
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder
Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei
Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g.
photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is
prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of
printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle
soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de
données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le
réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous
presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
2-POLIGER SPANNUNGSPRÜFER
„VC-56“
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 4 - 13
2-POLE VOLTAGE DETECTOR
„VC-56“
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 23
DÉTECTEUR DE TENSION BIPOLAIRE
« VC-56 »
MODE D’EMPLOI PAGE 24 - 34
2-POLIGE SPANNINGZOEKER
„VC-56“
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 35 - 44
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions accompany this product. They contain
important information on setting up and using your Voltage Detector.
You should refer to these instructions, even if you are buying this
product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 15.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte
des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de
l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du
produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve
à la page 25.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke
informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook
wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te
kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 36 vindt u een lijst met inhoudspunten met
vermelding van het bijbehorende.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard
dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke
toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk
bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
12 22 36
VERSION 03/09

Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr
gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken
möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt
aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem
Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler
ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich
der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der 2-polige Spannungsprüfer dient zur Anzeige von
Gleich- und Wechselspannungen im Bereich von 6 bis
690V. Die Spannungen werden numerisch oder über
eine Bargraph-Anzeige dargestellt. Die negative Polarität der Messspannung wird angezeigt.
Der Spannungsprüfer entspricht der Norm für zweipolige
Spannungsprüfer (EN 61243-3) sowie der Schutzart IP64
(Spritzwasser- und Staubschutz) und darf im Freien bzw.
unter feuchten Bedingungen (auch bei Niederschlägen)
eingesetzt werden.
Zur Unterdrückung von Streu-/Phantomspannungen ist
eine Low-Impedanz-Messung möglich. Hierbei wird der
Messkreis mit <200kΩ belastet.
Das Modell VC-56 verfügt über einen audio-visuellen
Durchgangsprüfer, eine Hintergrundbeleuchtung, eine
eingebauten LED-Messstellenbeleuchtung sowie der
Funktion eines „einpoligen“ Phasenprüfers. Zum
Betrieb werden zwei Microbatterien (Typ AAA) benötigt.
Für Drehstromnetze ist eine Drehfeldrichtungsanzeige
vorhanden.
Die Spannungsprüfer dürfen in Anlagen der Überspannungskategorie 3 (CAT III = Hausinstallationen) eingesetzt werden.
4

Der Spannungsprüfer darf während des Messens nur an
den Griffen angefasst werden. Die LCD-Anzeige darf
nicht verdeckt und die Metallkontakte sowie die Messstellen nicht berührt werden.
Beachten Sie auch alle weiteren Sicherheitshinweise in
dieser Anleitung.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist
nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt
zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies
mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................4
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................5
Einzelteilbezeichnung..................................................7
Symbolerklärung ........................................................8
Einsetzen/Wechseln der Batterien ..............................8
Messstellenbeleuchtung..............................................9
Durchführung von Messungen ....................................9
Wartung und Entsorgung ..........................................12
Technische Daten......................................................13
Sicherheits- und
Gefahrenhinweise
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende
Symbole gilt es zu beachten:
5

Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt
zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem
elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des
Geräts.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt
somit die erforderlichen nationalen und
internationalen Richtlinien.
• Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
• Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Gerätes nicht gestattet.
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme
des Gerätes. Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
• Die angegebenen Spannungswerte am Spannungsprüfer sind Nennspannungen.
•
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Eine Anzeige ist nur im Temperaturbereich
von –10°C bis +55°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 20 bis 96% sichergestellt (Klimakategorie N).
• Fassen Sie den Spannungsprüfer nur an den vorgesehenen Griffbereichen an. Fassen Sie niemals über die
fühlbaren Griffbegrenzungen.
• Überprüfen Sie vor jeder Messung den Spannungsprüfer auf Funktion. Messen Sie an einer bekannten
Spannungsquelle und kontrollieren die Richtigkeit der
Anzeige. Bei Ausfall der Anzeige oder bei keiner
Anzeige darf der Spannungsprüfer nicht mehr verwendet werden.
• Das Gehäuse des Spannungsprüfers darf bis auf das
Öffnen des Batteriefachdeckels nicht zerlegt werden.
• Der Spannungsprüfer darf nur an Anlagen mit den
angegebenen Spannungsbereichen eingesetzt werden.
6
Controleer voor het begin van de test de toestand van de
batterijen door het wederzijds verbinden van beide test-
pennen en controleeer de werking op een bekende wis-
selspanningsbron.
Breng de testpen „L2“ (11) in contact met het te contro-
leren meetpunt.
Betreft het hier de fase (wisselspanning van 100 tot
690V) dan brandt de flits-LED (B).
De „eenpolige“ fase-indicatie kan door
ongunstige omgevingsvoorwaarden (elek-
trostatische velden, goede isolatie etc.)
negatief worden beïnvloed. Voer in elk geval
nog een tweepolige spanningstest uit.
Onderhoud en afvalverwerking
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de
spanningstester.
Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
• het apparaat zichtbaar is beschadigd
• het product langdurig onder ongunstige omstandig-
heden is opgeslagen,
• het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een
zachte, vochtige doek of borstel te worden gereinigd.
Gebruik in geen geval schurende of chemische schoon-
maakmiddelen, aangezien die de behuizing kunnen
aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Probeer niet, afgezien van het batterijvak, de behuizing
te openen.
Indien het apparaat onbruikbaar is geworden,
dient het in overeenstemming met de geldende
wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
Verwijderen van batterijen en
accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften
wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te
leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu’s die schadelijke stoffen
bevatten, vindt u de hiernaast vermelde sym-
bolen. Deze mogen niet via hethuisvuil worden
verwijderd. De aanduidingen voor zware meta-
len zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu’s
kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen
van uw gemeente, onze filialen of andere ver-
kooppunten van batterijen en accu’s!
43

• Der bei Gleichspannung gültige Grenzwert für die
gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE
0100 Teil 410) wird durch die Blitz-LED (B) signalisiert.
• Der bei Wechselspannung gültige Grenzwert für die
gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE
0100 Teil 410) wird ebenfals durch Blitz-LED (B) signalisiert.
• Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzleiter (PE) erfolgt keine Anzeige!
• Halten Sie den Spannungsprüfer sauber und lagern
ihn ordnungsgemäß und trocken.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Einzelteilbezeichnung
(siehe Ausklappseite)
1 Prüfspitze L1 (-)
2 Drucktaste L1
3 Handgriff L1 mit fühlbarer Griffbegrenzung
4 Verbindungskabel
5 Batteriefach
6 Handgriff L2 mit fühlbarer Griffbegrenzung
7 Taste für Messstellenbeleuchtung
8 Drucktaste L2
9 LCD-Anzeige
10 Messstellenbeleuchtung
11 Prüfspitze L2 (+)
LCD-Anzeige von VC-56
A Numerische Anzeige für Spannungsmessung
B Phasenanzeige für den „einpoligen“ Spannungstest
C Low imp Anzeige (Messung mit 200 kΩ)
D Drehfeldrichtungsanzeige (L/R)
E Anzeige für Durchgangsprüfung
F Polaritätsanzeige „ - “ für Gleichspannungen
G Bargraph-Anzeige
H Anzeige Spannungsart (AC oder DC)
I Anzeige „Low Bat“ bei leeren Batterien
7

Symbolerklärung
Folgende Symbole sind am Spannungsprüfer vorhanden:
DC Gleichspannung
AC Wechselspannung
- Gleichspannung Minuspotential (DC)
Phasenanzeige von 100 bis 690V ~ 50/60Hz
bei Anwendung als „einpoliger“ Phasenprüfer.
Symbol für Durchgangsprüfung
Drehfeldanzeige rechtsdrehend
Drehfeldanzeige linksdrehend
Gerät für Arbeiten unter Spannung
Batteriewechsel-Symbol
Einsetzen/Wechseln der Batterien
Der Spannungsprüfer benötigt zum Betrieb zwei Microbatterien (Typ AAA, im Lieferumfang enthalten)
benötigt.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die Schraube am Batteriefachdeckel (5) mit einem passenden
Schraubendreher und nehmen Sie diesen
ab.
• Legen Sie zwei Micro-Batterien (AAA) in
das Batteriefach ein. Beachten Sie die
Polaritätsangabe im Batteriefach. Verwenden Sie möglichst Alkaline Batterien,
da diese eine längere Betriebszeit garantieren.
• Schließen und verschrauben Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Ein Batteriewechsel ist nötig, wenn das Batteriewechselsymbol „Low Bat“ ( I ) in der LCD-Anzeige erscheint,
bzw. wenn nach dem Kontaktieren beider Messspitzen
miteinander die LCD-Anzeige dunkel bleibt.
Bei leeren Batterien erfolgt beim VC-56
keine Spannungsanzeige. Das Gerät darf
mit leeren, oder ohne Batterien nicht
betrieben werden.
Um eine Beschädigung des Gerätes durch auslaufende
Batterien zu verhindern, entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen.
Aus dem gleichen Grund ist anzuraten, leere Batterien
sofort zu entfernen.
Valt de meetspanning onder 4,5 V AC/DC dan schakelt
de VC-56 automatisch uit.
In het LCD-scherm wordt de spanningswaarde nume-
riek (A) en via een staafdiagram (G) weergegeven. De
spanningssoort (H) (wisselspanning = AC of gelijkspan-
ning = DC) alsmede de polariteit (F) worden eveneens in
het LCD-scherm weergegeven. Bij negatieve geli-
jkspanningen wordt voor de numerieke spanningswaar-
de een „ - “ (F) weergegeven. Positieve gelijkspannin-
gen worden zonder tekens ervoor weergegeven.
Door de ingangsweerstand van ca. 1MΩ
kunnen spanningstests met een hoge
ingangsweerstand zonder tijdbegrenzing
worden uitgevoerd.
Ook bij metingen op eenfasige netspannin-
gen (L1 tegen N) geeft de VC-56 een draai-
richting (L of R) weer. Dit is geen fout van
het apparaat.
Spanningsmeting met lage
binnenweerstand (lage impedantie)
Deze meting is geschikt voor het controleren van instal-
laties. Door de verlaagde binnenweerstand worden
inductieve of capacitieve spanningen, ook fantoom-
spanningen genoemd, onderdrukt. De werkelijk aanwe-
zige spanning wordt bij deze meting weergegeven. Zo
kunnen ook door het meten van fase (L1) op de aardlei-
ding (PE) lekstroomschakelaars (FI of RCI) in werking
worden gesteld.
Voor het meten vanaf 12V is dit meetproces toepasbaar.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
Breng beide testpennen (1 en 11) aan op de te controle-
ren meetpunten.
Druk beide toetsen (2) en (8) tegelijkertijd in.
De aanwezige meetspanning wordt door het LCD-
scherm (A) weergegeven. De low-imp-LED (C) geeft de
lage-impedantiemeting aan.
De maximale inschakelduur van de modus
lage-impedantie is tot een spanning van
250V slechts voor max. 5 seconden en tot
690V slechts voor max. 3 seconden toege-
staan.
Na deze tijd moet een pauze van 10 minuten
worden aangehouden.
41
BAT

Messstellenbeleuchtung
Der VC56 besitzt eine batteriebetriebene Messstellenbeleuchtung.
Um diese Beleuchtung einzuschalten drücken Sie die
Taste (7). Solange diese Taste gedrückt wird ist die
Beleuchtung eingeschaltet. Beim Loslassen erlischt diese.
Der Beleuchtungstaster ist so angeordnet, dass er auch
während einer Low-Impedanz-Messung betätigt werden kann.
Durchführung von Messungen
Der zweipolige Spannungsprüfer besitzt zwei Hangriffen (3 und 6), ein Verbindungskabel (4) und eine LCDAnzeige (9).
Halten Sie den Spannungsprüfer stets so, dass Sie senkrecht auf die Anzeige blicken können. Die Anzeige kann
durch starken Lichteinfall negativ beeinträchtigt werden.
Bei DC-Messungen stellt die Prüfspitze (11) den Pluspol
und die Prüfspitze (1) den Minuspol dar.
Überprüfen Sie vor jeder Spannungsprüfung
die zuverlässige Funktion des Gerätes an
einer bekannten Spannungsquelle.
Sollte die LCD-Anzeige des Messgerätes
nichts anzeigen, so setzen Sie den Spannungsprüfer außer Betrieb. Ein defekter
Spannungsprüfer darf nicht verwendet werden. Ein Betrieb mit leeren oder ohne Batterien ist nicht erlaubt. Die Vorschriften zum
Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
beachtet werden.
Folgende Messfunktionen sind durchführbar:
Spannungsmessung mit hohem
Innenwiderstand
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen.
Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden
Messpunkte. Der VC-56 schaltet bei einer Spannung
von >4,5V AC/DC automatisch ein. Die vorhandene
Messspannung wird der LCD-Anzeige dargestellt.
Fällt die Messspannung unter 4,5 V AC/DC, schaltet das
VC-56 automatisch aus.
In der LCD-Anzeige wird der Spannungswert numerisch
(A) und über einen Bargraph (G) dargestellt. Die Spannungsart (H) (Wechselspannung = AC oder Gleichspannung = DC) sowie die Polarität (F) wird ebenfalls in der
9

LCD-Anzeige dargestellt. Bei negativen Gleichspannungen wird vor dem numerischen Spannungswert ein „ - “
(F) angezeigt. Positive Gleichspannungen werden ohne
Vorzeichen angezeigt.
Durch den Eingangswiderstand von ca.
1MΩ können Spannungsprüfungen mit
hohem Eingangswiderstand ohne Zeitbegrenzung durchgeführt werden.
Auch bei Messungen an einphasigen Netzten (L1 gegen N) zeigt das VC-56 eine Drehrichtung (L oder R) an. Dies ist kein Fehler
des Gerätes.
Spannungsmessung mit niedrigem
Innenwiderstand (Low Impedanz)
Diese Messung eignet sich zur Überprüfung von Installationen. Durch den herabgesetzten Innenwiderstand
werden induktive oder kapazitive Spannungen, auch
Streu-, Geister, Phantomspannungen genannt, unterdrückt. Die tatsächlich anliegende Spannung wird bei
dieser Messung angezeigt. Ebenso können, durch Messung von Phase (L1) auf Schutzleiter (PE), Fehlerstromschutzschalter (FI oder RCI) ausgelöst werden.
Für die Messung ab 12V ist dieses Messverfahren
anwendbar.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen.
Führen Sie die beiden Prüfspitzen (1 und 11) an die zu
prüfenden Messpunkte.
Drücken Sie die beiden Drucktasten (2) und (8) gleich-
zeitig.
Die vorhandene Messspannung wird in der LCD-Anzeige (A) dargestellt. Die Low-Imp-LED (C) signalisiert die
Low-Impedanz-Messung.
Die maximal zulässige Einschaltdauer der
Betriebsart Low-Impedanz ist bis zu einer
Spannung von 250V nur für max. 5 Sekunden und bis 690V nur für max. 3 Sekunden
zulässig.
Nach dieser Zeit muss eine Pause von 10
Minuten eingehalten werden.
Anzeige der Drehfeldrichtung
Das VC56 kann bei Drehstromnetzen die Drehfeldrichtung anzeigen.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3) und (6) fest. Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen.
10
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen zijn op de spanningstester
aanwezig:
DC Gelijkspanning
AC Wisselspanning
- Gelijkspanning minpotentieel (DC)
Fase-indicatie van 100 tot 690V ~ 50/60Hz
bij gebruik als „eenpolige“ fasetester.
Symbool voor doorgangstest
Draaiveldindicatie rechtsdraaiend
Draaiveldindicatie linksdraaiend
Apparaat voor werkzaamheden onder
spanning
Batterij vervangen-symbool
Plaatsen/vervangen van de
batterijen
De spanningstester heeft om te kunnen werken twee
microbatterijen (type AAA, bij de levering inbegrepen)
nodig.
Voor het plaatsen of vervangen gaat u als volgt te werk:
• Maak de schroef in het klepje van het
batterij-vak (5) met een geschikte
schroevendraaier los en verwijder het
klepje.
• Plaats de twee microbatterijen (AAA) in
het batterijvak. Let op de polariteits-
weergave in het batterijvak. Gebruik
indien mogelijk alkaline batterijen,
omdat deze garant staan voor een langere gebruiks-
duur.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de
schroef goed vast.
Batterijen moeten worden vervangen als het batterij
vervangen-symbool „Low Bat“ ( I ) in het LCD-scherm
verschijnt of als het LCD-scherm donker blijft nadat bei-
de testpennen met elkaar contact hebben gemaakt.
Bij lege batterijen vindt er bij de VC-56
geen spanningsindicatie plaats. Het
apparaat mag niet met lege of zonder
batterijen worden gebruikt.

Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden
Messpunkte.
Die Prüfspitze (1) entspricht L1 und Prüfspitze (11) entspricht L2).
Die vorhandene Messspannung sowie die Drehfeldrichtung wird in der LCD-Anzeige dargestellt.
Die Symbole für Drehrichtung (D) zeigen die entsprechende Drehfeldrichtung an (L = linksdrehend / R =
rechtsdrehend).
Durchgangsprüfung
Das VC56 kann auch als Durchgangsprüfer verwendet
werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen.
Der Durchgangsprüfer schaltet sich automatisch bei
Testbeginn ein und nach Testende wieder aus.
Überprüfen Sie vor Testbeginn die Funktion.
Verbinden Sie die beiden Prüfspitzen miteinander, so
ertönt ein Piepton und es leuchtet die DurchgangsLED (E).
Ist dies nicht der Fall, wechseln Sie bitte die Batterien wie
unter „Einsetzen/Wechseln der Batterien“ beschrieben.
Der Durchgangsprüfer signalisiert Widerstände bis
<400 kΩ (Kilo Ohm).
Verwendung als „einpoliger“
Phasenprüfer
Der VC56 kann auch als „einpoliger“ Phasenprüfer verwendet werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vorgesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie niemals über die Griffbegrenzungen.
Diese „Phasenprüfung“ dient nur als
Schnelltest und muss vor allen Arbeiten an
dieser Leitung nochmals mit dem zweipoligen Messverfahren auf Spannungsfreiheit
kontrolliert werden. Die Vorschriften zum
Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
beachtet werden.
Überprüfen Sie vor Testbeginn den Zustand der Batterien durch das gegenseitige Verbinden der beiden Prüfspitzen und die Funktion an einer bekannten Wechselspannungsquelle.
11

Kontaktieren Sie die Prüfspitze „L2“ (11) mit dem zu
prüfenden Messpunkt.
Handelt es sich um die Phase (Wechselspannung von
100 bis 690V), so leuchtet die Blitz-LED (B).
Die „einpolige“ Phasenanzeige kann durch
ungünstige Umgebungsbedingungen (elektrostatische Felder, gute Isolation etc.)
negativ beeinflusst werden. Führen Sie in
jedem Fall zusätzlich eine zweipolige Spannungsprüfung durch.
Wartung und Entsorgung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit
des Spannungsprüfers.
Es ist anzunehmen, dass ein korrekter Betrieb nicht
mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
• nach schweren Transportbeanspruchungen
Äußerlich sollte das Gerät nur mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Pinsel gereinigt werden. Verwenden
Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Reinigungsmittel, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder
die Funktion beeinträchtigt werden könnte.
Versuchen Sie nicht, abgesehen vom Batteriefach, das
Gehäuse, zu öffnen.
Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so
entsorgen Sie das Gerät gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgung von Batterien und
Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit
nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet,
die auf das Verbot der Entsorgung über den
Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd
= Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre
verbrauchten Batterien/Akkus können Sie
unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde unseren Filialen oder überall dort
abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
12
Een uitroepteken in een driehoek wijst op
belangrijke instructies in deze gebruiksaan-
wijzing die absoluut moeten worden opge-
volgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waar-
schuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onder-
delen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet
aan de vereiste nationale en internationale
richtlijnen.
• Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn
wij niet aansprakelijk!
• Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van
ondeskundig gebruik of het negeren van de veilig-
heidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke
aanspraak op garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het
eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het
apparaat niet toegestaan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat.
Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
• De aangegeven spanningswaarden op de spannings-
tester zijn nominale spanningen.
• Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan
extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge voch-
tigheid Een weergave vindt alleen plaats in een tem-
peratuurbereik van –10°C tot +55°C en een relatieve
luchtvochtigheid van 20 tot 96% (klimaatcategorie N).
• Houd de spanningstester alleen op de daarvoor
bestemde handgrepen vast. Raak de tester nooit bui-
ten de voelbare handgrepen aan.
• Controleer voor elke meting de spanningstester op
juiste werking. Meet op een bekende spanningsbron
en controleer de juistheid van de weergave. Bij het
uitvallen van de weergave of bij geen weergave mag
de spanningstester niet meer worden gebruikt.
• De behuizing van de spanningstester mag, behalve
voor het openen van het klepje van het batterijvak,
niet worden gedemonteerd.
• De spanningstester mag alleen op installaties met de
aangegeven spanningsbereiken worden gebruikt.
• De bij gelijkspanning geldende grenswaarde voor de
gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100
deel 410) wordt door de flits-LED (B) aangegeven.
37

Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und
leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
VC 56
Spannungsanzeige 1999 counts
numerisch
Spannungsanzeige 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
Bargraph AC/DC, 690 V/DC
Anzeigetoleranz DC/V ±1% vom Messwert
+ 3 digits
AC/V ±1,5% vom Messwert
+ 5 digits
Spannungsanzeige automatisch
Anzeigeverzögerung <2 s
Frequenzbereich 50/60Hz
Innenwiderstand ca. 1 MΩ
Max. Messstrom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA
Spannungs- 2 x 1,5V AAA
versorgung (Micro-Batterien)
LCD-Anzeige > 4,5V AC/DC
Temperaturbereich -10°C bis +55°C
Rel. Luftfeuchtigkeit / Max. 85%
Klimakategorie N
Überspannungs- CATIII / 690 V
kategorie
Schutzart IP64
Low Impedanz Test
Spannungsbereich 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC
Innenwiderstand <200kΩ
Messzeit 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC
Überspannungsschutz 690V AC/DC <5s
Drehfeldrichtungsanzeige
Spannungsbereich 100 bis 690V AC
Frequenzbereich 50/60Hz
Durchgangsprüfung
Messbereich <400kΩ
Teststrom 5µA
Überspannungs- 690V AC/DC
schutz
“Einpoliger”
Phasenprüfer
Spannungsbereich 100 bis 690V AC
Frequenzbereich 50/60Hz
13

Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a
very good decision for which we should like to thank
you.
You have acquired an above-average quality product
from a brand family which has distinguished itself in the
field of measuring, charging and network technology by
particular competence and permanent innovation.
With Voltcraft®, you will be able to handle difficult
tasks, either as an ambitious hobbyist or as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an
extraordinarily favourable cost-performance ratio.
We are certain: your start with Voltcraft will at the same
time be the commencement of a long and profitable cooperation.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
Intended use
The twin-pole voltage tester serves to indicate direct
and alternating voltages of between 6 and 690 V. The
voltages are shown numerically or in the form of a bargraph display. The negative polarity of the measured
voltage is displayed.
The voltage tester conforms to the standard for twin-pole
voltage testers (EN 61243-3) and protection type IP64
(spray water and dust protection), and can be used outside and in humid conditions (also in rainy conditions).
In order to suppress capacitive voltages/phantom voltages, low impedance measurements can be performed. In
this case the measuring circuit is loaded with <200 kOhm.
The VC-56 model also has an audio-visual continuity
tester, background lighting, an integrated LED measuring point lamp and a „single-pole“ phase tester function. Two micro-batteries are required (type AAA) for
these additional functions.
A rotating field direction display is provided for threephase current networks.
The voltage testers are permitted for use in excess voltage category 3 systems (CAT III = domestic electrical
installations).
14
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Volt-
craft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product
in huis gehaald.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver
boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een
merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-,
en voedingstechniek met name door specifieke vak-
kundigheid en permanente innovatie onderscheidt.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als
kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebrui-
ker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare
technologie met een buitengewoon gunstige verhouding
van prijs en prestatie.
Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft
tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige
samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Voorgeschreven gebruik
De 2-polige spanningstester dient voor het weergeven
van gelijk- en wisselspanningen in het bereik van 6 tot
690V. De spanningen worden numeriek of via een
staafdiagramscherm weergegeven. De negatieve pola-
riteit van de meetspanning wordt weergegeven.
De spanningstester voldoet aan de norm voor tweepolige
spanningstesters (EN 61243-3) alsmede aan de veilig-
heidsklasse IP64 (spatwater- en stofdicht) en mag in de
open lucht resp. onder vochtige omstandigheden (ook bij
neerslag) worden gebruikt.
Voor het onderdrukken van fantoomspanningen is een
lage-impedantiemeting mogelijk. Hierbij wordt de meet-
kring met <200kΩ belast.
Het model VC-56 beschikt over een audiovisuele door-
gangstester, achtergrondverlichting, geïntegreerde
LED-meetpuntverlichting alsmede de functie van een
„eenpolige“ fasetester. Voor de werking zijn twee
microbatterijen (type AAA) nodig.
Voor draaistroomnetten is een indicatie voor de draai-
veldrichting beschikbaar.
De spanningstesters mogen in installaties van de over-
spanningscategorie 3 (CAT III = huisinstallaties) worden
gebruikt.
35

When measuring, hold the voltage tester by its handles
only. Do not cover the LCD display or touch the metal
contacts and the measuring points.
Please also heed the additional safety instructions in
each chapter of these instructions.
Operation is not permitted under unfavourable ambient
conditions. Unfavourable ambient conditions include:
- excessive dampness or humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or conditions as during a storm, e.g.
strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage
the product and may involve other risks, such as short
circuit, fire, electric shock, etc. Do not change or modify
any part of the product! The safety instructions should
be observed without fail!
Table of Contents
Introduction ..............................................................14
Intended Use ............................................................14
Safety Instructions and Hazard Warnings ..................15
Designation of Individual Parts ..................................17
Explanation of Symbols ............................................18
Inserting/Changing the Batteries................................18
Measuring Point Lighting ..........................................19
Carrying out Measurements ......................................19
Maintenance and Disposal ........................................22
Technical Data ..........................................................23
Safety Instructions and
Hazard Warnings
This device left the factory in perfect condition in terms
of safety engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation,
you, as the user, must comply with the safety instructions and warnings contained in these instructions. The
following symbols must be observed:
15

A triangle containing an exclamation mark
indicates important information in these
operating instructions which is to be observed without fail.
The lightening symbol in a triangle warns
against an electric shock or the impairment
of the electrical safety of the device.
This device has been CE-tested and thus
fulfils the necessary national and international directives.
• The guarantee will lapse if damage is incurred as a
result of non-compliance with the operating instructions! We will not assume any responsibility for consequential damage!
• We will also not assume any responsibility for damage to assets or persons caused by improper handling
or failure to observe the safety instructions! The warranty will lapse in these cases.
• For safety and licensing reasons (CE), unauthorized
conversion and/or modification of the device is not
permitted.
• Make sure the device is put into operation correctly.
Please follow the operating instructions carefully in
doing so.
• The voltage values given on the voltage tester are
nominal voltages.
•
The device must not be exposed to extreme temperatures, strong vibrations or high levels of humidity.
Readings are only guaranteed within a temperature
range of –10 °C to + 55 °C and a relative air humidity
of 20 to 96% (climate category N.)
• Hold the voltage tester by the handles provided only.
Never touch the device beyond the ends (tactile) of
the handles.
• Before measuring, always check that the voltage
tester is working properly. Take a measurement at a
known voltage source, and check that the reading is
correct. If the display does not function or if there is
no reading at all, the voltage tester must no longer be
used.
• Apart from opening the lid of the battery compartment, the housing of the voltage tester must not be
taken apart.
• The voltage tester may only be used on systems within the voltage ranges given.
• The limit value applicable to DC voltage for hazardous
contact voltage (in accordance with DIN VDE 0100,
part 410) is indicated by the lightening symbol LED
(B).
16
Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie,
il conviendra de l’éliminer conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Elimination des piles et accumu-
lateurs !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnan-
ce relative à l´élimination des piles usagées) de rappor-
ter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit
de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des sub-
stances toxiques sont caractérisés par les
symboles ci-contre, qui indiquent qu’il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagè-
res. Les désignations pour le métal lourd pré-
pondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercu-
re, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter
gratuitement vos piles et accus usagés aux
centres de récupération de votre commune, à
nos succursales ou à tous les points de vente
de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribu-
ez à la protection de l’environnement !
33

• The limit value applicable to alternating voltage for
hazardous contact voltage (in accordance with DIN
VDE 0100, part 410) is also indicated by the lightening symbol LED (B).
• If the neutral wire (N) or the earth wire (PE) is interrupted, no display is shown!
• Keep the voltage tester in a clean condition, and store
it in a dry place in the correct manner.
• Keep the device out of the reach of children.
Description of Individual Parts
(see fold-out page)
1 Test tip L1 (-)
2 Push-button L1
3 Handle L1 with noticeable handle end
4 Connection cable
5 Battery compartment
6 Handle L2 with noticeable handle end
7 Button for measuring point lamp
8 Push-button L2
9 LCD display
10 Measuring point lamp
11 Test tip L2 (+)
VC-56 LCD display
A Numeric display for voltage readings
B Phase display for „single-pole“ voltage tests
C Low Imp display (measuring with 200 kΩ)
D Rotating field direction display (L/R)
E Display for continuity test
F Polarity indicator for „ - “ DC voltage
G Bargraph display
H Voltage type indicator (AC or DC)
I „Low Bat“ indicator if batteries are low
17

Explanations of Symbols
The voltage tester shows the following symbols:
DC DC voltage
AC AC voltage
- DC voltage negative potential (DC)
Phase display from 100 to 690V ~ 50/60Hz
when used as a „single-pole“ phase tester.
Continuity test symbol
Rotating field display clockwise
Rotating field display anticlockwise
Device for work to be performed with voltage
present
Battery replacement symbol
Inserting/Changing the Batteries
The voltage tester is operated with two micro-batteries
(type AAA, in the scope of delivery).
Proceed as follows to insert or change the batteries:
• Loosen the screw on the battery compartment lid (5) with a suitable screwdriver
and remove it.
• Insert two micro-batteries (AAA) into the
battery compartment. Observe the polarity information in the battery compartment. If possible, use alkaline batteries.
They guarantee a longer service life.
• Then, carefully close and screw down the battery
compartment lid again.
The batteries need to be changed if the „Low Bat“ ( I )
symbol lights up on the LCD display or when the LCD
display stays dark after contacting both test tips.
The VC-56 will show no reading if the
batteries are flat. The device must not be
operated with flat batteries or without
batteries.
To prevent damage to the device from leaking batteries,
remove the batteries from the device if you will not be
using it for a longer period.
For the same reason, we recommend that you remove
flat batteries immediately.
La durée de fonctionnement maximale auto-
risée du mode d’impédance basse n’est que
de 5 secondes pour une tension de 230 V
max. et de 3 secondes pour une tension de
690 V max.
Au-delà de cette durée, observez une pause
de 10 minutes.
Affichage du sens de rotation du
champ
Le VC56 peut indiquer le sens de rotation du champ
pour les réseaux riphasés.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig-
nées (3) et (6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais
les limites de préhension.
Placez les deux pointes de sonde sur les points de
mesure à contrôler.
La pointe (1) correspond à L1 et la pointe (11) corre-
spond à L2.
La tension de mesure présente ainsi que le sens de
rotation du champ apparaissent sur l’affichage LCD.
Les symboles du sens de rotation (D) indiquent le sens
de rotation du champ correspondant (L = rotation à
gauche/R = rotation à droite).
Contrôle de continuité
Le VC56 peut être également utilisé comme contrôleur
de continuité.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig-
nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
Le contrôleur de continuité se met automatiquement en
marche au début du test puis s’arrête à la fin du test.
Vérifiez le fonctionnement avant de commencer le test.
Reliez les deux pointes de la sonde ensemble, un bip
sonore retentit et la DEL de continuité s’allume (E).
Dans le cas contraire, remplacez les piles en procédant
comme décrit au point « Mise en place/remplacement
des piles ».
Le contrôleur de continuité signalise les résistances jus-
qu’à <400 kΩ (kilo-ohms).
31
BAT

Measuring Point Lighting
The VC56 has a battery-operated measuring point lamp.
Press button (7) to switch this lamp on. The lamp stays on
as long as this button is kept pressed. When the button is
released, the lamp goes off.
The lighting button is arranged in such a way that it can
also be pressed during low impedance measurements.
Carrying out Measurements
The twin-pole voltage tester has two handles (3 and 6),
a connecting cable (4) and an LCD display (9).
Always hold the voltage tester in such a way that you get
a vertical view of the display. Strong incidence of light
may have an adverse effect on the display.
For DC measurements, test tip (11) is the positive pole,
and the test tip (1) is the negative pole.
Before each voltage measurement, check
that the device is working properly by measuring a known voltage source.
If the tester’s LCD display remains blank,
take the voltage tester out of operation. A
defective voltage tester must not be used.
Do not operate the device with flat batteries
or without batteries. Observe the regulations
regarding work with electrical systems.
The device can be used for the following types of
measurement:
Voltage measurement with high
internal impedance
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
Hold the two test tips onto the measuring points to be
tested. The VC-56 switches on automatically with voltages higher than 4.5V AC/DC. The voltage measured is
shown on the LCD display.
If the measured voltage falls below 4.5 V AC/DC, the VC56 switches off automatically.
The LCD display shows the voltage values numerically
(A) and in the form of a bargraph (G). The type of voltage
(H) (alternating current = AC or direct voltage = DC) and
the polarity (F) are also shown on the LCD display. In the
event of negative DC voltage, the numeric voltage value
is preceded by „ - „ (F). Positive DC voltage is shown
without a positive sign preceding the value.
19

Thanks to the input impedance of approx.
1MΩ, it is possible to perform voltage tests
with high input impedances without time
restrictions.
The VC-56 also indicates a rotating direction
(L or R) with measurements on single-phase
mains (L1 against N). This is not a device
malfunction.
Voltage measurement with low
internal impedance
This function is particularly useful for testing installations. Due to the lowered internal impedance, capacitive
voltage is suppressed. The reading shows the actual
voltage applied. Similarly, measuring phase (L1) on
earth wire (PE) may trigger fault-current circuit breakers
(FI or RCI).
This measuring procedure can be used for measurements above 12V.
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
Hold the two test tips (1 and 11) onto the measuring
points to be tested.
Press the two push-buttons (2) and (8) simultaneously.
The applied voltage is shown on the LCD display (A).
The Low-Imp LED (C) signals low impedance measurement.
The maximum permitted duty cycle in low
impedance operating mode is 5 seconds for
voltages up to 250V and 3 seconds for voltages up to 690V.
When this time has lapsed, wait for 10
minutes.
Rotating field direction display
The VC-56 can show the direction of the rotating field
with three-phase systems.
Hold the voltage tester by the handles (3) and (6) provided. Never touch the device beyond the handle ends.
Hold the two test tips onto the measuring points to be
tested.
Test tip (1) corresponds to L1, and test tip (11) corresponds to L2.
The applied voltage and the rotating field direction is
shown on the LCD display
The rotating field symbols (D) show the corresponding
rotating field direction (L = anticlockwise / R = clockwise).
20
Pour éviter un endommagement prématuré suite à une
fuite des piles, retirez celles-ci dès lors que l’appareil
n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Pour la même raison, il est conseillé de remplacer
immédiatement les piles usées.
Eclairage des points de mesure
Le VC56 est équipé d’un éclairage des points de mesu-
re qui fonctionne avec des piles.
Pour allumer l’éclairage, appuyez sur la touche (7).
L’éclairage reste allumé tant que la touche est enfon-
cée. Il s’éteint dès que vous relâchez la touche.
La touche d’éclairage est placée de manière à ce que
vous puissiez l’activer même pendant la mesure d’une
impédance basse.
Réalisation de mesures
Le détecteur de tension bipolaire est équipé de deux
poignées (3 et 6), d’un câble de connexion (4) et d’un
affichage LCD (9).
Tenez toujours le détecteur de tension de manière à ce
que vous puissiez regarder l’affichage bien en face. En
cas de luminosité intense, l’affichage peut être moins
visible.
Pour les mesures CC, la pointe de la sonde (11) repré-
sente le pôle positif et la pointe de la sonde (1), le pôle
négatif.
Avant de contrôler la tension, vérifiez le bon
fonctionnement de l’appareil sur une source
de tension connue.
Si l’affichage LCD de l’appareil de mesure
n’affiche rien, mettez alors le détecteur de
tension hors service. Il est interdit d’utiliser
un détecteur de tension défectueux. Un fon-
ctionnement avec des piles usées ou sans
pile n’est pas autorisé. Observez impérative-
ment les prescriptions relatives aux travaux
effectués sur les installations électriques.
Vous pouvez réaliser les mesures ci-après :
Mesure de tension avec
résistance interne élevée
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poig-
nées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
29

Continuity check
The VC-56 can also be used as a continuity tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
The continuity tester switches itself on automatically
when the test starts, and switches itself back off when
the test has been completed.
Check for correct functioning before beginning the test.
If you connect the two test tips with each other, you
should heap a beep, and the continuity LED (E) should
light up.
If this is not the case, replace the batteries as described
under „Inserting/Changing the Batteries“.
The continuity tester indicates resistances of up to
<400 kOhm.
Using the VC-56 as a
„single-pole“ phase tester
The VC-56 can also be used as a „single-pole“ phase
tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
This „phase test“ serves as a quick test
only. Please check again for zero potential
with the twin-pole measuring method before
you do any work on this circuit. Observe the
regulations regarding work with electrical
systems.
Before beginning the test, check the condition of the
batteries by connecting the two test tips with each
other. Check for correct functioning at a known alternating voltage source.
Contact test tip „L2“ (11) with the measuring point to be
tested.
In the event of the phase (alternating current between
100 and 690V), the lightening symbol LED (B) lights up.
The „single-pole“ phase display can be
adversely affected by unfavourable ambient
conditions (electrostatic fields, good insulation etc.). In all cases, conduct an additional, twin-pole voltage test.
21

Maintenance and Disposal
Check the technical safety of the voltage tester regularly.
It can be assumed that risk-free operation is no longer
possible if:
• there is visible evidence that the device has been
damaged
• the device has been stored under unfavourable conditions for a longer period of time
• the device has been subjected to heavy transport
strain.
The outside of the device should be cleaned with a soft,
damp cloth or brush only. Do not use abrasive or chemical cleaning agents which could damage the housing or
impair operation.
Never try to open the housing, apart from the battery
compartment.
When the device has become unusable, dispose
of it in accordance with the current statutory
regulations.
Disposal of batteries and rechargeable batteries
You, as the end user, are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing
hazardous substances are marked by the shown
symbols. These symbols also indicate that
it is prohibited to dispose of them in the
household waste. The heavy metals concerned
are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can return flat batteries/rechargeable batteries free of charge to the collection points in
your community, our branches or anywhere
else where batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and help to protect the environment!
22
• La limite valable en tension continue pour la tension
de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée par la DEL éclair (B).
• La limite valable en tension alternative pour la tension
de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée, de même, par la DEL éclair (B).
• Aucune valeur n’est affichée lorsque le conducteur
neutre (N) ou le conducteur de protection (PE) est
interrompu !
• Nettoyez régulièrement le détecteur de tension et
rangez-le convenablement dans un endroit sec.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Désignation des pièces
constitutives
(voir le volet rabattable)
1 Pointe de la sonde L1 (-)
2 Bouton-poussoir L1
3 Poignée L1 avec limite de préhension perceptible au
toucher
4 Câble de connexion
5 Logement des piles
6 Poignée L2 avec limite de préhension perceptible au
toucher
7 Touche d’éclairage des points de mesure
8 Bouton-poussoir L2
9 Affichage LCD
10 Eclairage des points de mesure
11 Pointe de la sonde L2 (+)
Affichage LCD de VC-56
A Affichage numérique pour la mesure de la tension
B Affichage de phase pour le test de tension « unipo-
laire »
C Affichage de l’impédance basse (mesure avec
200 kΩ)
D Affichage du sens de rotation du champ (G/D)
E Affichage du contrôle de continuité
F Affichage de polarité « - » pour tensions continues
G Affichage des graphiques à barres
H Affichage du mode de tension (CA ou CC)
I Affichage « Low Bat » en cas de piles usées
27

Technical Data
VC 56
Voltage display 1999 counts
numeric
Voltage display 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
bargraph AC/DC, 690 V/DC
Display tolerance DC/V ±1% of measured
value
+ 3 digits
AC/V ±1.5% of measured
value
+ 5 digits
Voltage display automatic
Display delay <2 s
Frequency range 50/60Hz
Internal impedance ca. 1 MΩ
Max. measuring 6 – 690 V/DC <= 1.5 mA
current 6 – 400 V/AC <= 1.0 mA
Voltage 2 x 1.5V AAA
supply (micro-batteries)
LCD display > 4.5 V AC/DC
Temperature range -10 °C to +55 °C
Relative humidity / Max. 85%
Climate category N
Overvoltage CATIII / 690 V
category
Protection type IP64
Low impedance test
Voltage range 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC
Internal impedance <200kΩ
Measuring time 5 s < 230 V AC/DC
3 s < 690 V AC/DC
Overvoltage protection 690 V AC/DC <5 s
Rotating field
direction display
Voltage range 100 to 690 V AC
Frequency range 50/60Hz
Continuity test
Measuring range <400kΩ
Test current 5 µA
Overvoltage 690 V AC/DC
protection
“Single-pole”
phase tester
Voltage range 100 to 690 V AC
Frequency range 50/60Hz
23

Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce
produit Voltcraft ® et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une
marque se distinguant par sa compétence technique,
son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la
technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes
du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel.
Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport
qualité-prix particulièrement avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact
avec Voltcraft marque le début d’une coopération efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouveau produit Voltcraft® !
Utilisation conforme
Le détecteur de tension bipolaire sert à indiquer les tensions alternatives et continues dans une plage comprise
entre 6 et 690 V. Les tensions sont représentées de façon
numérique ou par l’intermédiaire d’un affichage de graphique à barres. La polarité négative de la tension de
mesure est affichée sur l’appareil.
Le détecteur de tension répond à la norme relative aux
détecteurs de tension bipolaires (EN 61243-3) et au type
de protection IP64 (protection contre la poussière et les
projections d’eau) et peut être utilisé à l’extérieur et dans
des conditions humides (même en cas de précipitations).
L’appareil permet d’effectuer une mesure d’impédance
basse pour bloquer les tensions fantômes/de diffusion
éventuelles. La charge du circuit de mesure est alors
<200 kΩ.
Le modèle VC-56 dispose d’un contrôleur de continuité
à signal sonore et lumineux, d’un rétroéclairage, d’un
éclairage des points de mesure DEL intégré et d’un testeur de phase « unipolaire ». Vous devez insérer deux
micro-piles (type AAA) pour qu’il fonctionne.
Un indicateur du sens de rotation du champ est disponible pour les réseaux triphasés.
Les détecteurs de tension peuvent être utilisés dans des
installations de la catégorie de surtension 3 (CAT III =
installations domestiques).
24
Le détecteur de tension doit être saisi uniquement par
les poignées pendant la mesure. L’affichage LCD (à cri-
staux liquides) ne doit pas être recouvert, et les contac-
ts métalliques et les points de mesure ne doivent pas
être touchés.
Observez également toutes les autres consignes de
sécurité de ce mode d’emploi.
Le fonctionnement dans des conditions ambiantes défa-
vorables est interdit. Exemples de conditions défavora-
bles :
- présence de liquides ou humidité de l’air trop élevée,
- poussières et solvants, vapeurs ou gaz inflammables.
- orages ou temps orageux tels que champs électrosta-
tiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment
provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle
risque de provoquer des courts-circuits, des incendies,
des décharges électriques, etc. L’appareil entier ne doit
être ni transformé ni modifié ! Observez impérativement
les consignes de sécurité !
Table des matières
Introduction ..............................................................24
Utilisation conforme ..................................................24
Consignes de sécurité et indications de danger ........25
Désignation des pièces constitutives ........................27
Explication des symboles ..........................................28
Mise en place/remplacement des piles......................28
Eclairage des points de mesure ................................29
Réalisation de mesures ............................................29
Entretien et élimination des éléments usés................32
Caractéristiques techniques ......................................34
Consignes de sécurité et
indications de danger
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’u-
sine en parfait état.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer
un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu
d’observer les consignes de sécurité et les avertisse-
ments figurant dans le présent mode d’emploi. Obser-
vez les pictogrammes suivants :
25

Le détecteur de tension doit être saisi uniquement par
les poignées pendant la mesure. L’affichage LCD (à cristaux liquides) ne doit pas être recouvert, et les contacts métalliques et les points de mesure ne doivent pas
être touchés.
Observez également toutes les autres consignes de
sécurité de ce mode d’emploi.
Le fonctionnement dans des conditions ambiantes défavorables est interdit. Exemples de conditions défavorables :
- présence de liquides ou humidité de l’air trop élevée,
- poussières et solvants, vapeurs ou gaz inflammables.
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment
provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle
risque de provoquer des courts-circuits, des incendies,
des décharges électriques, etc. L’appareil entier ne doit
être ni transformé ni modifié ! Observez impérativement
les consignes de sécurité !
Table des matières
Introduction ..............................................................24
Utilisation conforme ..................................................24
Consignes de sécurité et indications de danger ........25
Désignation des pièces constitutives ........................27
Explication des symboles ..........................................28
Mise en place/remplacement des piles......................28
Eclairage des points de mesure ................................29
Réalisation de mesures ............................................29
Entretien et élimination des éléments usés................32
Caractéristiques techniques ......................................34
Consignes de sécurité et
indications de danger
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer
un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu
d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent mode d’emploi. Observez les pictogrammes suivants :
25

Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les
informations importantes à respecter
impérativement.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met
en garde contre tout risque de décharge
électrique ou toute compromission de la
sécurité électrique de l’appareil.
Cet appareil est agréé CE et répond ainsi
aux directives nationales et internationales
requises.
• Tout dommage résultant d’un non-respect du présent
mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie !
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
• De même, nous n’assumons aucune responsabilité
en cas de dommages matériels ou corporels résultant
d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la
garantie sera annulé.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE),
les transformations et/ou modifications du produit,
réalisées à titre individuel, sont interdites.
• Veillez à ce que la mise en service de l’appareil soit
effectuée correctement. Tenez compte à cet effet des
indications du présent mode d’emploi.
• Les valeurs de tension indiquées sur le détecteur de
tension correspondent à des tensions nominales.
•
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
extrêmes, à de fortes vibrations ou à une humidité élevée. L’appareil affiche les valeurs uniquement dans une
plage de température de –10 °C à +55 °C et avec une
humidité relative de l’air comprise entre 20 et 96 %
(catégorie climatique N).
• Saisissez toujours le détecteur de tension par la zone de
préhension prévue à cet effet. Ne saisissez jamais les
poignées au-delà des limites perceptibles au toucher.
• Contrôlez le bon fonctionnement du détecteur de tension avant chaque mesure. Effectuez la mesure à une
source de tension connue et vérifiez si l’indication est
correcte. N’utilisez plus le détecteur de tension si un
affichage est défectueux ou si aucun affichage n’apparaît.
• Il est interdit de démonter le boîtier du détecteur de
tension excepté pour ouvrir le couvercle du logement
des piles.
• Utilisez le détecteur de tension uniquement dans les
installations avec les plages de tension indiquées.
26
Technical Data
VC 56
Voltage display 1999 counts
numeric
Voltage display 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
bargraph AC/DC, 690 V/DC
Display tolerance DC/V ±1% of measured
value
+ 3 digits
AC/V ±1.5% of measured
value
+ 5 digits
Voltage display automatic
Display delay <2 s
Frequency range 50/60Hz
Internal impedance ca. 1 MΩ
Max. measuring 6 – 690 V/DC <= 1.5 mA
current 6 – 400 V/AC <= 1.0 mA
Voltage 2 x 1.5V AAA
supply (micro-batteries)
LCD display > 4.5 V AC/DC
Temperature range -10 °C to +55 °C
Relative humidity / Max. 85%
Climate category N
Overvoltage CATIII / 690 V
category
Protection type IP64
Low impedance test
Voltage range 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC
Internal impedance <200kΩ
Measuring time 5 s < 230 V AC/DC
3 s < 690 V AC/DC
Overvoltage protection 690 V AC/DC <5 s
Rotating field
direction display
Voltage range 100 to 690 V AC
Frequency range 50/60Hz
Continuity test
Measuring range <400kΩ
Test current 5 µA
Overvoltage 690 V AC/DC
protection
“Single-pole”
phase tester
Voltage range 100 to 690 V AC
Frequency range 50/60Hz
23

• La limite valable en tension continue pour la tension
de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée par la DEL éclair (B).
• La limite valable en tension alternative pour la tension
de contact dangereuse (suivant DIN VDE 0100 partie
410) est signalisée, de même, par la DEL éclair (B).
• Aucune valeur n’est affichée lorsque le conducteur
neutre (N) ou le conducteur de protection (PE) est
interrompu !
• Nettoyez régulièrement le détecteur de tension et
rangez-le convenablement dans un endroit sec.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Désignation des pièces
constitutives
(voir le volet rabattable)
1 Pointe de la sonde L1 (-)
2 Bouton-poussoir L1
3 Poignée L1 avec limite de préhension perceptible au
toucher
4 Câble de connexion
5 Logement des piles
6 Poignée L2 avec limite de préhension perceptible au
toucher
7 Touche d’éclairage des points de mesure
8 Bouton-poussoir L2
9 Affichage LCD
10 Eclairage des points de mesure
11 Pointe de la sonde L2 (+)
Affichage LCD de VC-56
A Affichage numérique pour la mesure de la tension
B Affichage de phase pour le test de tension « unipo-
laire »
C Affichage de l’impédance basse (mesure avec
200 kΩ)
D Affichage du sens de rotation du champ (G/D)
E Affichage du contrôle de continuité
F Affichage de polarité « - » pour tensions continues
G Affichage des graphiques à barres
H Affichage du mode de tension (CA ou CC)
I Affichage « Low Bat » en cas de piles usées
27

Explication des symboles
Le détecteur de tension comporte les symboles sui-
vants :
CC Tension continue
CA Tension alternative
- Tension continue potentiel négatif (CC)
Affichage de phase de 100 à 690 V ~ 50/60 Hz
lorsque l’appareil est utilisé comme testeur de
phase « unipolaire ».
Symbole pour le contrôle de continuité
Affichage du sens de rotation du champ, vers
la droite
Affichage du sens de rotation du champ, vers
la gauche
Appareil pour travaux sous tension
Symbole de changement des piles
Mise en place / remplacement des
piles
Le détecteur de tension nécessite deux micro-piles
(type AAA, contenues dans la livraison) pour fonc-
tionner.
Pour la mise en place/le remplacement des piles,
procédez comme suit :
• Desserrez la vis du couvercle du logement des piles (5) avec un tournevis
adapté et retirez-la.
• Insérez deux micro-piles (type AAA) dans
le logement des piles. Observez la polarité indiquée dans le logement des piles.
Utilisez si possible des piles alcalines qui
garantissent une plus longue durée de
fonctionnement.
• Refermez et vissez avec soin le couvercle du logement des piles.
Un remplacement des piles est nécessaire lorsque le symbole de changement des piles « Low Bat » ( I ) apparaît sur
l’affichage LCD ou, lorsque l’affichage LCD reste sombre
après la mise en contact des deux pointes de mesure.
Lorsque les piles sont usées, aucun
affichage de la tension n’apparaît sur
VC-56. L’appareil ne doit pas être mis en
service avec des piles usées ou sans pile.
Continuity check
The VC-56 can also be used as a continuity tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
The continuity tester switches itself on automatically
when the test starts, and switches itself back off when
the test has been completed.
Check for correct functioning before beginning the test.
If you connect the two test tips with each other, you
should heap a beep, and the continuity LED (E) should
light up.
If this is not the case, replace the batteries as described
under „Inserting/Changing the Batteries“.
The continuity tester indicates resistances of up to
<400 kOhm.
Using the VC-56 as a
„single-pole“ phase tester
The VC-56 can also be used as a „single-pole“ phase
tester.
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
This „phase test“ serves as a quick test
only. Please check again for zero potential
with the twin-pole measuring method before
you do any work on this circuit. Observe the
regulations regarding work with electrical
systems.
Before beginning the test, check the condition of the
batteries by connecting the two test tips with each
other. Check for correct functioning at a known alterna-
ting voltage source.
Contact test tip „L2“ (11) with the measuring point to be
tested.
In the event of the phase (alternating current between
100 and 690V), the lightening symbol LED (B) lights up.
The „single-pole“ phase display can be
adversely affected by unfavourable ambient
conditions (electrostatic fields, good insula-
tion etc.). In all cases, conduct an additio-
nal, twin-pole voltage test.
21
BAT

Pour éviter un endommagement prématuré suite à une
fuite des piles, retirez celles-ci dès lors que l’appareil
n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Pour la même raison, il est conseillé de remplacer
immédiatement les piles usées.
Eclairage des points de mesure
Le VC56 est équipé d’un éclairage des points de mesure qui fonctionne avec des piles.
Pour allumer l’éclairage, appuyez sur la touche (7).
L’éclairage reste allumé tant que la touche est enfoncée. Il s’éteint dès que vous relâchez la touche.
La touche d’éclairage est placée de manière à ce que
vous puissiez l’activer même pendant la mesure d’une
impédance basse.
Réalisation de mesures
Le détecteur de tension bipolaire est équipé de deux
poignées (3 et 6), d’un câble de connexion (4) et d’un
affichage LCD (9).
Tenez toujours le détecteur de tension de manière à ce
que vous puissiez regarder l’affichage bien en face. En
cas de luminosité intense, l’affichage peut être moins
visible.
Pour les mesures CC, la pointe de la sonde (11) représente le pôle positif et la pointe de la sonde (1), le pôle
négatif.
Avant de contrôler la tension, vérifiez le bon
fonctionnement de l’appareil sur une source
de tension connue.
Si l’affichage LCD de l’appareil de mesure
n’affiche rien, mettez alors le détecteur de
tension hors service. Il est interdit d’utiliser
un détecteur de tension défectueux. Un fonctionnement avec des piles usées ou sans
pile n’est pas autorisé. Observez impérativement les prescriptions relatives aux travaux
effectués sur les installations électriques.
Vous pouvez réaliser les mesures ci-après :
Mesure de tension avec
résistance interne élevée
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poignées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
29

Placez les deux pointes de la sonde sur les points de
mesure à contrôler. Le VC-56 se met automatiquement
en route avec une tension >4,5V CA/CC. La tension de
mesure présente apparaît alors sur l’affichage LCD.
Si la tension de mesure descend au-dessous de 4,5 V
CA/CC, le VC-56 s’arrête automatiquement.
La valeur de tension est représentée sur l’affichage LCD
de manière numérique (A) et par un graphique à barres
(G). Le mode de tension (H) (tension alternative = CA ou
tension continue = CC) ainsi que la polarité (F) sont, de
la même façon, représentés sur l’affichage LCD. Pour
les tensions continues négatives, un « - » (F) s’affiche
avant la valeur numérique de la tension. Les tensions
continues positives s’affichent sans signe devant.
Grâce à une résistance d’entrée de 1 MΩ
env., vous pouvez réaliser des contrôles de
la tension avec une résistance d’entrée élevée sans limite dans le temps.
Pour les mesures sur des réseaux monophasés également (L1 contre N), le VC-56
affiche un sens de rotation (G ou D). Il ne
s’agit pas d’un défaut de l’appareil.
Mesure de la tension avec
résistance
interne basse
(impédance basse)
Cette mesure est adaptée au contrôle des installations.
Grâce à la résistance interne abaissée, les tensions
inductives ou capacitives, appelées également tensions
de diffusion ou tensions fantômes, sont supprimées. La
tension réellement présente s’affiche lors de cette
mesure. De la même manière, des disjoncteurs-détecteurs de fuites à la terre (FI ou RCI) peuvent être déclenchés par la mesure de phase (L1) sur le conducteur de
protection (PE).
Utilisez cette méthode pour effectuer une mesure à partir de 12 V.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poignées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
Placez les deux pointes de la sonde (1 et 11) sur les
points de mesure à contrôler.
Appuyez simultanément sur les deux boutons-poussoirs (2) et (8).
La tension de mesure présente apparaît alors sur l’affichage LCD (A). La mesure de l’impédance basse est
signalisée par la DEL Low-Imp (C).
30
Measuring Point Lighting
The VC56 has a battery-operated measuring point lamp.
Press button (7) to switch this lamp on. The lamp stays on
as long as this button is kept pressed. When the button is
released, the lamp goes off.
The lighting button is arranged in such a way that it can
also be pressed during low impedance measurements.
Carrying out Measurements
The twin-pole voltage tester has two handles (3 and 6),
a connecting cable (4) and an LCD display (9).
Always hold the voltage tester in such a way that you get
a vertical view of the display. Strong incidence of light
may have an adverse effect on the display.
For DC measurements, test tip (11) is the positive pole,
and the test tip (1) is the negative pole.
Before each voltage measurement, check
that the device is working properly by mea-
suring a known voltage source.
If the tester’s LCD display remains blank,
take the voltage tester out of operation. A
defective voltage tester must not be used.
Do not operate the device with flat batteries
or without batteries. Observe the regulations
regarding work with electrical systems.
The device can be used for the following types of
measurement:
Voltage measurement with high
internal impedance
Always hold the voltage tester by the handles designed
for this purpose (3 and 6). Never touch the device
beyond the handle ends.
Hold the two test tips onto the measuring points to be
tested. The VC-56 switches on automatically with volta-
ges higher than 4.5V AC/DC. The voltage measured is
shown on the LCD display.
If the measured voltage falls below 4.5 V AC/DC, the VC-
56 switches off automatically.
The LCD display shows the voltage values numerically
(A) and in the form of a bargraph (G). The type of voltage
(H) (alternating current = AC or direct voltage = DC) and
the polarity (F) are also shown on the LCD display. In the
event of negative DC voltage, the numeric voltage value
is preceded by „ - „ (F). Positive DC voltage is shown
without a positive sign preceding the value.
19

La durée de fonctionnement maximale autorisée du mode d’impédance basse n’est que
de 5 secondes pour une tension de 230 V
max. et de 3 secondes pour une tension de
690 V max.
Au-delà de cette durée, observez une pause
de 10 minutes.
Affichage du sens de rotation du
champ
Le VC56 peut indiquer le sens de rotation du champ
pour les réseaux riphasés.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poignées (3) et (6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais
les limites de préhension.
Placez les deux pointes de sonde sur les points de
mesure à contrôler.
La pointe (1) correspond à L1 et la pointe (11) correspond à L2.
La tension de mesure présente ainsi que le sens de
rotation du champ apparaissent sur l’affichage LCD.
Les symboles du sens de rotation (D) indiquent le sens
de rotation du champ correspondant (L = rotation à
gauche/R = rotation à droite).
Contrôle de continuité
Le VC56 peut être également utilisé comme contrôleur
de continuité.
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poignées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
Le contrôleur de continuité se met automatiquement en
marche au début du test puis s’arrête à la fin du test.
Vérifiez le fonctionnement avant de commencer le test.
Reliez les deux pointes de la sonde ensemble, un bip
sonore retentit et la DEL de continuité s’allume (E).
Dans le cas contraire, remplacez les piles en procédant
comme décrit au point « Mise en place/remplacement
des piles ».
Le contrôleur de continuité signalise les résistances jusqu’à <400 kΩ (kilo-ohms).
31

Utilisation comme testeur de
phase « unipolaire »
Le VC56 peut être également utilisé comme testeur de
phase « unipolaire ».
Maintenez toujours le détecteur de tension par les poignées (3 et 6) prévues à cet effet. Ne dépassez jamais les
limites de préhension.
Ce « test de phase » n’est qu’un test rapide.
Vérifiez à nouveau l’absence de tension
avant de commencer les travaux sur ce
câble à l’aide de la procédure de mesure
bipolaire. Observez impérativement les prescriptions relatives aux travaux effectués sur
les installations électriques.
Avant de commencer le test, vérifiez l’état des piles en
reliant les deux pointes de sonde ensemble et leur fonctionnement sur une source de tension alternative connue.
Mettez la pointe de sonde « L2 » (11) en contact avec le
point de mesure que vous souhaitez contrôler.
S’il s’agit de la phase (tension alternative de 100 à 690 V),
la DEL éclair (B) s’allume.
L’indicateur de phase « unipolaire » peut
être influencé négativement par des conditions ambiantes défavorables (champs électrostatiques, bonne isolation, etc.). Dans
tous les cas, effectuez, en outre, un contrôle
de tension bipolaire.
Entretien et élimination des
éléments usés
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du détecteur de tension.
Un fonctionnement approprié n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil a été stocké pendant une période prolongée
dans des conditions défavorables
• le produit a subi de sévères contraintes durant le
transport
L’extérieur de l’appareil doit être uniquement nettoyé
avec un chiffon humide et doux ou un pinceau. N’utilisez en aucun cas des nettoyants abrasifs ou chimiques
car ces produits pourraient attaquer le boîtier ou nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
N’essayez pas d’ouvrir le boîtier, à l’exception du logement des piles.
32
• The limit value applicable to alternating voltage for
hazardous contact voltage (in accordance with DIN
VDE 0100, part 410) is also indicated by the ligh-
tening symbol LED (B).
• If the neutral wire (N) or the earth wire (PE) is inter-
rupted, no display is shown!
• Keep the voltage tester in a clean condition, and store
it in a dry place in the correct manner.
• Keep the device out of the reach of children.
Description of Individual Parts
(see fold-out page)
1 Test tip L1 (-)
2 Push-button L1
3 Handle L1 with noticeable handle end
4 Connection cable
5 Battery compartment
6 Handle L2 with noticeable handle end
7 Button for measuring point lamp
8 Push-button L2
9 LCD display
10 Measuring point lamp
11 Test tip L2 (+)
VC-56 LCD display
A Numeric display for voltage readings
B Phase display for „single-pole“ voltage tests
C Low Imp display (measuring with 200 kΩ)
D Rotating field direction display (L/R)
E Display for continuity test
F Polarity indicator for „ - “ DC voltage
G Bargraph display
H Voltage type indicator (AC or DC)
I „Low Bat“ indicator if batteries are low
17

Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie,
il conviendra de l’éliminer conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Elimination des piles et accumulateurs !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit
de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les
symboles ci-contre, qui indiquent qu’il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter
gratuitement vos piles et accus usagés aux
centres de récupération de votre commune, à
nos succursales ou à tous les points de vente
de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
33

Caractéristiques techniques
VC 56
Affichage de tension 1999 counts
numérique
Affichage de la tension 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
graphique à barres CA/CC, 690 V/CC
Tolérance d’affichage CC/V ±1 % de la valeur de
mesure
+ 3 unités digitales
CA/V ±1,5 % de la valeur de
mesure
+ 5 unités digitales
Affichage de tension automatique
Temporisation de
l’affichage <2 s
Gamme de fréquences 50/60 Hz
Résistance interne 1 MΩ env.
Courant de mesure max. 6 – 690 V/CC <= 1,5 mA
6 – 400 V/CA <= 1,0 mA
Alimentation 2 x 1,5V AAA
en tension (micro-piles)
Affichage LCD >4,5 V CA/CC
Plage de température -10 °C à +55°C
Humidité relative de l’air/ max. 85 %
catégorie climatique N
Catégorie de CATIII / 690 V
surtension
Type de protection IP64
Test d’impédance basse
Plage de tension 12 - 400 V CA/CC, 690 V/CC
Résistance interne <200 kΩ
Durée de la mesure 5 s < 230 V CA/CC
3 s < 690 V CA/CC
Protection contre les
surtensions 690 V CA/CC <5 s
Indicateur du sens
de rotation du champ
Plage de tension 100 à 690 V CA
Gamme de fréquences 50/60 Hz
Contrôle de continuité
Plage de mesure <400 kΩ
Courant de test 5 µA
Protection contre les 690 V CA/CC
surtensions
Testeur de phase
« unipolaire »
Plage de tension 100 à 690 V CA
Gamme de fréquences 50/60 Hz
34
When measuring, hold the voltage tester by its handles
only. Do not cover the LCD display or touch the metal
contacts and the measuring points.
Please also heed the additional safety instructions in
each chapter of these instructions.
Operation is not permitted under unfavourable ambient
conditions. Unfavourable ambient conditions include:
- excessive dampness or humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or conditions as during a storm, e.g.
strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage
the product and may involve other risks, such as short
circuit, fire, electric shock, etc. Do not change or modify
any part of the product! The safety instructions should
be observed without fail!
Table of Contents
Introduction ..............................................................14
Intended Use ............................................................14
Safety Instructions and Hazard Warnings ..................15
Designation of Individual Parts ..................................17
Explanation of Symbols ............................................18
Inserting/Changing the Batteries................................18
Measuring Point Lighting ..........................................19
Carrying out Measurements ......................................19
Maintenance and Disposal ........................................22
Technical Data ..........................................................23
Safety Instructions and
Hazard Warnings
This device left the factory in perfect condition in terms
of safety engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation,
you, as the user, must comply with the safety instruc-
tions and warnings contained in these instructions. The
following symbols must be observed:
15

Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product
in huis gehaald.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver
boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een
merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-,
en voedingstechniek met name door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie onderscheidt.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als
kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare
technologie met een buitengewoon gunstige verhouding
van prijs en prestatie.
Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft
tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige
samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Voorgeschreven gebruik
De 2-polige spanningstester dient voor het weergeven
van gelijk- en wisselspanningen in het bereik van 6 tot
690V. De spanningen worden numeriek of via een
staafdiagramscherm weergegeven. De negatieve polariteit van de meetspanning wordt weergegeven.
De spanningstester voldoet aan de norm voor tweepolige
spanningstesters (EN 61243-3) alsmede aan de veiligheidsklasse IP64 (spatwater- en stofdicht) en mag in de
open lucht resp. onder vochtige omstandigheden (ook bij
neerslag) worden gebruikt.
Voor het onderdrukken van fantoomspanningen is een
lage-impedantiemeting mogelijk. Hierbij wordt de meetkring met <200kΩ belast.
Het model VC-56 beschikt over een audiovisuele doorgangstester, achtergrondverlichting, geïntegreerde
LED-meetpuntverlichting alsmede de functie van een
„eenpolige“ fasetester. Voor de werking zijn twee
microbatterijen (type AAA) nodig.
Voor draaistroomnetten is een indicatie voor de draaiveldrichting beschikbaar.
De spanningstesters mogen in installaties van de overspanningscategorie 3 (CAT III = huisinstallaties) worden
gebruikt.
35

De spanningstester mag tijdens het meten alleen aan de
handgrepen worden vastgehouden. Het LCD-display
mag niet worden afgedekt en de metalen contacten alsmede de meetpunten mogen niet worden aangeraakt.
Neem ook alle overige veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding in acht.
Gebruik onder ongunstige omgevingsvoorwaarden is niet
toegestaan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen.
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast
bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden
veranderd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften
dienen absoluut in acht te worden genomen!
Inhoudsopgave
Inleiding ....................................................................35
Voorgeschreven gebruik............................................35
Veiligheidsvoorschriften en risico’s............................36
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen ............38
Betekenis van de symbolen ......................................39
Plaatsen/vervangen van de batterijen ........................39
Meetpuntverlichting ..................................................40
Uitvoeren van metingen ............................................40
Onderhoud en afvalverwerking..................................43
Technische gegevens................................................44
Veiligheidsvoorschriften en
risico’s
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch
perfecte staat verlaten.
Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen! De volgende symbolen moeten in acht worden genomen:
36
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und
leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
VC 56
Spannungsanzeige 1999 counts
numerisch
Spannungsanzeige 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
Bargraph AC/DC, 690 V/DC
Anzeigetoleranz DC/V ±1% vom Messwert
+ 3 digits
AC/V ±1,5% vom Messwert
+ 5 digits
Spannungsanzeige automatisch
Anzeigeverzögerung <2 s
Frequenzbereich 50/60Hz
Innenwiderstand ca. 1 MΩ
Max. Messstrom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA
Spannungs- 2 x 1,5V AAA
versorgung (Micro-Batterien)
LCD-Anzeige > 4,5V AC/DC
Temperaturbereich -10°C bis +55°C
Rel. Luftfeuchtigkeit / Max. 85%
Klimakategorie N
Überspannungs- CATIII / 690 V
kategorie
Schutzart IP64
Low Impedanz Test
Spannungsbereich 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC
Innenwiderstand <200kΩ
Messzeit 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC
Überspannungsschutz 690V AC/DC <5s
Drehfeldrichtungs-
anzeige
Spannungsbereich 100 bis 690V AC
Frequenzbereich 50/60Hz
Durchgangsprüfung
Messbereich <400kΩ
Teststrom 5µA
Überspannungs- 690V AC/DC
schutz
“Einpoliger”
Phasenprüfer
Spannungsbereich 100 bis 690V AC
Frequenzbereich 50/60Hz
13

Een uitroepteken in een driehoek wijst op
belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet
aan de vereiste nationale en internationale
richtlijnen.
• Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn
wij niet aansprakelijk!
• Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van
ondeskundig gebruik of het negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke
aanspraak op garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het
eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het
apparaat niet toegestaan.
• Let op de correcte ingebruikneming van het apparaat.
Neem hierbij deze gebruiksaanwijzing in acht.
• De aangegeven spanningswaarden op de spanningstester zijn nominale spanningen.
• Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan
extreme temperaturen, sterke trillingen of hoge vochtigheid Een weergave vindt alleen plaats in een temperatuurbereik van –10°C tot +55°C en een relatieve
luchtvochtigheid van 20 tot 96% (klimaatcategorie N).
• Houd de spanningstester alleen op de daarvoor
bestemde handgrepen vast. Raak de tester nooit buiten de voelbare handgrepen aan.
• Controleer voor elke meting de spanningstester op
juiste werking. Meet op een bekende spanningsbron
en controleer de juistheid van de weergave. Bij het
uitvallen van de weergave of bij geen weergave mag
de spanningstester niet meer worden gebruikt.
• De behuizing van de spanningstester mag, behalve
voor het openen van het klepje van het batterijvak,
niet worden gedemonteerd.
• De spanningstester mag alleen op installaties met de
aangegeven spanningsbereiken worden gebruikt.
• De bij gelijkspanning geldende grenswaarde voor de
gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE 0100
deel 410) wordt door de flits-LED (B) aangegeven.
37

• De bij wisselspanning geldende grenswaarde voor de
gevaarlijke aanrakingsspanning (volgens DIN VDE
0100 deel 410) wordt eveneens door de flits-LED (B)
aangegeven.
• Bij onderbroken nulleider (N) of aardleiding (PE) wordt
niets weergegeven!
• Houd de spanningstester schoon en berg hem volgens de voorschriften en droog op.
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Beschrijving van de afzonderlijke
onderdelen
(zie uitklappagina)
1 Testpen L1 (-)
2 Druktoets L1
3 Handgreep L1 met voelbare begrenzing
4 Verbindingskabel
5 Batterijvak
6 Handgreep L2 met voelbare begrenzing
7 Toets voor meetpuntverlichting
8 Druktoets L2
9 LCD-scherm
10 Meetpuntverlichting
11 Testpen L2 (+)
LCD-scherm van VC-56
A Numerieke weergave voor spanningsmeting
B Fase-indicatie voor de „eenpolige“ spanningstest
C Low imp weergave (meting met 200 kΩ)
D Draaiveldrichtingindicatie (L/R)
E Weergave voor doorgangstest
F Polariteitsindicatie „ - “ voor gelijkspanningen
G Staafdiagramscherm
H Weergave spanningssoort (AC of DC)
I Indicatie „Low Bat“ bij lege batterijen
38
Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden
Messpunkte.
Die Prüfspitze (1) entspricht L1 und Prüfspitze (11) ent-
spricht L2).
Die vorhandene Messspannung sowie die Drehfeldrich-
tung wird in der LCD-Anzeige dargestellt.
Die Symbole für Drehrichtung (D) zeigen die entspre-
chende Drehfeldrichtung an (L = linksdrehend / R =
rechtsdrehend).
Durchgangsprüfung
Das VC56 kann auch als Durchgangsprüfer verwendet
werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor-
gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie-
mals über die Griffbegrenzungen.
Der Durchgangsprüfer schaltet sich automatisch bei
Testbeginn ein und nach Testende wieder aus.
Überprüfen Sie vor Testbeginn die Funktion.
Verbinden Sie die beiden Prüfspitzen miteinander, so
ertönt ein Piepton und es leuchtet die Durchgangs-
LED (E).
Ist dies nicht der Fall, wechseln Sie bitte die Batterien wie
unter „Einsetzen/Wechseln der Batterien“ beschrieben.
Der Durchgangsprüfer signalisiert Widerstände bis
<400 kΩ (Kilo Ohm).
Verwendung als „einpoliger“
Phasenprüfer
Der VC56 kann auch als „einpoliger“ Phasenprüfer ver-
wendet werden.
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor-
gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie-
mals über die Griffbegrenzungen.
Diese „Phasenprüfung“ dient nur als
Schnelltest und muss vor allen Arbeiten an
dieser Leitung nochmals mit dem zweipoli-
gen Messverfahren auf Spannungsfreiheit
kontrolliert werden. Die Vorschriften zum
Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
beachtet werden.
Überprüfen Sie vor Testbeginn den Zustand der Batteri-
en durch das gegenseitige Verbinden der beiden Prüf-
spitzen und die Funktion an einer bekannten Wechsel-
spannungsquelle.
11

Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen zijn op de spanningstester
aanwezig:
DC Gelijkspanning
AC Wisselspanning
- Gelijkspanning minpotentieel (DC)
Fase-indicatie van 100 tot 690V ~ 50/60Hz
bij gebruik als „eenpolige“ fasetester.
Symbool voor doorgangstest
Draaiveldindicatie rechtsdraaiend
Draaiveldindicatie linksdraaiend
Apparaat voor werkzaamheden onder
spanning
Batterij vervangen-symbool
Plaatsen/vervangen van de
batterijen
De spanningstester heeft om te kunnen werken twee
microbatterijen (type AAA, bij de levering inbegrepen)
nodig.
Voor het plaatsen of vervangen gaat u als volgt te werk:
• Maak de schroef in het klepje van het
batterij-vak (5) met een geschikte
schroevendraaier los en verwijder het
klepje.
• Plaats de twee microbatterijen (AAA) in
het batterijvak. Let op de polariteitsweergave in het batterijvak. Gebruik
indien mogelijk alkaline batterijen,
omdat deze garant staan voor een langere gebruiksduur.
• Sluit het klepje van het batterijvak weer en draai de
schroef goed vast.
Batterijen moeten worden vervangen als het batterij
vervangen-symbool „Low Bat“ ( I ) in het LCD-scherm
verschijnt of als het LCD-scherm donker blijft nadat beide testpennen met elkaar contact hebben gemaakt.
Bij lege batterijen vindt er bij de VC-56
geen spanningsindicatie plaats. Het
apparaat mag niet met lege of zonder
batterijen worden gebruikt.
BAT

Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende
langere tijd niet gebruikt om te voorkomen dat het door
lekkende batterijen beschadigd raakt.
Om dezelfde reden is het raadzaam, lege batterijen
onmiddellijk te verwijderen.
Meetpuntverlichting
De VC56 heeft een op batterijen werkende meetpuntverlichting.
Om deze verlichting in te schakelen de toets (7) indrukken. Zolang deze toets wordt ingedrukt, is de verlichting
ingeschakeld. Bij het loslaten gaat de verlichting uit.
De toets voor de verlichting is zo geplaatst dat deze ook
tijdens een lage-impedantiemeting kan worden ingedrukt.
Uitvoeren van metingen
De tweepolige spanningstester heeft twee handgrepen
(3 en 6), een verbindingskabel (4) en een LCD-scherm (9).
Houd de spanningstester altijd zo vast dat u verticaal op
het scherm kunt kijken. De weergave kan door sterke
lichtinval negatief worden beïnvloed.
Bij DC-metingen geeft de testpen (11) de pluspool en de
testpen (1) de minpool weer.
Controleer voor elke spanningstest de
betrouwbare werking van het apparaat op
een bekende spanningsbron.
Indien het LCD-scherm van het meetapparaat niets weergeeft, stel dan de spanningstester buiten werking. Een defecte spanningstester mag niet worden gebruikt. De
spanningstester mag niet met lege of zonder
batterijen worden gebruikt. De voorschriften
om te werken aan elektrische installaties
moeten in acht worden genomen.
De volgende meetfuncties zijn uitvoerbaar:
Spanningsmeting met een hoge
binnenweerstand
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
Breng beide testpennen aan op de te controleren meetpunten. De VC-56 schakelt bij een spanning van >4,5V
AC/DC automatisch in. De aanwezige meetspanning
wordt door het LCD-scherm weergegeven.
40
Messstellenbeleuchtung
Der VC56 besitzt eine batteriebetriebene Messstellen-
beleuchtung.
Um diese Beleuchtung einzuschalten drücken Sie die
Taste (7). Solange diese Taste gedrückt wird ist die
Beleuchtung eingeschaltet. Beim Loslassen erlischt diese.
Der Beleuchtungstaster ist so angeordnet, dass er auch
während einer Low-Impedanz-Messung betätigt wer-
den kann.
Durchführung von Messungen
Der zweipolige Spannungsprüfer besitzt zwei Hangrif-
fen (3 und 6), ein Verbindungskabel (4) und eine LCD-
Anzeige (9).
Halten Sie den Spannungsprüfer stets so, dass Sie senk-
recht auf die Anzeige blicken können. Die Anzeige kann
durch starken Lichteinfall negativ beeinträchtigt werden.
Bei DC-Messungen stellt die Prüfspitze (11) den Pluspol
und die Prüfspitze (1) den Minuspol dar.
Überprüfen Sie vor jeder Spannungsprüfung
die zuverlässige Funktion des Gerätes an
einer bekannten Spannungsquelle.
Sollte die LCD-Anzeige des Messgerätes
nichts anzeigen, so setzen Sie den Span-
nungsprüfer außer Betrieb. Ein defekter
Spannungsprüfer darf nicht verwendet wer-
den. Ein Betrieb mit leeren oder ohne Batte-
rien ist nicht erlaubt. Die Vorschriften zum
Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
beachtet werden.
Folgende Messfunktionen sind durchführbar:
Spannungsmessung mit hohem
Innenwiderstand
Halten Sie den Spannungsprüfer nur an den dafür vor-
gesehenen Handgriffen (3 und 6) fest. Fassen Sie nie-
mals über die Griffbegrenzungen.
Führen Sie die beiden Prüfspitzen an die zu prüfenden
Messpunkte. Der VC-56 schaltet bei einer Spannung
von >4,5V AC/DC automatisch ein. Die vorhandene
Messspannung wird der LCD-Anzeige dargestellt.
Fällt die Messspannung unter 4,5 V AC/DC, schaltet das
VC-56 automatisch aus.
In der LCD-Anzeige wird der Spannungswert numerisch
(A) und über einen Bargraph (G) dargestellt. Die Span-
nungsart (H) (Wechselspannung = AC oder Gleichspan-
nung = DC) sowie die Polarität (F) wird ebenfalls in der
9

Valt de meetspanning onder 4,5 V AC/DC dan schakelt
de VC-56 automatisch uit.
In het LCD-scherm wordt de spanningswaarde numeriek (A) en via een staafdiagram (G) weergegeven. De
spanningssoort (H) (wisselspanning = AC of gelijkspanning = DC) alsmede de polariteit (F) worden eveneens in
het LCD-scherm weergegeven. Bij negatieve gelijkspanningen wordt voor de numerieke spanningswaarde een „ - “ (F) weergegeven. Positieve gelijkspanningen worden zonder tekens ervoor weergegeven.
Door de ingangsweerstand van ca. 1MΩ
kunnen spanningstests met een hoge
ingangsweerstand zonder tijdbegrenzing
worden uitgevoerd.
Ook bij metingen op eenfasige netspanningen (L1 tegen N) geeft de VC-56 een draairichting (L of R) weer. Dit is geen fout van
het apparaat.
Spanningsmeting met lage
binnenweerstand (lage impedantie)
Deze meting is geschikt voor het controleren van installaties. Door de verlaagde binnenweerstand worden
inductieve of capacitieve spanningen, ook fantoomspanningen genoemd, onderdrukt. De werkelijk aanwezige spanning wordt bij deze meting weergegeven. Zo
kunnen ook door het meten van fase (L1) op de aardleiding (PE) lekstroomschakelaars (FI of RCI) in werking
worden gesteld.
Voor het meten vanaf 12V is dit meetproces toepasbaar.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
Breng beide testpennen (1 en 11) aan op de te controleren meetpunten.
Druk beide toetsen (2) en (8) tegelijkertijd in.
De aanwezige meetspanning wordt door het LCDscherm (A) weergegeven. De low-imp-LED (C) geeft de
lage-impedantiemeting aan.
De maximale inschakelduur van de modus
lage-impedantie is tot een spanning van
250V slechts voor max. 5 seconden en tot
690V slechts voor max. 3 seconden toegestaan.
Na deze tijd moet een pauze van 10 minuten
worden aangehouden.
41

Indicatie van de draaiveldrichting
De VC56 kan bij draaistroomnetten de draaiveldrichting
weergeven.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3) en (6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
Breng beide testpennen aan op de te controleren meetpunten.
De testpen (1) komt overeen met L1 en testpen (11)
komt overeen met L2.
De aanwezige meetspanning en de draaiveldrichting
worden in het LCD-scherm weergegeven.
De symbolen voor de draairichting (D) geven de betreffende draaiveldrichting weer (L = linksdraaiend / R =
rechtsdraaiend).
Doorgangstest
De VC56 kan ook als doorgangstester worden gebruikt.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
De doorgangstester schakelt zich bij testbegin automatisch in en na beëindiging van de test weer uit.
Controleer voor het begin van de test de werking van de
tester.
Verbind beide testpennen met elkaar. Zo klinkt er een
pieptoon en de doorgangs-LED (E) gaat branden.
Is dit niet het geval vervang dan de batterijen zoals onder
„Plaatsen/vervangen van de batterijen“ is beschreven.
De doorgangstester geeft weerstanden tot <400 kΩ
(kilo Ohm) aan.
Gebruik als „eenpolige“
fasetester
De VC56 kan ook als „eenpolige“ fasetester worden
gebruikt.
Houd de spanningstester alleen vast aan de daarvoor
bestemde handgrepen (3 en 6). Raak de tester nooit
buiten de handgrepen aan.
Deze „fasetest“ dient slechts als sneltest en
moet voor alle werkzaamheden aan deze
kabel nogmaals met het tweepolige meetapparaat worden gecontroleerd of deze
spanningsvrij is. De voorschriften om te
werken aan elektrische installaties moeten
in acht worden genomen.
42
• Der bei Gleichspannung gültige Grenzwert für die
gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE
0100 Teil 410) wird durch die Blitz-LED (B) signali-
siert.
• Der bei Wechselspannung gültige Grenzwert für die
gefährliche Berührungsspannung (nach DIN VDE
0100 Teil 410) wird ebenfals durch Blitz-LED (B) sig-
nalisiert.
• Bei unterbrochenem Neutralleiter (N) oder Schutzlei-
ter (PE) erfolgt keine Anzeige!
• Halten Sie den Spannungsprüfer sauber und lagern
ihn ordnungsgemäß und trocken.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Einzelteilbezeichnung
(siehe Ausklappseite)
1 Prüfspitze L1 (-)
2 Drucktaste L1
3 Handgriff L1 mit fühlbarer Griffbegrenzung
4 Verbindungskabel
5 Batteriefach
6 Handgriff L2 mit fühlbarer Griffbegrenzung
7 Taste für Messstellenbeleuchtung
8 Drucktaste L2
9 LCD-Anzeige
10 Messstellenbeleuchtung
11 Prüfspitze L2 (+)
LCD-Anzeige von VC-56
A Numerische Anzeige für Spannungsmessung
B Phasenanzeige für den „einpoligen“ Spannungstest
C Low imp Anzeige (Messung mit 200 kΩ)
D Drehfeldrichtungsanzeige (L/R)
E Anzeige für Durchgangsprüfung
F Polaritätsanzeige „ - “ für Gleichspannungen
G Bargraph-Anzeige
H Anzeige Spannungsart (AC oder DC)
I Anzeige „Low Bat“ bei leeren Batterien
7

Controleer voor het begin van de test de toestand van de
batterijen door het wederzijds verbinden van beide testpennen en controleeer de werking op een bekende wisselspanningsbron.
Breng de testpen „L2“ (11) in contact met het te controleren meetpunt.
Betreft het hier de fase (wisselspanning van 100 tot
690V) dan brandt de flits-LED (B).
De „eenpolige“ fase-indicatie kan door
ongunstige omgevingsvoorwaarden (elektrostatische velden, goede isolatie etc.)
negatief worden beïnvloed. Voer in elk geval
nog een tweepolige spanningstest uit.
Onderhoud en afvalverwerking
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de
spanningstester.
Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
• het apparaat zichtbaar is beschadigd
• het product langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen,
• het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
De buitenkant van het apparaat dient slechts met een
zachte, vochtige doek of borstel te worden gereinigd.
Gebruik in geen geval schurende of chemische schoonmaakmiddelen, aangezien die de behuizing kunnen
aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Probeer niet, afgezien van het batterijvak, de behuizing
te openen.
Indien het apparaat onbruikbaar is geworden,
dient het in overeenstemming met de geldende
wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.
Verwijderen van batterijen en
accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften
wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te
leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu’s die schadelijke stoffen
bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze mogen niet via hethuisvuil worden
verwijderd. De aanduidingen voor zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu’s
kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen
van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu’s!
43

Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt
u bij aan de bescherming van het milieu!
Technische gegevens
VC 56
Spanningsweergave 1999 counts
numeriek
Spanningsweergave 6,12, 24, 50, 120, 230, 400V
staafdiagram AC/DC, 690 V/DC
Weergavetolerantie DC/V ±1% van de meetwaarde
+ 3 digits
AC/V ±1,5% van de meetwaarde
+ 5 digits
Spanningsweergave automatisch
Weergavevertraging <2 s
Frequentiebereik 50/60Hz
Binnenweerstand ca. 1 MΩ
Max. meetstroom 6 – 690 V/DC <= 1,5 mA
6 – 400 V/AC <= 1,0 mA
Spannings- 2 x 1,5V AAA
bron (microbatterijen)
LCD-scherm > 4,5V AC/DC
Temperatuurbereik -10°C tot +55°C
Rel. luchtvochtigheid / Max. 85%
klimaatcategorie N
Overspannings- CATIII / 690 V
categorie
Veiligheidsklasse IP64
Lage impedantie test
Spanningsbereik 12 - 400 V AC/DC; 690 V/DC
Binnenweerstand <200kΩ
Meettijd 5s < 230V AC/DC
3s < 690V AC/DC
Overspanningsbeveiliging 690V AC/DC <5s
Draaiveldrichtingindicatie
Spanningsbereik 100 tot 690V AC
Frequentiebereik 50/60Hz
Doorgangstest
Meetbereik <400kΩ
Teststroom 5µA
Overspannings- 690V AC/DC
beveiliging
“Eenpolige”
fasetester
Spanningsbereik 100 tot 690V AC
Frequentiebereik 50/60Hz
44
Der Spannungsprüfer darf während des Messens nur an
den Griffen angefasst werden. Die LCD-Anzeige darf
nicht verdeckt und die Metallkontakte sowie die Mess-
stellen nicht berührt werden.
Beachten Sie auch alle weiteren Sicherheitshinweise in
dieser Anleitung.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist
nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs-
mittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elek-
trostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt
zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies
mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshin-
weise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................4
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................5
Einzelteilbezeichnung..................................................7
Symbolerklärung ........................................................8
Einsetzen/Wechseln der Batterien ..............................8
Messstellenbeleuchtung..............................................9
Durchführung von Messungen ....................................9
Wartung und Entsorgung ..........................................12
Technische Daten......................................................13
Sicherheits- und
Gefahrenhinweise
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch ein-
wandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicher-
heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in die-
ser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende
Symbole gilt es zu beachten:
5