VOLTCRAFT P500-LCD User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
1 32 4 5
6
7
111098
OK
200500
www.voltcraft.de
Version 07/07
Universalladegerät P500-LCD
Best.-Nr. 51 22 45 Best.-Nr. 51 24 18
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zum Auaden und Entladen von maximal vier NiCd- oder NiMH-Akkus des Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) oder Micro (AAA) sowie das Auaden von ein bis zwei 9V-Blockakkus. Der Ladevorgang startet, sobald die Akkus korrekt eingelegt wurden. Das Ladegerät kann NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig auaden und verfügt über eine integrierte Minus-Delta-U-Steuerung (-ΔV), die die Spannung während des gesamten Ladezyklus überwacht. Wenn der Akkupack vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladen um. Dadurch wird stets die optimale Kapazität des Akkus aufrechterhalten. Die Spannungsversorgung des Ladegeräts kann über eine 12-13,8-V-Zigarettenanzünderbuchse oder über eine Netzsteckdose (100-240V Wechselstrom / 50 oder 60 Hz) erfolgen. Das Gerät darf nicht im Freien und nur in trockener Umgebung betrieben werden. Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Geräts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Kein Teil des Produkts darf geändert oder umgebaut werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch, und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Merkmale
Separates Auaden jedes eingelegten Akkus
Minus-Delta-Spannungs-Steuerung (-ΔV)
Automatisches Erhaltungsladen
Erkennung fehlerhafter Akkus
Anzeige des Ladezustands und Kapazitätsgrads
Lieferumfang
Universalladegerät P500-LCD
Steckernetzteil
12V-Zigarettenanzünder-Adapter
4x 2500mAh AA NiMH Akkus (nur Best.-Nr. 51 24 18)
4x 900mAh AAA NiMH Akkus (nur Best.-Nr. 51 24 18)
Bedienungsanleitung
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole müssen beachtet werden:
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck bedeutet, dass an dieser Stelle wichtige Informationen in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Herstellers vor dem Betrieb des Geräts sorgfältig durch, andernfalls besteht ein Gefährdungsrisiko.
Das Gerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
Der Aufbau des Geräts entspricht der Schutzklasse II (doppelte bzw. verstärkte Isolierung). Stellen Sie sicher, dass die Isolierung des Produkts weder beschädigt noch zerstört ist.
Dieses Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produktes nicht gestattet. Das Gerät enthält keine wartbaren Teile und darf daher niemals geöffnet werden. Darüber
hinaus ist das Berühren elektrischer Bauteile mit der Gefahr eines schweren Stromschlags verbunden. Kondensatoren in dem Gerät können auch dann noch elektrisch geladen sein, wenn das Gerät von der Spannungsversorgung getrennt wurde. Die Isolierung, einschließlich Gehäuse und Netzkabel, darf nicht beschädigt werden.
Bei Betrieb des Ladegeräts muss für ausreichende Belüftung gesorgt werden. Die
Lüftungsschlitze an den Seiten des Gehäuses müssen stets frei sein, ein Ventilator ist eingebaut. Stellen Sie das Gerät niemals auf eine Tischdecke oder einen Teppich! Stellen Sie das Gerät auf einer harten, schwer entammbaren Fläche auf.
Das Gerät darf nicht an Orten oder in Räumen betrieben werden, die ungünstige
Umgebungsbedingungen aufweisen. Dies kann zur Beschädigung der empndlichen Elektronik im Inneren des Ladegeräts führen und ist mit lebensbedrohenden Gefahren verbunden. Ungünstige Umgebungsbedingungen sind im Folgenden aufgelistet:
Hohe Luftfeuchtigkeit (> 80 % relativ, Kondensation)
­Feuchtigkeit
­Staub, brennbare Gase, Lösungsmitteldämpfe, Benzin
­Hohe Umgebungstemperatur (> ca. +50°C)
­Elektromagnetische Felder (Motoren, Transformatoren usw.) oder elektrostatische Felder
-
Vor dem Auaden müssen die entsprechenden Herstelleranweisungen zu den Akkus beachtet
werden. Unsachgemäße Bedienung (zu hoher Ladestrom, falsche Ausrichtung der Pole, Kurzschließen
der Ladekontakte) des Geräts kann zu Überladung oder Zerstörung der Akkus führen. Im schlimmsten Fall können die Akkus explodieren und erheblichen Schaden verursachen. Das Gerät sollte nicht sofort angeschlossen werden, wenn es aus einem Bereich mit kalter
Umgebungstemperatur in einen warmen Raum gebracht wurde. Kondenswasser kann das Gerät zerstören. Das Gerät benötigt einige Zeit, um sich vor einem Einsatz an die veränderte Umgebungstemperatur anzupassen. Das Produkt und die Akkus sind kein Spielzeug. Sie gehören nicht in Kinderhände und sind
von Haustieren fernzuhalten! Wird das Gerät in einem kommerziellen Kontext verwendet, müssen die
Sicherheitsbestimmungen des Betriebshaftpicht-Versicherungsunternehmens für elektrische Geräte und relevante Betriebsmittel eingehalten werden. Das Ladegerät kann maximal vier Zellen gleichzeitig auaden. Laden Sie niemals
unterschiedliche Typen von Akkus (NiMH oder NiCd) gleichzeitig auf. Das gleichzeitige Auaden von unterschiedlichen Akkutypen kann zum Auslaufen oder Platzen der Akkus führen. Es besteht Verletzungsgefahr! Der Betrieb des Geräts in Schulen, Ausbildungseinrichtungen sowie Freizeit- oder
Selbsthilfeseminaren darf nur unter Aufsicht von geschultem Personal erfolgen. Service-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Telefon 0180 / 586 582 723 8
Betriebselemente
1 EIN-/AUS-Schalter 2 Netzanschlussbuchse 3 Akkufachabdeckung 4 Taste zum Öffnen der
Akkufachabdeckung 5 Status-LEDs 6 LC-Anzeige 7 Taste „DISCHARGE“ („ENTLADEN“) 8 Akkufach 9 Positive Batterieklemmen 10 Negative Batterieklemmen 11 Akkuschächte für 9V-Blockakkus
Betrieb
Achten Sie stets auf die richtige Polarität der Akkus. Die richtige Polarität ist durch Markierungen im Akkufach angegeben („+“ = positiv, „–“ = negativ). Lassen Sie Akkus nicht achtlos liegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Nehmen Sie Akkus nicht auseinander. Vermeiden Sie Kurzschlüsse der Akkus
und Kontakt mit Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Spannungsversorgung
Netzsteckdose (100 - 240V Wechselstrom):
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an die Anschlussbuchse (2) des Ladegeräts an.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2. Die rote LED an dem Steckernetzteil leuchtet.
3.
12V-Zigarettenanzünder:
Schließen Sie den mitgelieferten Zigarettenanzünder-Adapter an die Anschlussbuchse des
1. Ladegeräts an. Stecken Sie den Adapter in eine Zigarettenanzünderbuchse (Metallspitze = positiv, seitlicher
2. Metallkontakt = negativ). Bei funktionierender Spannungsversorgung leuchtet die rote LED des Zigarettenanzünder-
3. Steckers.
Schalten Sie das Ladegerät mit dem EIN-/AUS-Schalter (1) ein. Wenn der Ladevorgang beendet ist, schalten Sie das Ladegerät aus („ON” = einschalten; „OFF” = ausschalten).
Auaden von Akkus
Zylindrische Akkus
Ziehen Sie die negativen Batterieklemmen (10) nach hinten und legen Sie die aufzuladenden
­Akkus in das Akkufach ein. Sie können maximal vier Akkus gleichzeitig auaden. Achten Sie auf die richtige Polarität, d.h. verbinden Sie den Pluspol der Akkus mit den positiven Batterieklemmen (9) und den Minuspol der Akkus mit den negativen Batterieklemmen (10) („+“ = positiv; „-“ = negativ). Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der jeweilige Akku korrekt eingelegt wurde.
­Die Akkus müssen nicht gleichzeitig eingelegt werden, da jeder Akku separat aufgeladen wird.
­Die Status-LED (5) über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet rot. Die Balken innerhalb
­des entsprechenden Akkusymbols beginnen in der LC-Anzeige (6) von unten nach oben zuzunehmen.
Erhaltungsladen Nach dem vollständigen Auaden der Akkus schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um. Die LED über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet grün. Das entsprechende Akkusymbol in der LC-Anzeige (6) hört auf zu blinken und „OK“ wird angezeigt. Die Funktion der Erhaltungsladung verhindert eine Überladung der Akkus und gleicht die Selbstentladung der Akkus aus. Jeder einzelne Akku wird bis zur maximalen Kapazität aufgeladen (mit Ausnahme der 9V-Blockakkus).
9V-Blockakku
Legen Sie einen oder zwei 9V-Blockakkus in die Batterieschächte (11) ein. 9V-Blockakkus
1. sind so beschaffen, dass sie nur in einer Orientierung verbunden werden können, um einen Anschluss mit fehlerhafter Polarität zu vermeiden. Verbinden Sie die Blockakkus nicht mit Gewalt. Es können zwei 9V-Blockakkus gleichzeitig aufgeladen werden.
2.
9V-Blockakkus werden mit einer permanenten Stromstärke von 13mA aufgeladen, ohne das der Ladevorgang automatisch beendet wird. Die Ladedauer des eingelegten Akkus hängt von dessen Kapazität ab. Nehmen Sie den 9V-Blockakku nach der berechneten Ladedauer aus dem Ladegerät, um ein Überladen zu vermeiden (siehe „Ladedauer”).
Entladen von Akkus (nicht bei 9V-Blockakku)
Das Ladegerät verfügt über eine Entladefunktion zum Entladen von Akkus auf 0,9 V.
Halten Sie die Taste „DISCHARGE“ (7) drei Sekunden lang gedrückt, um die Entladefunktion
1. zu starten. Die LED über dem entsprechenden Ladeschacht leuchtet orange. Das entsprechende Akkusymbol in der LC-Anzeige (6) beginnt zu blinken und die Balken innerhalb des Akkusymbols nehmen von oben nach unten ab. Nach der Entladung des Akkus auf 0,9 V beginnt das Ladegerät automatisch mit der
2. Auadung. Drücken Sie während der Entladung die Taste „DISCHARGE“ (7), um die Auadung zu
3. starten.
Es ist möglich, mehrere Akkus gleichzeitig zu entladen und zu laden. Allerdings müssen Sie die zu ladenden Akkus in den passenden Batterieschacht einlegen, nachdem der Entladevorgang begonnen hat.
Es wird empfohlen, NiCd-Akkus vor dem Auaden zu entladen, um die Lebensdauer zu erhöhen.
Ladedauer
Akkutyp Ladestrom
(mA) Mikro (Typ AAA) 500 50 17 Minuten Mignon (Typ AA) 1000 100 8 Minuten
Baby (Typ C) 1000 100 8 Minuten
Mono (Typ D) 1000 100 8 Minuten
9-V-Block 13 N/A 11 Stunden
Stellen Sie Typ und Kapazität des Akkus fest. Entnehmen Sie die Ladedauer pro 100mAh Akkukapazität der Tabelle, und multiplizieren Sie diese mit der Kapazität des Akkus.
Beispiel: Akku AAA (Mikro) mit 1000mAh. Ladedauer pro 100 mAh laut oben stehender Tabelle = 17 min. 10 × 17 min = 170 min = 2 h 50 min Ladedauer
Erhaltungsladestrom
(mA)
Ladedauer pro
100mAh
Übersicht LED/ LC-Anzeigen
Status LED-Status LC-Anzeige Schnellladung Rot
Erhaltungsladen Grün
Entladen Orange
Der Ladevorgang und die gegenwärtige Kapazität werden abwechselnd während des Lade-/Entladevorgangs in der LC-Anzeige dargestellt. Die gegenwärtige Kapazität wird durch die Anzahl der Balken innerhalb des Akkusymbols dargestellt. Das Symbol „OK” zeigt an, dass der Akku vollständig geladen ist. Die Erhaltungsladung wird aktiviert. Das Symbol „Bad“ zeigt an, dass der Akku im entsprechenden Akkuschacht defekt oder nicht zur Auadung geeignet ist.
Wartung und Pege
Trennen Sie das Ladegerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten von der Spannungsversorgung. Reinigen Sie die Oberäche des Ladegeräts mit einem trockenen, antistatischen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel!
Entsorgung
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Der Benutzer ist gesetzlich verpichtet, unbrauchbare Batterien und Akkus zurückzugeben. Eine Entsorgung von verbrauchten Batterien im Hausmüll ist verboten! Batterien und Akkus, die gefährliche Substanzen enthalten, sind mit dem Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Das Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Unter dem Symbol steht ein Kürzel für die im Produkt enthaltene gefährliche Substanz: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie können unbrauchbare Batterien und Akkus kostenlos bei entsprechenden Sammelstellen Ihres Müllentsorgungsunternehmens oder bei Läden, die Batterien führen, zurückgeben.
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
Technische Daten
Steckernetzteil: Eingangsspannung: 100 – 240V~, 60/ 50Hz, 330mA
Zigarettenanzünder-Adapter: 12 –13,8 V Stromverbrauch: 1200mA Entladestrom: ca. 200mA Batterieart: NiCd und NiMH
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 723 8.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2007 by Voltcraft®.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Ausgangsspannung: 12V , 1200mA
*02_07/07_04-RC
OPERATING INSTRUCTIONS
1 32 4 5
6
7
111098
OK
www.voltcraft.de
Version 07/07
Universal charger P500-LCD
Item no. 51 22 45 Item no. 51 24 18
Intended use
The charger is intended to charge or discharge one to four NiCd or NiMH rechargeable batteries of the types, Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) and Micro (AAA) as well as to charge one or two 9V-block batteries. The charging process will start once the battery is inserted properly. The charger can charge both NiCd and NiMH batteries at the same time. The charger integrates the minus delta voltage (-ΔV) function, which monitors the voltage over the charging cycle. When the battery pack is fully charged, the charger will begin a trickle charging automatically, to keep the battery at its optimum capacity level. The charger can be powered by 12 to 13.8 V cigarette lighter outlet or 100-240V~ / 50 or 60Hz mains outlet. It is only authorized to be operated in dry environment, such as indoors or inside vehicles. Do not expose it to moisture.
This product fulls European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC). CE conformity has been veried and the relevant statements and
documents have been deposited at the manufacturer.
Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead to associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
Features
Separate charging for each insert rechargeable battery
Minus-Delta Voltage (-ΔV) function
Automatic trickle charging
Defective battery detection
Display for Micro/ Mignon batteries charging condition
Delivery contents
Universal charger P500-LCD
Power adapter
12V vehicle cigarette lighter adapter
4x 2500mAh NiMH AA rechargeable batteries (Item no. 51 24 18 only)
4x 900mAh AAA rechargeable batteries (Item no. 51 24 18 only)
Operating instructions
Symbols explanation
The following symbols must be observed:
An exclamation mark within an equilateral triangle indicates important information in the operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device, otherwise there is risk of danger.
The device is authorised for dry indoor use only.
The structure of the device complies with safety class II (double or reinforced insulation). Make sure the insulation of the product is neither damaged nor destroyed.
This symbol indicates special information and advice on operation of the device.
Safety instructions
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions. The warranty will then expire!
Unauthorised conversion and/or modication of the product are inadmissible because of safety and approval reasons (CE).
There are no serviceable parts inside the device, therefore, never open the device. Additionally, there is risk of fatal electric shock when touching electric components. Capacitors in the unit may carry voltage even if the unit has been separated from all voltage sources.
The insulation, including the housing and the mains cable, must not be damaged.
Sufcient ventilation is essential when operating the charging unit. Never cover the ventilating slot on the side of the housing, a ventilation fan is installed. Never place the unit on a table cloth or on a carpet! Place the unit on a hard, ame resistant base.
The charging unit must not be operated in locations or rooms with adverse environmental conditions. This might damage the sensitive electronic inside the charging unit and might lead to life-threatening danger. Adverse environmental conditions are:
-
High humidity of the air (> 80 % relative, condensing),
-
Dampness,
-
Dust, burnable gas, solvent fumes, gasoline,
-
High surrounding temperature (> approx. +50°C),
-
Electromagnetic elds (motors, transformers, etc.) or electrostatic elds.
The manufacturer’s instructions for the respective batteries must be observed, before they
are charged. Misapplication (too high charging current, wrong poles, shorting charging terminals) of the
charging unit could overcharge or destroy the battery. In worst case scenario, the battery might explode and cause considerable damage. The product should not be connected immediately after it has been brought from an area
of cold temperature to an area of warm temperature. Condensed water might destroy the product. Wait until the product stabilises to adapt to the new ambient temperature before use. The product and batteries are not a toy and should be kept out of reach of children and pets!
On commercial premises, the accident prevention regulations of the Association of Industrial
Professional Associations with respect to electrical systems and operating equipment must be observed. In schools, training centres, Hobby and DIY workshops, the handling of measuring appliances
must be responsibly supervised by trained personnel. Servicing, adjustment or repair works must only be carried out by a specialist/ specialist
workshop. If you have queries about handling the charging device, that are not answered in this operating
instruction, our technical support is available under the following address and telephone number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 723 8
Operating elements
1 ON/OFF switch 2 Power receptacle 3 Battery compartment cover 4 Button to open battery compartment
cover 5 Status LEDs 6 Display 7 “DISCHARGE” button 8 Battery compartment 9 Positive battery terminals 10 Negative battery terminals 11 Battery slots for 9V-block batteries
Operation
Always observe correct polarity of the rechargeable batteries. The correct polarity is indicated inside the charging compartment (“+” = positive; “–” = negative). Do not leave the battery lying around, children or pets could swallow it. Never dismantle the battery. Make sure that batteries are not short-circuited,
thrown into re. Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of
explosion!
Power Supply
Select the desired power supply, either through a 100 - 240 V~ mains outlet, or a cigarette-lighter outlet.
Through 100-240V~ mains outlet:
Connect the provided power cord to the power receptacle (2) of charger.
1. Plug the power plug to mains socket.
2. The red LED on the power adapter will turn on.
3.
Through cigarette lighter outlet:
Connect the cigarette lighter adapter to the power receptacle (2) of charger.
1. Insert the cigarette lighter adapter to a cigarette lighter outlet. (metal tip = positive; side metal
2. contact = negative) The red LED on the cigarette lighter plug will turn on, if the power supply works.
3.
Switch on the charger through the ON/OFF switch (1). Switch off the charger when the charging process is nished. (“ON” = switching on; “OFF” = switching off)
Charging rechargeable battery
Cylindrical rechargeable battery
Pull back the negative battery terminal (10) and then insert the rechargeable batteries to be
­charged into the charging compartments (8). It is possible to charge one to four rechargeable batteries. Ensure that the correct polarity is observed, positive pole of battery to the positive terminal (9) and negative pole of battery to the negative terminal (10). (“+” = positive; “–” = negative) The charger will automatically initiate the charging process once the battery is inserted
­properly. The rechargeable batteries are not required to be insert simultaneously since the charging
­processes are separate from each other. The LED (5) below the respective charging slot will turn red. The rectangle of the respective
­battery icon on the display appears moving upward to indicate that the battery is charging.
Trickle charging Once the battery has been fully charged, the charger will automatically switch to trickle charge. The LED (5) below the respective charging slot will turn green. The respective battery icon on the display (6) will stop ashing and “OK” will appear. The trickle charge function prevents the rechargeable batteries from being overcharged and compensates for self-discharging of the rechargeable batteries. Each rechargeable battery will be individually charged up to its maximum capacity (with the exception of 9V-block rechargeable batteries).
9V rechargeable battery
Insert one or two 9V rechargeable batteries to the battery slots (11). 9V block batteries are
1. designed to be connected in one orientation only to avoid wrong polarity. Do not insert the battery by force. Two 9V block rechargeable batteries can be charged simultaneously.
2.
The 9V rechargeable battery block is charged by a 13mA permanent charging current without cutoff. The charging time of the inserted storage battery depends on its capacity. Remove the 9V storage battery block from the charger after the calculated charging time in order to prevent overcharge, please refer to “charging time”.
Discharging rechargeable batteries (not for 9V block battery)
The charger integrates the discharge function, which will discharge batteries to 0.9V.
Press and hold the “DISCHARGE” button (7) for 3 seconds, to initiate
1. discharge function. The LED (5) below the respective charging compartment will turn orange. The rectangle of the respective battery icon on the display (6) appears moving downward to indicate that the battery is discharging. The charger will automatically start charging, immediately after the battery is discharged to
2.
0.9V. Press “DISCHARGE” button (7) during discharging to initiate charging function.
3.
It is possible to discharge and charge different rechargeable at the same time. Insert rechargeable batteries into vacant battery slots after the discharging of batteries has initialised.
In order to avoid the memory effect, it is recommended to discharge NiCd rechargeable batteries before charging.
Charging time
Battery type Charging current (mA) Trickle charging
current (mA) AAA (Micro) 500 50 17 min. AA (Mignon) 1000 100 8 min.
C (Baby) 1000 100 8 min.
D (Mono) 1000 100 8 min.
9V-block 13 N/A 11 hr.
Determine the battery type and its capacity. Find the charge time for each 100mAh battery capacity from the charge time table and multiply this by the capacity of the battery pack.
Example: AAA (Micro) battery with 1000mAh. Charge time for each 100mAh listed in above table = 17 min. 10 x 17 min. = 170 min. = 2 hr. 50 mins. charge time
LED and display overview
Status Status LED Display Charging Red
Trickle charging Green
Discharging Orange
The charging status and the capacity level will be shown alternately on the display during charging/ discharging. The capacity level is represented by the number of rectangles appearing stationary. The “OK” symbol indicates that the battery is fully charged. Trickle charging will be activated. The “Bad” symbol indicates that the battery in the respective battery slot is defective or not suitable for charging.
Charging time per
100mAh
Maintenance and Care
Before cleaning or maintenance, separate the charger from all power sources. For cleaning the exterior of the charger with dry, anti-static cloth. Do not use abrasive or solvents!
Disposal
Dispose of waste electrical and electronic equipment
Used batteries/ rechargeable batteries disposal
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations. The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as municipal waste.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable batteries. Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead. You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are
sold. Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
Technical data
Power adapter: Input: 100 – 240V~, 60/ 50Hz, 330mA
Cigarette lighter adapter: 12 –13.8 V Current consumption: 1200mA Discharging current: approx. 200mA Battery type: NiCd and NiMH
These operating instructions are published by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 723 8.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print.
© Copyright 2007 by Voltcraft®.
We reserve the right to change the technical or physical specications.
Output: 12V , 1200mA
*02_07/07_04-RC
MODE D’EMPLOI
1 32 4 5
6
7
111098
OK
www.voltcraft.de
Version 07/07
Chargeur universel P500-LCD
Nº de commande 51 22 45 Nº de commande 51 24 18
Utilisation prévue
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vériée, et les déclarations et documents
en rapport ont été déposés chez le fabricant.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus n’est pas autorisée et peut provoquer l’endommagement du produit ainsi que des risques de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution, etc. Aucune partie du produit ne peut être modiée ou transformée. Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation et les conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Charge séparée de chaque pile rechargeable insérée
Fonction moins tension delta (-ΔV)
Chargement d’entretien automatique
Détection de pile défectueuse
Afcheur pour conditions de charge des piles Micro/ Mignon
Contenu de la livraison
Chargeur universel P500-LCD
Adaptateur secteur
Adaptateur allume-cigare 12V
4x piles rechargeables AA NiMH de 2500mAh (concerne seulement les Nº de commande 51 24 18)
4x piles rechargeables AAA de 900mAh (concerne seulement les Nº de commande 51 24 18)
Mode d’emploi
Explication des symboles
Il convient de respecter les symboles suivants :
Un point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle fait référence à d’importantes informations dans le présent mode d’emploi. Prière de lire soigneusement tout le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et an d’éviter tout risque de danger.
Ce produit est prévu pour une utilisation dans sec à l’intérieur uniquement.
La structure du dispositif satisfait à la catégorie II de sécurité (isolation double ou renforcée). S’assurer que l’isolation du produit n’est pas endommagée ou détruite.
Cette symbole indique des informations et conseils spéciaux concernant le fonctionnement du dispositif.
Consignes de sécurité
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que
ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée! Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de tenir compte impérativement.
Toute transformation et/ou modication non autorisée de l’appareil est inadmissible pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE).
L’appareil ne contient aucune partie utilisable individuellement, il ne faut donc jamais l’ouvrir. En outre, ne jamais toucher les composants électriques car il y a risque d’électrocution. Les condensateurs dans l’unité peuvent être conducteurs de tension même si l’unité est séparée de toute source de tension.
Ne jamais endommager l’isolement, y compris le boîtier et le câble secteur.
Une ventilation sufsante est impérative durant le fonctionnement du chargeur. Ne jamais recouvrir la fente d’aération sur le côté du boîtier, un ventilateur est installé. Ne jamais placer l’appareil sur une nappe ou sur un tapis! Toujours placer l’unité sur une base dure ignifuge.
Ne pas utiliser l’unité de chargement dans des endroits caractérisés par des conditions climatiques défavorables. Cela pourrait endommager les fonctions électroniques sensibles
à l’intérieur de l’unité de chargement et entraîner des dangers de mort. Les conditions climatiques défavorables sont :
L’humidité élevée de l’air (> 80 % relative, condensation),
­La moiteur,
­La poussière, le gaz inammable, les vapeurs de solvants, l’essence,
­La température ambiante élevée (> env. +50°C),
­Les champs électromagnétiques (moteurs, transformateurs, etc.) ou électrostatiques.
-
Avant tout chargement, les instructions du fabricant relatives à chaque pile doivent être
respectées. Une application incorrecte (courant de charge trop élevé, pôles incorrects, mise en court-
circuit des bornes de charge) du chargeur risque de surcharger ou de détruire la pile. Dans le pire des cas, la pile risque d’exploser et de causer des dommages importants. Ne pas connecter le produit immédiatement après l’avoir passé d’une zone froide à une zone
chaude. De l’eau de condensation risque de détruire le produit. Attendre que le produit se soit stabilisé et adapté à la nouvelle température ambiante avant utilisation. Le produit et les piles ne sont pas un jouet et doivent être conservés hors de portée des
enfants et animaux ! Dans des locaux commerciaux, les réglementations de prévention des accidents de
l’Association des Associations Professionnelles Industrielles en ce qui concerne les systèmes électriques et le fonctionnement d’équipement doivent être respectées. Dans des écoles, centres de formation, ateliers de loisir et de bricolage, la manipulation
d’appareils de mesure doit être supervisée de manière responsable par du personnel formé. L’entretien, les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
un atelier spécialisé. L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro de téléphone suivants: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 723 8.
Eléments de commande
1 Interrupteur ON/OFF 2 Prise de courant 3 Couvercle du compartiment des piles 4 Touche d’ouverture du couvercle
du compartiment des piles 5 Voyants LED d’état 6 Écran 7 Touche « DÉCHARGER » 8 Compartiment des piles 9 Bornes de pile positives 10 Bornes de pile négatives 11 Rainures des piles pour piles
du type bloc 9V
Utilisation
Respectez toujours la polarité des piles rechargeables. La polarité est indiquée
à l’intérieur du compartiment de chargement (« + » = positif ; « – » = négatif).
Ne laissez pas traîner les piles en raison du risque d’ingestion par des enfants ou des animaux domestiques. Ne jamais démonter la pile. Vériez que les piles n’ont pas fait de court-circuit
et n’ont pas été placées dans le feu. Ne rechargez/chargez jamais des piles non
rechargeables. Il y a risque d’explosion !
Alimentation
Déterminez l’alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir entre la prise secteur de 100 - 240 V~ ou une che d’allume-cigarettes.
Prise de secteur de 100-240V~ :
Insérez le câble d’alimentation fourni dans la prise de courant (2) du chargeur.
1. Branchez la che dans la prise secteur.
2. La LED de l’adaptateur secteur s’allume en rouge.
3.
Fiche d’allume-cigarettes :
Reliez l’adaptateur d’allume-cigarettes à la prise de courant (2) du chargeur.
1. Branchez l’adaptateur d’allume-cigarettes à une che d’allume-cigarettes. (pointe métallique
2. = positif ; contact métallique latéral = négatif) La LED de la prise d’allume-cigarettes s’allume en rouge si l’alimentation fonctionne.
3.
Allumer le chargeur avec l’interrupteur ON/OFF (1). Éteindre le chargeur à la n de l’opération de charge. (« ON » = allumer; « OFF » = éteindre)
Recharger des piles rechargeables
Pile rechargeable cylindrique
Retirer la borne de pile négative (10) puis insérer les piles rechargeables à charger dans
­les logements de charge (8). Il est possible de recharger une à quatre piles rechargeables. Vérier que la polarité est bien correcte, pôle positif de la pile à la borne positive (9) et pôle négatif de la pile à la borne négative (10). (« + » = positif; « – » = négatif) Le chargeur va déclencher automatiquement l’opération de charge une fois que la pile est
­insérée correctement. Il n’est pas nécessaire d’insérer les piles rechargeables simultanément puisque les opérations
­de charge sont séparées l’une de l’autre. Le voyant LED (5) au-dessous de la fente de charge respective s’allume (rouge). Le rectangle
­de l’icône de pile respectif se déplace vers le haut pour indiquer que la pile est en train de se charger.
Chargement d’entretien Une fois la pile totalement rechargée, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement d’entretien. La LED (5) au-dessus de la rainure de chargement correspondante devient verte. L’icône de la pile correspondante sur l’écran (6) arrête de clignoter et afche « OK ». La charge de maintien empêche une surcharge des piles rechargeables et compense leur déchargement naturel. Chaque pile rechargeable est chargée au maximum de sa capacité (à l’exception des piles rechargeables du type bloc 9V).
Pile rechargeable 9V
Insérer des piles rechargeables 9V dans le compartiment à piles (11). Les piles 9V sont
1. conçues pour être connectées dans un sens uniquement pour éviter toute polarité incorrecte. Ne pas insérer la pile avec force. Deux piles rechargeables 9V peuvent être chargées simultanément.
2.
La recharge du bloc pile de stockage 9V s’effectue au moyen d’un courant de charge permanent de 13mA sans interruption. La durée de recharge de la pile de stockage insérée dépend de sa capacité. Une fois le temps de chargement calculé écoulé, enlevez le bloc pile de stockage 9V du chargeur an d’éviter toute surcharge. Veuillez vous référer à la durée de chargement.
Décharger des piles rechargeables (sauf pour pile 9V)
Le chargeur comprend la fonction de décharge qui décharge les piles à 0,9V.
Appuyez sur la touche « DÉCHARGER » (7) et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes
1. an d’initier la décharge. La LED (5) au-dessus de la rainure de chargement correspondante devient orange. L’icône de la pile correspondante sur l’écran (6) se met à clignoter ; la barre de l’icône de la pile diminue. Une fois la pile déchargée à 0,9V, le chargeur initie automatiquement la recharge.
2. Appuyez sur la touche « DÉCHARGER » (7) pendant la décharge pour initier la fonction de
3. recharge.
Il est possible de décharger et de charger différentes piles rechargeables en même temps. Insérer les piles rechargeables dans un compartiment à piles libre après avoir déclenché la décharge des piles.
Pour éviter tout effet mémoire, il est conseillé de décharger les piles rechargeables NiCd au préalable.
Durée de charge
Type de pile Courant de
chargement (mA) AAA (Micro) 500 50 17 min. AA (Mignon) 1000 100 8 min.
C (Baby) 1000 100 8 min.
D (Mono) 1000 100 8 min.
9V-block 13 N/A 11 hr.
Déterminez le type de pile et sa capacité. Prenez le temps de chargement par 100mAh de la pile dans le tableau ci-dessus et multipliez-le par la capacité du pack de piles.
Exemple : Pile AAA (Micro) de 1000mAh. Durée de charge par 100mAh indiquée dans le tableau ci-dessus = 17 min. 10 x 17 min. = 170 min. = durée de charge de 2h50.
Voyants LED et afcheur
État Voyant LED d’état Afcheur Charge Rouge
Chargement d’entretien Vert
Décharge Orange
L’état de charge et le niveau de capacité s’afchent alternativement pendant le chargement et le déchargement. Le niveau de capacité est représenté par le nombre de rectangles qui paraissent stationnaires. Le symbole « OK » indique que la pile est complètement chargée. Le chargement d’entretien
Courant de charge
de maintien (mA)
Durée de charge
par 100mAh
va s’activer. Le symbole « Bad » indique que la pile du compartiment correspondant est défectueuse ou ne convient pas à la recharge.
Entretien et nettoyage
Avant tout nettoyage ou entretien, débranchez le chargeur de toute source d’alimentation. Pour le nettoyage de l’extérieur du chargeur, utilisez un chiffon sec et antistatique. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants !
Elimination des déchets
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
An de respecter l’environnement et de recycler au maximum les objets usagés, il est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés. Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signie que ce produit doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient recyclées au mieux.
L’utilisateur est dans l’obligation légale de rendre les piles et accumulateurs usagés. La mise au rebut de piles usagées dans les ordures ménagères est interdite ! Les piles/accumulateurs contenant des substances dangereuses sont marqués par la poubelle barrée. Le symbole indique que la mise au rebut du produit est interdite par l’intermédiaire des ordures ménagères. Les symboles chimiques pour les substances dangereuses respectives sont Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb. Vous pouvez rendre les piles/accumulateurs usagés gratuitement à tout point de collecte de votre collectivité, nos magasins ou tout point de vente de piles/ accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
Données techniques
Adaptateur secteur : Entrée : 100 – 240V~, 60/ 50Hz, 330mA
Adaptateur allume-cigarettes : 12 –13,8 V Consommation de courant : 1200mA Courant de décharge : env. 200mA Type de pile : NiCd et NiMH
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 723 8.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
© Copyright 2007 par Voltcraft®.
Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
Sortie: 12V , 1200mA
*02_07/07_04-RC
GEBRUIKSAANWIJZING
1 32 4 5
6
7
111098
OK
www.voltcraft.de
Versie 07/07
Universele oplader P500-LCD
Bestnr. 51 22 45 Bestnr. 51 24 18
Bedoeld gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen of ontladen van één tot vier NiCd of NiMH oplaadbare batterijen van de typen, Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) en Micro (AAA), en tevens voor het opladen van één of twee 9V-blok batterijen. Het oplaadproces zal starten wanneer de batterijen op de juiste wijze zijn geplaatst. De oplader kan zowel NiCd als NiMH batterijen tegelijkertijd opladen. De oplader heeft een ingebouwde minus-Delta voltage (-ΔV) functie, die de voltage tijdens de oplaadcyclus volgt. Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, zal de oplader automatisch overgaan op druppelstroom, om de batterijen op de optimale capaciteit te houden. De lader kan worden gevoed vanuit de 12 tot 13.8 V sigarettenaansteker van de auto of door de netspanning (100 tot 240 V~/50 / 60 Hz). De lader mag uitsluitend in een droge omgeving worden gebruikt. Niet aan vocht blootstellen.
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten werden neergelegd bij de fabrikant.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
Kenmerken
Onafhankelijk opladen van iedere geplaatste oplaadbare batterij
Minus-Delta Voltage (-ΔV) functie
Automatische druppelstroom
Kapotte batterij detectie
Weergave van Micro/ Mignon batterij oplaadstatus
Leveringsinhoud
Universele oplader P500-LCD
Stroomadapter
12V adapter voor aansluiting op sigarettenaansteker in voertuig
4x 2500mAh NiMH AA oplaadbare batterijen (alleen Bestnr. 51 24 18)
4x 900mAh AAA oplaadbare batterijen (alleen Bestnr. 51 24 18)
Gebruiksaanwijzing
Verklaring van symbolen
De volgende symbolen dienen in acht te worden genomen:
Een uitroepteken binnen een gelijkbenige driehoek wijst op belangrijke instructies in de gebruiksaanwijzing. Lees voor in gebruikname van het apparaat de volledige gebruiksinstructies door, anders loopt u mogelijk gevaar.
Dit kan de gevoelige elektronica in de lader beschadigen en kan zelfs tot een levensgevaarlijke situatie leiden. Ongunstige omgevingscodities zijn:
een hoge luchtvochtigheid (>80% relatieve luchtvochtigheid, condenserend),
­damp,
­stof, brandbare gassen, oplosmiddelen, benzinedamp,
­hoge omgevingstemperatuur (> circa +50°C),
­elektromagnetische velden (motoren, transformatoren enzovoort) of elektrostatische
­velden.
Indien het apparaat bedrijfsmatig wordt toegepast, dienen de richtlijnen van de
aansprakelijkheidsverzekering van de werkgever met betrekking tot ongevallenpreventie ten aanzien van elektrische apparatuur en relevante bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. Het verkeerd toepassen (te hoge laadstroom, ompolen, kortsluiten van de laadklemmen) van
de lader kan leiden tot overladen of vernielen van de batterij. In het ergste geval kan de batterij exploderen en aanzienlijke schade veroorzaken. Schakel de lader niet meteen in wanneer deze van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht. Condenswater kan de lader onder bepaalde omstandigheden beschadigen. Gun de lader tijd om op te warmen tot kamertemperatuur zonder deze in te schakelen. Het product en de batterijen zijn geen speelgoed en dienen buiten bereik te worden gehouden
van kinderen en huisdieren! In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. In scholen, training centra, en tijdens hobby en doe-het-zelf cursussen, dient de hantering van
het meetinstrument onder toezicht van getraind personeel te geschieden. Onderhoud, afstellingen of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman
of een gespecialiseerde onderhoudsdienst. Wanneer u nog vragen over de omgang met het meetapparaat hebt, die in deze
gebruiksaanwijzing niet werden beantwoord, dan staat u hiervoor onze technische support onder het volgende adres en telefoonnummer ter beschikking: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
Bedieningselementen
1 Aan/UIT-schakelaar 2 Voedingsentree 3 Deksel van het batterijvak 4 Knop voor het openen
van het batterijvak 5 Status LED’s 6 LCD 7 Ontlaadknop 8 Batterijvak 9 Positieve batterijcontacten 10 Negatieve batterijcontacten 11 Batterijhouders voor
9 V blokbatterijen
metale tip = positief, de metalen rand = negatief). De rode LED op de connector die in de sigarettenaansteker is gestoken, zal oplichten als de
3. voeding werkt.
Schakel de oplader aan met de Aan/UIT-schakelaar (1). Schakel de oplader uit wanneer het oplaadproces is beëindigd. (“ON” = aanzetten; “OFF” = uitzetten)
Laden van herlaadbare batterijen
Cilindrische oplaadbare batterij
Trek de negatieve batterijcontacten naar achteren (10) en plaats de oplaadbare batterijen
­in de oplaadcompartimenten (8). Het is mogelijk om één tot vier batterijen tegelijkertijd op te laden. Verzeker u van de juiste polariteit, positieve pool van de batterij op het positieve contact (9) en negatieve pool van de batterij op het negatieve contact (10). (“+” = positief; “–” = negatief) De oplader begint automatisch met het oplaadproces wanneer de batterijen juist zijn
­geplaatst. De oplaadbare batterijen hoeven niet tegelijkertijd geplaatst te worden, omdat de
­oplaadprocessen los van elkaar verlopen. De LED (5) onder de respectievelijke oplaadgleuven zal rood oplichten. De rechthoek van het
­respectievelijke batterij icoon op het weergavescherm verschijnt met een opwaartse beweging om aan te geven dat de batterij aan het opladen is.
Opladen met Druppelstroom Zodra de batterij geheel is geladen, gaat de lader automatisch over naar druppellading. De LED (5) boven het betreffende batterijvak wordt groen. Het betreffende batterijpictogram op het LCD (6) stopt met knipperen en “OK” zal verschijnen. De druppellaadfunctie voorkomt dat de batterijen worden overladen en compenseert de zelfontlading van de herlaadbare batterijen. Elke herlaadbare batterij wordt individueel geladen tot zijn maximale capaciteit (met uitzondering van de 9 V herlaadbare blokbatterijen).
9V oplaadbare batterij
Plaats 9V oplaadbare batterijen in de batterijgleuf (11). 9V blokbatterijen zijn ontworpen om
1. maar op één manier aangesloten te worden, om verkeerde polariteit te voorkomen. Plaats de batterij nooit met geweld. Twee 9V oplaadbare blokbatterijen kunnen tegelijkertijd worden opgeladen.
2.
Het opladen van de 9 V blokbatterij wordt gedaan met behulp van een permanente 13 mA laadstroom zonder afschakeling of begrenzing. De laadtijd van de geplaatste batterij is afhankelijk van de capaciteit. Verwijder de 9V blokbatterij uit de lader nadat de berekende laadtijd is verstreken om overladen te voorkomen. Raadpleeg hiervoor de tabel met laadtijden.
Ontladen van herlaadbare batterijen (niet voor 9-V blok batterij)
De oplader heeft een ingebouwde ontlaadfunctie, die de batterijen zal ontladen tot 0,9V.
Druk op de ontlaadknop (7) en houd deze knop gedurende drie seconden ingedrukt om de
1. ontlaadfunctie te starten. De LED (5) boven het betreffende batterijvak zal oranje oplichten. Het betreffende batterijpictogram op het LCD (6) gaat knipperen; het balkje in het batterijpictogram zal, van boven naar beneden, geleidelijk langer worden. De lader begint automatisch weer te laden zodra de batterij is ontladen tot een spanning van
2. 0,9 V. Druk nog even op de ontlaadknop (7) tijdens het ontladen om de laadfunctie te starten.
3.
het weergavescherm gedurende het opladen/ontladen. Het capaciteitsniveau wordt weergegeven in een aantal stationaire rechthoeken. Het “OK” symbool geeft aan dat de batterij volledig opgeladen is. Druppelstroom wordt geactiveerd. Het “Bad” symbool geeft aan dat de batterij in de respectievelijke batterijgleuf kapot is of niet geschikt is voor oplading.
Onderhoud en verzorging
Verwijder de lader van alle voedingsbronnen alvorens deze te reinigen of onderhoud te plegen. Gebruik een droge, antistatische doek om de buitenkant van de lader te reinigen. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen!
Verwijdering
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
De gebruiker is wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden om gebruikte batterijen bij het huishoudelijke afval te deponeren! Batterijen/accu’s die gevaarlijke stoffen bevatten, zijn voorzien van het symbool met de doorgekruiste afvalbak. Het symbool geeft aan dat het verboden is om dit product via het huishoudelijke afval af te voeren. De chemische symbolen voor de betreffende gevaarlijke stoffen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Afgedankte batterijen en accu’s kunnen gratis worden ingeleverd bij de plaatselijke inzamelpunten (gemeentewerf, afvalverwerking), bij onze winkels of bij een winkel waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
Technische gegevens
Netspanningsadapter: Ingang : 100 – 240V~, 60/ 50Hz, 330mA
Uitgang: 12V , 1200mA Adapter voor de sigarettenaansteker: 12 –13,8 V Stroomopname: 1200mA Ontlaadstroom: ong. 200mA Batterijtype: NiCd en NiMH
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik droog binnenlands.
De bouw van het apparaat voldoet aan de veiligheidseisen klasse II (dubbele of verstevigde isolatie). Wees er zeker van dat de isolatie van het product niet beschadigd of vernietigd is.
Dit symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsinstructies
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan! Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich strikt moet houden.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om
veiligheids- en keuringsredenen (CE). Er bevinden zich geen componenten in de behuizing die onderhoud nodig hebbben, dus open
het apparaat daarom nooit. Daarnaast bestaat het risico van een fatale elektrische schok bij het aanraken van de elektronicacomponenten. Condensatoren in het apparaat kunnen spanning voeren, zelfs wanneer het apparaat is losgekoppeld van alle spanningsbronnen. De isolatie, inclusief de behuizing en het netsnoer, mogen niet worden beschadigd.
Voldoende ventilatie is essentieel bij het gebruik van de oplaadeenheid. Bedek nooit de
ventilatiegleuf aan de zijkant van de behuizing, waar een ventilatiefan is geïnstalleerd. Plaats de eenheid nooit op een tafel- of vloerkleed, of op vloerbedekking! Plaats de eenheid op een harde, vuurvaste ondergrond. De lader mag niet worden gebruikt op plaatsen of ruimten met ongunstige omgevingscondities.
Om het geheugeneffect te voorkomen, wordt aanbevolen om NiCd batterijen eerst geheel te ontladen voordat ze weer worden opgeladen.
Laadtijd
Batterijsoort Laadstroom (mA) Druppellaadstroom (mA) Laadtijd per 100 mAh
Omgangsregels
Let altijd op de juiste polariteit van de herlaadbare batterijen. De juiste polariteit is aangegeven binnenin het batterijvak (“+” = positief; “–” = negatief). Laat de batterijen niet rondslingeren, kinderen of huisdieren kunnen ze inslikken. Maak batterijen nooit open. Let er op dat batterijen niet zijn kortgesloten en ook niet in open vuur worden geworpen. Probeer nooit een ‘gewone’ batterij te laden of te ontladen. Er ontstaat dan explosiegevaar!
Voeding
Kies de gewenste voeding, ofwel via de 100 tot 240 V~ netspanning, of via de sigarettenaansteker.
Via de 100 tot 240V~ netspanning:
Verbind het meegeleverde netsnoer (waaraan de netspanningsadapter) met de netentree van
1. de lader. Steek de netsteker in de wandcontactoos.
2. De rode LED op de netspanningsadapter gaat aan.
3.
Via de sigarettenaansteker:
Verbind de adapter voor de sigarettenaansteker met de netentree van de lader.
1. Plaats de adapter voor de sigarettenaansteker in de sigarettenaansteker van het voertuig (de
2.
AAA (Micro) 500 50 17 minuten AA (Mignon) 1000 100 8 minuten
C (Baby) 1000 100 8 minuten
D (Mono) 1000 100 8 minuten
9V-block 13 niet van toepassing 11 uur
Bepaal de batterijsoort en zijn capaciteit. Herleid vervolgens de laadtijd voor elke 100 mAh batterijcapaciteit aan de hand van de bovenstaande tabel en vermenigvuldig deze met de capaciteit van het batterijpakket.
Voorbeeld: AAA (micro) batterij van 1000 mAh. De laadtijd voor elke 100 mAh volgens de bovenstaande tabel bedraagt 17 minuten. 10 x 17 minuten = 170 minuten = 2 uur en 50 minuten laadtijd.
LED en weergavescherm overzicht
Status Status LED Weergave Opladen Rood
Druppelstroom Groen
Ontladen Oranje
De status van het opladen en het capaciteitsniveau zal indien gewenst weergegeven worden op
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 723 8.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
© Copyright 2007 bei Voltcraft®.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
*02_07/07_04-RC
Loading...