VOLTCRAFT p400-lcd Operating Instructions Manual

D
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
NOTICE D’EMPLOI
Version 04/05
Universalladegerät
P400-LCD
Universal battery
charger P400-LCD
Chargeur universel
P400-LCD
Universele
oplader
P400-LCD
Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 51 20 45
D
GB
NL
34
Technische gegevens
Gemiddelde laadtijden
Deze waarden zijn referentiewaarden en gelden enkel voor ontladen en intacte accu´s!
Voedingsspanning
- Stekkervoeding
- Adapter voor sigarettenaansteker
100-240 VAC / 47 - 63 Hz
12 VDC
Opgenomen stroom
- Oplader 1 A max.
Laadstroom NiMH 1000 mAh
Laadstroom NiCd 1000 mAh
Laadstroom alkaline (RAM) 120 mA max.
Laadstroom 9V blok 20 mA
Ontlaadstroom 500 mA
Druppellaadstroom 120 mA
Accutype Capaciteit Grootte Laadtijd (ca.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 20 min.
600 - 800 mAh AA 50 min.
NiMH 600 - 800 mAh AAA 50 min.
1400 - 1600 mAh AA 100 min.
2000 - 2100 mAh AA 130 min.
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Inno­vation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi­schen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewie­sen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb si­cherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Voltcraft 92242 Hirschau(Deutschland) Tel.: +49180 / 586 582 723 8
32
Opladen van accu´s
• Kies met de keuzeschakelaar (5) het accutype. Bij NiMH accu´s moet u de keuzeschakelaar in het midden zetten, bij NiCd accu´s links en bij RAM cellen rechts.
Als u terzelfdertijd verschillende accu´s oplaadt of als de keuzeschakelaar in de verkeerde stand staat, zullen de lader en de accu´s vernield worden!
• Plaats de accu´s die u wilt opladen in de laadvakken (1). U kunt gelijktijdig 1 tot 4 accu´s opladen. Als u micro en mignon accu´s oplaadt, kunt u bijkomend een 9V blokaccu in het hiervoor voorziene laadvak (6) opladen.
Houd in ieder geval rekening met de polariteit van de accu´s. U vindt de juiste polariteit als opdruk in de laadvakken.
• De oplader schakelt automatisch naar de laadmodus. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s (2) die rood branden boven het betreffende laadvak alsook door een balkenaanduiding en de aanduiding „CHA“ (charge = opladen) op het display (4). NiCd accu´s zullen vooraf ontladen worden: aanduiding „DIS“ (discharge = ontladen) op het display en oranje laadtoestand LED´s. Het opladen van de 9V blokaccu wordt aangeduid door de laadtoestand LED (7) die brandt.
• Als de accu´s volledig opgeladen zijn, schakelt de lader automatisch om naar het cyclische druppelladen. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s (2) die groen branden boven het betreffende laadvak en door de aanduiding „OK“ op het display (4). De accu´s moeten na de beëindiging van het laden niet onmiddellijk uit de lader genomen worden. Het druppelladen verhindert dat de accu´s overladen worden! De 9V blokaccu wordt met een permanente laadstroom van 20mA zonder afschakeling opgeladen. De laadtijd van de blokaccu is afhankelijk van zijn capaciteit. De laadtijd is capaciteit gedeeld door de laadstroom
5
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung, unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht wer­den, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, Sach- oder Personenschäden übernehmen wir keine Haftung!
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung komplett durch.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöffnet oder umgebaut werden!
• Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrid- (NiMH) und Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus, sowie aufladbare Alkali-Akkus (RAM-Zellen). Laden Sie niemals Einwegbatterien.
• Laden Sie niemals verschiedene Akkutypen (NiMH, NiCd oder RAM). Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschiedenen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar zu Personenverletzungen füh­ren.
• Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz! Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu aufge­ladene Akkus vorsichtig handhaben!
• Das Universalladegerät P400-LCD darf nicht mit Feuchtigkeit oder Nässe in Verbindung kommen.
• Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es von Kindern fern!
• Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze der Gerätes ab. Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, schwer entflammbare Oberfläche.
30
Productbeschrijving
Met de universele oplader P400-LCD kunt u herlaadbare NiCd of NiMH accu´s van het type mono (C), baby (D), mignon (AA) en micro (AAA) alsook 9V blokaccu´s opladen. De accu´s moeten geschikt zijn voor de laadstroom die bij de technische gegevens aangegeven is. NiCd accu´s zullen na het plaatsen in de lader automatisch ontladen worden om het memory effect te vermijden. Het opladen van de accu´s gebeurt processorgestuurd volgens het negatieve delta U principe, d.w.z. elke accu wordt steeds 100 % opgeladen (zonder overladen). Daarbij is het om het even hoe „vol“ de accu is bij het plaatsen in de lader. Daar elke accu verschillend reageert wordt bij deze lader vanzelfsprekend elk vak afzonderlijk bewaakt: elke accu wordt individueel tot zijn maximale capaciteit opgeladen (uitgezonderd 9V blokaccu´s). De accu´s moeten na het laden niet onmiddellijk uit de lader genomen worden. Het druppelladen compenseert de zelfontlading en verhindert dat de accu´s overladen worden. U kunt met deze lader daarenboven zogeheten RAM cellen opladen. Deze worden met een constante spanning opgeladen; de laadeindspanning van 1,73 V resp. de nullastspanning van 1,69 V van de RAM cel bepaalt de laadafschakeling.
7
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für 100 - 240 VAC-Steckdosen, sowie ein 12V-Zigarettenzünderadapter mit den Ausgangsdaten 12VDC/1A zur Auswahl.
Stecken Sie das Steckernetzgerät in eine Steckdosebzw. den Ziga­rettenanzünderadapter in den Zigarettenanzünder im Auto. Stecken Sie den DC-Stecker des Steckernetzgerätes oder Adapters in die DC-Eingangsbuchse (8) an der oberen Stirnseite des P400-LCD. Wenn die Spannungsversorgung in Ordnung ist, leuchtet die Power­LED (3) rot. Leuchtet die LED nicht, überprüfen Sie bitte die Span­nungsversorgung.
METAL ALKNiCd
++ ++
__ __
1
2
3
4
5
2
6
87
28
Correct gebruik
Met deze oplader kunt u herlaadbare NiCd of NiMH accu´s van het type mono (C), baby (D), mignon (AA) en micro (AAA) alsook 9V blokaccu´s opladen. De accu´s moeten geschikt zijn voor de laadstroom die bij de technische gegevens aangegeven is. U kunt met deze lader daarenboven zogeheten RAM cellen opladen. Voor de stroomvoorziening mag enkel de meegeleverde stekkervoeding (voedingsspanning 100-240 VAC / 47-63 Hz) of de meegeleverde 12V adapter voor de sigarettenaansteker van een auto gebruikt worden. U mag het product enkel in een droge omgeving gebruiken en opslaan. Vermijd contact met vochtigheid.
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van het product tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Het volledige product mag niet aangepast of omgebouwd worden en de behuizing mag niet geopend worden!
U dient te allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Leveringsomvang
De set bevat een universele oplader P400-LCD, een stekkervoeding, een 12V adapter voor de sigarettenaansteker van een auto en een gebruiksaanwijzing. Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van het product tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Het volledige product mag niet aangepast of omgebouwd worden en de behuizing mag niet geopend worden!
U dient te allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
9
spiel: Kapazität des Akkus 250mAh, Ladezeit = 12,5 Std.). Ent­nehmen Sie den 9V-Akku nach der errechneten Ladezeit aus dem Ladegerät, um ein Überladen zu verhindern.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät und das Steckernetzgerät vor einer Rei­nigung oder Wartung von allen Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reini­gungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reini­gungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen!
26
Caractéristiques techniques
Durées de charge moyennes
Ces valeurs sont des valeurs de référence et ne sont valables que pour les accus déchargés et en bon état !
Alimentation en courant
- Adaptateur secteur
- Adaptateur allume-cigarettes
100-240VAC / 47 - 63 Hz
12 VDC
Consommation de courant
- Chargeur 1 A maxi
Courant de charge NiMH 1000 mAh
Courant de charge NiCd 1000 mAh
Courant de charge alcaline 120 mA max.
Courant de charge bloc 9V 20 mA
Courant de décharge 500 mA
Courant de charge de maintien
120 mA
Accu Capacité Type Durée de charge
(env.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 20 min.
600 - 800 mAh AA 50 min.
NiMH 600 - 800 mAh AAA 50 min.
1400 - 1600 mAh AA 100 min.
2000 - 2100 mAh AA 130 min.
11
Introduction
Dear customer,
Thank you very much for making the excellent decision to purchase a Voltcraft® product.
You acquired a high-quality product with a name that stands for outstanding products in the field of measuring, charging and power technology which excel by professional competence and permanent innovation. The products of the Voltcraft® family offer optimum solutions even for the most demanding applications for ambitious hobby electricians as well as for professional users. Voltcraft® offers reliable technology with an exceptional cost-performance ratio. Therefore, we are absolutely sure: Your decision for a Voltcraft product is the beginning of a long and successful cooperation. And now enjoy your new Voltcraft® product!
This product meets the requirements of the current European and national guidelines. Conformity has been proven and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to preserve this condition and to ensure safe operation!
For more inquiries, contact or consult our technical advisory service:
Voltcraft 92242 Hirschau (Germany) Tel.: +49 180 / 586 582 723 8
24
Recharge d'accus
• Sélectionnez à l'aide du commutateur de sélection (5) le type de l'accu en place. Mettez le commutateur de sélection pour les accus au NiMH en position centrale, pour les accus au NiCd à fond sur la gauche et pour les accus alcalines rechargeables à fond sur la droite.
Ne rechargez jamais en même temps des types d'accus différents ou avec le commutateur en position incorrecte. L'appareil et l'accu risquent d'être détruits !
• Insérez les accus à recharger dans les compartiments de recharge (1). Il est possible de recharger jusqu'à quatre accus en même temps. Pendant la recharge des accus R3 et R6, il est possible de recharger un accu bloc 9V dans le compartiment de recharge correspondant (6).
Il faut absolument respecter la polarité des accus. La polarité correcte est indiquée sur le compartiment de recharge.
• Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode de charge. Ce mode est indiqué par l'allumage de la LED d'état de charge en rouge (2) se trouvant au-dessus de chaque compartiment de recharge ainsi que par l'affichage en barre et l'affichage « CHA » (charge = charger) sur l'écran (4). Les accus au NiCd sont d'abord déchargés – l'affichage « DIS » (discharge = décharger) sur l'écran, les LED d'état de charge s'allument en orange. La recharge de l'accu bolc 9V est signalée par l'allumage de la LED d'état de charge (7).
• Après la recharge complète des accus, le chargeur passe automatiquement en mode de charge de maintien cyclique. Ce mode est indiqué par l'allumage des LED d'état de charge en vert (2) se trouvant au-dessus de chaque compartiment de recharge ainsi que par l'affichage « OK » sur l'écran (4). Après la recharge, il n'est pas nécessaire d'enlever les accus du chargeur. La charge
13
Safety Instructions
In case of any damages which are caused due to failure to observe these operating instructions, improper operation or the failure to observe the safety instructions the guarantee will expire! We neither assume liability for consequential damages nor for damages to property nor personal injury!
An exclamation mark inside a triangle indicates important instructions in the operating manual. Carefully read the whole operating manual before putting the device into operation.
• The unauthorized conversion and/or modification of the unit is inadmissible because of safety and approval reasons.
• Please charge with this device nickel-metallic hydride (NiMH) and nickel-cadmium (NiCd) storage batteries as well as rechargeable alkaline batteries (RAM cells) only. Never recharge single-use batteries!
• Never charge different types of storage batteries (NiMH, NiCd or RAM). The device can charge maximum 4 cells at a time. Simultaneous charging of different types of batteries might lead to leakage, bursting of batteries and personal injury.
• Never short-circuit the charging contacts or storage batteries! It is normal that storage batteries get warm during the charging procedure. Please handle recharged storage batteries with care!
• The universal charger P400-LCD must not come into contact with moisture or dampness.
• Neither the device nor storage batteries are toys for children. Keep them out of reach of children!
• Never cover the ventilation slots of the device. Place the device on a smooth and flame retardant surface.
22
Description du produit
Ce chargeur universel P400-LCD permet la charge d'accus rechargeables au NiCd ou NiMH du type mono, LR14, R6 (AA), R3 (AAA) ainsi que du type bloc 9V qui sont adaptés au courant de charge indiqué dans les caractéristiques techniques. Après avoir inséré les accus au NiCd dans le chargeur, ils sont automatiquement déchargés pour éviter l'effet mémoire. La recharge des accus est commandée par le processeur suivant le procédé Minus Delta U, c'est-à-dire chaque accu est rechargé complètement sans être surchargé indépendamment de l'état de charge initial. Puisqu'il y a des types d'accus différents, chaque compartiment de recharge est muni d'une surveillance. Ainsi, chaque accu est rechargé dépendant de sa capacité maximale (à l'exception des blocs 9V). Après la recharge, il n'est pas nécessaire d'enlever les accus du chargeur. La charge de maintien compense l'auto-décharge des accus et empêche ainsi une surcharge. En outre, cet appareil permet de charger des accus alcalins rechargeables. Ceux-ci sont rechargés à l'aide d'une tension constante; la tension finale de charge de 1,73V ou la tension en circuit ouvert de l'accu alcaline rechargeable de 1,69V adapte la recharge à l'accu en place.
15
Operation
Power Supply
Select the desired power supply. You can choose between a plug mains unit for 100 - 240 VAC sockets and a 12V cigarette-lighter adapter with the output data 12VDC/1A.
Connect the plug mains unit to a socket or the cigarette-lighter adapter to the cigarette lighter in the car. Connect the DC connector of the plug mains unit or of the adapter to the DC input jack (8) on the upper front face of the P400-LCD. If the power supply works, the red power LED (3) lights. If the LED does not light, check the power supply.
METAL ALKNiCd
++ ++
__ __
1
2
3
4
5
2
6
87
20
Restrictions d’utilisation
Cet appareil permet la charge d'accus rechargeables au NiCd ou NiMH du type mono, LR14, R6 (AA), R3 (AAA) ainsi que du type bloc 9V qui sont adaptés au courant de charge indiqué dans les caractéristiques techniques. En outre, cet appareil permet de charger des accus alcalins rechargeables. Pour l'alimentation en courant, n'utilisez que l'adaptateur fourni (adaptateur secteur 100-240 VAC / 47-63 Hz) ou l'adaptateur 12V pour allume-cigarettes joint. Le chargeur n'est à utiliser et à stocker que dans un environnement sec. Tout contact avec l'humidité est à éviter.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l'endommagement de ce produit ainsi que des risques de courts­circuits, d'incendie et d'électrocution. L'ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé et le boîtier ne doit pas être ouvert !
Il faut absolument respecter les consignes de sécurité !
Contenu de l'emballage
Le contenu de l'emballage comprend le chargeur universel P400­LCD, un adaptateur secteur, un adaptateur 12V pour allume­cigarettes et le mode d'emploi. Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l'endommagement de ce produit ainsi que des risques de courts-circuits, d'incendie et d'électrocution. L'ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé et le boîtier ne doit pas être ouvert !
Il faut absolument respecter les consignes de sécurité !
17
charge without cutoff. The charging time of the inserted storage battery depends on its capacity. The charging time is the capacity divided by the charging current (example: capacity of the storage battery 250mAh, charging time = 12.5 hours). Remove the 9V storage battery block from the charger after the calculated charging time in order to prevent overcharge.
Maintenance and Care
Before cleaning or maintenance, separate the charger and the plug mains unit from all power sources. For cleaning the exterior of the product use a soft and dry cloth only. Never use moisture or cleansing agents. Any maintenance or repair work must be performed by authorized personnel familiar with the relevant guidelines (VDE 100, VDE 0701).
Disposal
Please dispose of the unserviceable devic according the the relevant statutory requirements!
6
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden von wiederaufladbaren NiCd- oder NiMH-Akkus des Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) und Micro (AAA) sowie 9-V-Block-Akkus, wel­che für den in den technischen Daten angegebenen Ladestrom ge­eignet sind. Weiterhin können auch sogenannte RAM-Zellen mit dem Gerät geladen werden. Als Spannungsversorgung dürfen nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetzgerät (Spannungsversorgung Steckernetzgerät 100-240 VAC / 47-63 Hz) oder der beiliegende 12V-Zigarettenanzünderadapter verwendet werden. Betrieb und La­gerung nur in trockener Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädi­gung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das ge­samte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Lieferumfang
Zum Lieferumfang des Sets gehören das Universalladegerät P400­LCD, ein Steckernetzgerät, ein 12V Zigarettenanzünderadapter so­wie eine Bedienungsanleitung. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hin­aus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
33
(voorbeeld: capaciteit van de accu 250mAh, laadtijd = 12,5 uur). Haal de 9V blokaccu na de berekende laadtijd uit de lader om een overladen te voorkomen.
Onderhoud en reiniging
Koppel de lader en de stekkervoeding los van de voedingsspanning vooraleer u het apparaat reinigt of onderhoudt. Gebruik voor de reiniging van de behuizing enkel een zachte en droge schoonmaakdoek. U mag in geen geval reinigingsproducten of een vochtige doek gebruiken. U mag het product uitsluitend door een vakman laten onderhouden en repareren die vertrouwd is met de daarvoor geldende voorschriften (VDE 100, VDE 0701).
Verwijderen
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren!
6
Produktbeschreibung
Mit dem Universalladegerät P400-LCD können wiederaufladbare NiCd- oder NiMH-Akkus des Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) und Mikro (AAA) sowie 9-V-Block-Akkus, welche für den in den tech­nischen Daten angegebenen Ladestrom geeignet sind, geladen wer­den. NiCd-Akkus werden nach dem Einlegen in das Ladegerät automatisch entladen, um den Memory-Effekt zu vermeiden. Die La­dung der Akkus erfolgt prozessorgesteuert nach dem Minus-Delta­U-Verfahren; d.h. jeder Akku wird, egal wie voll er in das Ladegerät eingelegt wird, zu 100 % geladen, ohne diesen zu überladen. Da je­der Akku unterschiedlich reagiert, ist das Gerät selbstverständlich mit einer Einzelschachtüberwachung ausgestattet - jeder Akku wird indi­viduell bis zu seiner maximalen Kapazität geladen(Ausnahme 9V­Block). Die Akkus müssen nach dem Laden nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungsladung gleicht die Selbstentla­dung der Akkus aus und verhindert ein Überladen. Weiterhin können auch sogenannte RAM-Zellen mit dem Gerät geladen werden. Diese werden über eine Konstantspannung geladen; die Ladeschlussspan­nung von 1,73 V bzw. die Leerlaufspannung der RAM-Zelle von 1,69 V gibt hier die Ladeabschaltung vor.
31
Bediening
Voedingsspanning
Kies de gewenste voedingsspanning. U kunt gebruik maken van een stekkervoeding voor 100 - 240 VAC contactdozen of een 12V adapter voor de sigarettenaansteker van een auto (technische gegevens 12VDC/1A).
Steek de stekkervoeding in een contactdoos resp. de adapter in de sigarettenaansteker van een auto. Steek de DC stekker van de stekkervoeding of de adapter in de DC ingangsaansluiting (8) aan de bovenste voorkant van de lader. Als de voedingsspanning in orde is, zal de Power LED (3) rood branden. Als de LED niet brandt, moet u de voedingsspanning controleren.
METAL ALKNiCd
++ ++
__ __
1
2
3
4
5
2
6
87
8
Laden von Akkus
• Wählen Sie mit dem Wahlschalter (5) die Art der eingelegten Akkus. Bei NiMH-Akkus stellen Sie den Wahlschalter auf Mittel­stellung, bei NiCd-Akkus auf Linksanschlag, bei RAM-Zellen auf Rechtsanschlag.
Laden Sie verschiedene Zellen gleichzeitig oder in der falschen Stellung des Wahlschalters, führt dies zur Zer­störung des Gerätes und der Akkus!
• Legen Sie die zu ladenden Akkus in die Ladeschächte (1) ein. Es können 1 bis 4 Zellen gleichzeitig geladen werden. Bei Ladung von Micro- und Mignon-Zellen kann zusätzlich noch ein 9-V-Block­Akku in dem dafür vorgesehenen Ladeschacht (6) geladen wer­den.
Beachten Sie unbedingt die Polarität der Akkus. Die richtige Polarität ist im Ladeschacht aufgedruckt.
• Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den Lademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der Ladezustands-LEDs (2) über dem jeweiligen Ladeschacht, sowie durch die Balkenanzeige und die Anzeige „CHA“ (Charge = Laden) im Display (4) angezeigt. NiCd­Akkus werden vorher entladen - Anzeige „DIS“ (discharge = entla­den) im Display, Ladezustand-LEDs (orange). Die Ladung des 9 V­Akkus wird durch Leuchten der Ladezustands-LED (7) angezeigt.
• Nachdem die Zellen vollgeladen sind, schaltet das Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-LEDs (2) über jedem Schacht sowie durch die Anzeige „OK“ im Display (4) angezeigt. Die Akkus müssen nach Beendigung des Ladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungsladefunktion ver­hindert ein Überladen der Akkus! Die Ladung des 9V-Blockakkus erfolgt über eine 20mA Dauerladung ohne Abschaltung. Die Lad­zeit des Akkus ergibt sich aus der Kapazität des eingelegten Akkus. Ladezeit ist Kapazität geteilt durch den Ladestrom (Bei-
29
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften vervalt uw garantie! Voor gevolgschade en bij materiële schade of persoonlijke ongelukken aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke wenken in deze gebruiksaanwijzing. Gelieve deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname volledig te lezen.
• Om veiligheids- en vergunningsredenen mag het apparaat niet geopend of omgebouwd worden!
• U mag met deze oplader enkel nikkel - metaal - hydride (NiMh) en nikkel - cadmium (NiCd) accu´s alsook oplaadbare alkaline accu´s (RAM cellen) opladen. U mag nooit wegwerpbatterijen opladen.
• U mag nooit verschillende accutypes (NiMH, NiCd of RAM) opladen. Het apparaat kan maximaal 4 dezelfde accu´s gelijktijdig opladen. Als u terzelfdertijd verschillende accutypes oplaadt kan dit explosies, lekken of lichamelijke letsels tot gevolg hebben.
• U mag de laadcontacten of de accu´s nooit kortsluiten! Het is normaal dat accu´s warm worden tijdens het laden. Ga voorzichtig om met accu´s die net opgeladen zijn!
• Het apparaat mag niet met vochtigheid of nattigheid in contact komen.
• Opladers en accu´s zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden!
• U mag de ventilatiesleuven van het apparaat nooit afdekken. Plaats het apparaat op een glad en moeilijk ontvlambaar oppervlak.
10
Technische Daten
Typische Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus!
Spannungsversorgung
- Steckernetzgerät
- Zigarettenanzünderadapter
100-240VAC / 47 - 63 Hz
12 VDC
Stromaufnahme
- Ladegerät 1 A max.
Ladestrom NiMH 1000 mAh Ladestrom NiCd 1000 mAh Ladestrom Alkaline (RAM) 120 mA max. Ladestrom 9-V-Block 20 mA Entladestrom 500 mA Erhaltungsladestrom 120 mA
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 20 Min.
600 - 800 mAh AA 50 Min.
NiMH 600 - 800 mAh AAA 50 Min.
1400 - 1600 mAh AA 100 Min. 2000 - 2100 mAh AA 130 Min.
27
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U heeft hiermee een goede keus gedaan.
Dit apparaat is een buitengewoon kwaliteitsproduct van een merkenfamilie die gekenmerkt wordt door deskundigheid en permanente innovaties op het vlak van meettechniek, laadtechniek en voedingsapparatuur. Met Voltcraft® kan zowel de ambitieuze hobby-elektronicus als de professionele gebruiker ingewikkelde taken uitvoeren. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon voordelige prijs-kwaliteitverhouding. Wij zijn zeker dat uw start met Voltcraft tegelijkertijd het begin van een lange en goede samenwerking zal zijn. Veel plezier met uw nieuw Voltcraft® product!
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden tot onze technische helpdesk:
Voltcraft 92242 Hirschau (Duitsland) Tel.: +49 180 / 586 582 723 8
12
Prescribed Use
The device is intended for charging rechargeable NiCd or NiMH batteries of type Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) and Micro (AAA) as well as 9-V block batteries, which are suitable for charging current, specified in the technical data. Furthermore, so-called RAM cells can also be charged by means of this device. For power supply, use the enclosed plug mains unit (power supply plug mains unit 100-240 VAC / 47-63 Hz) or the enclosed 12V cigarette-lighter adapter only. Operate and store the device in dry environment only. Do not expose the device to moisture.
Any use other than the one described above damages the product. Moreover, this involves dangers such as e.g. short circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt and the housing must not be opened!
Always observe the safety instructions!
Scope of Delivery
The scope of the delivery of this set includes the universal charger P400-LCD, a plug mains unit, a 12 V cigarette-lighter adapter and this operating manual. Any use other than the one described above damages the product. Moreover, this involves dangers such as e.g. short circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt and the housing must not be opened!
Always observe the safety instructions!
25
de maintien empêche une surcharge des accus ! La recharge du bloc 9V se fait au moyen d'une charge permanente 20mA sans interruption de charge. La durée de charge de l'accu résulte de la capacité de l'accu inséré. La durée de charge est la capacité divisée par le courant de charge (exemple : capacité de l'accu 250,Ah, durée de charge = 12,5 heures). Enlevez le bloc accu 9V du chargeur après la durée de charge calculée afin d'éviter une surcharge.
Entretien et nettoyage
Déconnectez le chargeur et l'adaptateur secteur de toute alimentation en courant avant tout nettoyage ou entretien. Pour le nettoyage de la surface de l'appareil, un chiffon doux et sec suffit. N'utilisez jamais de liquide ou de détergent. Une réparation ne peut être effectuée que par un spécialiste connaissant les prescriptions légales (VDE 100, VDE 0701).
Elimination des déchets
Jetez l'appareil devenu inutilisable conformément aux lois en vigueur !
14
Product Description
The universal charger P400-LCD is intended for charging rechargeable NiCd or NiMH storage batteries of the types Mono (C) Baby (D) Mignon (AA) and Micro (AAA) as well as 9-V block storage batteries which comply with the charging current specified in the Technical Data. In order to avoid the memory effect, NiCd storage batteries will be automatically discharged just after they have been inserted into the charging device. The processor-controlled charging of batteries takes place according to the "Minus Delta U" procedure. This means that each battery, independent from its charging state, will be fully charged (100 %) without being overcharged as soon as it has been inserted into the charging device. Due to the fact that each storage battery type reacts differently, the device is equipped with single compartment monitoring – each storage battery will be individually charged up to its maximum capacity (with the exception of 9V storage battery blocks). The storage batteries must not be removed from the device after the charging procedure has been completed. The trickle charge compensates for self-discharging of the storage batteries and prevents battery overcharging. Furthermore, with this device so-called RAM cells can also be charged. These cells are charged via a constant voltage. The charging end voltage of 1.73 V or the 1.69 V open circuit voltage of the RAM cells initiates the end of the charging procedure.
23
Maniement
Alimentation en courant
Déterminez l'alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir entre l'adaptateur secteur pour les prises de courant de 100 à 240 VAC et un adaptateur allume-cigarettes 12VDC/1A.
Branchez l'adaptateur secteur à une prise de courant ou l'adaptateur allume-cigarettes à la prise allume-cigarettes dans la voiture. Introduisez la fiche DC de l'adaptateur secteur ou d'un autre adaptateur dans la douille d'entrée DC (8) sur la face avant du chargeur universel P400-LCD. Si l'adaptateur secteur fonctionne, la LED Power rouge (3) s'allume. Si la LED ne s'allume pas, contrôlez l'alimentation en courant.
METAL ALKNiCd
++ ++
__ __
1
2
3
4
5
2
6
87
16
Charging of storage batteries
• Select the type of the inserted storage batteries by means of the selector switch (5). In the case of NiMH storage batteries, put the selector in the centre position, of NiCd storage batteries to the left­limit stop and of RAM cells to the right-limit stop.
If you charge different types of cells simultaneously or if the selector switch has been positioned incorrectly, this might destroy the device and the storage batteries!
• Insert the storage batteries to be charged into the charging compartments (1). It is possible to charge 1 to 4 cells simultaneously. When charging Micro and Mignon cells, you can additionally charge one 9V block storage battery in the charging compartment (6) that is intended for that purpose.
Always observe correct polarity of the storage batteries. The correct polarity is indicated inside the charging compartment.
• Now, the charger automatically switches to the charging mode. This is indicated by red light of the charging status LED (2) above the respective charging compartment as well as by the bar display and the indication „CHA“ (charge) on the display (4). NiCd storage batteries will be discharged first – „DIS“ (discharge) is indicated on the display, the charging status is indicated by the (orange) status LEDs. The charging status of the 9V storage battery block is indicated by the charging status LED (7) lighting.
• After the cells have been charged completely, the charger automatically switches to trickle charge. This indicated by green light of the charging status LEDs (2) above each compartment as well as by the indication „OK“ on the display (4). You do not have to remove the storage batteries from the charger after the charging procedure. The trickle charge function prevents the storage batteries from being overcharged. Charging of the 9V storage battery block is done by means of a 20mA permanent
21
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d'emploi, au maniement incorrect ou à la non­observation des consignes de sécurité, la validité de la garantie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs, matériels ou corporels !
Un point d’exclamation dans un triangle attire l’attention sur les indications importantes de ce mode d’emploi. Veuillez lire ce mode d'emploi complètement avant la mise en service de l'appareil.
• Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit d'ouvrir ou de transformer l'appareil !
• Ne chargez avec cet appareil que des accus métal hydrure (NiMH) ou au nickel et cadmium (NiCd) ou des accus alcalins rechargeables. N'essayez jamais de recharger des piles normales.
• Ne rechargez jamais en même temps des types d'accus différents (NiMH, NiCd ou accus alcalines). Le chargeur permet de charger au maximum 4 accus en même temps. En cas de recharge des types d'accus différents en même temps, les accus risquent d'éclater ou de fuir. Il y a même risque de blessure.
• Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni les accus ! Il est normal que les accus s'échauffent pendant la recharge. Soyez prudents quand vous touchez des accus qui viennent d'être rechargés !
• N'exposez jamais le chargeur universel P400-LCD à l'humidité.
• Maintenez l'appareil et les accus hors de la portée des enfants !
• Ne couvrez jamais les fentes de ventilation. Placez l'appareil sur une surface plane et difficilement inflammable.
18
Technical Data
Typical charging times
These specifications are reference data and apply for discharged and intact storage batteries only!
Power supply
- Plug mains unit
- cigarette-lighter adapter
100-240VAC / 47 - 63 Hz
12 VDC
Current consumption
- Charger 1 A max.
Charging current NiMH 1000 mAh
Charging current NiCd 1000 mAh
Charging current alkaline (RAM)
120 mA max.
Charging current 9V block batteries
20 mA
Discharging current 500 mA
Trickle charging current 120 mA
Storage battery type
Capacity Size Charging time
(approx.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 20 min
600 - 800 mAh AA 50 min
NiMH 600 - 800 mAh AAA 50 min
1400 - 1600 mAh AA 100 min
2000 - 2100 mAh AA 130 min
19
Introduction
Cher client,
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions vivement.
Vous avez acquis un produit d'une qualité au dessus de la moyenne d'une famille de marques qui se caractérise par sa compétence exceptionnelle et une innovation permanente dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau. Que vous soyez bricoleurs avec des hautes exigences ou des utilisateurs professionnels, avec Voltcraft®, vous remplirez même les tâches les plus exigeantes. Voltcraft® vous offre une technologie fiable à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/prix. Nous sommes tout à fait sûrs que votre première rencontre avec Voltcraft sera le début d'une longue et excellente coopération. Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été établie, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du fabricant.
Afin de maintenir l'appareil en bon état et d'en assurer l'exploitation sans risques, l'utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d'emploi !
En cas de questions, adressez-vous à notre service d'assistance technique :
Voltcraft 92242 Hirschau (Allemagne) tél.: +49 180 / 586 582 723 8
Loading...