Voltcraft VC 220 OPERATING INSTRUCTIONS

Voltcraft im Internet http.//www.voltcraft.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft®, 92242 Hirschau, Germany, Phone +49 180/586 582 723 8. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco­py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2004 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allema­gne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2004 parVoltcraft. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe­stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2004 by Voltcraft®. Printed in Germany. *12-04/HK
100 % recycling paper.
Bleached with­out chlorine.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
Version 12/04
BEDIENUNGSANLEITUNG
Digital Multimeter VC 220
Seite 4 - 18
Digital Multimeter VC 220
Page 19 - 33
Digital Multimeter VC 220
Page 34 - 48
Digitale multimeter VC 220
Page 49 - 63
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 12 14 14
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions are part of the product. They contain important information on commissioning and installation. Please follow them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 21 lists the contents of these instructions together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il com­porte des directives importantes pour la mise en service et la manipu­lation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières se trouve à la page 36.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product en bevat belangrijke richtlijnen voor de ingebruikneming en het gebruik. Let hierop, ook als u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar daarom de gebruiksaanwijzing om deze in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen!
In de inhoudsopgave op pagina 51 vindt u puntsgewijs de behandelde onderwerpen met vermelding van het bijbehorende paginanummer.
3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch beson­dere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwieri­gen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Mit dem Digital Multimeter VC 220 haben Sie ein handliches 3
1
/2– stelliges Meß­gerät nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Die jeweiligen Meßbereiche sind direkt einstellbar. Als Besonderheit ist der Taster "Low Impedance" zu erwäh­nen, mit welchem bei der Wechselspannungsmessung sog. Phantomspannungen unterdrückt werden.
Der Aufbau entspricht der DIN VDE 0411, Teil 1 für Meßgeräte = EN 61010-1. Darüber hinaus ist das DMM VC 220 EMV-geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müs­sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
65645
Bestimmungsgemäßer Einsatz des Meß­gerätes VC 220:
Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC in der Überspannungskate­gorie in der Überspannungskategorie 2 (II)
Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms in der Überspannungs­kategorie 2
Messung von Gleich- und Wechselströmen bis max. 20 A, max. 10 s lang alle 15 Minuten (gesichert)
Messung von Widerständen bis max. 20 MOhm Durchgangsprüfung (unter ca. 50 Ohm akustisch) und Diodentest Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Meß­gerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienungselemente
Abbildung (Ausklappseite)
1 Meßeingänge 1a 20 – A – Eingang Dieser Meßeingang ist mit 10A ( – Sicherung) abgesichert und
für Gleich – und Wechselströme bis max. 20 A (max. 10 s lang mit 15 Min. Pause zwischen den Messungen) zugelas­sen.
1b mA – Eingang An diesem Eingang können Gleich- und Wechselströme bis
max. 200 mA gemessen werden (abgesichert mit einer flinken 0,315 – A – Sicherung).
1c COM (–) – Eingangsbuchse (COM – bzw. Minusanschluß) 1d V (+) – Eingangsbuchse (= Plusanschluß) für die übrigen Messungen
6
2 Drehschalter (=Meßfunktionsschalter) zur Einstellung der verschiedenen
Betriebsarten (Spannungsmessung, Strommessung usw.)
3 Drucktasten für die Funktionen "EIN/AUS" und "LOW IMP. 400 k" 4 Digitalanzeige 3
1
/2– stellig mit Anzeigesymbolen für die Maßeinheiten und
Funktionen und Anschlußanweisungen
5 Gummiholster
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bedienungselemente (Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Handhabung, Inbetriebnahme, Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Durchführung von Messungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Wartung und Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Technische Daten, Meßtoleranzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
-
Dieses Gerät ist gemäß DIN 57 411 Teil 1/VDE 0411 Teil 1, Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte, bzw. IEC 1010-1, gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
63
Let op!
Een overschrijding van de max. toegestane ingangsgrootheden leidt onder ongunstige omstandigheden tot beschadiging van het meetapparaat resp. tot een bedreiging van het leven van de gebruiker.
Vervangen van een zekering Let bij het vervangen van de zekering altijd op de veiligheidsbepalingen! Zorg ervoor dat de zekeringen alleen worden vervangen door zekeringen van het aangegeven type en de aangegeven nominale stroomsterkte. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de smeltpatroonhouder is niet toegestaan.
Voor het vervangen van de zekering koppelt u het meetapparaat los van het meetcir­cuit en schakelt u het uit. Verwijder alle aangesloten kabels; adapters en teststaven.
Open de behuizing voorzichtig met een passende schroevendraaier. Verwijder eerst de holster en verwijder daarna de drie kruiskopschroeven. Wrik de onderste helft van de behuizing los; de zekeringen liggen nu bloot.
Neem de defecte zekering(en) uit en vervang deze door zekeringen van hetzelfde type en dezelfde nominale stroomsterkte (zie overbelastingsbeveiliging, max. ingangsgrootheden)
Let op! Sluit na het vervangen van de zekering de behuizing weer en draai de schroe­ven in omgekeerde volgorde weer zorgvuldig vast. Schakel het meetapparaat pas weer in, als de behuizing goed dicht is en de bouten weer zijn vastgedraaid.
62
Wisselstroom ACA (µA en mA en A) 200 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1µA 40 tot 400 Hz 2 mA ±(1,0%+5dgts) 1 µA 40 tot 400 Hz 20 mA ±(1,0%+5dgts) 10 µA 40 tot 400 Hz 200 mA ±(1,0%+5dgts) 0,1 mA 40 tot 400 Hz 20 A ±(2,0%+5dgts) 10 mA 40 tot 400 Hz
Weerstand 200 Ohm ±(0,8%+3dgts) 0,1 Ohm 2 kOhm ±(0,8%+3dgts) 1 Ohm 20 kOhm ±(0,8%+3dgts) 10 Ohm 200 kOhm ±(0,8%+3dgts) 0,1 kOhm 2 MOhm ±(0,8%+3dgts) 1 kOhm 20 MOhm ±(1,2%+5dgts) 10 kOhm
Doorgangscontrole De akoestische weergave van een doorgang vindt plaats bij weerstanden die kleiner zijn dan ca. 50 Ohm.
Diodetest De max. meetspanning bij het open meetcircuit bedraagt max. ca. 3 VDC, weerga­veresolutie 1 mV Meetstroom ca. 1 mA
Batterijtest Belastingsweerstand bij de 1,5 – V – meting ca.38 Ohm en bij de 9 – V – meting ca. 450 Ohm
Maximale ingangsgrootheden, overbelastingbeveiliging
Spanningsmeting : 1000 VDC resp. 750 VACrms Stroommeting : 20 A AC/DC in het A-bereik10 s,
met een aansluitende afkoelfase van tenminste15 min. max. 250 VDC/VACrms, overbelastingbeveiliging:
superflinke 10 – A – 250 – V – zekering, 400mA AC/DC in het mA-bereik250 VDC/VACrms, Overbelastingsbeveiliging: superflinke 0,315 A – 250 – V
– zekering Weerstandsmeting : overbelastingsbeveiliging 230 V DC/ACrms Diodetest,
doorgangscontrole : overbelastingsbeveiliging 230 V DC/ACrms
7
= Achtung! Berührungsgefährliche
Spannungen! Lebensgefahr!
= Lesen Sie die Bedienungsanleitung
CAT II = Überspannungskategorie II (zwei)
= Schutzklasse II
• Strommessungen dürfen nur in Stromkreisen durchgeführt werden, die selbst mit 20 A abgesichert sind bzw. in welchen keine Spannungen größer als 250 VDC/VACrms auftreten können. Das Meßgerät darf nicht in Installationen der Überspannungskategorie III nach IEC 664 verwendet werden.
- Meßgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit keinesfalls in Kin­derhände !
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban­des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwa­chen.
- Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der ange­gebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflick­ter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Meßgerät vom Meßkreis und schalten es aus. Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen. Nehmen Sie einen passenden Kreuzschlitzschraubendreher zur Hand und öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
Für den uA – / mA – Bereich: 0,315 A superflink, 250 V, High Energy bzw. für den A – Bereich 10 A superflink, 250 V, High Energy.
8
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge sorgfältig. Nehmen Sie das Meßgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 30 V Wech­sel- (AC) bzw. größer 60 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Schalten Sie somit zunächst die Spannungsquelle stromlos, verbinden Sie das Meßgerät mit den Anschlüssen der zu messenden Spannungsquelle, stellen Sie am Meßgerät den erforderlichen Spannungsmeßbereich ein und schalten Sie danach die Spannungsquelle ein. Nach Beendigung der Messung schalten Sie die Spannungsquelle stromlos und entfernen die Meßleitungen von den Anschlüssen der Spannungsquelle.
- Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß sich das Meßgerät nicht im Strommeßbereich befindet. Spätestens dann, wenn das akustische Signal für eine Fehlverbindung ertönt.
- Vor jedem Wechsel des Meßbereiches sind die Meßspitzen vom Meßobjekt zu ent­fernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Meßgerät bzw. Ihre Meßleitungen auf Beschädigung(en).
- Verwenden Sie zum Messen und zum Laden des Meßgerätes nur die Meßleitun­gen, welche dem Meßgerät beiliegen. Nur diese sind zulässig.
- Die Spannung zwischen Meßgerät und Erde darf 500 VDC / VACrms in der Über­spannungskategorie II nicht überschreiten.
- Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Schalten Sie das Meßgerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
61
Overloopindicatie : "1 ." voor Overload Indicatie batterij vervangen : " " Bedrijfstemperatuur : 0°C tot +40°C (32 °F tot 104°F) Opslagtemperatuur : -10°C tot + 50°C (14°F tot 122°F) Relatieve luchtvochtigheid : < 75 %, niet condenserend in het bereik van 0°C tot
+30°C resp. < 50%, niet condenserend van +30°C tot +40°C
Afmetingen (L X B X H) : ca. 179 x 88 x 39 mm (met holster, zonder meetdraden)
Meettoleranties
Weergave van precisie in ±(% van de aflezing ± aantal plaatsen = digits = dgt(s) )
Precisie 1 jaar lang bij een temperatuur van +18°C ±28°C, bij een rel. luchtvochtig­heid van minder dan 75%, niet condenserend. De opwarmtijd bedraagt 1 minuut
Meetbereik Precisie Resolutie Frequentie
Gelijkspanning 200 mV ±(0,5%+2dgts) 0,1 mV 2 V ±(0,5%+2dgt) 1 mV 20 V ±(0,5%+2dgt) 10 mV 200 V ±(0,5%+2dgt) 100 mV 1000 V ±(0,8%+3dgts) 1 V Ingangsimpedantie: 10 MOhm
Wisselspanning 2 V ±(0,8%+5dgts) 1 mV 40 Hz tot 400 Hz 20 V ±(0,8%+5dgts) 10 mV 40 Hz tot 400 Hz 200 V ±(0,8%+5dgts) 100 mV 40 Hz tot 400 Hz 750 V ±(1,0%+5dgts) 1 V 40 Hz tot 400 Hz
Ingangsimpedantie: 10 MOhm, < 100 pF Meting en weergave van de effectieve waarde van de wisselspanning bij sinusvormig meetsignaal
Gelijkstroom DCA (µA en mA en A) 200 µA ±(0,8%+2dgts) 0,1 µA 2 mA ±(0,8%+2dgts) 1 µA 20 mA ±(0,8%+2dgts) 10 µA 200 mA ±(0,8%+2dgts) 0,1mA 20 A ±(1,2%+5dgts) 10 mA
+
-
60
Let op!
- Bij het openen van afdekkingen of verwijderen van onderdelen, behalve als dit met de hand mogelijk is, kunnen onder spanning staande onderdelen bloot worden gelegd.Ook aansluitplaatsen kunnen onder spanning staan. Vóór een uitlijning, onderhoud, een reparatie of het vervangen van onderde­len of modules moet het apparaat van alle spanningsbronnen en meetcircuits zijn gescheiden, als het apparaat geopend moet worden. Als daarna het uitli­jnen, onderhoud of een reparatie aan het geopende apparaat onder spanning onvermijdelijk is, mag dit alleen door een vakman gebeuren, die met de daar­mee verbonden gevaren resp. de relevante voorschriften daarvoor (VDE­0100, VDE-0701, VDE-0683) vertrouwd is.
- Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het appa­raat van alle spanningsbronnen en meetcircuits is gescheiden.
Onderhoud en kalibrering
Om de precisie van de multimeter over een langere periode te garanderen, dient deze jaarlijks één keer te worden gekalibreerd. De kalibrering kan door ons kalibreer­punt in "Service 2000" met een minimum aan kosten worden uitgevoerd. Het vervangen van een zekering wordt in het hoofdstuk na de Maximale ingangs­grootheden apart beschreven. Gebruik voor het reinigen van het apparaat resp. van het displayvenster een schone, pluisvrije, antistatische en droge poetsdoek.
Let op!
Gebruik voor het reinigen geen carbonhoudende reinigingsmiddelen of benzi­ne, alcohol of dergelijke. Daardoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en explo­sief. Gebruik voor het reinigen ook geen gereedschap met scherpe kanten, schroevendraaiers of metaalborstels e.dgl..
Technische gegevens en meettoleranties
Technische gegevens
Display : 31/2plaatsen tellend display 1999 met automatische
polariteitsweergave, symboolweergave, maateenheden en aansluitaanwijzingen
Max. meetfrequentie : 2 – 3 metingen per seconde
9
Handhabung, Inbetriebnahme, Batterie­wechsel
A Anschluß der Meßleitungen
Verwenden Sie für Ihre Messungen stets nur die beiliegenden Meßleitungen. Achten Sie vor jedem Anschluß auf den Zustand der Anschlußstecker bzw. Meßspitzen sowie auf die unbeschädigte Isolation. Die beiliegenden Meßleitungen sind zugelassen für Spannungen bis max. 1000 V. Ihr Meßgerät VC 220 ist für Spannungen bis max. 1000 VDC bzw. 750 VACrms in der Überspannungskategorie II ausgelegt. Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit Spannungen größer 30 V Wechsel- bzw. 60 V Gleichspannung.
Achtung!
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst durch Beschädi­gung des Meßgerätes für Sie Lebensgefahr besteht.
B Inbetriebnahme, Batteriewechsel
B1 Batterieeinbau, - wechsel
Zum Betrieb des Meßgerätes VC – 220 ist eine 9-V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in der Anzeige erscheint ist ein Batteriewechsel erforder­lich. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie Ihr Meßgerät vom Meßkreis, entfernen Sie die Meßleitungen vom Meßgerät, schalten Sie es aus und entfernen Sie das Gummiholster
- drehen Sie mit einem geeigneten Schraubendreher (Kreuzschlitz) die Befesti­gungsschrauben der unteren Gehäusehalbschale heraus.
- Heben Sie die untere Gehäusehalbschale vorsichtig ab. Die Batteriekontakte (auf der Platine) Sicherungen für die Stromeingänge sind nun freigelegt.
-
Sie die verbrauchte Batterie. Legen Sie nun eine unverbrauchte 9 – V – Blockbat­terie in die Gehäuseaussparung in der unteren Gehäusehalbschale (Minuspol zum Kopfende zeigend) und setzen Sie das Gehäuseoberteil auf. Achten Sie dar­auf, dass die Batteriekontakte in die Aussparungen des Batteriefaches gleiten.
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Achtung!
Betreiben Sie das Meßgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. !Lebensge­fahr! Lassen Sie keine verbrauchten Batterie im Meßgerät, da selbst auslaufge­schützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt
10
werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Batteriefach zer­stören. Verbrauchte Batterien sind als Sondermüll zu betrachten und müssen daher umweltgerecht entsorgt werden. Hierfür gibt es bei den Fachhändlern bzw. in den Wertstoffhöfen spezielle Sammelbehälter.
B2 Grundeinstellung
Um eine Meßart auszuwählen, stellen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Posi­tion. Das Meßgerät wird anschließend über den Taster " " links oberhalb des Dreh­schalters eingeschaltet. Das Meßgerät wird über diesen Taster auch wieder ausge­schaltet.
B3 Tastenbelegungen
a) Taster "Low Imp. 400 k
" Mit Hilfe dieses Tasters wird der Eingangswiderstand von ca. 10 Mfür die Dauer des Tastendruckes aber nicht länger als max. 3 s auf 400 kreduziert. Dadurch ist es möglich, unerwünschte Phantomspannungen bei Wechselspannungsmessungen zu unterdrücken.
Achtung!
Die Funktion darf bis max. 250 V Wechselspannung und max. 3 s lang ange­wandt werden.
b) Drehschalter Im Vollkreis angeordnet finden Sie folgende Meßfunktionen
V= Gleichspannungsmessung 200m – 2 – 20 – 200 – 1000 V~ Wechselspannungsmessung 750 – 200 – 20 – 2 A~ Wechselstrommessung 200µ – 2m – 20m – 200m – 20 A= Gleichstrommessung 20 – 200m – 20m – 2m – 200µ
Durchgangsprüfung und Diodentest
Widerstandsmessung 200 – 2k – 20k – 200k – 2M – 20M
" " 1,5V Messung (belastet) von 1,5 – V - Batterien " " 9V Messung (belastet) von 9 – V - Blockbatterien
C Gebrauchslage Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeitskristallanzeige (eng­lisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digitalanzeige nach oben zeigt. Zur besseren Ablesung im Standbetrieb befindet sich an der Geräterückseite ein aufklappbarer Standbügel.
59
Bij weerstanden groter dan ca. 4 MOhm kan het zijn dat de weergave enige tijd nodig heeft om zich te stabiliseren ("in te stellen"). Zodra "OL" in het display verschijnt en het staafdiagram alle segmenten weergeeft, bent u buiten het meetbereik , resp. is het meettraject onderbroken.
In het onderste gedeelte van het display wordt de juiste aansluiting van de meetdraden op het meetapparaat weergegeven.
E Meting van 1,5-V-batterijen
Let op! Let in ieder geval op de max. ingangsgrootheden
Stel de draaischakelaar in op positie " " 1,5 V. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "mA"-bus, zoals weergegeven in onderstaande afbeelding. Vervolgens verbindt u de meetstiften volgens de juiste poolrichting met een 1,5-V-batterij. De te meten batterij wordt nu belast en de bela­stingsspanning wordt weergegeven. De belastingsstroom is relatief hoog, daarom kunt u ook geen knoopcellen meten.
F Meting van 9-V-blokbatterijen
Let op! Let in ieder geval op de max. ingangsgrootheden
Stel de draaischakelaar in op positie " " 9 V. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "mA"-bus, zoals weergege­ven in onderstaande display. Vervolgens verbindt u de meetstiften volgens de juiste poolrichting met een 9-V-batterij. De te meten batterij wordt nu belast en de belastingsspanning wordt weergegeven.
Verwijderen
Als de digitale multimeter ondanks intacte voeding en zekering niet functioneert resp. niet meer gerepareerd kan worden, moet deze conform de geldende wettelijke voorschriften worden weggegooid.
58
Op de display wordt "1" voor Overload bij open of niet-aangesloten meetdraden of hoogohmige (of onderbroken) halfgeleidertrajecten weergegeven. Bij een intacte PN­overgang verschijnt bij Si-diodetrajecten een waarde tussen 0,45 en 0,75 VDC, Ge­diodetrajecten een waarde tussen 0,2 en 0,4 VDC. Indien echter in plaats van een "spanningswaarde" "1" verschijnt (voor overloop) dan is het diodetraject onderbro­ken of zijn de meetdraden verwisseld. Als bij transistors een "spanning" van meer dan 1V wordt gemeten (weergave 1000), kan het gaan om transistors met ingebou­wde weerstanden. Bij lichtdioden wordt een "doorlaatspanning" van ca. 1,4 tot 2,2 VDC gemeten. Als het om een Low-Current-Led gaat, is de meetstroom eventueel voldoende om deze LED te laten branden.
Tip!
- Bij kabelweerstanden van minder dan ca. 50 Ohm (weergave "100" bij diode-
test) klinkt een geluidssignaal.
- In het onderste gedeelte van het display wordt de juiste aansluiting van de
meetdraden op het meetapparaat weergegeven.
D Weerstandsmeting "" Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeeldingen):
1.Stel de draaischakelaar in op weerstandsmeting "" 200 of 2k of 20k of 200k of
2M of 20M.
2.Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de
V
" –bus. Sluit nu de meetstiften aan op het meetobject. Na een korte stabi-
lisatiefase krijgt u vervolgens de weerstandswaarde te zien.
Tip!
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpun­ten waarmee de meetstiften in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeer­hars of dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen de meetwaarde vervalsen.
rote Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
rode meetdraad
zwarte meetdraad
rode meetdraad
zwarte meetdraad
Doorlaatrichting
Sperrichting
11
Durchführung von Messungen
A Spannungsmessung V= (DC) ; V~ (AC)
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspan­nung). Max. 1000 VDC bzw. 750 VAC rms. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Span­nungen als 25 VACrms oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Spannungen gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildun­gen):
1.Stellen Sie den Drehschalter auf "V~" 2 V oder 20 V oder 200 V oder 750 V für Wechselspannungsmessungen (AC) oder auf "V=" 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V für Gleichspannungsmessungen (DC).
2.Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM – Buchse und die rote Meßleitung mit der "V
" – Buchse.
3.Verbinden Sie nun die Meßspitzen mit dem Meßobjekt (Last, Schaltung usw.). Die Meßspannung wird angezeigt.
Der Eingangswiderstand (Impedanz) beträgt 10 Mohm, bei einer Eingangskapazität von weniger als 100 pF.
Hinweise!
Dadurch daß der Meßeingang sehr empfindlich ist kann es sein, daß besonders in den unteren Spannungsbereichen bis max. 250 V bei freiliegenden Meßlei­tungen oder aber auch während der Messung irgendwelche Meßwerte soge­nannte Phantomwerte angezeigt werden. Mit Hilfe des Tasters "Low Imp. 400 k" werden diese Phantomspannungen unterdrückt, der Eingangswiderstand auf 400 kOhm reduziert. Die Betätigung darf aber nur bis max. 250 V und weni­ger als ca. 3s erfolgen. Im unteren Teil des Displays wird der korrekte Anschluss der Messleitungen and das Messgerät angezeigt.
12
B Strommessung A~ (AC) bzw. A= (DC)
Zur Messung von Wechselströmen (AC) oder Gleichströmen (DC) gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie unbedingt die Abbildungen):
1.Stellen Sie den Drehschalter auf "A=" (DC) bzw. "A~" (AC) "A~" 200µ oder 2m oder 20m oder 200m für Gleich-, oder Wechselströme bis 200 mA oder auf "A=" (DC) bzw. "A~" (AC) 20 für Ströme über 200 mA bis max. 20 A (max. 10 s lang, alle 15 Minuten).
2.Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM – Buchse und die rote Meßleitung mit der mA – Buchse für Ströme bis 200 mA bzw. mit der A – Buchse für Ströme über 200 mA. Verbinden Sie anschließend (zur Messung) die Meßleitun­gen in Serie mit dem Meßobjekt.
Achtung!
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannungen größer 250 VDC bzw. VACrms auftreten können, damit das Meßgerät nicht beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensgefahr bestehen kann. Im unteren Teil des Displays wird der korrekte Anschluss der Messleitungen and das Messgerät angezeigt. (Unterschiede bei mA und A).
C Diodentest und Durchgangsprüfung Achtung!
Vergewissern Sie sich, daß alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Meßobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Messung von Dioden und anderen Halbleiterstrecken sowie von spannungslo­sen Leitungen, Kabeln, Verdrahtungen, Schaltungsteilen usw. gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildung):
1.Stellen Sie den Drehschalter auf " ".
2.Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM – Buchse und die rote Meßleitung mit der "V
" – Buchse und verbinden Sie die Meßspitzen mit dem
spannungslosen Meßobjekt
Fuse
Sicherung
Messgerät
Verbraucher (Last, Schaltung)
Strom­quelle
57
B Stroommeting A~ (AC) resp. A= (DC)
Voor het meten van wisselstroom (AC) of gelijkstroom (DC) gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeeldingen):
1.Stel de draaischakelaar in op "A=" (DC) resp. "A~" (AC) "A~" 200µ of 2m of 20m of 200m voor gelijk- of wisselstroom tot 200 mA of op "A=" (DC) resp. "A~" (AC) 20 voor stromen boven 200 mA tot max. 20 A (max. gedurende 10 s, om de 15 minuten).
2.Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en sluit de rode meetdraad aan op de mA-bus voor stromen tot 200 mA resp. op de A–bus voor stromen hoger dan 200 mA. Sluit vervolgens (voor de meting) de meetdraden in serie aan op het meetobject.
Let op!
Meet geen stromen in stroomkringen, waarin spanningen groter dan 250 VDC resp. VAC rms kunnen optreden. Hierdoor kan het meetapparaat beschadigd raken hetgeen voor u een levensgevaarlijke situatie oplevert.
In het onderste gedeelte van het display wordt de juiste aansluiting van de meetdraden op het meetapparaat weergegeven. (Verschillen bei mA en A).
C Diodetest en doorgangstest Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Voor het meten van dioden en andere halfgeleidertrajecten en spanningsloze leidin­gen, kabels, bedradingen, schakeldelen, enz. gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeelding):
1.Stel de draaischakelaar in op " ".
2.Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "V
" –bus. Sluit nu de meetstiften aan op het spanningsloze meetobject.
Fuse
Zekering
Meetapparaat
Verbruiker (belasting, schakeling)
Spannings bron
Loading...
+ 22 hidden pages