VOLTCRAFT P200-LCD Operating Instructions Manual

Page 1
Version 10/03
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
0709*09-03/IA
Universalladegerät P200-LCD
Universal battery charger P200-LCD
Chargeur universel P200-LCD
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande: 51 20 29
D
GB
F
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeglicher Art be­dürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen in Technik und Art vorbehalten.
© Copyright 2003 by Voltcraft®
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel: 0180/ 586 582 723 8.
All rights, including translation, are reserved. No reproduction is permitted without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical specifications and design of the product.
© Copyright 2003 by Voltcraft®
Note de l´éditeur
Ce mode d'emploi est une publication de Voltcraftâ, 92242 Hirschau, tél.: 0180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris la traduction. Toute reproduction, quel que soit le ty­pe, est soumise à une autorisation préalable écrite de l'éditeur.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l'impression. Don­nées techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2003 by Voltcraft®
D
GB
F
Page 2
2
627
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie dar­auf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Bewahren Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It contains im­portant information on the commissioning and handling of the product. Please bear this in mind, even if you pass it on to other people.
Please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus men­tionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne.
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
D
GB
F
Page 3
26
Caractéristiques techniques
Durées de charge moyennes
Ces valeurs sont des valeurs de référence et ne sont valables que pour les accus déchargés et en bon état !
Alimentation en courant
- Adaptateur secteur
- Chargeur
230 VAC / 50 Hz 3VDC
Consommation de courant
- Chargeur 2,5 A Courant de charge NiMH 600 mA Courant de charge NiCd 600 mA Courant de charge alcaline 130 mA Courant de charge bloc 9V 40 mA Courant de décharge 550 mA (seulement NiCd) Courant de charge de mainti-
en
100 mA
Accu Capacité Type Durée de charge
(env.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 35 min.
600 -800 mAh AA 90 min.
NiMH 600 -800 mAh AAA 80 min.
1400 -1600 mAh AA 180 min. 2000 - 2100 mAh AA 220 min.
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Universalladegerätes P200-LCD. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europä­ischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nach­gewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb si­cherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung:
Voltcraft 92242 Hirschau Tel.: 0180 / 586 582 723 8
D
Page 4
24
de sortie de 3 VDC (tension continue) et doit pouvoir livrer un courant de 2,5 A. Pour le branchement d'un autre adaptateur sur le chargeur universel P200-LCD, celui-ci doit être muni d'une fiche 5,5/2,1 mm (positive à l'intérieur, négative à l'extérieur).
Recharge d'accus
• Sélectionnez à l'aide du commutateur de sélection (5) le type de
l'accu en place. Mettez le commutateur de sélection pour les accus au NiMH en position centrale, pour les accus au NiCd à fond sur la gauche et pour les accus alcalines rechargeables à fond sur la droite.
• Insérez les accus à recharger dans les compartiments de
recharge (1). Il est possible de recharger jusqu'à quatre accus en même temps. Pendant la recharge des accus R3 et R6, il est pos­sible de recharger un accu bloc 9V dans le compartiment de recharge correspondant (6).
• Il est interdit de basculer le commutateur de sélection (5)
après l’insertion des accus. Dans ce cas, le chargeur passe en mode de défaut (affichage « BAD »).
• Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode de charge.
Ce mode est indiqué par l'allumage de la LED d'état de charge en rouge (2) se trouvant au-dessus de chaque compartiment de recharge ainsi que par l'affichage en barre et l'affichage « CHA » (charge = charger) sur l'écran (4). Les accus au NiCd sont d'abord déchargés – l'affichage « DIS » (discharge = décharger) sur l'écran, les LED d'état de charge s'allument en orange. La
Ne rechargez jamais en même temps des types d'ac­cus différents ou avec le commutateur en position in­correcte. L'appareil et l'accu risquent d'être détruits!
Il faut absolument respecter la polarité des accus. La polarité correcte est indiquée sur le compartiment de recharge.
5
Sicherheitshinweise
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht
geöffnet oder umgebaut werden!
• Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrid- (NiMH) und
Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus, sowie aufladbare Alkali-Akkus (RAM-Zellen). Laden Sie niemals Einwegbatterien.
• Laden Sie niemals verschiedene Akkutypen (NiMH, NiCd oder
RAM). Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschiedenen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar zu Personenverletzungen füh­ren. Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz! Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
• Das Universalladegerät P200-LCD darf nicht mit Feuchtigkeit oder
Nässe in Verbindung kommen.
• Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie
es von Kindern fern!
• Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze der Gerätes ab. Stellen
Sie das Gerät auf eine glatte, schwer entflammbare Oberfläche.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung, unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folge­schäden, Sach- oder Personenschäden übernehmen wir keine Haftung!
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanlei­tung hin. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung komplett durch.
Page 5
22
Description du produit
Ce chargeur universel P200-LCD permet la charge d'accus rechar­geables au NiCd ou NiMH du type mono, LR14, R6 (AA), R3 (AAA) ainsi que du type bloc 9V qui sont adaptés au courant de charge in­diqué dans les caractéristiques techniques. Après avoir inséré les ac­cus au NiCd dans le chargeur, ils sont automatiquement déchargés pour éviter l'effet mémoire. La recharge des accus est commandée par le processeur suivant le procédé Minus Delta U, c'est-à-dire chaque accu est rechargé complètement sans être surchargé indé­pendamment de l'état de charge initial. Puisqu'il y a des types d'ac­cus différents, chaque compartiment de recharge est muni d'une surveillance. Ainsi, chaque accu est rechargé dépendant de sa capa­cité maximale. Après la recharge, il n'est pas nécessaire d'enlever les accus du chargeur. La charge de maintien compense l'auto-déchar­ge des accus et empêche ainsi une surcharge. En outre, cet appareil permet de charger des accus alcalins rechargeables. Ceux-ci sont rechargés à l'aide d'une tension constante; la tension finale de char­ge de 1,73 V ou la tension en circuit ouvert de l'accu alcaline rechar­geable de 1,69 V adapte la recharge à l'accu en place.
7
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen Ihnen das im Lieferumfang enthaltene Steckernetzgerät für 230 VAC­Steckdosen, sowie optionale Adapter mit den Ausgangsdaten 3 VDC/2,5 A (z. B. Zigarettenanzünder-Adapter zum Betrieb in Cam­pingwagen o. ä.) zur Auswahl.
Stecken Sie das Steckernetzgerät in eine Steckdose. Stecken Sie den DC-Stecker des Steckernetzgerätes oder Adapters in die DC­Eingangsbuchse (8) an der oberen Stirnseite des P200-LCD. Wenn das Steckernetzgerät in Ordnung ist, leuchtet die Power-LED (3) rot. Leuchtet die LED nicht, überprüfen Sie bitte die Spannungsversor­gung.
METAL ALKNiCd
++ ++
_
___
1
2
3
4
5
2
6
87
Page 6
20
Utilisation prévue
Cet appareil permet la charge d'accus rechargeables au NiCd ou NiMH du type mono, LR14, R6 (AA), R3 (AAA) ainsi que du type bloc 9V qui sont adaptés au courant de charge indiqué dans les caracté­ristiques techniques. En outre, cet appareil permet de charger des accus alcalins rechargeables. Pour l'alimentation en courant, n'utili­sez que l'adaptateur fourni (adaptateur secteur 230 V AC 50/60 Hz) ou un adaptateur secteur 3 VDC/2,5 A. Le chargeur n'est à utiliser et à stocker que dans un environnement sec. Tout contact avec l'humi­dité est à éviter.
Contenu de l'emballage
Le contenu de l'emballage comprend le chargeur universel P200­LCD, un adaptateur secteur et le mode d'emploi.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provo­que l'endommagement de ce produit ainsi que des risques de courts-circuits, d'incendie et d'électrocution. L'ensem­ble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé et le boîtier ne doit pas être ouvert !
Il faut absolument tenir compte des consignes de sé­curité !
9
• Nachdem die Zellen vollgeladen sind, schaltet das Ladegerät
automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-LEDs (2) über jedem Schacht sowie durch die Anzeige „OK“ im Display (4) angezeigt. Die Akkus müssen nach Beendigung des Ladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungsladefunktion ver­hindert ein Überladen der Akkus! Die Beendigung der 9-V-Block­ladung wird durch Erlöschen der Ladezustands-LED (7) angezeigt.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät und das Steckernetzgerät vor einer Rei­nigung oder Wartung von allen Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reini­gungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reini­gungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Page 7
18
Technical specifications
Typical charging times
These specifications are reference data and apply for discharged and intact batteries only!
Power supply
- Power adapter
- Battery charger
230 VAC / 50 Hz 3VDC
Current consumption
- Battery charger 2.5 A Charging current NiMH 600 mA Charging current NiCd 600 mA Charging current Alkaline
(RAM)
130 mA
Charging current 9V block bat­teries
40 mA
Discharge current 550 mA (NiCd only) Trickle charging current 100 mA
Battery type
Capacity Size Charging time
(approx.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 35 min
600 -800 mAh AA 90 min
NiMH 600 -800 mAh AAA 80 min
1400 -1600 mAh AA 180 min 2000 - 2100 mAh AA 220 min
11
Introduction
Dear customer, thank you for purchasing this universal battery charger P200-LCD. The device you have purchased is equipped with the best available technology.
The product meets the requirements of the current European and national guidelines. Conformity has been established and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to pre­serve this condition and to ensure safe operation!
For more inquiries, contact or consult our technical advisory service:
Voltcraft 92242 Hirschau Tel.: 0180 / 586 582 723 8
GB
Page 8
16
and it can deliver 2.5 A current. When connecting another adapter to your P200-LCD, make sure it is provided with a 5.5/2.1 mm output connector (plus inside, minus outside).
Charging of batteries
• Select the type of inserted batteries via the selector (5). In the
case of NiMH batteries, put the selector in the centre position, of NiCd batteries to the left-limit stop and of RAM cells to the right­limit stop.
• Insert the rechargeable batteries into the charging shafts (1). You
can recharge 1 to 4 cells at the same time. When charging Micro and Mignon cells, you can additionally charge one 9V block bat­tery in the charging shaft (6) that is intended for that purpose.
• It is not allowed to change over the selector (5) after you have
inserted the batteries. Otherwise, it may cause a malfunction of the battery charger and on the display will appear a mal­function indication ("BAD").
• Now the battery charger automatically switches to the charging
mode. This mode is indicated by red flashing of the status LEDs (2), which are over the respective charging shaft, and by the bar display as well as by the "CHA" (for charge) indication on the dis­play (4). NiCd batteries will be discharged first – "DIS" (discharge) is seen on the display, the charging of batteries is indicated by the (orange) status LEDs. The charging of 9 V block batteries is indi­cated by the flashing of the status LED (7).
If you charge different types of cells simultaneously or, if the selector switch has been positioned incor­rectly, it could destroy the device and the batteries!
Do observe the polarity of the batteries. The correct polarity is shown in the charging shaft.
13
Safety instructions
• For safety and approval reasons the unauthorized conversion or
opening of the device is prohibited!
• Please charge via this device only Nickel Metal Hydride (NiMH)
and Nickel Cadmium (NiCd) batteries as well as rechargeable alkaline batteries (RAM cells). Never recharge single-use batte­ries.
• Never charge different types of batteries (NiMH, NiCd or RAM).
The device can charge maximum 4 cells at a time. Simultaneous charging of different types of batteries may lead to the leakage, bursting of batteries and personal injury. Never short-circuit the charging contacts or batteries! It is normal that batteries get warm during the charging procedure. Please handle re-charged batte­ries with care!
• The P200-LCD universal battery charger must not come into con-
tact with moisture or wetness.
• Neither the device nor batteries are toys for children. This is why
keep them out of reach of children!
• Never cover the ventilation slots of the device. Place the device
on a smooth and flame retardant surface.
In case of any damages which are caused due to failu­re to observe these operating instructions, improper operation or the failure to observe the safety instruc­tions, the guarantee will expire! We neither assume li­ability for consequential damages nor for damages to property nor personal injury!
An exclamation mark in a triangle points out important instructions in the operating manual. Before putting the device into operation, please read the operating in­structions completely.
Page 9
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden von wiederaufladbaren NiCd- oder NiMH-Akkus des Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) und Micro (AAA) sowie 9-V-Block-Akkus, wel­che für den in den technischen Daten angegebenen Ladestrom ge­eignet sind. Weiterhin können auch sogenannte RAM-Zellen mit dem Gerät geladen werden. Als Spannungsversorgung dürfen nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetzgerät (Spannungsversorgung Steckernetzgerät 230 VAC 50/60 Hz) oder ein entsprechender Adap­ter mit den Ausgangsdaten 3 VDC/2,5 A verwendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockener Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören das Universalladegerät P200-LCD, ein Steckernetzgerät sowie eine Bedienungsanleitung.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
25
recharge de l'accu bolc 9 V est signalée par l’allumage de la LED d'état de charge (7).
• Après la recharge complète des accus, le chargeur passe auto-
matiquement en mode de charge de maintien cyclique. Ce mode est indiqué par l'allumage des LED d'état de charge en vert (2) se trouvant au-dessus de chaque compartiment de recharge ainsi que par l'affichage « OK » sur l'écran (4). Après la recharge, il n'est pas nécessaire d'enlever les accus du chargeur. La charge de maintien empêche une surcharge des accus ! La LED d'état de charge (7) s’éteind si la recharge d'accu bloc 9V est terminée.
Entretien et nettoyage
Déconnectez le chargeur et l'adaptateur secteur de toute alimentati­on en courant avant tout nettoyage ou entretien. Pour le nettoyage de la surface de l'appareil, un chiffon doux et sec suffit. N'utilisez jamais de liquide ou de détergent. Une réparation ne peut être effectuée que par un spécialiste connaissant les prescriptions légales (VDE 100, VDE 0701).
Elimination des déchets
Jetez l'appareil devenu inutilisable après une panne suivant les lois en vigueur.
Page 10
6
Produktbeschreibung
Mit dem Universalladegerät P200-LCD können wiederaufladbare NiCd- oder NiMH-Akkus des Typs Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) und Mikro (AAA) sowie 9-V-Block-Akkus, welche für den in den tech­nischen Daten angegebenen Ladestrom geeignet sind, geladen wer­den. NiCd-Akkus werden nach dem Einlegen in das Ladegerät automatisch entladen, um den Memory-Effekt zu vermeiden. Die La­dung der Akkus erfolgt prozessorgesteuert nach dem Minus-Delta-U­Verfahren; d.h. jeder Akku wird, egal wie voll er in das Ladegerät ein­gelegt wird, zu 100 % geladen, ohne diesen zu überladen. Da jeder Akku unterschiedlich reagiert, ist das Gerät selbstverständlich mit ei­ner Einzelschachtüberwachung ausgestattet - jeder Akku wird indivi­duell bis zu seiner maximalen Kapazität geladen. Die Akkus müssen nach dem Laden nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Erhaltungsladung gleicht die Selbstentladung der Akkus aus und ver­hindert ein Überladen. Weiterhin können auch sogenannte RAM-Zel­len mit dem Gerät geladen werden. Diese werden über eine Konstantspannung geladen; die Ladeschlussspannung von 1,73 V bzw. die Leerlaufspannung der RAM-Zelle von 1,69 V gibt hier die Ladeabschaltung vor.
23
Maniement
Alimentation en courant
Déterminez l'alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir entre l'adaptateur secteur fourni pour les prises de courant de 230VAC ou des adaptateurs 3 VDC/2,5 A (par ex. des adaptateurs allume-cigarettes pour l'utilisation dans un camping-car ou similaire).
Branchez l'adaptateur secteur sur une prise de courant. Introduisez la fiche DC de l'adaptateur secteur ou d'un autre l'adaptateur dans la douille d'entrée (8) sur la face avant du chargeur universel P200­LCD. Si l'adaptateur secteur fonctionne, la LED Power rouge (3) s'al­lume. Si la LED ne s'allume pas, contrôlez l'alimentation en courant. Au cas où vous utiliseriez un autre adaptateur pour l'alimentation en courant du chargeur P200-LCD, celui-ci doit disposer d'une tension
METAL ALKNiCd
++ ++
_
___
1
2
3
4
5
2
6
87
Page 11
8
Sollten Sie einen anderen Adapter zur Stromversorgung des P200­LCD verwenden, muss dieser über eine Ausgangsspannung von 3 VDC (Gleichspannung) verfügen, sowie 2,5 A Strom liefern kön­nen. Zum Anschluss eines anderen Adapters an das P200-LCD muss dieser über einen Ausgangsstecker 5,5/2,1 mm (Plus innen, Minus aussen) verfügen.
Laden von Akkus
• Wählen Sie mit dem Wahlschalter (5) die Art der eingelegten
Akkus. Bei NiMH-Akkus stellen Sie den Wahlschalter auf Mittel­stellung, bei NiCd-Akkus auf Linksanschlag, bei RAM-Zellen auf Rechtsanschlag.
• Legen Sie die zu ladenden Akkus in die Ladeschächte (1) ein. Es
können 1 bis 4 Zellen gleichzeitig geladen werden. Bei Ladung von Micro- und Mignon-Zellen kann zusätzlich noch ein 9-V-Block­Akku in dem dafür vorgesehenen Ladeschacht (6) geladen wer­den.
• Ein Umschalten des Wahlschalters (5) nach dem Einlegen der
Akkus ist nicht erlaubt. Das Ladegerät geht in diesem Fall auf Störung (Anzeige „BAD“).
• Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den Lademodus. Dies
wird durch rotes Leuchten der Ladezustands-LEDs (2) über dem jeweiligen Ladeschacht, sowie durch die Balkenanzeige und die Anzeige „CHA“ (Charge = Laden) im Display (4) angezeigt. NiCd­Akkus werden vorher entladen - Anzeige „DIS“ (discharge = entla­den) im Display, Ladezustand-LEDs (orange). Die Ladung des 9 V-Akkus wird durch Leuchten der Ladezustands-LED (7) ange­zeigt.
Laden Sie verschiedene Zellen gleichzeitig oder in der falschen Stellung des Wahlschalters, führt dies zur Zerstörung des Gerätes und der Akkus!
Beachten Sie unbedingt die Polarität der Akkus. Die richtige Polarität ist im Ladeschacht aufgedruckt.
21
Consignes de sécurité
• Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit
d'ouvrir ou de transformer l'appareil !
• Ne chargez avec cet appareil que des accus métal hydrure
(NiMH) ou au nickel et cadmium (NiCd) ou des accus alcalins rechargeables. N'essayez jamais de recharger des piles norma­les.
• Ne rechargez jamais en même temps des types d'accus différents
(NiMH, NiCd ou accus alcalines). Le chargeur permet de charger au maximum 4 accus en même temps. En cas de recharge des types d'accus différents en même temps, les accus risquent d'éclater ou de fuir. Il y a même risque de blessure. Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni les accus ! Il est normal que les accus s'échauffent pendant la recharge. Soyez prudents quand vous touchez des accus qui viennent d'être rechargés !
• N'exposez jamais le chargeur universel P200-LCD à l'humidité.
• Maintenez l'appareil et les accus hors de la portée des enfants !
• Ne couvrez jamais les fentes de ventilation. Placez l'appareil sur
une surface plane et difficilement inflammable.
En cas de dommages dûs à la non observation de ce mode d’emploi, à un maniement incorrect ou à la non observation des précautions d'emploi, la validité de la garantie sera annulée! Nous déclinons toute respon­sabilité pour d’éventuels dommages consécutifs, ma­tériels ou corporels!
Toutes les remarques importantes dans ce mode d'emploi sont marquées par un point d'exclamation dans un triangle. Veuillez lire ce mode d'emploi comp­lètement avant la mise en marche de l'appareil.
Page 12
10
Technische Daten
Typische Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus!
Spannungsversorgung
- Steckernetzgerät
- Ladegerät
230 VAC / 50 Hz 3VDC
Stromaufnahme
- Ladegerät 2,5 A Ladestrom NiMH 600 mA Ladestrom NiCd 600 mA Ladestrom Alkaline (RAM) 130 mA Ladestrom 9-V-Block 40 mA Entladestrom 550 mA (nur NiCd) Erhaltungsladestrom 100 mA
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
NiCd 240 - 300 mAh AAA 35 Min.
600 - 800 mAh AA 90 Min.
NiMH 600 - 800 mAh AAA 80 Min.
1400 - 1600 mAh AA 180 Min. 2000 - 2100 mAh AA 220 Min.
19
Introduction
Cher client, nous vous remercions de l'achat de ce chargeur universel P200-LCD. Avec cet appareil, vous avez fait l'acquisition d'un produit construit d'après les derniers progrès de la technique.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été établie, les actes dé­claratifs et les documents correspondants ont été consignés au­près du fabricant.
Afin de maintenir l'appareil en bon état et d'en assurer l'exploitation sans risques, l'utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d'emploi !
En cas de questions, vous pouvez vous adresser à notre service d'assistance technique:
Voltcraft 92242 Hirschau Tel.: 0180 / 586 582 723 8
F
Page 13
12
Prescribed use
The device is intended for charging rechargeable NiCd or NiMH bat­teries of type Mono (C), Baby (D), Mignon (AA) and Micro (AAA) as well as 9-V block batteries, which are suitable for charging current, specified in the technical data. Furthermore, via this device so-called RAM cells can also be charged. As a voltage source you may only use a supplied in the delivery power adapter (voltage supply of the adapter is 230 V AC 50/60 Hz) or another proper adapter with an out­put of 3 VDC/2.5 A. Do operate and store the device only in dry envi­ronment; the contact with moisture has to be avoided.
Scope of delivery
The scope of the delivery includes the following: P200-LCD universal charger for batteries, power adapter and operating instructions.
Any use other than the one described above, damages the product. Moreover, this involves dangers, such as e. g. short circuit, burns, electric shock, etc. No part of the pro­duct may be modified or rebuilt and the housing must not be opened!
Always observe the safety instructions!
17
• After the cells have been fully charged, the battery charger will
automatically switch to trickle charge. This will be indicated by the green flashing of the status LEDs (2) which are over each shaft, as well as by the "OK" indication on the display (4). The batteries must not be removed from the device after the charging procedure has been completed. The trickle charge function prevents overch­arging of the batteries! The end of charging of 9V block batteries is indicated by extinguishing of the status LED (7).
Maintenance and service
Before cleaning or servicing, unplug the battery charger and the po­wer adapter from all electrical sources. For cleaning the exterior of the product, use a soft and dry cloth only. Never use cleansing agents or liquids for cleaning the device. Repairs or maintenance of the de­vice may only be carried out by qualified personnel who are familiar with the relevant regulations (VDE 100, VDE 0701).
Disposal
Please dispose defective device according to the current regulations.
Page 14
14
Product description
The P200-LCD universal battery charger is intended for charging re­chargeable NiCd or NiMH batteries of type Mono (C), Baby (D), Mig­non (AA) and Micro (AAA) as well as 9-V block batteries, which are suitable for charging current, specified in the technical data. In order to avoid the memory effect, NiCd batteries will be automatically di­scharged just after they have been inserted into the charging device. The processor-controlled charging of batteries takes place according to the "Minus Delta U" procedure; this means, that each battery, in­dependent from its charge state, will be fully charged (100 %) without being overcharged, as soon as it has been inserted into the charging device. Because each battery type reacts differently, the device, as a matter of course, is equipped with single-cell monitoring – each bat­tery will be individually charged up to its maximum capacity. The bat­teries must not be removed from the device after the charging procedure has been completed. The trickle charge compensates for self-discharging of batteries and prevents battery overcharging. Fur­thermore, via this device so-called RAM cells can also be charged. These cells are charged via the constant voltage; the charging end voltage of 1.73 V or the 1.69 V open circuit voltage of the RAM cell initiates the end of the charging procedure.
15
Operation
Power supply
Select the desired power supply. As a power supply you can either use the power adapter for 230VAC outlets, which is provided in the delivery, or an optional 3 VDC/2.5 A adapter (e. g. a cigarette lighter adapter intended for operation in camping cars or the like).
Connect the power adapter to a power socket. Connect the DC con­nector of the power adapter or another adapter to the DC input socket (8) which is on the upper front face of the P200-LCD. If the power ad­apter is OK, the red Power LED (3) will flash red. If the LED does not flash, please check the power supply. If you use another adapter as a power supply for the P200-LCD, make sure it has an output voltage of 3 VDC (direct-current voltage)
METAL ALKNiCd
++ ++
_
___
1
2
3
4
5
2
6
87
Loading...