a vertical view of the display. Strong incidence of light may have an adverse effect on the display.
For DC measurements, test tip (11) is the positive pole, and the test tip (1) is the negative pole.
Before each voltage measurement, check that the device is working properly by mea- suring a known voltage source. If the tester’s LCD display remains blank, take the voltage tester out of operation. A defective voltage tester must not be used. Do not operate the device with flat batteries or without batteries. Observe the regulations regarding work with electrical systems.
The device can be used for the following types of measurement:
Voltage measurement with high internal impedance
Always hold the voltage tester by the handles designed for this purpose (3 and 6). Never touch the device beyond the handle ends. Hold the two test tips onto the measuring points to be tested. The VC-56 switches on automatically with volta- ges higher than 4.5V AC/DC. The voltage measured is shown on the LCD display. If the measured voltage falls below 4.5 V AC/DC, the VC- 56 switches off automatically. The LCD display shows the voltage values numerically (A) and in the form of a bargraph (G). The type of voltage (H) (alternating current = AC or direct voltage = DC) and the polarity (F) are also shown on the LCD display. In the event of negative DC voltage, the numeric voltage value is preceded by „ - „ (F). Positive DC voltage is shown without a positive sign preceding the value.
19
La durée de fonctionnement maximale auto­risée du mode d’impédance basse n’est que de 5 secondes pour une tension de 230 V max. et de 3 secondes pour une tension de 690 V max. Au-delà de cette durée, observez une pause de 10 minutes.
Affichage du sens de rotation du champ
Le VC56 peut indiquer le sens de rotation du champ pour les réseaux riphasés. Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig­nées (3) et (6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension. Placez les deux pointes de sonde sur les points de mesure à contrôler. La pointe (1) correspond à L1 et la pointe (11) corre­spond à L2. La tension de mesure présente ainsi que le sens de rotation du champ apparaissent sur l’affichage LCD. Les symboles du sens de rotation (D) indiquent le sens de rotation du champ correspondant (L = rotation à gauche/R = rotation à droite).
Contrôle de continuité
Le VC56 peut être également utilisé comme contrôleur de continuité.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig­nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension. Le contrôleur de continuité se met automatiquement en marche au début du test puis s’arrête à la fin du test.
Vérifiez le fonctionnement avant de commencer le test. Reliez les deux pointes de la sonde ensemble, un bip sonore retentit et la DEL de continuité s’allume (E). Dans le cas contraire, remplacez les piles en procédant comme décrit au point « Mise en place/remplacement des piles ».
Le contrôleur de continuité signalise les résistances jus­qu’à <400 kΩ (kilo-ohms).
31
Utilisation comme testeur de phase « unipolaire »
Le VC56 peut être également utilisé comme testeur de phase « unipolaire ». Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig­nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les limites de préhension.
Ce « test de phase » n’est qu’un test rapide. Vérifiez à nouveau l’absence de tension avant de commencer les travaux sur ce câble à l’aide de la procédure de mesure bipolaire. Observez impérativement les pre­scriptions relatives aux travaux effectués sur les installations électriques.
Avant de commencer le test, vérifiez l’état des piles en reliant les deux pointes de sonde ensemble et leur fonc­tionnement sur une source de tension alternative con­nue.
Mettez la pointe de sonde « L2 » (11) en contact avec le point de mesure que vous souhaitez contrôler. S’il s’agit de la phase (tension alternative de 100 à 690 V), la DEL éclair (B) s’allume.
L’indicateur de phase « unipolaire » peut être influencé négativement par des conditi­ons ambiantes défavorables (champs élec­trostatiques, bonne isolation, etc.). Dans tous les cas, effectuez, en outre, un contrôle de tension bipolaire.
Entretien et élimination des éléments usés
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du détec­teur de tension. Un fonctionnement approprié n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables
• le produit a subi de sévères contraintes durant le transport
L’extérieur de l’appareil doit être uniquement nettoyé avec un chiffon humide et doux ou un pinceau. N’utili­sez en aucun cas des nettoyants abrasifs ou chimiques car ces produits pourraient attaquer le boîtier ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, à l’exception du loge­ment des piles.
32
The limit value applicable to alternating voltage for hazardous contact voltage (in accordance with DIN VDE 0100, part 410) is also indicated by the ligh- tening symbol LED (B).
If the neutral wire (N) or the earth wire (PE) is inter- rupted, no display is shown!
Keep the voltage tester in a clean condition, and store it in a dry place in the correct manner.
Keep the device out of the reach of children.
Description of Individual Parts
(see fold-out page)
1 Test tip L1 (-) 2 Push-button L1 3 Handle L1 with noticeable handle end 4 Connection cable 5 Battery compartment 6 Handle L2 with noticeable handle end 7 Button for measuring point lamp 8 Push-button L2 9 LCD display 10 Measuring point lamp 11 Test tip L2 (+)
VC-56 LCD display
A Numeric display for voltage readings B Phase display for „single-pole“ voltage tests C Low Imp display (measuring with 200 kΩ) D Rotating field direction display (L/R) E Display for continuity test F Polarity indicator for „ - “ DC voltage G Bargraph display H Voltage type indicator (AC or DC) I „Low Bat“ indicator if batteries are low
17
Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il conviendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Elimination des piles et accumu­lateurs !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnan­ce relative à l´élimination des piles usagées) de rappor­ter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des sub­stances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indiquent qu’il est interdit de les jeter dans les ordures ménagè­res. Les désignations pour le métal lourd pré­pondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercu­re, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribu­ez à la protection de l’environnement !
33
Caractéristiques techniques
VC 56
Affichage de tension 1999 counts numérique Affichage de la tension 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V graphique à barres CA/CC, 690 V/CC Tolérance d’affichage CC/V ±1 % de la valeur de
mesure + 3 unités digitales CA/V ±1,5 % de la valeur de mesure
+ 5 unités digitales Affichage de tension automatique Temporisation de l’affichage <2 s Gamme de fréquences 50/60 Hz Résistance interne 1 MΩ env. Courant de mesure max. 6 – 690 V/CC <= 1,5 mA
6 – 400 V/CA <= 1,0 mA Alimentation 2 x 1,5V AAA en tension (micro-piles) Affichage LCD >4,5 V CA/CC Plage de température -10 °C à +55°C Humidité relative de l’air/ max. 85 % catégorie climatique N Catégorie de CATIII / 690 V surtension Type de protection IP64
Test d’impédance basse
Plage de tension 12 - 400 V CA/CC, 690 V/CC Résistance interne <200 kΩ Durée de la mesure 5 s < 230 V CA/CC
3 s < 690 V CA/CC Protection contre les surtensions 690 V CA/CC <5 s
Indicateur du sens de rotation du champ
Plage de tension 100 à 690 V CA Gamme de fréquences 50/60 Hz
Contrôle de continuité
Plage de mesure <400 kΩ Courant de test 5 µA Protection contre les 690 V CA/CC surtensions
Testeur de phase « unipolaire »
Plage de tension 100 à 690 V CA Gamme de fréquences 50/60 Hz
34
When measuring, hold the voltage tester by its handles only. Do not cover the LCD display or touch the metal contacts and the measuring points.
Please also heed the additional safety instructions in each chapter of these instructions.
Operation is not permitted under unfavourable ambient conditions. Unfavourable ambient conditions include:
- excessive dampness or humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or conditions as during a storm, e.g. strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks, such as short circuit, fire, electric shock, etc. Do not change or modify any part of the product! The safety instructions should be observed without fail!
Table of Contents
Introduction ..............................................................14
Intended Use ............................................................14
Safety Instructions and Hazard Warnings ..................15
Designation of Individual Parts ..................................17
Explanation of Symbols ............................................18
Inserting/Changing the Batteries................................18
Measuring Point Lighting ..........................................19
Carrying out Measurements ......................................19
Maintenance and Disposal ........................................22
Technical Data ..........................................................23
Safety Instructions and Hazard Warnings
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user, must comply with the safety instruc- tions and warnings contained in these instructions. The following symbols must be observed:
15
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Volt­craft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name door specifieke vak­kundigheid en permanente innovatie onderscheidt. Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebrui­ker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestatie. Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Voorgeschreven gebruik
De 2-polige spanningstester dient voor het weergeven van gelijk- en wisselspanningen in het bereik van 6 tot 690V. De spanningen worden numeriek of via een staafdiagramscherm weergegeven. De negatieve pola­riteit van de meetspanning wordt weergegeven. De spanningstester voldoet aan de norm voor tweepolige spanningstesters (EN 61243-3) alsmede aan de veilig­heidsklasse IP64 (spatwater- en stofdicht) en mag in de open lucht resp. onder vochtige omstandigheden (ook bij neerslag) worden gebruikt.
Voor het onderdrukken van fantoomspanningen is een lage-impedantiemeting mogelijk. Hierbij wordt de meet­kring met <200kΩ belast.
Het model VC-56 beschikt over een audiovisuele door­gangstester, achtergrondverlichting, geïntegreerde LED-meetpuntverlichting alsmede de functie van een „eenpolige“ fasetester. Voor de werking zijn twee microbatterijen (type AAA) nodig. Voor draaistroomnetten is een indicatie voor de draai­veldrichting beschikbaar.
De spanningstesters mogen in installaties van de over­spanningscategorie 3 (CAT III = huisinstallaties) worden gebruikt.
35
De spanningstester mag tijdens het meten alleen aan de handgrepen worden vastgehouden. Het LCD-display mag niet worden afgedekt en de metalen contacten als­mede de meetpunten mogen niet worden aangeraakt.
Neem ook alle overige veiligheidsvoorschriften in deze handleiding in acht.
Gebruik onder ongunstige omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen.
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elek­trostatische velden enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektri­sche schokken. Het complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Inhoudsopgave
Inleiding ....................................................................35
Voorgeschreven gebruik............................................35
Veiligheidsvoorschriften en risico’s............................36
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen ............38
Betekenis van de symbolen ......................................39
Plaatsen/vervangen van de batterijen ........................39
Meetpuntverlichting ..................................................40
Uitvoeren van metingen ............................................40
Onderhoud en afvalverwerking..................................43
Technische gegevens................................................44
Veiligheidsvoorschriften en risico’s
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksa­anwijzing op om deze status van het apparaat te hand­haven en een veilige werking te garanderen! De volgen­de symbolen moeten in acht worden genomen:
36
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
VC 56
Spannungsanzeige 1999 counts numerisch Spannungsanzeige 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V Bargraph AC/DC, 690 V/DC Anzeigetoleranz DC/V ±1% vom Messwert
+ 3 digits AC/V ±1,5% vom Messwert
+ 5 digits Spannungsanzeige automatisch Anzeigeverzögerung <2 s Frequenzbereich 50/60Hz Innenwiderstand ca. 1 MΩ Max. Messstrom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA Spannungs- 2 x 1,5V AAA versorgung (Micro-Batterien) LCD-Anzeige > 4,5V AC/DC Temperaturbereich -10°C bis +55°C Rel. Luftfeuchtigkeit / Max. 85% Klimakategorie N Überspannungs- CATIII / 690 V kategorie Schutzart IP64
Low Impedanz Test
Spannungsbereich 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC Innenwiderstand <200kΩ Messzeit 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC Überspannungsschutz 690V AC/DC <5s
Drehfeldrichtungs- anzeige
Spannungsbereich 100 bis 690V AC Frequenzbereich 50/60Hz
Durchgangsprüfung
Messbereich <400kΩ Teststrom 5µA Überspannungs- 690V AC/DC schutz
“Einpoliger” Phasenprüfer
Spannungsbereich 100 bis 690V AC Frequenzbereich 50/60Hz
13
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaan­wijzing die absoluut moeten worden opge­volgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waar­schuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onder­delen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de vereiste nationale en internationale richtlijnen.
• Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
• Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het negeren van de veilig­heidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat. Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
• De aangegeven spanningswaarden op de spannings­tester zijn nominale spanningen.
• Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge voch­tigheid Een weergave vindt alleen plaats in een tem­peratuurbereik van –10°C tot +55°C en een relatieve luchtvochtigheid van 20 tot 96% (klimaatcategorie N).
• Houd de spanningstester alleen op de daarvoor bestemde handgrepen vast. Raak de tester nooit bui­ten de voelbare handgrepen aan.
• Controleer voor elke meting de spanningstester op juiste werking. Meet op een bekende spanningsbron en controleer de juistheid van de weergave. Bij het uitvallen van de weergave of bij geen weergave mag de spanningstester niet meer worden gebruikt.
• De behuizing van de spanningstester mag, behalve voor het openen van het klepje van het batterijvak, niet worden gedemonteerd.
• De spanningstester mag alleen op installaties met de aangegeven spanningsbereiken worden gebruikt.
• De bij gelijkspanning geldende grenswaarde voor de gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100 deel 410) wordt door de flits-LED (B) aangegeven.
37
• De bij wisselspanning geldende grenswaarde voor de gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100 deel 410) wordt eveneens door de flits-LED (B) aangegeven.
• Bij onderbroken nulleider (N) of aardleiding (PE) wordt niets weergegeven!
• Houd de spanningstester schoon en berg hem vol­gens de voorschriften en droog op.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen
(zie uitklappagina)
1 Testpen L1 (-) 2 Druktoets L1 3 Handgreep L1 met voelbare begrenzing 4 Verbindingskabel 5 Batterijvak 6 Handgreep L2 met voelbare begrenzing 7 Toets voor meetpuntverlichting 8 Druktoets L2 9 LCD-scherm 10 Meetpuntverlichting 11 Testpen L2 (+)
LCD-scherm van VC-56
A Numerieke weergave voor spanningsmeting B Fase-indicatie voor de „eenpolige“ spanningstest C Low imp weergave (meting met 200 kΩ) D Draaiveldrichtingindicatie (L/R) E Weergave voor doorgangstest F Polariteitsindicatie „ - “ voor gelijkspanningen G Staafdiagramscherm H Weergave spanningssoort (AC of DC) I Indicatie „Low Bat“ bij lege batterijen
38
Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden Messpunkte. Die Prüfspitze (1) entspricht L1 und Prüfspitze (11) ent- spricht L2). Die vorhandene Messspannung sowie die Drehfeldrich- tung wird in der LCD-Anzeige dargestellt. Die Symbole für Drehrichtung (D) zeigen die entspre- chende Drehfeldrichtung an (L = linksdrehend / R = rechtsdrehend).
Durchgangsprüfung
Das VC56 kann auch als Durchgangsprüfer verwendet werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor- gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie- mals über die Griffbegrenzungen. Der Durchgangsprüfer schaltet sich automatisch bei Testbeginn ein und nach Testende wieder aus.
Überprüfen Sie vor Testbeginn die Funktion. Verbinden Sie die beiden Prüfspitzen miteinander, so ertönt ein Piepton und es leuchtet die Durchgangs- LED (E). Ist dies nicht der Fall, wechseln Sie bitte die Batterien wie unter „Einsetzen/Wechseln der Batterien“ beschrieben.
Der Durchgangsprüfer signalisiert Widerstände bis <400 kΩ (Kilo Ohm).
Verwendung als „einpoliger“ Phasenprüfer
Der VC56 kann auch als „einpoliger“ Phasenprüfer ver- wendet werden. Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor- gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie- mals über die Griffbegrenzungen.
Diese „Phasenprüfung“ dient nur als Schnelltest und muss vor allen Arbeiten an dieser Leitung nochmals mit dem zweipoli- gen Messverfahren auf Spannungsfreiheit kontrolliert werden. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Überprüfen Sie vor Testbeginn den Zustand der Batteri- en durch das gegenseitige Verbinden der beiden Prüf- spitzen und die Funktion an einer bekannten Wechsel- spannungsquelle.
11
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen zijn op de spanningstester aanwezig:
DC Gelijkspanning AC Wisselspanning
- Gelijkspanning minpotentieel (DC)
Fase-indicatie van 100 tot 690V ~ 50/60Hz bij gebruik als „eenpolige“ fasetester.
Symbool voor doorgangstest Draaiveldindicatie rechtsdraaiend
Draaiveldindicatie linksdraaiend
Apparaat voor werkzaamheden onder spanning
Batterij vervangen-symbool
Plaatsen/vervangen van de batterijen
De spanningstester heeft om te kunnen werken twee microbatterijen (type AAA, bij de levering inbegrepen) nodig.
Voor het plaatsen of vervangen gaat u als volgt te werk:
• Maak de schroef in het klepje van het batterij-vak (5) met een geschikte schroevendraaier los en verwijder het klepje.
• Plaats de twee microbatterijen (AAA) in het batterijvak. Let op de polariteits­weergave in het batterijvak. Gebruik indien mogelijk alkaline batterijen, omdat deze garant staan voor een langere gebruiks­duur.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de schroef goed vast.
Batterijen moeten worden vervangen als het batterij vervangen-symbool „Low Bat“ ( I ) in het LCD-scherm verschijnt of als het LCD-scherm donker blijft nadat bei­de testpennen met elkaar contact hebben gemaakt.
Bij lege batterijen vindt er bij de VC-56 geen spanningsindicatie plaats. Het apparaat mag niet met lege of zonder batterijen worden gebruikt.
39
BAT
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt om te voorkomen dat het door lekkende batterijen beschadigd raakt. Om dezelfde reden is het raadzaam, lege batterijen onmiddellijk te verwijderen.
Meetpuntverlichting
De VC56 heeft een op batterijen werkende meetpunt­verlichting. Om deze verlichting in te schakelen de toets (7) indruk­ken. Zolang deze toets wordt ingedrukt, is de verlichting ingeschakeld. Bij het loslaten gaat de verlichting uit. De toets voor de verlichting is zo geplaatst dat deze ook tijdens een lage-impedantiemeting kan worden ingedrukt.
Uitvoeren van metingen
De tweepolige spanningstester heeft twee handgrepen (3 en 6), een verbindingskabel (4) en een LCD-scherm (9).
Houd de spanningstester altijd zo vast dat u verticaal op het scherm kunt kijken. De weergave kan door sterke lichtinval negatief worden beïnvloed.
Bij DC-metingen geeft de testpen (11) de pluspool en de testpen (1) de minpool weer.
Controleer voor elke spanningstest de betrouwbare werking van het apparaat op een bekende spanningsbron. Indien het LCD-scherm van het meetappa­raat niets weergeeft, stel dan de spannings­tester buiten werking. Een defecte span­ningstester mag niet worden gebruikt. De spanningstester mag niet met lege of zonder batterijen worden gebruikt. De voorschriften om te werken aan elektrische installaties moeten in acht worden genomen.
De volgende meetfuncties zijn uitvoerbaar:
Spanningsmeting met een hoge binnenweerstand
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. Breng beide testpennen aan op de te controleren meet­punten. De VC-56 schakelt bij een spanning van >4,5V AC/DC automatisch in. De aanwezige meetspanning wordt door het LCD-scherm weergegeven.
40
Messstellenbeleuchtung
Der VC56 besitzt eine batteriebetriebene Messstellen- beleuchtung. Um diese Beleuchtung einzuschalten drücken Sie die Taste (7). Solange diese Taste gedrückt wird ist die Beleuchtung eingeschaltet. Beim Loslassen erlischt diese. Der Beleuchtungstaster ist so angeordnet, dass er auch während einer Low-Impedanz-Messung betätigt wer- den kann.
Durchführung von Messungen
Der zweipolige Spannungsprüfer besitzt zwei Hangrif- fen (3 und 6), ein Verbindungskabel (4) und eine LCD- Anzeige (9).
Halten Sie den Spannungsprüfer stets so, dass Sie senk- recht auf die Anzeige blicken können. Die Anzeige kann durch starken Lichteinfall negativ beeinträchtigt werden.
Bei DC-Messungen stellt die Prüfspitze (11) den Pluspol und die Prüfspitze (1) den Minuspol dar.
Überprüfen Sie vor jeder Spannungsprüfung die zuverlässige Funktion des Gerätes an einer bekannten Spannungsquelle. Sollte die LCD-Anzeige des Messgerätes nichts anzeigen, so setzen Sie den Span- nungsprüfer außer Betrieb. Ein defekter Spannungsprüfer darf nicht verwendet wer- den. Ein Betrieb mit leeren oder ohne Batte- rien ist nicht erlaubt. Die Vorschriften zum Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen beachtet werden.
Folgende Messfunktionen sind durchführbar:
Spannungsmessung mit hohem Innenwiderstand
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor- gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie- mals über die Griffbegrenzungen. Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden Messpunkte. Der VC-56 schaltet bei einer Spannung von >4,5V AC/DC automatisch ein. Die vorhandene Messspannung wird der LCD-Anzeige dargestellt. Fällt die Messspannung unter 4,5 V AC/DC, schaltet das VC-56 automatisch aus. In der LCD-Anzeige wird der Spannungswert numerisch (A) und über einen Bargraph (G) dargestellt. Die Span- nungsart (H) (Wechselspannung = AC oder Gleichspan- nung = DC) sowie die Polarität (F) wird ebenfalls in der
9
Valt de meetspanning onder 4,5 V AC/DC dan schakelt de VC-56 automatisch uit. In het LCD-scherm wordt de spanningswaarde nume­riek (A) en via een staafdiagram (G) weergegeven. De spanningssoort (H) (wisselspanning = AC of gelijkspan­ning = DC) alsmede de polariteit (F) worden eveneens in het LCD-scherm weergegeven. Bij negatieve geli­jkspanningen wordt voor de numerieke spanningswaar­de een „ - “ (F) weergegeven. Positieve gelijkspannin­gen worden zonder tekens ervoor weergegeven.
Door de ingangsweerstand van ca. 1MΩ kunnen spanningstests met een hoge ingangsweerstand zonder tijdbegrenzing worden uitgevoerd. Ook bij metingen op eenfasige netspannin­gen (L1 tegen N) geeft de VC-56 een draai­richting (L of R) weer. Dit is geen fout van het apparaat.
Spanningsmeting met lage binnenweerstand (lage impedantie)
Deze meting is geschikt voor het controleren van instal­laties. Door de verlaagde binnenweerstand worden inductieve of capacitieve spanningen, ook fantoom­spanningen genoemd, onderdrukt. De werkelijk aanwe­zige spanning wordt bij deze meting weergegeven. Zo kunnen ook door het meten van fase (L1) op de aardlei­ding (PE) lekstroomschakelaars (FI of RCI) in werking worden gesteld. Voor het meten vanaf 12V is dit meetproces toepasbaar. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. Breng beide testpennen (1 en 11) aan op de te controle­ren meetpunten. Druk beide toetsen (2) en (8) tegelijkertijd in. De aanwezige meetspanning wordt door het LCD­scherm (A) weergegeven. De low-imp-LED (C) geeft de lage-impedantiemeting aan.
De maximale inschakelduur van de modus lage-impedantie is tot een spanning van 250V slechts voor max. 5 seconden en tot 690V slechts voor max. 3 seconden toege­staan. Na deze tijd moet een pauze van 10 minuten worden aangehouden.
41
Indicatie van de draaiveldrichting
De VC56 kan bij draaistroomnetten de draaiveldrichting weergeven. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3) en (6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. Breng beide testpennen aan op de te controleren meet­punten. De testpen (1) komt overeen met L1 en testpen (11) komt overeen met L2. De aanwezige meetspanning en de draaiveldrichting worden in het LCD-scherm weergegeven. De symbolen voor de draairichting (D) geven de betref­fende draaiveldrichting weer (L = linksdraaiend / R = rechtsdraaiend).
Doorgangstest
De VC56 kan ook als doorgangstester worden gebruikt.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan. De doorgangstester schakelt zich bij testbegin automa­tisch in en na beëindiging van de test weer uit.
Controleer voor het begin van de test de werking van de tester. Verbind beide testpennen met elkaar. Zo klinkt er een pieptoon en de doorgangs-LED (E) gaat branden. Is dit niet het geval vervang dan de batterijen zoals onder „Plaatsen/vervangen van de batterijen“ is beschreven.
De doorgangstester geeft weerstanden tot <400 kΩ (kilo Ohm) aan.
Gebruik als „eenpolige“ fasetester
De VC56 kan ook als „eenpolige“ fasetester worden gebruikt. Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit buiten de handgrepen aan.
Deze „fasetest“ dient slechts als sneltest en moet voor alle werkzaamheden aan deze kabel nogmaals met het tweepolige meet­apparaat worden gecontroleerd of deze spanningsvrij is. De voorschriften om te werken aan elektrische installaties moeten in acht worden genomen.
42
Der bei Gleichspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE 0100 Teil 410) wird durch die Blitz-LED (B) signali- siert.
Der bei Wechselspannung gültige Grenzwert für die gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE 0100 Teil 410) wird ebenfals durch Blitz-LED (B) sig- nalisiert.
Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzlei- ter (PE) erfolgt keine Anzeige!
Halten Sie den Spannungsprüfer sauber und lagern ihn ordnungsgemäß und trocken.
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Einzelteilbezeichnung
(siehe Ausklappseite)
1 Prüfspitze L1 (-) 2 Drucktaste L1 3 Handgriff L1 mit fühlbarer Griffbegrenzung 4 Verbindungskabel 5 Batteriefach 6 Handgriff L2 mit fühlbarer Griffbegrenzung 7 Taste für Messstellenbeleuchtung 8 Drucktaste L2 9 LCD-Anzeige 10 Messstellenbeleuchtung 11 Prüfspitze L2 (+)
LCD-Anzeige von VC-56
A Numerische Anzeige für Spannungsmessung B Phasenanzeige für den „einpoligen“ Spannungstest C Low imp Anzeige (Messung mit 200 kΩ) D Drehfeldrichtungsanzeige (L/R) E Anzeige für Durchgangsprüfung F Polaritätsanzeige „ - “ für Gleichspannungen G Bargraph-Anzeige H Anzeige Spannungsart (AC oder DC) I Anzeige „Low Bat“ bei leeren Batterien
7
Controleer voor het begin van de test de toestand van de batterijen door het wederzijds verbinden van beide test­pennen en controleeer de werking op een bekende wis­selspanningsbron.
Breng de testpen „L2“ (11) in contact met het te contro­leren meetpunt. Betreft het hier de fase (wisselspanning van 100 tot 690V) dan brandt de flits-LED (B).
De „eenpolige“ fase-indicatie kan door ongunstige omgevingsvoorwaarden (elek­trostatische velden, goede isolatie etc.) negatief worden beïnvloed. Voer in elk geval nog een tweepolige spanningstest uit.
Onderhoud en afvalverwerking
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de spanningstester. Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
• het apparaat zichtbaar is beschadigd
• het product langdurig onder ongunstige omstandig­heden is opgeslagen,
• het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een zachte, vochtige doek of borstel te worden gereinigd. Gebruik in geen geval schurende of chemische schoon­maakmiddelen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede werking kunnen schaden. Probeer niet, afgezien van het batterijvak, de behuizing te openen.
Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
Verwijderen van batterijen en accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde sym­bolen. Deze mogen niet via hethuisvuil worden verwijderd. De aanduidingen voor zware meta­len zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere ver­kooppunten van batterijen en accu’s!
43
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu!
Technische gegevens
VC 56
Spanningsweergave 1999 counts numeriek Spanningsweergave 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V staafdiagram AC/DC, 690 V/DC Weergavetolerantie DC/V ±1% van de meetwaarde
+ 3 digits AC/V ±1,5% van de meetwaarde
+ 5 digits Spanningsweergave automatisch Weergavevertraging <2 s Frequentiebereik 50/60Hz Binnenweerstand ca. 1 MΩ Max. meetstroom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA Spannings- 2 x 1,5V AAA bron (microbatterijen) LCD-scherm > 4,5V AC/DC Temperatuurbereik -10°C tot +55°C Rel. luchtvochtigheid / Max. 85% klimaatcategorie N Overspannings- CATIII / 690 V categorie Veiligheidsklasse IP64
Lage impedantie test
Spanningsbereik 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC Binnenweerstand <200kΩ Meettijd 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC Overspannings­beveiliging 690V AC/DC <5s
Draaiveldrichting­indicatie
Spanningsbereik 100 tot 690V AC Frequentiebereik 50/60Hz
Doorgangstest
Meetbereik <400kΩ Teststroom 5µA Overspannings- 690V AC/DC beveiliging
“Eenpolige” fasetester
Spanningsbereik 100 tot 690V AC Frequentiebereik 50/60Hz
44
Der Spannungsprüfer darf während des Messens nur an den Griffen angefasst werden. Die LCD-Anzeige darf nicht verdeckt und die Metallkontakte sowie die Mess- stellen nicht berührt werden.
Beachten Sie auch alle weiteren Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs- mittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elek- trostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshin- weise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................4
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................5
Einzelteilbezeichnung..................................................7
Symbolerklärung ........................................................8
Einsetzen/Wechseln der Batterien ..............................8
Messstellenbeleuchtung..............................................9
Durchführung von Messungen ....................................9
Wartung und Entsorgung ..........................................12
Technische Daten......................................................13
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch ein- wandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicher- heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in die- ser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
5
Loading...