Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
쮕
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
These Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Voltage
Detector. You should refer to these instructions, even if you are
buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et la
manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même
en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan-
grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop,
ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen
te kunnen raadplegen.
2
3
Einführung
쮕
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer
Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-,
Lade- und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie
als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht.
Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-Leistungs-Verhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn
einer langen und guten Zusammenarbeit.
• Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (bis max.
600V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1) oder niedriger und
Anzeige der elektrischen Größen
• Gleich- und Wechselspannungsmessungen bis max. 600 V
• Messung von Gleich- und Wechselströmen bis 200 mA
• Messung von Widerständen bis 40 MOhm
• Durchgangsprüfung (< 150 Ohm akustisch)
• Diodentest
• Berührungsloser Wechselspannungsdetektor im Bereich von
100 - 600 V/AC
• Kurzzeitige Messung mit reduziertem Eingangswiderstand, um
Phantomspannungen zu unterdrücken
Der Betrieb ist nur mit Knopf-Batterien vom Typ LR44 zulässig.
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden.
Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
• Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
• Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische
Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
6
Einzelteilbezeichnung
(siehe Ausklappseite)
1Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen
2RANGE-Taste zur manuellen Messbereichswahl
3MODE-Taste zu Umschaltung der Messfunktionen
4Display (LCD) mit Funktions- und Messeinheitsanzeige
A Batterie-Wechselanzeige
B Vorzeichen bei negativen Messwerten
C Indikator für Gleich (DC)- oder Wechselgrößen (AC)
D Analoge Balkenanzeige zum Messwert
E Indikator für aktive automatische Zeitabschaltung
F Indikator für Automatische Bereichswahl (Auto-Range)
G Indikator für aktivierte HOLD-Funktion
H Symbole für akustische Durchgangsprüfung und Diodentest
I Digitale Messwertanzeige (4000 digits)
J Anzeige der Messeinheit
5NCV-Anzeige (berührungsloser Spannungsdetektor)
6Low-imp.-Taste zur Reduzierung der Messimpedanz
7HOLD-Taste zur manuellen Messbereichswahl
8Griffbereichsmarkierung der Messspitzen
9Messkontakte
10 Klappbarer Gehäusedeckel und Aufstellbügel
11 Batteriefachdeckel mit Wickelvorrichtung für die Messleitungen
Display-Angaben
ACWechselgröße für Spannung und Strom
DCGleichgröße für Spannung und Strom
VVolt (Einheit der el. Spannung)
mVMilli-Volt (exp.-3)
7
mAMilli-Ampere (Einheit des el. Stromes, exp.-3)
µAMikro-Ampere (exp.-6)
ΩOhm (Einheit des el. Widerstandes)
kΩKilo-Ohm (exp.3)
MΩMega-Ohm (exp.6)
HOLDMesswert wird festgehalten
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien
Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und
Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum
korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die
Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten
der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie.
8
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist
auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
hin, die unbedingt zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen
CAT IIÜberspannungskategorie II für Messungen an Haus-
CAT IIIÜberspannungskategorie III für Messungen in der
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige
Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die
Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen
Sicherheit des Geräts.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere
Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien
Schutzklasse II (doppelte oder verstärkte Isolierung)
haltsgeräten welche über einen Netzstecker mit dem
Stromnetz verbunden werden.
Gebäudeinstallation.
Erdpotential
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in
Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
9
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das
Messgerät nicht im Strommessbereich befindet.
Die Spannung zwischen Messgerät und Erde darf 600 V DC/AC in
Überspannungskategorie III nicht überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom
Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V
Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen
Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen
Lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass Sie die zu messenden Anschlüsse/Messpunkte während der
Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren. Über die fühlbaren
Griffbereichsmarkierungen (8) an den Messspitzen darf während
des Messens nicht gegriffen werden.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz
nach einem Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der
Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und
Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
10
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
• starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
• Sendeantennen oder HF-Generatoren.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
• das Gerät nicht mehr arbeitet und
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
• nach schweren Transportbeanspruchungen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei
entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur
kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses
könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
11
Produktbeschreibung
Die Messwerte werden am Multimeter (im folgendem DMM genannt)
in einer Digitalanzeige sowie auf einer analogen Balkenanzeige dargestellt. Die Messwertanzeige des DMM umfasst 4000 digits (digit =
kleinster Anzeigewert).
Ein rückseitiger Aufstellbügel ermöglicht eine leicht schräge Lage,
welche das Ablesen der Anzeige im Messbetrieb erleichtert.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische Bereichswahl „Auto-Range“
aktiv ist. Hierbei wird immer der jeweils passende Messbereich eingestellt.
Um die Batterien des Messgerätes zu schonen ist im Normalbetrieb
die automatische Abschaltung aktiv. Diese kann jedoch manuell
deaktiviert werden. Halten Sie dazu die Taste „MODE“ während des
Einschaltens gedrückt. Das Uhrsymbol (4E) erlischt. Nach dem Ausschalten ist die automatische Abschaltung wieder aktiv.
Der Strombereich weist eine absolute Neuerung auf. Bei diesem
Messgerät ist es nicht mehr nötig, eine versehentlich ausgelöste
Sicherung zu ersetzen. Die eingebaute Sicherung stellt sich bei
einer Auslösung automatisch zurück.
Die Messleitungen sind fest mit dem Messgerät verbunden. Im
rückseitigen Gehäusefach, können diese platzsparend untergebracht werden.
Zur Spannungsversorgung werden zwei Knopf-Batterien vom Typ
LR44 benötigt.
Im Batteriefach können zwei Ersatzbatterien untergebracht werden.
12
Weitere Zusatzfunktionen sind
• „RANGE“- zur manuellen Messbereichswahl
• „HOLD“ hält den letzten Messwert fest
• „Low imp.“ reduziert den Eingangswiderstand (max. 3s) um
Phantomspannungen zu unterdrücken.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby- als auch im professionellen
Bereich einsetzbar.
Lieferumfang
• Multimeter mit fest angeschlossenen Messleitungen
• 2 Knopfzellen + 2 Ersatzbatterien
• Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Bevor Sie mit dem Messgerät arbeiten können, müssen erst die beiliegenden Knopf-Batterien eingesetzt werden.
Setzen Sie die Batterien wie im Kapitel „Reinigung und Wartung“
beschrieben ein.
Die einzelnen Messfunktionen können über den Drehschalter eingestellt werden. Das Messgerät ist in Position „OFF“ ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät
bei Nichtgebrauch immer aus.
13
Messbetrieb
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
a) Sonderfunktionen
Das Taschenmultimeter besitzt Sonderfunktionen , die während der
Messung individuell genutzt werden können.
HOLD-Funktion
Die HOLD-Funktion hält den momentan dargestellten Messwert in
der Anzeige fest, um diesen in Ruhe ablesen oder protokollieren zu
können.
Zum Einschalten der HOLD-Funktion drücken Sie die Taste „HOLD“
(7); ein Signalton bestätigt diese Aktion und es wird „HOLD“ angezeigt.
Um „HOLD“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die Taste „HOLD“
(7) erneut oder betätigen Sie den Bereichswahlschalter (1).
Diese Funktion ist im Messbereich Diodentest und Durchgangsprüfung nicht verfügbar.
gen Eingangsgrößen in der Überspannungskategorie III. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V
ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen
wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen.
Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt
werden! Lebensgefahr!
RANGE-Funktion
Die Range-Funktion ermöglicht die manuelle Messbereichswahl
und verhindert eine automatische Umschaltung in einen höheren
oder niedrigeren Messbereich.
14
Zum Einschalten der RANGE-Funktion drücken Sie die Taste RANGE (2). Die Anzeige „AUTO“ verschwindet.
Jedes weitere Drücken schaltet in den nächst höheren Messbereich
und beginnt dann wieder beim Kleinsten.
Um „RANGE“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die Taste „RANGE“
(2) für ca. 2 s oder betätigen Sie den Bereichswahlschalter (8).
Diese Funktion ist im Messbereich Diodentest und Durchgangsprüfung nicht verfügbar.
Low imp.-Funktion
Die „Low Impedance“-Messung ermöglicht die Unterdrückung von
Phantomspannungen, wie sie in hochohmigen Messschaltungen
auftreten können.
Da bei dieser Messung der Innenwiderstand auf ca. 390 KOhm reduziert wird und so den Schaltkreis geringfügig belastet, darf diese Funktion nur bis max. 250 V und max. 3 Sekunden angewendet werden.
Diese Funktion ist nur im Spannungsmessbereich anwendbar.
Auto-Power-OFF
Die automatische Abschaltung schützt Ihr Gerät vor unnötigem Batterieverbrauch. Im Normalbetrieb schaltet die Auto-Power-OFF
Funktion nach ca 15 Minuten das Messgerät aus.
Das DMM kann nach einer Abschaltung über die Tasten "MODE",
"RANGE", "HOLD" oder durch Betätigung des Drehschalters "aufgeweckt" werden.
15
b) Gleich- und Wechselspannungs-Messung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
Zur Messung von Gleichspannungen (DC) gehen Sie wie folgt
vor:
• Schalten Sie das DMM am Drehschalter (1) ein und wählen den
Messbereich „V“. In der Anzeige
erscheint „DC“.
• Verbinden Sie nun die beiden
Messspitzen mit dem Messobjekt
(Batterie, Schaltung usw.),
• Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem
augenblicklichen Messwert in der
Displayanzeige (4) angezeigt.
Für Wechselspannungsmessungen drücken Sie die Taste „MODE“
(3) um in den AC-Bereich umzuschalten. Eine erneute Betätigung
schaltet wieder zurück usw.
gen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung
von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannungen).
Der Spannungsbereich „V DC/AC“ weist einen Eingangswiderstand von >7,5 MOhm auf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-„ vor dem Messwert erscheint, ist die
gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind
vertauscht).
16
c) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie das DMM am Drehschalter (1) ein und wählen den
Messbereich „Ω“ .
• Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie
die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss
sich ein Widerstandswert von ca.
0,5 Ohm einstellen.
• Verbinden Sie nun die beiden
Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern
das Messobjekt nicht hochohmig
oder unterbrochen ist, im Display (4) angezeigt.
• Sobald „O.L“ (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint,
haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist
unterbrochen.
Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos
sind.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten
Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack
oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
17
d) Durchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden
Wählen Sie den Messbereich
Um die Funktion des akustischen Durchgangsprüfers zu aktivieren, drücken Sie die Taste
„MODE“ (3). Eine erneute Betätigung schaltet in
die nächste Messfunktion usw.
• In der Anzeige erscheint das Symbol „Durchgangsprüfung“.
• Als Durchgang wird ein Messwert < 150 Ohm
erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepton.
• Sobald „O.L“ (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint,
haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist
unterbrochen.
Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos
sind.
18
e) Diodentest
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden
Wählen Sie den Messbereich
Um die Funktion des akustischen
Durchgangsprüfers zu aktivieren,
drücken Sie zweimal die Taste
„MODE“ (3). Eine erneute Betätigung schaltet in die nächste Messfunktion usw.
• In der Anzeige erscheint das
Dioden-Symbol.
• Überprüfen Sie die Messleitungen
auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein
Wert von ca. 0 mV einstellen.
• Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Diode).
• Im Display wird die Durchlassspannung in V angezeigt. Ist „OL“
ersichtlich, so wird die Diode in Sperrrichtung gemessen oder die
Diode ist defekt (Unterbrechung).
Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos
sind.
19
f) Berührungslose Spannungsdetektion
Im Messgerät ist ein berührungsloser Spannungsdetektor eingebaut. Der Detektor funktioniert bei Wechselspannungen von 100 bis
600 V, auch bei ausgeschaltetem Messgerät.
Der Spannungssensor befindet sich
an der Geräte-Oberseite.
Mit dem Detektor können z.B. Kabelunterbrechungen an spannungsführenden Leitungen gefunden werden.
Führen Sie das Messgerät mit der
Sensorfläche am zu prüfenden
Objekt entlang.
Wird Wechselspannung detektiert, so leuchtet die NCV-Anzeige (5)
auf.
Der mögliche Abstand hängt von der Höhe der Wechselspannung
ab.
Der Spannungsdetektor dient nur zu schnellen Tests
und ersetzt keinesfalls eine kontaktierte Spannungsprüfung.
Die Anzeige reagiert auch bei statischen Ladungen,
da der Detektor ein elektrisches Feld erkennt. Dies
ist normal und stellt keinen defekt dar.
20
g) DC/AC-Strommessung
Strommessungen sind in zwei Bereichen möglich. Der erste Bereich
reicht von 0 bis 4000µA, der zweite von 0 bis 200mA. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung
geschützt.
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
• Wenn Sie Ströme bis max. 4000 µA
messen wollen, stellen Sie den Drehschalter (1) auf Position „µA“ bzw. bis
max. 200 mA auf Position „mA“. In der
Anzeige erscheint „DC“.
• Verbinden Sie die beiden Messspitzen in
Reihe mit dem Messobjekt (Batterie,
Schaltung usw.); die jeweilige Polarität
des Messwertes wird zusammen mit
dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt.
Zur Messung von Wechselströmen
gehen Sie wie zuvor beschrieben vor:
Für Wechselspannungsmessungen drücken Sie die Taste „MODE“
(3) um in den AC-Bereich umzuschalten. Eine erneute Betätigung
schaltet wieder zurück usw.
Messen Sie im µA/mA-Bereich auf keinen Fall Ströme
über 200 mA, da sonst die Sicherung auslöst.
Wurde die Sicherung ausgelöst (kein Messwertänderung etc.), so
schalten Sie das DMM aus (OFF) und warten ca. 5 Minuten. Die
selbstrückstellende Sicherung kühlt ab und ist danach wieder funktionsbereit.
21
Wartung und Reinigung
Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum
zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden.
Den Batteriewechsel finden Sie im Anschluss.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit
Reinigung
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende
Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel,
Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des
Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine
scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Reinigung oder Instandsetzung müssen die
angeschlossenen Leitungen von allen Messobjekten
getrennt werden.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und
trockenes Reinigungstuch.
22
Einsetzen und Wechseln der Batterien
Zum Betrieb des Messgerätes werden zwei Knopfzellen (LR44)
benötigt. Bei Erstinbetriebnahme oder wenn das Batterie-Wechselsymbol (4A) in der Anzeige erscheint, müssen neue, volle Knopfzellen eingesetzt werden.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
• Trennen Sie Ihr Messgerät vom
Messkreis und schalten es aus.
• Öffnen Sie den rückseitigen
Deckel. Lösen Sie die beiden
mittigen Schrauben des Batteriefachdeckels und heben diesen vom Gerät
• Setzen Sie zwei neue Knopfzellen polungsrichtig in das
Fach (Pluspol zeigt nach
außen)
• Hebeln Sie ggf. die verbrauchten Batterien mit einem spitzen
Gegenstand wie abgebildet in Pfeilrichtung aus dem Fach.
• Setzen Sie in umgekehrter Reihenfolge neue Batterien ein.
• Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffne-
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst
auslaufgeschützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören
nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer, so entsorgen Sie es nach den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen bei den kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Entsorgung von gebrauchten Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine
Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, die auf das Verbot
der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren
Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten
Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
24
Behebung von Störungen
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem
neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche
Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche Ursache
Das MultimeterSind die Batterien verbraucht?
funktioniert nicht.Kontrollieren Sie den Zustand.
Keine Messwert-Ist die HOLD-Funktion aktiv?
änderung.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind aussch-
ließlich durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes
haben, steht Ihnen unser Techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
25
Technische Daten
Anzeige ..............................4000 Digits
Auto-Power-OFF ................nach ca. 15 Minuten ertönt ein Signal-
ton, nach einer weiteren Minute erfolgt
die Abschaltung.
Messleitungslänge ..............je ca. 35 cm
Eingangswiderstand ..........>7,5MΩ
Betriebsspannung ..............3V (2 x LR44)
Arbeitstemperatur ..............0°C bis 40°C
Lagertemperatur ................-10°C bis 50°C
Masse..................................ca. 108 g
Abmessungen (LxBxH) ......158 x 59 x 22 (mm)
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) +
Anzeigefehler in digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die
Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ±
5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %, nicht kondensierend.
Gleichspannungsbereich, Überlastschutz 600 V
BereichGenauigkeitAuflösung
Akust. Durchgangsprüfer<150 Ω
DiodentestPrüfspannung: 2V, Prüfstrom: 1 mA
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
gen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC anliegen
können! Lebensgefahr!
28
Introduction
Dear Customer!
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very
good decision for which we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand
family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation.
With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as
an ambitious hobbyist just as much as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable
cost-performance ratio.
We are certain: Starting to use Voltcraft will also be the commencement of a long, successful relationship.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
Technical data ................................................................................51
30
Intended use
• Measuring operations in the range of excess voltage category III
(up to max. 600V against ground potential, pursuant to EN 61010-1)
or lower and display of the electric parameters
• Alternate and direct current measuring up to max. 600 V
• Measurement of direct and alternating voltage up to max. 200 mA
• It is also designed to measure resistance values of up to 40 MOhm.
• Continuity check (< 150 ohms acoustic).
• Diode test
• Contact-free alternate voltage detector in a range from
100 - 600 V/AC
• Short-time measuring with reduced input resistance to suppress
phantom voltage
Operation is only admissible with button cell batteries type LR44.
The measuring instrument must not be operated when it is open, i.e.
with an open battery compartment or when the battery compartment
cover is missing. Measuring in damp rooms or under adverse
ambient conditions are not admissible.
Unfavourable ambient conditions include:
• excessive dampness or humidity
• Dust or combustible gases, vapours or solvents
• electrical storms or conditions as during a storm, e.g. strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage the product and
may involve other risks, such as short-circuit, fire, electric shock, etc.
Do not change or modify any part of the product!
The safety instructions must be observed.
31
Description of Individual Parts
(see fold-out page)
1Rotary switch for setting the measuring functions
2RANGE button for manual measuring range selection
3MODE button for switching the measuring functions
4Display (LCD) with function and measuring unit display
A Battery change display
B Prefix with negative measuring values
C Indicator for direct (DC) or alternate current (AC)
D Analog bar display for the measuring value
E Indicator for active automatic time cutoff
F Indicator for automatic range selection (Auto-Range)
G Indicator for activated HOLD function
H Symbols for acoustic continuity check and diode test
I Digital measuring value display (4000 digits)
J Display of the measuring unit
5NCV display (no-contact voltage detector)
6Low-imp. button for reducing the measuring impedance
7HOLD button for manual measuring range selection
8Grip section marking on the measuring tips
9Measuring contacts
10 Foldable casing cover and installation bracket
11 Battery compartment cover with wrap device for the measuring
leads
Display details
ACalternating size for voltage and current
DCdirect size for voltage and current
Vvolt (unit of electric potential)
mVmilli Volt (exp.-3)
32
mAMilli ampere (unit of electric current, exp.-3)
µAMicro ampere (exp.-6)
Ωohm (unit of electric resistance)
kΩkilo Ohm (exp.3)
MΩmega Ohm (exp.6)
HOLDMeasuring value is maintained
Safety instructions
Please read through the operating instructions com-
This device left the factory in perfect condition in terms of safety
engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user,
must comply with the safety instructions and warnings contained in
these instructions.
The following symbols must be observed:
pletely before using the product for the first time;
they include important information necessary for
correct operation.
The guarantee will be rendered null and void if
damage is incurred as a result of failure to observe
the operating instructions! We will not assume any
responsibility for consequential damage!
We will also not assume any responsibility for damage to assets or persons caused by improper handling or failure to observe the safety instructions. The
warranty will be rendered null and void in such
cases.
A triangle containing an exclamation mark indicates
important information in these operating instructions
which is to be observed without fail.
33
The triangle containing a lightning symbol warns of dan-
CAT IIExcess voltage category II for measuring on household
CAT IIIExcess voltage category III for measuring in building
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion
and/or modification of the device is not permitted.
Consult suitably qualified staff, if you have doubts about how the
appliance operates or about how to connect it safely.
Measuring instruments and accessories are not toys and have no
place in the hands of children.
ger of an electric shock or of the impairment of the electrical safety of the device.
The “hand” symbol indicates special information and
advice on operation of the device.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Insulation class 2 (double or reinforced insulation)
devices connected to the mains network with a mains
plug.
installation.
Ground potential
The accident prevention regulations of the relevant trade associations for electrical systems and operating materials are to be
observed in commercial institutions.
34
In schools, training centres, computer and self-help workshops,
handling of measuring instruments must be supervised by trained
personnel in a responsible manner.
Always make sure before measuring voltages that the measuring
instrument is not set to a current measuring range.
The voltage between the measuring instrument and earth must
never exceed 600V DC/ AC in excess voltage category III.
Before changing the measuring range, the test prods have to be
removed from the measured object.
Take particular care when dealing with voltages exceeding 25V AC or
35V DC! Even at these voltages it is possible to get a fatal electric
shock if you touch electric conductors.
Prior to each measurement, check your instrument including its
measuring lines for damage. Never carry out measurements when
the protective insulation is damaged (ripped, torn off etc.).
In order to avoid an electric shock, ensure that you do not touch the
connections to be measured, even indirectly, during measurements.
Do not exceed the perceivable grip range markings (8) at the measuring tips during measuring!
Do not use the multimeter just before, during or just after an electrical storm (electrical shock! / high-energy over-voltages!). Please
make certain that your hands, shoes, clothing, the floor, the measuring instrument or the measurement lines switches and switching
parts are absolutely dry.
35
Avoid operation in direct proximity of:
• strong magnetic or electromagnetic fields
• transmitting aerials or HF generators.
These could falsify the value measured.
If you have reasons to assume that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and secure it against being
operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no
longer possible if:
• the device is visibly damaged,
• it does not function any longer and
• if it has been stored for long periods of time under unfavourable
conditions
• if it has been subject to considerable stress in transit.
Do not switch the measuring instrument on immediately after it has
been taken from a cold to a warm environment. The condensation
water generated could destroy the device. Allow the device to reach
room temperature before switching it on.
Do not leave the packaging material lying around carelessly since
such materials can become dangerous toys in the hands of children.
You should also heed the safety instructions in each chapter of these
instructions.
36
Product Description
The measuring values are indicated on a digital display on the multimeter (hereafter called DMM) as well as on an analog bar display.
The measuring value display of the DMM comprises 4000 digits
(digit = smallest display value).
A rear positioning foot provides a slightly slanted position, which
facilitates reading off the display in measuring operation.
The individual measuring ranges are selected via the rotary switch in
which „auto range“, the automatic range selection, is active. The
appropriate range of measurement is set for each application individually.
The automatic cutoff is active in normal operation to protect the batteries of the measuring device. However, this can be deactivated
manually. To do so, keep the button „MODE“ depressed when turning the device on. The clock symbol (4E) disappears. After turning
off, the automatic cutoff is active again.
The power section shows an absolute novelty. With this measuring
device, it is no longer necessary to replace an accidentally triggered
fuse. The installed fuse resets automatically after triggering.
The measuring leads are permanently attached to the measuring
device. They can be stored in the rear casing compartment.
Two button cell batteries type LR 44 are required for power supply.
Two spare batteries can be stored in the battery compartment.
37
Further additional functions include:
• RANGE button for manual measuring range selection
• „HOLD“ maintains the last measuring value
• „Low imp.“ reduces the input impedance (max. 3s) to suppress
phantom feeds.
The measuring device can be used for hobby or professional applications.
Scope of delivery
• Multimeter with permanently attached measuring leads
• 2 button cells + 2 spare batteries
• Operating instructions
Initial operation
Prior to working with the measuring device, you have to insert the
enclosed button cells.
Insert the batteries as described in the chapter „Cleaning and Maintenance“.
The individual measuring functions can be set via the
rotary switch. In the position „OFF“, the measuring
device is deactivated. Always turn the measuring
device off when it is not in use.
38
Measuring
In no event exceed the max. permitted input values
a) Special Functions
The pocket multimeter has special functions, which can be used
individually during measuring.
HOLD function
The HOLD function maintains the currently displayed measuring
value on the display so it can be read off at leisure or logged.
To switch on the HOLD function press the „HOLD“ button (7); an acoustic signal confirms this action and „HOLD“ appears on the display.
To deactivate the „HOLD“ function again, press this button anew or
activate the range selection switch.
This function is not available in the measuring range diode test and
continuity test.
RANGE function
The range function enables manual measuring range selection and
prevents automatic switching to a higher or lower measuring range.
within the excess voltage category III. Do not
contact circuits or parts of circuits if there could be
higher voltages than 25V ACrms or 35V DC pending
within them ! Mortal danger! Before measuring,
check the connected measuring lines for damage
such as, for example, cuts, cracks or squeezing.
Defective measuring lines may no longer be used!
Mortal danger!
To activate the range function, press the button RANGE (2). The display „AUTO“ disappears.
39
Each further press takes you to the next higher measuring range
and then starts with the lowest again.
To deactivate the „RANGE“ function again, press the button „RANGE“
(2) anew for 2 seconds or activate the range selection switch (8).
This function is not available in the measuring range diode test and
continuity test.
Low imp. function
Low impedance measuring enables the suppression of phantom
feeds, which may occur in high-Ohm measuring.
As the inner resistance is reduced to approx. 390 kOhm with this measuring operation, which strains the circuit slightly, this function may
only be applied up to max. 250 V and for max. 3 seconds.
This function is only applicable in the voltage measuring range.
Auto-Power OFF:
The automatic cutoff function protects your device from unnecessary battery power consumption. In normal operation, the Auto
Power OFF function turns the measuring device off after approx. 15
minutes.
You can „wake up“ the DMM after shutdown via the buttons
„MODE“, „RANGE“, „HOLD“ or by operating the rotary switch.
40
b) Direct and alternating voltage measurement
In no event exceed the max. permitted input values,
Proceed as follows to measure dc voltages:
• Turn the DMM on at the rotary
switch (1) and select the measuring range „V“. The display shows
„DC“
• Now connect the two measuring
prods to the object to be measured (battery, switching etc.).
• In the display (4), the polarity of
the measuring value concerned
will be indicated together with the
current measuring value.
For alternate current measuring, press the button „MODE“ (3) to
switch to the AC range. Pressing this button again, takes you back.
neither do it when measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages).
The voltage range „V DC/AC“ shows an input resistance of
>7.5 MOhm. As soon as a minus „-“ appears for the direct
voltage in front of the measuring value, the measured voltage is negative (or the measuring tips have been mixed up).
41
c) Resistance measurement
Make sure that all the circuit parts, switches and
Proceed as follows to measure the resistance:
• Turn the DMM on at the rotary
switch (1) and select the measuring range „Ω“ .
• Check the measuring lines for
continuity by connecting both
measuring prods to one another.
After that the resistance value
must be approx. 0.5 ohm.
• Now connect the measuring
prods to the object to be measured. As long as the object to be
measured is not high-resistive or
is interrupted, the measured
value will be displayed on the display (4).
• As soon as „OL“ (overload) appears on the display, you have
exceeded the measuring range or the measuring circuit has been
broken.
components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage at all times.
If you carry out a resistance measurement, make sure that
the measuring points which you contact with the measuring
prods are free from dirt, oil, solderable lacquer or similar.
Such circumstances can falsify the measured result.
42
d) Continuity check
Make sure that all the circuit parts, switches and
Select the measuring range
To activate the function of the acoustic continuity
tester, press the button „MODE“ (3). Pressing this
button again takes you to the next measuring function.
• The display indicates the symbol „Continuity
test“.
• As continuity, the measuring value < 150 Ohm
is detected and a beep sounds.
• As soon as „OL“ (overload) appears on the display, you have
exceeded the measuring range or the measuring circuit has been
broken.
components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage at all times.
43
e) Diode test
Make sure that all the circuit parts, switches and
Select the measuring range
To activate the function of the acoustic continuity tester, press the button „MODE“ (3) twice. Pressing this
button again takes you to the next
measuring function.
• The display indicates the diode
symbol.
• Check the measuring lines for
continuity by connecting both
measuring prods to one another.
After that the value must be
approx. 0 mV.
• Now connect the two measuring
prods with the object to be measured (diode).
• The display shows the continuity voltage in V. If „OL“ is visible,
the diode is measured in reverse direction or the diode is defect
(interruption).
components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage at all times.
44
f) Contact-free voltage detection
A contact-free voltage detector is installed in the measuring device.
With alternate voltage, the detector works in a range from 100 to
600 V, even when the measuring device is turned off.
The voltage sensor is located on the
top of the device.
The detector serves to find cable
breaks in live cables, for example.
Guide the measuring device along
the object to be tested with the sensor surface.
If alternate voltage is detected, the NCV display (5) lights up.
The possible distance depends on the alternate voltage quantity.
The voltage detector only serves for fast tests and
does not replace contact voltage measuring.
The display also reacts in case of static charges, as
the detector detects an electric field. This is normal
and not a defect.
45
g) DC/AC current measuring
Current measuring operations are possible in two ranges. The first
range is 0 to 4000µA, the second 0 to 200mA. Both current measuring ranges are provided with fuses and thus protected against
overload.
Proceed as follows to measure direct currents:
• If you want to measure currents of up to
max. 4000µA, set the rotary switch (1) to
position „µA“ or to position „mA“ respectively up to max. 200 mA. The display shows „DC“
• Now connect the two test prods in
series with the object to be measured
(battery, switching etc.); the polarity of
the measuring figure concerned will be
indicated together with the current measuring value on the display.
Proceed as described above to measure
alternating currents:
For alternate current measuring, press the button „MODE“ (3) to
switch to the AC range. Pressing this button again, takes you back.
In the µA/mA range, DO NOT measure any currents
above 200 mA, otherwise the fuse triggers.
If the fuse triggered (no measuring value changes etc.), turn the
DMM off (OFF) and wait approx. 5 minutes. The self-resetting fuse
cools down and then functions again.
46
Maintenance and cleaning
General Information
To ensure the accuracy of the multimeter over a longer period of
time, it should be calibrated once a year.
The battery change is described below.
Periodically check the technical safety of the instrument
Cleaning
Always observe the following safety instructions before cleaning the
device:
Do not use cleaning agents which contain carbon, petrol, alcohol or
similar substances for cleaning purposes. The surface of the measuring instrument will be corroded. The vapours are also detrimental to
health and are explosive. Nor should sharp-edged tools, screwdrivers,
metal brushes etc. be used for cleaning purposes.
and measuring lines, e.g. check for damage to the housing or squeezing etc.
Live components may be exposed if covers are opened
or parts are removed (unless this can be done without
tools).
The connected lines must be disconnected from all
measuring objects prior to cleaning or repairing the
device.
To clean the device or the display and measurement lines, use a clean lint-free anti-static and dry cleaning cloth.
47
Inserting/changing the batteries
Operation of the measuring device requires two button cell batteries
(LR44). You have to insert new, charged button cells upon initial operation or when the battery change symbol (4A) appears on the display.
Proceed as follows to insert or change the batteries:
• Separate the measuring device
from the measuring circuit and
turn it off.
• Open the cover on the rear.
Loosen the two central screws
of the battery compartment
and lift it off the device.
• Insert two new button cells into
the compartment observing
the correct polarity (plus pole
points outwards)
• If necessary, pry the spent batteries out of the compartment with
a pointy object as illustrated.
• Insert new batteries in reverse order.
• Now, close the cover carefully again.
Never operate the measurement device when it is open.
Do not leave flat batteries in the device. Even batteries protected
against leaking can corrode and thus release chemicals which may
be detrimental to your health or destroy the battery compartment.
Danger to life!
Matching batteries (contains 2)
Item no. 652041 (please order 1x).
48
Disposal
Old electronic devices are hazardous waste and should
not be disposed of in household waste. When the device has become unusable, dispose of it in accordance
with the current statutory regulations at the communal
collection points.Disposing offlat batteries/
accumulators in the household waste is prohibited.
Disposal of flat batteries
You, as the end user, are legally obliged (Ordinance on the Return
and Disposal of Used Batteries) to return all used batteries. Disposal in the household waste is prohibited!
Batteries containing hazardous substances are labelled
with the symbols shown to the left. These symbols also
indicate that disposal of these batteries in the household waste is prohibited. The designations for the critical heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg =
mercury, Pb = lead. You can hand in your used batteries at no cost at official collection points in your community, at our stores or anywhere batteries are sold.
You will thus carry out your legal obligations and contribute to
the protection of our environment.
49
Troubleshooting
In purchasing the DMM, you have acquired a product which has
been designed to the state of the art and is operationally reliable.
Problems and malfunctions may, however, still arise.
For this reason, the following is a description of how you can eliminate possible malfunctions yourself.
Observe the safety instructions in all cases.
ErrorPossible cause
The multimeterAre the batteries flat?
does not function.Check the battery status.
No measuring valueIs the HOLD function active?
change.
Repairs other than those described above should only
be performed by an authorised electrician.
If you have queries about handling the measuring device, our technical support is available under the following
telephone number:
Auto-Power OFF: ................A signal sounds after approx. 15 minu-
tes and the device shuts down after
another minute.
Measuring lead length ........approx. 35 cm each
Input resistance ..................>7,5MΩ
Operating voltage ..............3V (2 x LR44)
Operating temperature........0°C to 40°C
Storage temperature ..........-10°C to 50°C
Mass ..................................Approx. 108 g
Dimensions (LxWxH) ..........158 x 59 x 22 (mm)
Measurement tolerances
Statement of accuracy in ± (% of reading (= reading = rdg) + display
error in digits (= dgt = no. of the smallest points)). The accuracy is
valid for 1 year at a temperature of +23°C +/5°C, and at a relative
humidity of less than 75 %, non-condensing.
Direct voltage range, overload protection 600 V
RangeAccuracyResolution
Acoustic continuity tester<150 Ω
Diode testTest voltage: 2V, test current: 1 mA
In no event exceed the max. permitted input values.
Do not contact circuits or parts of circuits if there
could be higher voltages pending within them than
25V ACrms or 35V DC! Mortal danger!
53
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit
Voltcraft ® et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie
et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur
ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® vous offre une
technologie fiable à un rapport qualité-prix particulièrement avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft
marque le début d’une coopération efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau
produit Voltcraft® !
• Mesures dans la catégorie de surtension III (jusqu´à max. 600V
contre le potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1)
ou moins et affichage des grandeurs électriques
• Mesures des tensions continue et alternative de max. 600 V
• Mesure des courants continu et alternatif de max. 200 mA
• Mesure de résistances jusqu’à 40 M ohms.
• Contrôle de continuité (< 150 ohms, acoustique)
• Essai de diodes
• Détecteur de tension alternative sans contact dans une plage de
100 - 600 V/AC
• Mesure momentanée avec résistance d´entrée réduite pour supprimer les tensions fantômes
L´appareil est conçu pour fonctionner avec des piles bouton de type
LR44.
L’instrument de mesure ne peut pas être utilisé lorsqu’il est ouvert ou
si le couvercle du compartiment à piles est ouvert ou manquant. Les
mesures ne doivent pas s’effectuer dans les locaux humides ou dans
des conditions ambiantes défavorables.
Les conditions ambiantes défavorables sont :
• présence d’eau ou humidité atmosphérique élevée,
• poussières et vapeurs, solvants ou gaz inflammables,
• orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit. De plus, elle risque de provoquer des
courts-circuits, des incendies, des décharges électriques, etc. L’appareil entier ne doit être ni transformé ni modifié !
Observez impérativement les consignes de sécurité !
56
Désignation des pièces constitutives
(voir le volet rabattable)
1Commutateur rotatif pour régler les fonctions de mesure
2Touche RANGE pour sélectionner manuellement la plage de
mesure
3Touche MODE pour commuter les fonctions de mesure
4Ecran (LCD) avec affichage des fonctions et des unités de mesure
A Indicateur de remplacement des piles
B Signe précédent les valeurs mesurées négatives
C Indicateur de grandeur de la tension continue (DC) ou alter-
native (AC)
D Affichage à barre analogique pour la valeur mesurée
E Indicateur de la temporisation automatique active
F Indicateur de sélection automatique de gammes (auto range)
G Indicateur de la fonction HOLD activée
H Symboles du contrôle de continuité acoutisque et de l´essai
de diode
I Affichage numérique de la valeur mesurée (4000 digits)
J Affichage de l´unité de mesure
5Indicateur NVC (détecteur de tension sans contact)
6Touche Low-imp. pour réduire l´impédance de mesure
7Touche HOLD pour sélectionner manuellement la plage de
mesure
8Marquage de la zone de préhension des pointes de mesure
9Contacts de mesure
10 Couvercle du boîtier rabattable et pied d´appui
11 Couvercle du logement des piles avec dispositif enrouleur de
câbles de mesure
57
Indications sur écran
ACGrandeur alternative pour tension et courant
DCGrandeur continue pour tension et courant
VVolt (unité de tension électrique)
mVMillivolt (exp.-3)
mAMilliampère (unité du courant électrique, exp.-3)
µAMicroampère (micro = exp.-6)
ΩOhm (unité de résistance électrique)
kΩKiloohm (exp.3)
MΩMegaohm (exp.6)
HOLDLa valeur mesurée est mémorisée
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi avant la mise
en service de l’appareil ; il contient des consignes
importantes pour son bon fonctionnement.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la
garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité
en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux
spécifications ou d’un non-respect des présentes
consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la
garantie est annulé.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait
état.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les consi-
58
gnes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent
mode d’emploi.
Respectez les pictogrammes suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé
CAT IICatégorie de surtension II pour les mesures effectuées
CAT IIICatégorie de surtension III pour les mesures réalisées
dans un triangle signale des informations importantes à
respecter impérativement.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde
contre tout risque de décharge électrique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole de la « main » précède les recommandations et indications d’utilisation particulières.
Cet appareil est homologué CE et répond aux directives
requises.
Classe de protection 2 (double isolation ou isolation
renforcée)
sur les appareils ménagers qui sont raccordés au
réseau électrique par une fiche secteur.
dans les installations électriques intérieures.
Potentiel terrestre
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications de l’appareil, réalisées à titre individuel,
sont interdites.
59
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes
concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets,
ne les laissez pas à la portée des enfants.
Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et au
matériel électriques édictés par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de
réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet
effet.
S’assurer avant chaque mesure de tension que l’appareil de mesure n’est pas dans la zone ampèremétrique.
La tension entre l’appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser 600 V DC/AC dans la catégorie de surtension III.
Eloigner les pointes de mesure de l’objet de mesure avant de changer de plage de mesure.
Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation des
tensions alternatives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35 V (CC) ! Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d’électrocution mortel en cas de
contact avec les conducteurs électriques.
Avant d’effectuer une mesure, contrôler si votre appareil de mesure
et ses cordons de mesure sont intacts. N’effectuer en aucun cas
des mesures lorsque l’isolation est endommagée (fissurée,
déchirée, etc.).
60
Afind’éviter tout risque de décharge électrique,veillezà ne pas toucher,
même indirectement, les raccords ou les points de mesure sur lesquels
la mesure est effectuée. Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone
de préhension (8) des pointes de mesure pendant la mesure.
Ne pas utiliser le multimètre juste avant, pendant ou juste après un
orage (coup de foudre ! /surtensions à forte énergie !). Veiller à ce
que les mains, les chaussures, les vêtements, le sol, l’instrument de
mesure et les lignes de mesure, câblages et éléments de câblages
etc. soient absolument secs.
Eviter de faire fonctionner l´appareil à proximité:
• de champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,
• d´antennes émettrices ou de générateurs HF.
La valeur de mesure peut s’en trouver faussée.
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus
assuré, mettez-la alors hors service et assurez-vous qu’elle ne
pourra pas être remise en service par inadvertance. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil est visiblement endommagé,
• l’appareil ne fonctionne plus et lorsque
• l’appareil a été stocké durant une période prolongée dans des
conditions défavorables ou
• lorsqu’il a subi de sévères contraintes liées au transport.
N’allumez jamais immédiatement l’appareil de mesure lorsqu’il vient
d’être transporté d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risque de détruire l’appareil. Attendez que
l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le brancher.
Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait
constituer un jouet dangereux pour les enfants.
Observez également les consignes de sécurité figurant dans les différents chapitres.
61
Description du produit
Les valeurs mesurées sont représentées dans l´afichage numérie et
un affichage à barres analogiques du multimètre (appelé ci-après
DMM). L´affichage des valeurs mesurées du DMM comprend 4000
digits (digit = la plus petite valeur qui peut être affichée).
Un pied d´appui au dos permet de poser l´appareil en position
légèrement inclinée, facilitant la lecture de l´affichage pendant la
mesure.
Un commutateur rotatif permet de sélectionner les plages de mesure
individuelles où est activée la sélection automatique « Auto Range ».
La plage de mesure correspondante est toujours réglée.
En mode de fonctionnement normal, la désactivation automatique
est active afin de ménager les piles de l´appareil de mesure. Celle-ci
peut être désactivée manuellement. A cet effet, maintenez la touche
« MODE » enfoncée pendant l´activation. Le symbole de l´horloge
(4E) s’éteint. Une fois l´appareil éteint, la désactivation automatique
est de nouveau active.
La plage des courants présente une innovation absolue. Il n´est plus
indispensable pour cet instrument de mesure de remplacer un fusible déclenché accidentellement. Le fusible intégré se remet automatiquement en activité en cas de déclenchement.
Les câbles de mesure sont reliés et fixés à l´appareil. Il est possible
de les loger, de façon peu encombrante, dans le compartiment du
boîtier situé au dos.
L´alimentation électrique se fait par deux piles bouton de type LR44.
Deux piles de rechange peuvent être rangées dans le compartiment
à piles.
62
Autres fonctions supplémentaires :
• „RANGE“ pour sélectionner manuellement la plage de mesure
• „HOLD“ fige la dernière valeur mesurée
• „Low imp.“ réduit la résistance d´entrée (max. 3s) afin de supprimer les tensions fantôme.
L´instrument de mesure est destiné à un usage amateur et professionnel.
Contenu de la livraison
• Multimètre doté de câbles de mesure raccordés à demeure
• 2 piles rondes + 2 piles de rechange
• Mode d’emploi
Mise en service
Avant de travailler avec l´appareil de mesure, vous devez d´abord
insérer les piles rondes fournies.
Introduisez les piles comme décrit au chapitre „Nettoyage et entretien“.
Les fonctions de mesure individuelles peuvent être
réglées via le commutateur rotatif. L´appareil de
mesure est éteint en position „OFF“. Eteignez toujours
l´appareil de mesure en cas d´inutilisation.
63
Mode de mesure
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d’entrée
a) Fonctions spéciales
Le multimètre de poche dispose de fonctions spéciales pouvant
être utilisées individuellement pendant la mesure.
Fonction HOLD
La fonction HOLD fige la valeur mesurée représentée momentanément à l´écran afin de pouvoir relever et consigner elle-ci en toute
tranquillité.
Pour activer la fonction HOLD, appuyez sur la touche « HOLD » (7);
un bip sonore valide cette action, HOLD s´affiche à l´écran.
Pour désactiver de nouveau cette fonction, réappuyez sur la touche
„HOLD“ (7) ou activez le sélecteur de gammes (1).
Cette fonction n´est pas disponible dans la plage de mesure „Essai
de diode“ et „Contrôle de continuité“.
maximales autorisées dans la catégorie de surtension III. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie
des circuits en présence de tensions supérieures à
25 V CArms ou à 35 V CC. Danger de mort ! Avant le
début de la mesure, assurez-vous de l’absence
d’endommagements tels que des coupures, fissures
ou pincement au niveau des câbles de mesure raccordés. Ne pas utiliser des lignes de mesure défectueuses! Danger de mort !
Fonction RANGE
La fonction Range permet de sélectionner manuellement une plage
de mesure et empêche de passer automatiquement à une gamme
de mesure supérieure ou inférieure.
64
Appuyez sur la touche RANGE (2) pour activer la fonction RANGE.
L´affichage „AUTO“ disparaît.
Chaque pression supplémentaire sur la touche vous fait passer
dans la gamme de mesure supérieure suivante et recommence
ensuite à partir de la plus petite gamme.
Pour désactiver de nouveau „RANGE“, réappuyez sur la touche
„RANGE“ (2) pendant env. 2 sec. ou activez le sélecteur de gammes
(8).
Cette fonction n´est pas disponible dans la plage de mesure „Essai
de diode“ et „Contrôle de continuité“.
Fonction Low imp.
La mesure „Low Impedance“ permet de supprimer les tensions
fantôme, comme elles peuvent intervenir dans les connexions de
mesure à haute impédance.
Etant donné que l´impédance interne de cette mesure est réduite à
env. 390 k ohms et qu´elle sollicite ainsi faiblement le circuit de commutation, cette fonction peut être utilisée uniquement jusqu´à maximum 250 V et pendant max. 3 secondes.
Cette fonction est applicable uniquement dans la gamme de mesure des tensions.
Mise hors service auto:
La désactivation automatique protège votre appareil contre une consommation inutile des piles. En mode de fonctionnement normal, la
fonction de mise hors service OFF éteint l´appareil de mesure env. 15
minutes plus tard.
A la suite d´une désactivation, le DMM peut être rétabli avec les touches „MODE“, „RANGE, „HOLD“ ou en actionnant le commutateur
rotatif.
65
b) Mesure de la tension continue et alternative
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée
Pour mesurer les tensions continues (DC), procéder comme
suit :
• Allumez le DMM par le commutateur rotatif (1) et choisissez la
plage de mesure „V“. „DC“ apparaît à l’écran.
• Raccorder à présent les deux
pointes de mesure à l’objet à
mesurer (pile,circuit etc.).
• La polarité respective de la valeur
mesurée s’affiche avec la mesure
momentanée à l’écran (4).
Pour mesurer les tensions alternatives, appuyez sur la touche
„MOD“ (3) pour accéder à la plage AC. Chaque nouvelle pression
vous fait revenir à la plage précédente.
maximales autorisées, même en cas de mesure de
tensions continues superposées telles que tensions
ondulées.
La plage de tension Spannungsbereich „V DC/AC“ présente
une résistance d´entrée de >7,5 Mohms. Dès qu´un signe
négatif -« - » précède la valeur mesurée de la tension continue, la tension mesurée est négative (ou les câbles de
mesure sont inversés).
66
c) Mesure de résistance
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
Pour la mesure de résistance, procéder comme suit :
• Allumez le DMM par le commutateur rotatif (1) et choisissez la
plage de mesure „Ω“ .
• S’assurer de la continuité des lignes de mesure en reliant ensemble les deux pointes de la sonde.
Une valeur de résistance d’env.
0,5 ohm devra donc ensuite s’afficher.
• Relier maintenant les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer. La valeur de mesure s’affiche
à l’écran (4) à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une haute impédance ou ne soit pas interrompu.
• L’affichage de « O.L.» (pour overflow = dépassement) sur l’écran
indique que vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est interrompu.
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à
ce que les points de mesure que vous touchez avec les
pointes soient exempts de saleté, de graisse, de vernis soudable ou autres produits similaires. Ce genre de circonstances peut fausser le résultat de la mesure.
67
d) Contrôle de continuité
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
Sélectionnez la plage de mesure
Pour activer la fonction du contrôleur de continuité acoustique, appuyez sur la touche „MODE“
(3). Une nouvelle pression sur la touche vous fait
accéder à la fonction de mesure suivante etc.
• Le symbole « Contrôle de continuité» apparaît
sur l’écran.
• Une valeur mesurée inférieure à 150 ohms est
détectée comme étant une valeur de continuité, un bip sonore retentit.
• L’affichage de « O.L.» (pour overflow = dépassement) sur l’écran
indique que vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est interrompu.
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
68
e) Essai de diodes
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
Sélectionnez la plage de mesure
Pour activer la fonction du contrôleur de continuité acoustique,
appuyez deux fois sur la touche
„MODE“ (3). Une nouvelle pression
sur la touche vous fait accéder à la
fonction de mesure suivante etc.
• Le symbole des diodes apparaît
sur l’écran.
• S’assurer de la continuité des lignes de mesure en reliant ensemble les deux pointes de la sonde.
Une valeur d´env. 0 mV devra
donc ensuite s´afficher.
• Relier maintenant les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer
(diode).
• La tension de conduction s´affiche à l´écran en V. Si „OL“ est visible, la diode sera donc mesurée en direction inverse ou la diode
est défectueuse (interruption).
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
69
f) Détection de tension sans contact
Un détecteur de tension sans contact est intégré dans l´appareil de
mesure. Il fonctionne pour des tensions alternatives comprises entre 100 et 600 V, même lorsque l´appareil de mesure est désactivé.
Le capteur de tension se trouve sur
le dessus de l´appareil.
Le détecteur permet de trouver par
exemple des ruptures sur les câbles
sous tension.
Faites passer la surface du capteur
de l´appareil de mesure le long de
l´objet à contrôler.
Lorsque l´appareil détecte une tension alternative, l´indicateur NCV
(5) s´allume.
L´écart éventuel dépend du niveau de la tension alternative.
Le détecteur de tension sert uniquement à réaliser
des tests rapides mais ne remplace en aucun cas le
contrôle de tension à contact.
L´indicateur réagit également en présence de charges statiques étant donné qu´il détecte tout champ
électrique. Cela est normal, il ne s´agit pas d´une
défectuosité de l´appareil.
70
g) Mesure de courant DC/AC
Le courant peut être mesuré dans deux plages. La première plage
s´étend de 0 à 4000µA et la deuxième de 0 à 200mA. Les deux plages de mesure du courant sont protégées par fusibles et disposent
donc d’un dispositif de sécurité contre les surcharges.
Procéder comme suit pour mesurer les courants continus :
• Si vous désirez mesurer des courants
de 4000 µA maximum, placer l’interrupteur de sélection (1) sur « µA » et pour
les courants allant jusqu’à 200 mA max.,
placez l’interrupteur sur „mA“. „DC“
apparaît à l’écran.
• Raccordez à présent les deux pointes
de mesure en série à l’objet à mesurer
(pile, circuit etc.) ; la polarité respective
de la valeur mesurée s’affiche à l’écran
avec la mesure momentanée.
Pour la mesure de courants alternatifs,
procéder comme décrit préalablement :
Pour mesurer les tensions alternatives, appuyez sur la touche
„MOD“ (3) pour accéder à la plage AC. Chaque nouvelle pression
vous fait revenir à la plage précédente.
Ne mesurez en aucun cas les courants supérieurs à 200 mA
dans la plage µA/mA, le fusible pouvant déclencher.
Lorsqu´ un fusible a été déclenché (pas de modification de la valeur
mesurée etc.), le DMM s´éteint (OFF) et attend env. 5 minutes. Le
fusible auto-réarmable refroidit et est ensuite en ordre de marche.
71
Entretien et nettoyage
Généralités
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par an.
Vous trouverez le chapitre concernant le remplacement des piles ciaprès.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’ap-
Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits contenant des hydrocarbures, de l’essence, des alcools ou d’autres produits similaires. Ces
produits attaquent la surface de l’appareil de mesure. De plus, les
vapeurs de ces produits sont explosives et nocives pour la santé. Ne
pas utiliser d’outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de brosses
métalliques, etc. pour nettoyer l’appareil.
pareil et des câbles de mesure en vous assurant de
l’absence d’endommagements au niveau du boîtier ou
d’écrasement, etc.
L’ouverture de caches ou le démontage de pièces risquent
de mettre à nu des pièces sous tension, sauf lorsqu’il est
possible d’effectuer ces procédures manuellement.
Avant tout entretien ou réparation, il convient de débrancher les câbles raccordés de tous les objets à mesurer.
Utiliser un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour
nettoyer l’appareil, l’écran ou les câbles de mesure.
72
Mise en place et remplacement des piles
L´alimentation électrique de l´appareil de mesure se fait par deux
piles bouton (LR44). Lors de la première mise en marche ou lorsque
le symbole de remplacement des piles (4A) apparaît à l´écran, il faut
remplacer les piles usagées par des piles rondes neuves.
Pour la mise en place/le remplacement des piles, procéder
comme suit :
• Coupez votre appareil de mesure du circuit de mesure et
éteignez-le.
• Ouvrez le couvercle situé au
dos. Desserrez les deux vis
centrales du couvercle du
logement des piles et soulevez
celui-ci de l´appareil.
• Insérez deux piles rondes neuves dans le logement tout en
respectant la polarité (le pôle
positif tourné vers l´extérieur).
• Retirez les piles usagées du logement avec un objet pointu dans
le sens des flèches, tel qu´indiqué dans l´illustration ci-contre.
• Insérez les piles neuves dans le sens inverse.
• Refermez le boîtier avec précaution.
N’utilisez en aucun cas l’instrument de mesure lorsqu’il
Ne laissez pas les piles usagées dans l´instrument de mesure, car
même si elles sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder,
libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour la santé et
détériorant l´instrument.
Les anciens appareils électroniques sont des biens
recyclables qui ne doivent pas être jetés dans une poubelle à ordures ménagères ! Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il conviendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur auprès
des centres de récupération de votre commune. Il est
interdit de le jeter dans les ordures ménagères !
Elimination des piles usagées
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à
l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles ettous les accus usagés ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui
indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et
accus usagés aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles et d’accus.
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la
protection de l’environnement !
74
Dépannage
Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de
vous dépanner facilement le cas échéant :
Respectez impérativement les consignesde sécurité !
ProblèmeCause éventuelle
Le multimètreLes piles sont-elles usées?
ne fonctionne pas.Contrôlez l´état.
Pas de modificationLa fonction HOLD est-elle active ?
de la valeur mesurée.
Les réparations autres que celles décrites précédem-
ment doivent être exécutées uniquement par un technicien qualifié et agréé.
Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l’appareil de mesure, notre support technique est à votre disposition par téléphone au numéro
suivant :
Mise hors service auto: ......Un bip sonore retentit après env. 15
minutes et une minute plus tard la
désactivation a lieu.
Longueur des câbles
de mesure ..........................env. 35 cm chacun
Résistance d’entrée ............>7,5MΩ
Tension de service ..............3V (2 x LR44)
Température de service ......de 0°C à 40°C
Température de stockage ..de -10°C à 50°C
Poids ..................................env. 108 g
Dimensions (L x l x h) ......158 x 59 x 22 (mm)
Tolérances de mesure
Indication de précision en ± (pourcentage de lecture (= reading =
rdg) + champ d’affichage en chiffres/digits ( = dgt = nombre des
plus petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une
température de +23°C ± /5°C, pour une humidité rel. de l’air
inférieure à 75 %, sans condensation.
Plage de tension continue, protection contre la surcharge 600 V
GammePrécisionRésolution
Acoust.: Contrôleur de continuité<150 Ω
Essai de diodesTension de contrôle: 2V,
courant de contrôle: 1 mA
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée
maximales autorisées. Ne toucher aucun circuit ou
aucune partie des circuits en présence de tensions
supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V DC. Danger de
mort !
78
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis
gehaald.
U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het
gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige
doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel.
Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon
gunstige verhouding van prijs en prestaties.
Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het
begin van een langdurige en prettige samenwerking.
• Metingen binnen het bereik van de overspanningscategorie III (tot
max. 600V tegen aardpotentiaal, volgens EN 61010-1) of lager en
weergave van de elektrische grootheden
• Gelijk- en wisselspanningsmeting tot max. 600 V
• Meting van gelijk- en wisselstroom tot maximaal 200 mA
• Meting van weerstanden tot 40 MOhm
• Doorgangstest (< 150 Ohm akoestisch)
• Diodetest
• Contactlozewisselspanningsdetector binnenbereik van
100 - 600 V/AC
• Kortdurende meting met gereduceerde ingangsweerstand, om
fantoomspanningen te onderdrukken
Het gebruik is alleen toegestaan met knoopcelbatterijen van het
type LR44.
Het meetapparaat mag in geopende toestand of met open of ontbrekend batterijvak niet worden gebruikt. Een meting in vochtige ruimten of onder ongunstige omstandigheden is niet toegestaan.
Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
• vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
• stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
• onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische
velden enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv.
kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product
mag niet worden veranderd of omgebouwd!
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
81
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen
(zie uitklappagina)
1Draaischakelaar voor het instellen van de meetfuncties
2RANGE-toets voor handmatige meetbereikselectie
3MODE-toets voor omschakeling van meetfuncties
4Display (LCD) met aanduiding van functies en meeteenheid
A Indicator batterij vervangen
B Teken bij negatieve meetwaarden
C Indicator voor gelijk- (DC) of wisselspanningsgrootheden (AC)
D Analoge balkaanduiding voor meetwaarde
E Indicator voor actieve automatische tijduitschakeling
E Indicator voor actieve automatische bereikselectie (auto range)
G Indicator voor geactiveerde HOLD-functie
H Symbolen voor akoestische doorgangstest en diodetest
I Digitale aanduiding van meetwaarde (4000 digits)
J Weergave van de meeteenheid
5ACV-indicator (contactloze spanningsdetector)
6Low-imp.-toets voor reductie van meetimpedantie
7HOLD-toets voor handmatige meetbereikselectie
8Handgreepmarkering van de meetstiften
9Meetcontacten
10 Openklapbaar deksel en neerzetbeugel
11 Batterijvakdeksel met wikkelinrichting voor de meetdraden
Display-aanduidingen
ACWisselspanningsgrootheid voor spanning en stroom
DCGelijkspanningsgrootheid voor spanning en stroom
VVolt (eenheid van elektrische spanning)
82
mVMillivolt (macht -3)
mAMilli-ampère (eenheid van elektrische stroom, macht -3)
µAMicro-ampère (macht -6)
ΩOhm (eenheid van elektrische weerstand)
kΩKilo ohm, (macht 3)
MΩMega ohm, (macht 6)
HOLDMeetwaarde wordt vastgehouden
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiks-
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat
verlaten.
Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op
om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen!
Let op de volgende symbolen:
aanwijzing door, deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik.
Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat,
zijn wij niet aansprakelijk!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van
ondeskundig gebruik of het negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt
elke aanspraak op garantie.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke
instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut
moeten worden opgevolgd.
83
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor
CAT IIOverspanningscategorie II voor metingen van huishou-
CAT IIIOverspanningscategorie III voor metingen in de gebou-
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig
ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werkwijze, veiligheid of aansluiting van het apparaat.
Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen!
Het is geen speelgoed!
een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van
elektrische onderdelen in het apparaat.
Het „hand“-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de
betreffende Europese richtlijnen.
Veiligheidsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie)
delijke apparatuur die via een netstekker met het
stroomnet worden verbonden.
winstallatie.
Aardpotentiaal
In industriële omgevingen dienen de ARAB-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
84
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet
door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op
de bediening van meetapparaten.
Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich binnen het
stroommeetbereik bevindt.
De spanning tussen het meetapparaat en de aarde mag niet hoger
zijn dan 600 VDC/AC in de overspanningscategorie III.
Voor elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van
het meetobject worden verwijderd.
Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V wissel(AC) resp. >35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningen kunt
u door het aanraken van elektrische geleiders een levensgevaarlijke
elektrische schok krijgen.
Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetdraden op
beschadiging(en). Voer in geen geval metingen uit als de beschermende isolatie beschadigd (gescheurd, verwijderd enz.) is.
Om een elektrische schok te voorkomen, moet u erop letten dat u de
te meten aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet aanraakt,
ook niet indirect. Boven de voelbare handgreepmarkeringen (8) op
de meetstiften mag tijdens het meten niet worden vastgehouden.
Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een
onweersbui (blikseminslag! / energierijke overspanningen!). Zorg dat
uw handen, schoenen, kleding, de grond, het meetapparaat resp.
de meetdraden, schakelingen en schakeldelen, enz. absoluut droog
zijn.
85
Voorkom het gebruik in de directe nabijheid van:
• sterke magnetische of elektromagnetische velden
• zendantennes of HF-generatoren.
Daardoor kan de meetwaarde worden vertekend.
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer
mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en
moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Er is wellicht
sprake van onveilig gebruik als:
• het product zichtbaar is beschadigd,
• het product niet meer functioneert en
• het product gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
• het product tijdens transport te zwaar is belast.
Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een
koude in een warme ruimte is geplaatst. Door het condenswater dat
wordt gevormd, kan het apparaat onder bepaalde omstandigheden
beschadigd raken. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Het verpakkingsmateriaal niet achteloos laten liggen. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
86
Productbeschrijving
De meetwaarden worden op de multimeter (in het volgende DMM
genoemd) op een digitaal display en op een analoge balkaanduiding
weergegeven. De meetwaarde van de DMM bestaat uit 4000 digits
(digit = kleinst mogelijke display-eenheid).
Een neerzetbeugel aan de achterzijde maakt een licht schuine positie mogelijk, waardoor het aflezen van het display tijdens het meten
gemakkelijker wordt.
De afzonderlijke meetbereiken worden via een draaischakelaar
geselecteerd, waarin de automatische bereikselectie „Auto-range“
actief is. Hierbij wordt altijd het geschikte meetbereik ingesteld.
Om de batterijen van het meetapparaat te sparen, is bij normaal
gebruik de automatische uitschakeling actief. Deze kan echter
handmatig worden gedeactiveerd. Houd hiervoor de toets MODE
tijdens het inschakelen ingedrukt. Het kloksymbool (4E) gaat uit. De
functie automatische uitschakeling is na uitschakelen van de multimeter weer actief.
Op het gebied van stroom is deze multimeter absoluut vernieuwend!
Bij dit meetapparaat is het niet meer nodig een onbedoeld geactiveerde zekering te vervangen. De ingebouwde zekering stelt zich
bij een activering automatisch terug.
De meetdraden zijn vast met het meetapparaat verbonden. Deze
kunnen in het vak aan de achterzijde van het apparaat worden
ondergebracht om ruimte te besparen.
Voor de voedingsspanning zijn twee knoopcelbatterijen van het type
LR44 nodig.
Deze kunnen in het vak aan de achterzijde van het apparaat worden
ondergebracht om ruimte te besparen.
87
Overige functies zijn
• RANGE“ - voor handmatige meetbereikselectie
• „HOLD“ houdt de laatste meetwaarde vast
• „Low imp.“ reduceert de ingangsweerstand (max 3s) om fantoomspanningen te onderdrukken
Het meetapparaat is bestemd voor hobbygebruik maar ook voor
professionele toepassingen.
Leveringsomvang
• Multimeter met vast verbonden meetdraden
• 2 knoopcellen + 2 reservebatterijen
• Gebruiksaanwijzing
Ingebruikneming
Voor de ingebruikneming van het meetapparaat, moeten eerst de
meegeleverde knoopcelbatterijen worden geplaatst.
Plaats de batterijen zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“.
De afzonderlijke meetfuncties kunnen via de draaischakelaar worden ingesteld. Het meetapparaat is op
stand „OFF“ uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit als u het niet gebruikt.
88
Meetfuncties
Zorg dat de max. toelaatbare ingangswaarden in de
a) Speciale functies
De zakmultimeter heeft speciale functies die tijdens het meten individueel kunnen worden gebruikt.
HOLD-functie
De HOLD-functie houdt de huidige meetwaarde op het display vast
om deze rustig te kunnen aflezen of verwerken.
Voor het inschakelen van de HOLD-functie drukt u op de toets „HOLD“
(7); een geluidssignaal bevestigt deze handeling en „HOLD“ wordt
weergegeven.
Druk nogmaals op de HOLD-toets (7) voor het deactiveren van de
HOLD-functie of gebruik de bereikselectieknop (1).
Deze functie is in het meetbereik diodetest en doorgangstest niet
beschikbaar.
overspanningscategorie III in geen geval worden
overschreden. Raak schakelingen en schakeldelen
niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V
ACrms of 35 V DC kan staan! Levensgevaarlijk! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten
meetdraden op beschadigingen, zoals sneden,
scheuren of knelling. Defecte meetdraden mogen
niet meer worden gebruikt! Levensgevaarlijk!
RANGE-functie
Met de Range-functie kan het meetbereik handmatig worden ingesteld en wordt een automatische omschakeling naar een hoger of
lager meetbereik voorkomen.
89
Voor het inschakelen van de RANGE-functie drukt u op de toets
RANGE (2). De weergave AUTO verdwijnt.
Elke keer dat u drukt, wordt naar het volgende hogere meetbereik
geschakeld en uiteindelijk wordt weer bij het laagste begonnen.
Druk ca. 2s op de RANGE-toets (2) voor het deactiveren van de RANGE-functie of gebruik de bereikselectieknop (8).
Deze functie is in het meetbereik diodetest en doorgangstest niet
beschikbaar.
Low imp.-functie
De „Low Impedance“-meting maakt de onderdrukking mogelijk van
fantoomspanningen, zoals deze kunnen optreden in hoogohmige
meetschakelingen.
Aangezien bij deze meting de interne weerstand op ca. 390 KOhm
wordt gereduceerd en zo het schakelcircuit maar gering wordt belast,
mag deze functie alleen tot max. 250 V en max. 3 seconden worden
gebruikt.
Deze functie is alleen in het spanningsmeetbereik beschikbaar.
Auto-Power-OFF
De automatische uitschakeling beschermt het apparaat tegen onnodig verbruik van batterijcapaciteit. Bij normaal gebruik schakelt de
Auto-Power-OFF functie na ca 15 minuten het meetapparaat uit.
De DMM kan na een uitschakeling via de toetsen „MODE“, „RANGE“, „HOLD“ of door de draaien aan de draaiknop worden
„gewekt“.
90
b) Meting van gelijk- en wisselspanning
De max. toelaatbare ingangsgrootheden mogen
Voor het meten van gelijkspanningen (DC) gaat u als volgt te
werk:
• Schakel de DMM met de draaiknop (1) in en kies het meetbereik
„V“. Op het display verschijnt DC.
• Sluit nu de beide meetstiften aan
op het meetobject (batterij, schakeling, enz.).
• De betreffende polariteit van de
meetwaarde wordt samen met de
actuele meetwaarde op het display (4) weergegeven.
Voor wisselspanningsmetingen drukt u op de toets „MODE“ (3) om
naar het AC-bereik om te schakelen. Door nogmaals op de knop te
drukken, wordt weer terug geschakeld.
nooit worden overschreden, ook niet bij de meting
van rimpelspanningen (bijv. bromspanning).
Het spanningsbereik „V DC/AC“ geeft een ingangsweerstand van >7,5 MOhm aan. Is er bij gelijkspanning voor de
meetwaarde een „-“(min)-teken te zien, dan is de gemeten
spanning negatief (of de meetdraden zijn verwisseld).
91
c) Weerstandsmeting
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelin-
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk:
• Schakel de DMM met de draaiknop (1) in en kies het meetbereik
„Ω“.
• Controleer de meetdraden op
doorgang door beide meetstiften
met elkaar te verbinden. Nu moet
zich een weerstand van ca. 0,5
Ohm instellen.
• Sluit nu de beide meetstiften aan
op het meetobject. De meetwaarde wordt op het display (4) weergegeven, mits het meetobject niet
hoogohmig of onderbroken is.
• Zodra „OL“ (voor overflow = overloop) in het display verschijnt,
heeft u het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
gen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten waarmee de meetstiften in contact
komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeerhars en dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen het meetresultaat vervalsen.
92
d) Doorgangstest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelin-
Kies het meetbereik
Druk op de MODE-toets (3) om de functie van de
akoestische doorgangstester te activeren. Door
nogmaals op de knop te drukken, wordt de volgende meetfunctie ingeschakeld.
• Op het display verschijnt het symbool „Doorgangstest“.
• Als doorgang wordt een meetwaarde < 150
Ohm herkend; hierbei klinkt een pieptoon.
• Zodra „OL“ (voor overflow = overloop) in het display verschijnt,
heeft u het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
gen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
93
e) Diodetest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelin-
Kies het meetbereik
Druk tweemaal op de MODE-toets
(3) om de functie van de akoestische doorgangstester te activeren.
Door nogmaals op de knop te drukken, wordt de volgende meetfunctie
ingeschakeld.
• Op het display verschijnt het
diode-symbool.
• Controleer de meetdraden op
doorgang door beide meetstiften
met elkaar te verbinden. Nu moet
zich een waarde van ca. 0 mV
instellen.
• Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject (diode).
• Op het display wordt de doorlaatspanning in V weergegeven. Als
„OL“ verschijnt, dan wordt de diode in sperrichting gemeten of is
de diode defect (onderbreking).
gen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
94
f) Contactloze spanningsdetectie
In het meetapparaat is een contactloze spanningsdetector ingebouwd. De detector functioneert bij wisselspanningen van 100 tot 600
V, ook als het meetapparaat is uitgeschakeld.
De spanningssensor bevindt zich
aan de bovenzijde van het apparaat.
Met de detector kunt u bijvoorbeeld
kabelonderbrekingen in spanningvoerende leidingen opsporen.
Ga met het sensoroppervlak van het
meetapparaat langs het te controleren object.
Als wisselspanning wordt ontdekt, gaat de ACV-indicator (5) branden.
De mogelijke afstand hangt af van de hoogte van de wisselspanning.
De spanningsdetector dient alleen voor snelle tests
en kan een contact makende spanningstest absoluut
niet vervangen.
De weergave reageert ook bij statische ladingen,
aangezien de detector een elektrisch veld herkent.
Dit is normaal en geeft geen defect aan.
95
g) DC/AC-stroommeting
Stroommetingen zijn mogelijk in twee bereiken. Het eerste bereik is
van 0 tot 4000µA, het tweede van 0 tot 200mA. Beide stroommeetbereiken zijn afgeschermd en dus beveiligd tegen overbelasting.
Voor het meten van gelijkstroom gaat u als volgt te werk:
• Wanneer u stroom tot max. 4000 µA wilt
meten, stelt u de draaiknop (1) op stand
„µA“ resp. tot max. 200 mA op stand
„mA“. Op het display verschijnt DC.
• Sluit nu de beide meetstiften in serie aan
op het meetobject (batterij, schakeling,
enz.); de betreffende polariteit van de
meetwaarde wordt samen met de actuele meetwaarde op het display weergegeven..
Voor het meten van wisselstroom gaat u
als volgt te werk:
Voor wisselspanningsmetingen drukt u op de toets „MODE“ (3) om
naar het AC-bereik om te schakelen. Door nogmaals op de knop te
drukken, wordt weer terug geschakeld.
Meet in het µA/mA-bereik in geen geval stromen groter
dan 200 mA, aangezien dan de zekering wordt geactiveerd.
Als de zekering is geactiveerd (geen verandering van meetwaarden,
enz), schakelt u de DMM uit (OFF) en wacht u ongeveer 5 minuten.
De zelf terugstellende zekering koelt af en is daarna weer klaar voor
gebruik.
96
Onderhoud en reiniging
Algemeen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode
te kunnen garanderen, moet het apparaat jaarlijks worden gekalibreerd.
Het vervangen van de batterijen vindt u onder Aansluiting.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het
Reiniging
Voordat u het apparaat reinigt, dient u absoluut de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
Gebruik voor het reinigen geen carbonhoudende reinigingsmiddelen,
benzine, alcohol of soortgelijke producten. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen
schadelijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik voor de reiniging
ook geen scherp gereedschap, schroevendraaiers of staalborstels en
dergelijke.
apparaat en de meetdraden, bijv. op beschadiging van
de behuizing of knellen van de draden enz.
Bij het openen van deksels of het verwijderen van
onderdelen, ook wanneer dit handmatig mogelijk is,
kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd.
De aangesloten snoeren van alle meetobjecten moeten
voor reiniging of reparatie worden losgekoppeld.
Voor het reinigen van het apparaat, resp. het display en de meetdraden kunt u een schone, pluisvrije, antistatische en droge doek
gebruiken.
97
Plaatsen/vervangen van de batterijen
Het meetapparaat werkt op twee knoopcellen van het type LR44. Bij
de eerste ingebruikneming of wanneer het batterijen vervangensymbool (4A) op het display verschijnt, moeten nieuwe volle knoopcellen worden geplaatst.
Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk:
• Verbreek het stroomcircuit van
het meetapparaat en schakel
het apparaat uit.
• Open het deksel aan de achterzijde. Draai beide schroeven
in het midden van het deksel
los en neem het deksel van het
apparaat.
• Plaats twee nieuwe knoopcelbatterijen volgens de juiste
poolrichting in het vak (pluspool
wijst naar buiten).
• Wip de lege batterijen met een scherp voorwerp in de pijlrichting
uit het vak (zie afbeelding).
• Plaats nieuwe batterijen in omgekeerde volgorde in het vak.
• Sluit de behuizing weer zorgvuldig.
Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende
Laat geen lege batterijen in het meetapparaat aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor
chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat.
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk
verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via
het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen
worden afgevoerd. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik,
Pb = lood. Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren
bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen
of andere verkooppunten van batterijen en accu’s!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan
de bescherming van het milieu!
Afvoer
Oude elektronische apparaten bevatten waardevolle
materialen en behoren niet in het huisvuil. Indien het
apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften
te worden afgevoerd naar de gemeentelijke verzamelplaatsen. Afvoer via het huisvuil is niet toegestaan.
99
Verhelpen van storingen
U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
FoutMogelijke oorzaak
De MultimeterZijn de batterijen leeg?
werkt niet.Controleer de batterijen.
MeetwaardeIs de HOLD-functie actief?
verandert niet.
uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Bij vragen over het gebruik van het meetapparaat staat
onze technische helpdesk onder het volgende telefoonnummer ter beschikking:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.