Das Gerät dient zum Auaden und Entladen von maximal vier NiCd- oder NiMH-Akkus des
Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) oder Micro (AAA) sowie das Auaden von ein bis zwei
9V-Blockakkus. Der Ladevorgang startet, sobald die Akkus korrekt eingelegt wurden. Das
Ladegerät kann NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig auaden und verfügt über eine integrierte
Minus-Delta-U-Steuerung (-ΔV), die die Spannung während des gesamten Ladezyklus
überwacht. Wenn der Akkupack vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf
Erhaltungsladen um. Dadurch wird stets die optimale Kapazität des Akkus aufrechterhalten.
Die Spannungsversorgung des Ladegeräts kann über eine 12-13,8-V-Zigarettenanzünderbuchse
oder über eine Netzsteckdose (100-240V Wechselstrom / 50 oder 60 Hz) erfolgen. Das Gerät
darf nicht im Freien und nur in trockener Umgebung betrieben werden. Kontakt mit Feuchtigkeit
ist zu vermeiden.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des
Geräts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag
usw. verbunden. Kein Teil des Produkts darf geändert oder umgebaut werden. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung genau durch, und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Merkmale
Separates Auaden jedes eingelegten Akkus
•
Minus-Delta-Spannungs-Steuerung (-ΔV)
•
Automatisches Erhaltungsladen
•
Erkennung fehlerhafter Akkus
•
Anzeige des Ladezustands und Kapazitätsgrads
•
Lieferumfang
Universalladegerät P500-LCD
•
Steckernetzteil
•
12V-Zigarettenanzünder-Adapter
•
4x 2500mAh AA NiMH Akkus (nur Best.-Nr. 51 24 18)
•
4x 900mAh AAA NiMH Akkus (nur Best.-Nr. 51 24 18)
•
Bedienungsanleitung
•
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole müssen beachtet werden:
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck bedeutet, dass an dieser Stelle wichtige
Informationen in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Herstellers vor dem Betrieb
des Geräts sorgfältig durch, andernfalls besteht ein Gefährdungsrisiko.
Das Gerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
Der Aufbau des Geräts entspricht der Schutzklasse II (doppelte bzw. verstärkte
Isolierung). Stellen Sie sicher, dass die Isolierung des Produkts weder beschädigt
noch zerstört ist.
Dieses Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und
Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten
der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser
Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
•
Verändern des Produktes nicht gestattet.
Das Gerät enthält keine wartbaren Teile und darf daher niemals geöffnet werden. Darüber
•
hinaus ist das Berühren elektrischer Bauteile mit der Gefahr eines schweren Stromschlags
verbunden. Kondensatoren in dem Gerät können auch dann noch elektrisch geladen sein,
wenn das Gerät von der Spannungsversorgung getrennt wurde.
Die Isolierung, einschließlich Gehäuse und Netzkabel, darf nicht beschädigt werden.
•
Bei Betrieb des Ladegeräts muss für ausreichende Belüftung gesorgt werden. Die
•
Lüftungsschlitze an den Seiten des Gehäuses müssen stets frei sein, ein Ventilator ist
eingebaut. Stellen Sie das Gerät niemals auf eine Tischdecke oder einen Teppich! Stellen Sie
das Gerät auf einer harten, schwer entammbaren Fläche auf.
Das Gerät darf nicht an Orten oder in Räumen betrieben werden, die ungünstige
•
Umgebungsbedingungen aufweisen. Dies kann zur Beschädigung der empndlichen
Elektronik im Inneren des Ladegeräts führen und ist mit lebensbedrohenden Gefahren
verbunden. Ungünstige Umgebungsbedingungen sind im Folgenden aufgelistet:
Hohe Luftfeuchtigkeit (> 80 % relativ, Kondensation)
Elektromagnetische Felder (Motoren, Transformatoren usw.) oder elektrostatische Felder
-
Vor dem Auaden müssen die entsprechenden Herstelleranweisungen zu den Akkus beachtet
•
werden.
Unsachgemäße Bedienung (zu hoher Ladestrom, falsche Ausrichtung der Pole, Kurzschließen
•
der Ladekontakte) des Geräts kann zu Überladung oder Zerstörung der Akkus führen. Im
schlimmsten Fall können die Akkus explodieren und erheblichen Schaden verursachen.
Das Gerät sollte nicht sofort angeschlossen werden, wenn es aus einem Bereich mit kalter
•
Umgebungstemperatur in einen warmen Raum gebracht wurde. Kondenswasser kann das
Gerät zerstören. Das Gerät benötigt einige Zeit, um sich vor einem Einsatz an die veränderte
Umgebungstemperatur anzupassen.
Das Produkt und die Akkus sind kein Spielzeug. Sie gehören nicht in Kinderhände und sind
•
von Haustieren fernzuhalten!
Wird das Gerät in einem kommerziellen Kontext verwendet, müssen die
•
Sicherheitsbestimmungen des Betriebshaftpicht-Versicherungsunternehmens für
elektrische Geräte und relevante Betriebsmittel eingehalten werden.
Das Ladegerät kann maximal vier Zellen gleichzeitig auaden. Laden Sie niemals
•
unterschiedliche Typen von Akkus (NiMH oder NiCd) gleichzeitig auf. Das gleichzeitige
Auaden von unterschiedlichen Akkutypen kann zum Auslaufen oder Platzen der Akkus
führen. Es besteht Verletzungsgefahr!
Der Betrieb des Geräts in Schulen, Ausbildungseinrichtungen sowie Freizeit- oder
•
Selbsthilfeseminaren darf nur unter Aufsicht von geschultem Personal erfolgen.
Service-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/
•
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung
•
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift
und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Telefon 0180 / 586 582 723 8
Betriebselemente
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Netzanschlussbuchse
3 Akkufachabdeckung
4 Taste zum Öffnen der
Achten Sie stets auf die richtige Polarität der Akkus. Die richtige Polarität ist
durch Markierungen im Akkufach angegeben („+“ = positiv, „–“ = negativ).
Lassen Sie Akkus nicht achtlos liegen. Diese könnten von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden.
Nehmen Sie Akkus nicht auseinander. Vermeiden Sie Kurzschlüsse der Akkus
und Kontakt mit Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Spannungsversorgung
Wählen Sie die gewünschte Spannungsversorgung über eine Netzsteckdose (100 - 240V
Wechselstrom) oder einen 12V-Zigarettenanzünder aus.
Netzsteckdose (100 - 240V Wechselstrom):
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an die Anschlussbuchse (2) des Ladegeräts an.
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2.
Die rote LED an dem Steckernetzteil leuchtet.
3.
12V-Zigarettenanzünder:
Schließen Sie den mitgelieferten Zigarettenanzünder-Adapter an die Anschlussbuchse des
1.
Ladegeräts an.
Stecken Sie den Adapter in eine Zigarettenanzünderbuchse (Metallspitze = positiv, seitlicher
2.
Metallkontakt = negativ).
Bei funktionierender Spannungsversorgung leuchtet die rote LED des Zigarettenanzünder-
3.
Steckers.
Schalten Sie das Ladegerät mit dem EIN-/AUS-Schalter (1) ein. Wenn der Ladevorgang beendet
ist, schalten Sie das Ladegerät aus („ON” = einschalten; „OFF” = ausschalten).
Auaden von Akkus
Zylindrische Akkus
Ziehen Sie die negativen Batterieklemmen (10) nach hinten und legen Sie die aufzuladenden
Akkus in das Akkufach ein. Sie können maximal vier Akkus gleichzeitig auaden. Achten
Sie auf die richtige Polarität, d.h. verbinden Sie den Pluspol der Akkus mit den positiven
Batterieklemmen (9) und den Minuspol der Akkus mit den negativen Batterieklemmen (10)
(„+“ = positiv; „-“ = negativ).
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der jeweilige Akku korrekt eingelegt wurde.
Die Akkus müssen nicht gleichzeitig eingelegt werden, da jeder Akku separat aufgeladen wird.
Die Status-LED (5) über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet rot. Die Balken innerhalb
des entsprechenden Akkusymbols beginnen in der LC-Anzeige (6) von unten nach oben
zuzunehmen.
Erhaltungsladen
Nach dem vollständigen Auaden der Akkus schaltet das Ladegerät automatisch auf
Erhaltungsladung um. Die LED über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet grün. Das
entsprechende Akkusymbol in der LC-Anzeige (6) hört auf zu blinken und „OK“ wird angezeigt.
Die Funktion der Erhaltungsladung verhindert eine Überladung der Akkus und gleicht die
Selbstentladung der Akkus aus. Jeder einzelne Akku wird bis zur maximalen Kapazität aufgeladen
(mit Ausnahme der 9V-Blockakkus).
9V-Blockakku
Legen Sie einen oder zwei 9V-Blockakkus in die Batterieschächte (11) ein. 9V-Blockakkus
1.
sind so beschaffen, dass sie nur in einer Orientierung verbunden werden können, um einen
Anschluss mit fehlerhafter Polarität zu vermeiden. Verbinden Sie die Blockakkus nicht mit
Gewalt.
Es können zwei 9V-Blockakkus gleichzeitig aufgeladen werden.
2.
9V-Blockakkus werden mit einer permanenten Stromstärke von 13mA aufgeladen, ohne das
der Ladevorgang automatisch beendet wird. Die Ladedauer des eingelegten Akkus hängt von
dessen Kapazität ab. Nehmen Sie den 9V-Blockakku nach der berechneten Ladedauer aus dem
Ladegerät, um ein Überladen zu vermeiden (siehe „Ladedauer”).
Entladen von Akkus (nicht bei 9V-Blockakku)
Das Ladegerät verfügt über eine Entladefunktion zum Entladen von Akkus auf 0,9 V.
Halten Sie die Taste „DISCHARGE“ (7) drei Sekunden lang gedrückt, um die Entladefunktion
1.
zu starten. Die LED über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet orange. Das
entsprechende Akkusymbol in der LC-Anzeige (6) beginnt zu blinken und die Balken innerhalb
des Akkusymbols nehmen von oben nach unten ab.
Nach der Entladung des Akkus auf 0,9 V beginnt das Ladegerät automatisch mit der
2.
Auadung.
Drücken Sie während der Entladung die Taste „DISCHARGE“ (7), um die Auadung zu
3.
starten.
Es ist möglich, mehrere Akkus gleichzeitig zu entladen und zu laden. Allerdings müssen Sie die
zu ladenden Akkus in den passenden Batterieschacht einlegen, nachdem der Entladevorgang
begonnen hat.
Es wird empfohlen, NiCd-Akkus vor dem Auaden zu entladen, um die Lebensdauer
zu erhöhen.
Stellen Sie Typ und Kapazität des Akkus fest. Entnehmen Sie die Ladedauer pro 100mAh
Akkukapazität der Tabelle, und multiplizieren Sie diese mit der Kapazität des Akkus.
Beispiel:
Akku AAA (Mikro) mit 1000mAh.
Ladedauer pro 100 mAh laut oben stehender Tabelle = 17 min.
10 × 17 min = 170 min = 2 h 50 min Ladedauer
Erhaltungsladestrom
(mA)
Ladedauer pro
100mAh
Übersicht LED/ LC-Anzeigen
StatusLED-StatusLC-Anzeige
SchnellladungRot
ErhaltungsladenGrün
EntladenOrange
Der Ladevorgang und die gegenwärtige Kapazität werden abwechselnd während des
Lade-/Entladevorgangs in der LC-Anzeige dargestellt. Die gegenwärtige Kapazität wird durch die
Anzahl der Balken innerhalb des Akkusymbols dargestellt.
Das Symbol „OK” zeigt an, dass der Akku vollständig geladen ist. Die Erhaltungsladung wird
aktiviert.
Das Symbol „Bad“ zeigt an, dass der Akku im entsprechenden Akkuschacht defekt oder nicht zur
Auadung geeignet ist.
Wartung und Pege
Trennen Sie das Ladegerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten von der
Spannungsversorgung. Reinigen Sie die Oberäche des Ladegeräts mit einem trockenen,
antistatischen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel!
Entsorgung
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig
zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den
öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses
Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es
durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Der Benutzer ist gesetzlich verpichtet, unbrauchbare Batterien und Akkus
zurückzugeben. Eine Entsorgung von verbrauchten Batterien im Hausmüll ist verboten! Batterien und Akkus, die gefährliche Substanzen enthalten, sind mit
dem Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Das Symbol
bedeutet, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Unter
dem Symbol steht ein Kürzel für die im Produkt enthaltene gefährliche Substanz:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Sie können unbrauchbare Batterien und Akkus kostenlos bei entsprechenden
Sammelstellen Ihres Müllentsorgungsunternehmens oder bei Läden, die Batterien
führen, zurückgeben.
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
The charger is intended to charge or discharge one to four NiCd or NiMH rechargeable batteries
of the types, Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) and Micro (AAA) as well as to charge one or two
9V-block batteries. The charging process will start once the battery is inserted properly. The
charger can charge both NiCd and NiMH batteries at the same time.
The charger integrates the minus delta voltage (-ΔV) function, which monitors the voltage over
the charging cycle. When the battery pack is fully charged, the charger will begin a trickle charging
automatically, to keep the battery at its optimum capacity level.
The charger can be powered by 12 to 13.8 V cigarette lighter outlet or 100-240V~ / 50 or 60Hz
mains outlet. It is only authorized to be operated in dry environment, such as indoors or inside
vehicles. Do not expose it to moisture.
This product fulls European and national requirements related to electromagnetic
compatibility (EMC). CE conformity has been veried and the relevant statements and
documents have been deposited at the manufacturer.
Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead
to associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the operating
instructions thoroughly and keep them for further reference.
Features
•
Separate charging for each insert rechargeable battery
•
Minus-Delta Voltage (-ΔV) function
•
Automatic trickle charging
•
Defective battery detection
•
Display for Micro/ Mignon batteries charging condition
An exclamation mark within an equilateral triangle indicates important information
in the operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before
operating the device, otherwise there is risk of danger.
The device is authorised for dry indoor use only.
The structure of the device complies with safety class II (double or reinforced
insulation). Make sure the insulation of the product is neither damaged nor
destroyed.
This symbol indicates special information and advice on operation of the device.
Safety instructions
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury
if the product has been abused in any way or damaged by improper use or
failure to observe these operating instructions. The warranty will then expire!
•
Unauthorised conversion and/or modication of the product are inadmissible because of
safety and approval reasons (CE).
•
There are no serviceable parts inside the device, therefore, never open the device. Additionally,
there is risk of fatal electric shock when touching electric components. Capacitors in the unit
may carry voltage even if the unit has been separated from all voltage sources.
•
The insulation, including the housing and the mains cable, must not be damaged.
•
Sufcient ventilation is essential when operating the charging unit. Never cover the ventilating
slot on the side of the housing, a ventilation fan is installed. Never place the unit on a table
cloth or on a carpet! Place the unit on a hard, ame resistant base.
•
The charging unit must not be operated in locations or rooms with adverse environmental
conditions. This might damage the sensitive electronic inside the charging unit and might lead
to life-threatening danger. Adverse environmental conditions are:
-
High humidity of the air (> 80 % relative, condensing),
-
Dampness,
-
Dust, burnable gas, solvent fumes, gasoline,
-
High surrounding temperature (> approx. +50°C),
-
Electromagnetic elds (motors, transformers, etc.) or electrostatic elds.
The manufacturer’s instructions for the respective batteries must be observed, before they
•
are charged.
Misapplication (too high charging current, wrong poles, shorting charging terminals) of the
•
charging unit could overcharge or destroy the battery. In worst case scenario, the battery
might explode and cause considerable damage.
The product should not be connected immediately after it has been brought from an area
•
of cold temperature to an area of warm temperature. Condensed water might destroy the
product. Wait until the product stabilises to adapt to the new ambient temperature before
use.
The product and batteries are not a toy and should be kept out of reach of children and pets!
•
On commercial premises, the accident prevention regulations of the Association of Industrial
•
Professional Associations with respect to electrical systems and operating equipment must
be observed.
In schools, training centres, Hobby and DIY workshops, the handling of measuring appliances
•
must be responsibly supervised by trained personnel.
Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist
•
workshop.
If you have queries about handling the charging device, that are not answered in this operating
•
instruction, our technical support is available under the following address and telephone
number:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 723 8
Operating elements
1 ON/OFF switch
2 Power receptacle
3 Battery compartment cover
4 Button to open battery compartment
Always observe correct polarity of the rechargeable batteries. The correct
polarity is indicated inside the charging compartment (“+” = positive; “–” =
negative).
Do not leave the battery lying around, children or pets could swallow it.
Never dismantle the battery. Make sure that batteries are not short-circuited,
thrown into re. Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of
explosion!
Power Supply
Select the desired power supply, either through a 100 - 240 V~ mains outlet, or a cigarette-lighter
outlet.
Through 100-240V~ mains outlet:
Connect the provided power cord to the power receptacle (2) of charger.
1.
Plug the power plug to mains socket.
2.
The red LED on the power adapter will turn on.
3.
Through cigarette lighter outlet:
Connect the cigarette lighter adapter to the power receptacle (2) of charger.
1.
Insert the cigarette lighter adapter to a cigarette lighter outlet. (metal tip = positive; side metal
2.
contact = negative)
The red LED on the cigarette lighter plug will turn on, if the power supply works.
3.
Switch on the charger through the ON/OFF switch (1). Switch off the charger when the charging
process is nished. (“ON” = switching on; “OFF” = switching off)
Charging rechargeable battery
Cylindrical rechargeable battery
Pull back the negative battery terminal (10) and then insert the rechargeable batteries to be
charged into the charging compartments (8). It is possible to charge one to four rechargeable
batteries. Ensure that the correct polarity is observed, positive pole of battery to the positive
terminal (9) and negative pole of battery to the negative terminal (10). (“+” = positive;
“–” = negative)
The charger will automatically initiate the charging process once the battery is inserted
properly.
The rechargeable batteries are not required to be insert simultaneously since the charging
processes are separate from each other.
The LED (5) below the respective charging slot will turn red. The rectangle of the respective
battery icon on the display appears moving upward to indicate that the battery is charging.
Trickle charging
Once the battery has been fully charged, the charger will automatically switch to trickle charge.
The LED (5) below the respective charging slot will turn green. The respective battery icon on the
display (6) will stop ashing and “OK” will appear.
The trickle charge function prevents the rechargeable batteries from being overcharged and
compensates for self-discharging of the rechargeable batteries. Each rechargeable battery will
be individually charged up to its maximum capacity (with the exception of 9V-block rechargeable
batteries).
9V rechargeable battery
Insert one or two 9V rechargeable batteries to the battery slots (11). 9V block batteries are
1.
designed to be connected in one orientation only to avoid wrong polarity. Do not insert the
battery by force.
Two 9V block rechargeable batteries can be charged simultaneously.
2.
The 9V rechargeable battery block is charged by a 13mA permanent charging current without
cutoff. The charging time of the inserted storage battery depends on its capacity. Remove the
9V storage battery block from the charger after the calculated charging time in order to prevent
overcharge, please refer to “charging time”.
Discharging rechargeable batteries (not for 9V block battery)
The charger integrates the discharge function, which will discharge batteries to 0.9V.
Press and hold the “DISCHARGE” button (7) for 3 seconds, to initiate
1.
discharge function. The LED (5) below the respective charging compartment
will turn orange. The rectangle of the respective battery icon on the
display (6) appears moving downward to indicate that the battery is discharging.
The charger will automatically start charging, immediately after the battery is discharged to
2.
0.9V.
Press “DISCHARGE” button (7) during discharging to initiate charging function.
3.
It is possible to discharge and charge different rechargeable at the same time. Insert rechargeable
batteries into vacant battery slots after the discharging of batteries has initialised.
In order to avoid the memory effect, it is recommended to discharge NiCd rechargeable
batteries before charging.
Charging time
Battery typeCharging current (mA)Trickle charging
current (mA)
AAA (Micro)5005017 min.
AA (Mignon)10001008 min.
C (Baby)10001008 min.
D (Mono)10001008 min.
9V-block13N/A11 hr.
Determine the battery type and its capacity. Find the charge time for each 100mAh battery
capacity from the charge time table and multiply this by the capacity of the battery pack.
Example:
AAA (Micro) battery with 1000mAh.
Charge time for each 100mAh listed in above table = 17 min.
10 x 17 min. = 170 min. = 2 hr. 50 mins. charge time
LED and display overview
StatusStatus LEDDisplay
ChargingRed
Trickle chargingGreen
DischargingOrange
The charging status and the capacity level will be shown alternately on the display during
charging/ discharging. The capacity level is represented by the number of rectangles appearing
stationary.
The “OK” symbol indicates that the battery is fully charged. Trickle charging will be activated.
The “Bad” symbol indicates that the battery in the respective battery slot is defective or not
suitable for charging.
Charging time per
100mAh
Maintenance and Care
Before cleaning or maintenance, separate the charger from all power sources.
For cleaning the exterior of the charger with dry, anti-static cloth. Do not use abrasive or
solvents!
Disposal
Dispose of waste electrical and electronic equipment
Used batteries/ rechargeable batteries disposal
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human
health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return
unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately
and not as municipal waste.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and
rechargeable batteries. Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable batteries containing hazardous substances are
marked with the crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product
is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the
respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead.
You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting
point of your local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are
sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental
protection!
Technical data
Power adapter:Input: 100 – 240V~, 60/ 50Hz, 330mA
Cigarette lighter adapter:12 –13.8 V
Current consumption:1200mA
Discharging current:approx. 200mA
Battery type:NiCd and NiMH
These operating instructions are published by Voltcraft®, Lindenweg 15,
D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 723 8.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specications.
Output: 12V , 1200mA
*02_07/07_04-RC
MODE D’EMPLOI
13245
6
7
111098
OK
www.voltcraft.de
Version 07/07
Chargeur universel P500-LCD
Nº de commande 51 22 45
Nº de commande 51 24 18
Utilisation prévue
Le chargeur est destiné à recharger ou décharger une à quatre piles rechargeables NiCd ou
NiMH de type Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) et Micro (AAA) ainsi qu’à recharger une ou deux
piles 9V. L’opération de recharge commence à introduction correcte de la pile. Le chargeur peut
recharger en même temps des piles NiCd et NiMH.
Le chargeur comprend la fonction tension entre phase négative (-ΔV) qui contrôle la tension
durant le cycle de recharge. A recharge complète du pack de piles, le chargeur commencera
automatiquement une charge tampon pour maintenir la pile à son niveau de capacité optimal.
Le chargeur peut être alimenté par une che d’allume-cigarettes de 12-13.8 V ou des prises
de courant de 100-240 V~/50/60 Hz. Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur et dans un
environnement sec. Ne pas exposer le chargeur à l’humidité.
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vériée, et les déclarations et documents
en rapport ont été déposés chez le fabricant.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus n’est pas autorisée et peut provoquer
l’endommagement du produit ainsi que des risques de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution,
etc. Aucune partie du produit ne peut être modiée ou transformée. Veuillez lire attentivement les
instructions d’utilisation et les conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
•
Charge séparée de chaque pile rechargeable insérée
•
Fonction moins tension delta (-ΔV)
•
Chargement d’entretien automatique
•
Détection de pile défectueuse
•
Afcheur pour conditions de charge des piles Micro/ Mignon
Contenu de la livraison
•
Chargeur universel P500-LCD
•
Adaptateur secteur
•
Adaptateur allume-cigare 12V
•
4x piles rechargeables AA NiMH de 2500mAh (concerne seulement les Nº de commande
51 24 18)
•
4x piles rechargeables AAA de 900mAh (concerne seulement les Nº de commande
51 24 18)
•
Mode d’emploi
Explication des symboles
Il convient de respecter les symboles suivants :
Un point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle fait référence à d’importantes
informations dans le présent mode d’emploi. Prière de lire soigneusement tout le
mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et an d’éviter tout risque de danger.
Ce produit est prévu pour une utilisation dans sec à l’intérieur uniquement.
La structure du dispositif satisfait à la catégorie II de sécurité (isolation double ou
renforcée). S’assurer que l’isolation du produit n’est pas endommagée ou détruite.
Cette symbole indique des informations et conseils spéciaux concernant le
fonctionnement du dispositif.
Consignes de sécurité
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que
ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect
de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il
convient de tenir compte impérativement.
•
Toute transformation et/ou modication non autorisée de l’appareil est inadmissible pour des
raisons de sécurité et d’homologation (CE).
•
L’appareil ne contient aucune partie utilisable individuellement, il ne faut donc jamais l’ouvrir.
En outre, ne jamais toucher les composants électriques car il y a risque d’électrocution. Les
condensateurs dans l’unité peuvent être conducteurs de tension même si l’unité est séparée
de toute source de tension.
•
Ne jamais endommager l’isolement, y compris le boîtier et le câble secteur.
•
Une ventilation sufsante est impérative durant le fonctionnement du chargeur. Ne jamais
recouvrir la fente d’aération sur le côté du boîtier, un ventilateur est installé. Ne jamais placer
l’appareil sur une nappe ou sur un tapis! Toujours placer l’unité sur une base dure ignifuge.
•
Ne pas utiliser l’unité de chargement dans des endroits caractérisés par des conditions
climatiques défavorables. Cela pourrait endommager les fonctions électroniques sensibles
à l’intérieur de l’unité de chargement et entraîner des dangers de mort. Les conditions
climatiques défavorables sont :
L’humidité élevée de l’air (> 80 % relative, condensation),
La moiteur,
La poussière, le gaz inammable, les vapeurs de solvants, l’essence,
La température ambiante élevée (> env. +50°C),
Les champs électromagnétiques (moteurs, transformateurs, etc.) ou électrostatiques.
-
Avant tout chargement, les instructions du fabricant relatives à chaque pile doivent être
•
respectées.
Une application incorrecte (courant de charge trop élevé, pôles incorrects, mise en court-
•
circuit des bornes de charge) du chargeur risque de surcharger ou de détruire la pile. Dans le
pire des cas, la pile risque d’exploser et de causer des dommages importants.
Ne pas connecter le produit immédiatement après l’avoir passé d’une zone froide à une zone
•
chaude. De l’eau de condensation risque de détruire le produit. Attendre que le produit se soit
stabilisé et adapté à la nouvelle température ambiante avant utilisation.
Le produit et les piles ne sont pas un jouet et doivent être conservés hors de portée des
•
enfants et animaux !
Dans des locaux commerciaux, les réglementations de prévention des accidents de
•
l’Association des Associations Professionnelles Industrielles en ce qui concerne les systèmes
électriques et le fonctionnement d’équipement doivent être respectées.
Dans des écoles, centres de formation, ateliers de loisir et de bricolage, la manipulation
•
d’appareils de mesure doit être supervisée de manière responsable par du personnel formé.
L’entretien, les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
•
un atelier spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent
•
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au
numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 723 8.
Eléments de commande
1 Interrupteur ON/OFF
2 Prise de courant
3 Couvercle du compartiment des piles
4 Touche d’ouverture du couvercle
du compartiment des piles
5 Voyants LED d’état
6 Écran
7 Touche « DÉCHARGER »
8 Compartiment des piles
9 Bornes de pile positives
10 Bornes de pile négatives
11 Rainures des piles pour piles
du type bloc 9V
Utilisation
Respectez toujours la polarité des piles rechargeables. La polarité est indiquée
à l’intérieur du compartiment de chargement (« + » = positif ; « – » = négatif).
Ne laissez pas traîner les piles en raison du risque d’ingestion par des enfants
ou des animaux domestiques.
Ne jamais démonter la pile. Vériez que les piles n’ont pas fait de court-circuit
et n’ont pas été placées dans le feu. Ne rechargez/chargez jamais des piles non
rechargeables. Il y a risque d’explosion !
Alimentation
Déterminez l’alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir entre la prise secteur de
100 - 240 V~ ou une che d’allume-cigarettes.
Prise de secteur de 100-240V~ :
Insérez le câble d’alimentation fourni dans la prise de courant (2) du chargeur.
1.
Branchez la che dans la prise secteur.
2.
La LED de l’adaptateur secteur s’allume en rouge.
3.
Fiche d’allume-cigarettes :
Reliez l’adaptateur d’allume-cigarettes à la prise de courant (2) du chargeur.
1.
Branchez l’adaptateur d’allume-cigarettes à une che d’allume-cigarettes. (pointe métallique
2.
= positif ; contact métallique latéral = négatif)
La LED de la prise d’allume-cigarettes s’allume en rouge si l’alimentation fonctionne.
3.
Allumer le chargeur avec l’interrupteur ON/OFF (1). Éteindre le chargeur à la n de l’opération de
charge. (« ON » = allumer; « OFF » = éteindre)
Recharger des piles rechargeables
Pile rechargeable cylindrique
Retirer la borne de pile négative (10) puis insérer les piles rechargeables à charger dans
les logements de charge (8). Il est possible de recharger une à quatre piles rechargeables.
Vérier que la polarité est bien correcte, pôle positif de la pile à la borne positive (9) et pôle
négatif de la pile à la borne négative (10). (« + » = positif; « – » = négatif)
Le chargeur va déclencher automatiquement l’opération de charge une fois que la pile est
insérée correctement.
Il n’est pas nécessaire d’insérer les piles rechargeables simultanément puisque les opérations
de charge sont séparées l’une de l’autre.
Le voyant LED (5) au-dessous de la fente de charge respective s’allume (rouge). Le rectangle
de l’icône de pile respectif se déplace vers le haut pour indiquer que la pile est en train de
se charger.
Chargement d’entretien
Une fois la pile totalement rechargée, le chargeur passe automatiquement en mode de
chargement d’entretien.
La LED (5) au-dessus de la rainure de chargement correspondante devient verte. L’icône de la
pile correspondante sur l’écran (6) arrête de clignoter et afche « OK ».
La charge de maintien empêche une surcharge des piles rechargeables et compense leur
déchargement naturel. Chaque pile rechargeable est chargée au maximum de sa capacité (à
l’exception des piles rechargeables du type bloc 9V).
Pile rechargeable 9V
Insérer des piles rechargeables 9V dans le compartiment à piles (11). Les piles 9V sont
1.
conçues pour être connectées dans un sens uniquement pour éviter toute polarité incorrecte.
Ne pas insérer la pile avec force.
Deux piles rechargeables 9V peuvent être chargées simultanément.
2.
La recharge du bloc pile de stockage 9V s’effectue au moyen d’un courant de charge permanent
de 13mA sans interruption. La durée de recharge de la pile de stockage insérée dépend de sa
capacité. Une fois le temps de chargement calculé écoulé, enlevez le bloc pile de stockage 9V du
chargeur an d’éviter toute surcharge. Veuillez vous référer à la durée de chargement.
Décharger des piles rechargeables (sauf pour pile 9V)
Le chargeur comprend la fonction de décharge qui décharge les piles à 0,9V.
Appuyez sur la touche « DÉCHARGER » (7) et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes
1.
an d’initier la décharge. La LED (5) au-dessus de la rainure de chargement correspondante
devient orange. L’icône de la pile correspondante sur l’écran (6) se met à clignoter ; la barre
de l’icône de la pile diminue.
Une fois la pile déchargée à 0,9V, le chargeur initie automatiquement la recharge.
2.
Appuyez sur la touche « DÉCHARGER » (7) pendant la décharge pour initier la fonction de
3.
recharge.
Il est possible de décharger et de charger différentes piles rechargeables en même temps.
Insérer les piles rechargeables dans un compartiment à piles libre après avoir déclenché la
décharge des piles.
Pour éviter tout effet mémoire, il est conseillé de décharger les piles rechargeables
NiCd au préalable.
Durée de charge
Type de pileCourant de
chargement (mA)
AAA (Micro)5005017 min.
AA (Mignon)10001008 min.
C (Baby)10001008 min.
D (Mono)10001008 min.
9V-block13N/A11 hr.
Déterminez le type de pile et sa capacité. Prenez le temps de chargement par 100mAh de la pile
dans le tableau ci-dessus et multipliez-le par la capacité du pack de piles.
Exemple :
Pile AAA (Micro) de 1000mAh.
Durée de charge par 100mAh indiquée dans le tableau ci-dessus = 17 min.
10 x 17 min. = 170 min. = durée de charge de 2h50.
Voyants LED et afcheur
État Voyant LED d’état Afcheur
ChargeRouge
Chargement d’entretien Vert
Décharge Orange
L’état de charge et le niveau de capacité s’afchent alternativement pendant le chargement et le
déchargement. Le niveau de capacité est représenté par le nombre de rectangles qui paraissent
stationnaires.
Le symbole « OK » indique que la pile est complètement chargée. Le chargement d’entretien
Courant de charge
de maintien (mA)
Durée de charge
par 100mAh
va s’activer.
Le symbole « Bad » indique que la pile du compartiment correspondant est défectueuse ou ne
convient pas à la recharge.
Entretien et nettoyage
Avant tout nettoyage ou entretien, débranchez le chargeur de toute source d’alimentation. Pour
le nettoyage de l’extérieur du chargeur, utilisez un chiffon sec et antistatique. N’utilisez jamais
d’abrasifs ni de solvants !
Elimination des déchets
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
An de respecter l’environnement et de recycler au maximum les objets usagés, il
est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de
collecte et de recyclage appropriés.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signie que ce produit
doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques
pour que ses matières premières soient recyclées au mieux.
L’utilisateur est dans l’obligation légale de rendre les piles et accumulateurs
usagés. La mise au rebut de piles usagées dans les ordures ménagères est interdite ! Les piles/accumulateurs contenant des substances dangereuses sont
marqués par la poubelle barrée. Le symbole indique que la mise au rebut du
produit est interdite par l’intermédiaire des ordures ménagères. Les symboles
chimiques pour les substances dangereuses respectives sont Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb.
Vous pouvez rendre les piles/accumulateurs usagés gratuitement à tout point
de collecte de votre collectivité, nos magasins ou tout point de vente de piles/
accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
Sortie: 12V , 1200mA
*02_07/07_04-RC
GEBRUIKSAANWIJZING
13245
6
7
111098
OK
www.voltcraft.de
Versie 07/07
Universele oplader P500-LCD
Bestnr. 51 22 45
Bestnr. 51 24 18
Bedoeld gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen of ontladen van één tot vier NiCd of NiMH oplaadbare
batterijen van de typen, Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) en Micro (AAA), en tevens voor het
opladen van één of twee 9V-blok batterijen. Het oplaadproces zal starten wanneer de batterijen
op de juiste wijze zijn geplaatst. De oplader kan zowel NiCd als NiMH batterijen tegelijkertijd
opladen.
De oplader heeft een ingebouwde minus-Delta voltage (-ΔV) functie, die de voltage tijdens de
oplaadcyclus volgt. Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, zal de oplader automatisch
overgaan op druppelstroom, om de batterijen op de optimale capaciteit te houden.
De lader kan worden gevoed vanuit de 12 tot 13.8 V sigarettenaansteker van de auto of door de
netspanning (100 tot 240 V~/50 / 60 Hz). De lader mag uitsluitend in een droge omgeving worden
gebruikt. Niet aan vocht blootstellen.
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende
verklaringen en documenten werden neergelegd bij de fabrikant.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische
schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de
toekomst.
Kenmerken
Onafhankelijk opladen van iedere geplaatste oplaadbare batterij
•
Minus-Delta Voltage (-ΔV) functie
•
Automatische druppelstroom
•
Kapotte batterij detectie
•
Weergave van Micro/ Mignon batterij oplaadstatus
•
Leveringsinhoud
Universele oplader P500-LCD
•
Stroomadapter
•
12V adapter voor aansluiting op sigarettenaansteker in voertuig
De volgende symbolen dienen in acht te worden genomen:
Een uitroepteken binnen een gelijkbenige driehoek wijst op belangrijke instructies
in de gebruiksaanwijzing. Lees voor in gebruikname van het apparaat de volledige
gebruiksinstructies door, anders loopt u mogelijk gevaar.
Dit kan de gevoelige elektronica in de lader beschadigen en kan zelfs tot een levensgevaarlijke
situatie leiden. Ongunstige omgevingscodities zijn:
een hoge luchtvochtigheid (>80% relatieve luchtvochtigheid, condenserend),
elektromagnetische velden (motoren, transformatoren enzovoort) of elektrostatische
velden.
Indien het apparaat bedrijfsmatig wordt toegepast, dienen de richtlijnen van de
•
aansprakelijkheidsverzekering van de werkgever met betrekking tot ongevallenpreventie
ten aanzien van elektrische apparatuur en relevante bedrijfsmiddelen in acht te worden
genomen.
Het verkeerd toepassen (te hoge laadstroom, ompolen, kortsluiten van de laadklemmen) van
•
de lader kan leiden tot overladen of vernielen van de batterij. In het ergste geval kan de batterij
exploderen en aanzienlijke schade veroorzaken.
Schakel de lader niet meteen in wanneer deze van een koude in een warme omgeving wordt
•
gebracht. Condenswater kan de lader onder bepaalde omstandigheden beschadigen. Gun de
lader tijd om op te warmen tot kamertemperatuur zonder deze in te schakelen.
Het product en de batterijen zijn geen speelgoed en dienen buiten bereik te worden gehouden
•
van kinderen en huisdieren!
In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met
•
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
In scholen, training centra, en tijdens hobby en doe-het-zelf cursussen, dient de hantering van
•
het meetinstrument onder toezicht van getraind personeel te geschieden.
Onderhoud, afstellingen of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman
•
of een gespecialiseerde onderhoudsdienst.
Wanneer u nog vragen over de omgang met het meetapparaat hebt, die in deze
•
gebruiksaanwijzing niet werden beantwoord, dan staat u hiervoor onze technische support
onder het volgende adres en telefoonnummer ter beschikking:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
Bedieningselementen
1 Aan/UIT-schakelaar
2 Voedingsentree
3 Deksel van het batterijvak
4 Knop voor het openen
van het batterijvak
5 Status LED’s
6 LCD
7 Ontlaadknop
8 Batterijvak
9 Positieve batterijcontacten
10 Negatieve batterijcontacten
11 Batterijhouders voor
9 V blokbatterijen
metale tip = positief, de metalen rand = negatief).
De rode LED op de connector die in de sigarettenaansteker is gestoken, zal oplichten als de
3.
voeding werkt.
Schakel de oplader aan met de Aan/UIT-schakelaar (1). Schakel de oplader uit wanneer het
oplaadproces is beëindigd. (“ON” = aanzetten; “OFF” = uitzetten)
Laden van herlaadbare batterijen
Cilindrische oplaadbare batterij
Trek de negatieve batterijcontacten naar achteren (10) en plaats de oplaadbare batterijen
in de oplaadcompartimenten (8). Het is mogelijk om één tot vier batterijen tegelijkertijd op
te laden. Verzeker u van de juiste polariteit, positieve pool van de batterij op het positieve
contact (9) en negatieve pool van de batterij op het negatieve contact (10). (“+” = positief;
“–” = negatief)
De oplader begint automatisch met het oplaadproces wanneer de batterijen juist zijn
geplaatst.
De oplaadbare batterijen hoeven niet tegelijkertijd geplaatst te worden, omdat de
oplaadprocessen los van elkaar verlopen.
De LED (5) onder de respectievelijke oplaadgleuven zal rood oplichten. De rechthoek van het
respectievelijke batterij icoon op het weergavescherm verschijnt met een opwaartse beweging
om aan te geven dat de batterij aan het opladen is.
Opladen met Druppelstroom
Zodra de batterij geheel is geladen, gaat de lader automatisch over naar druppellading.
De LED (5) boven het betreffende batterijvak wordt groen. Het betreffende batterijpictogram op
het LCD (6) stopt met knipperen en “OK” zal verschijnen.
De druppellaadfunctie voorkomt dat de batterijen worden overladen en compenseert de
zelfontlading van de herlaadbare batterijen. Elke herlaadbare batterij wordt individueel geladen
tot zijn maximale capaciteit (met uitzondering van de 9 V herlaadbare blokbatterijen).
9V oplaadbare batterij
Plaats 9V oplaadbare batterijen in de batterijgleuf (11). 9V blokbatterijen zijn ontworpen om
1.
maar op één manier aangesloten te worden, om verkeerde polariteit te voorkomen. Plaats de
batterij nooit met geweld.
Twee 9V oplaadbare blokbatterijen kunnen tegelijkertijd worden opgeladen.
2.
Het opladen van de 9 V blokbatterij wordt gedaan met behulp van een permanente 13 mA
laadstroom zonder afschakeling of begrenzing. De laadtijd van de geplaatste batterij is
afhankelijk van de capaciteit. Verwijder de 9V blokbatterij uit de lader nadat de berekende laadtijd
is verstreken om overladen te voorkomen. Raadpleeg hiervoor de tabel met laadtijden.
Ontladen van herlaadbare batterijen (niet voor 9-V blok batterij)
De oplader heeft een ingebouwde ontlaadfunctie, die de batterijen zal ontladen tot 0,9V.
Druk op de ontlaadknop (7) en houd deze knop gedurende drie seconden ingedrukt om de
1.
ontlaadfunctie te starten. De LED (5) boven het betreffende batterijvak zal oranje oplichten. Het
betreffende batterijpictogram op het LCD (6) gaat knipperen; het balkje in het batterijpictogram
zal, van boven naar beneden, geleidelijk langer worden.
De lader begint automatisch weer te laden zodra de batterij is ontladen tot een spanning van
2.
0,9 V.
Druk nog even op de ontlaadknop (7) tijdens het ontladen om de laadfunctie te starten.
3.
Het is mogelijk om tegelijkertijd verschillende oplaadbare batterijen te ontladen en op te laden.
Plaats oplaadbare batterijen in de lege batterijgleuven nadat het ontladen van de batterijen is
begonnen.
het weergavescherm gedurende het opladen/ontladen. Het capaciteitsniveau wordt weergegeven
in een aantal stationaire rechthoeken.
Het “OK” symbool geeft aan dat de batterij volledig opgeladen is. Druppelstroom wordt
geactiveerd.
Het “Bad” symbool geeft aan dat de batterij in de respectievelijke batterijgleuf kapot is of niet
geschikt is voor oplading.
Onderhoud en verzorging
Verwijder de lader van alle voedingsbronnen alvorens deze te reinigen of onderhoud te plegen.
Gebruik een droge, antistatische doek om de buitenkant van de lader te reinigen. Gebruik geen
schoonmaak- of oplosmiddelen!
Verwijdering
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van
het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam
en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te
repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten
overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van
het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
De gebruiker is wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu’s in te
leveren. Het is verboden om gebruikte batterijen bij het huishoudelijke afval te deponeren! Batterijen/accu’s die gevaarlijke stoffen bevatten, zijn
voorzien van het symbool met de doorgekruiste afvalbak. Het symbool geeft
aan dat het verboden is om dit product via het huishoudelijke afval af te
voeren. De chemische symbolen voor de betreffende gevaarlijke stoffen zijn
Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Afgedankte batterijen en accu’s kunnen gratis worden ingeleverd bij de plaatselijke
inzamelpunten (gemeentewerf, afvalverwerking), bij onze winkels of bij een winkel
waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
Uitgang: 12V , 1200mA
Adapter voor de sigarettenaansteker: 12 –13,8 V
Stroomopname:1200mA
Ontlaadstroom:ong. 200mA
Batterijtype:NiCd en NiMH
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik droog binnenlands.
De bouw van het apparaat voldoet aan de veiligheidseisen klasse II (dubbele
of verstevigde isolatie). Wees er zeker van dat de isolatie van het product niet
beschadigd of vernietigd is.
Dit symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsinstructies
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels
indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of
beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De
waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies
waaraan u zich strikt moet houden.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om
•
veiligheids- en keuringsredenen (CE).
Er bevinden zich geen componenten in de behuizing die onderhoud nodig hebbben, dus open
•
het apparaat daarom nooit. Daarnaast bestaat het risico van een fatale elektrische schok
bij het aanraken van de elektronicacomponenten. Condensatoren in het apparaat kunnen
spanning voeren, zelfs wanneer het apparaat is losgekoppeld van alle spanningsbronnen.
De isolatie, inclusief de behuizing en het netsnoer, mogen niet worden beschadigd.
•
Voldoende ventilatie is essentieel bij het gebruik van de oplaadeenheid. Bedek nooit de
•
ventilatiegleuf aan de zijkant van de behuizing, waar een ventilatiefan is geïnstalleerd. Plaats
de eenheid nooit op een tafel- of vloerkleed, of op vloerbedekking! Plaats de eenheid op een
harde, vuurvaste ondergrond.
De lader mag niet worden gebruikt op plaatsen of ruimten met ongunstige omgevingscondities.
•
Om het geheugeneffect te voorkomen, wordt aanbevolen om NiCd batterijen eerst
geheel te ontladen voordat ze weer worden opgeladen.
Laadtijd
BatterijsoortLaadstroom (mA)Druppellaadstroom (mA) Laadtijd per 100 mAh
Omgangsregels
Let altijd op de juiste polariteit van de herlaadbare batterijen. De juiste polariteit
is aangegeven binnenin het batterijvak (“+” = positief; “–” = negatief).
Laat de batterijen niet rondslingeren, kinderen of huisdieren kunnen ze
inslikken.
Maak batterijen nooit open. Let er op dat batterijen niet zijn kortgesloten en
ook niet in open vuur worden geworpen. Probeer nooit een ‘gewone’ batterij te
laden of te ontladen. Er ontstaat dan explosiegevaar!
Voeding
Kies de gewenste voeding, ofwel via de 100 tot 240 V~ netspanning, of via de
sigarettenaansteker.
Via de 100 tot 240V~ netspanning:
Verbind het meegeleverde netsnoer (waaraan de netspanningsadapter) met de netentree van
1.
de lader.
Steek de netsteker in de wandcontactoos.
2.
De rode LED op de netspanningsadapter gaat aan.
3.
Via de sigarettenaansteker:
Verbind de adapter voor de sigarettenaansteker met de netentree van de lader.
1.
Plaats de adapter voor de sigarettenaansteker in de sigarettenaansteker van het voertuig (de
2.
AAA (Micro)5005017 minuten
AA (Mignon)10001008 minuten
C (Baby)10001008 minuten
D (Mono)10001008 minuten
9V-block13niet van toepassing11 uur
Bepaal de batterijsoort en zijn capaciteit. Herleid vervolgens de laadtijd voor elke 100 mAh
batterijcapaciteit aan de hand van de bovenstaande tabel en vermenigvuldig deze met de
capaciteit van het batterijpakket.
Voorbeeld:
AAA (micro) batterij van 1000 mAh.
De laadtijd voor elke 100 mAh volgens de bovenstaande tabel bedraagt 17 minuten.
10 x 17 minuten = 170 minuten = 2 uur en 50 minuten laadtijd.
LED en weergavescherm overzicht
Status Status LED Weergave
OpladenRood
Druppelstroom Groen
Ontladen Oranje
De status van het opladen en het capaciteitsniveau zal indien gewenst weergegeven worden op
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, Lindenweg 15,
D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 723 8.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.