VOLTCRAFT LSP-1165 User guide [ml]

LABORNETZGERÄT „LSP-1165“
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 15
D
LAB MAINS UNIT “LSP-1165”
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 16 - 29
G
BLOC D’ALIMENTATION DE LABORATOIRE « LSP-1165 »
MODE D’EMPLOI PAGE 30 - 43
F
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 44 - 57
O
Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.: 1337856
VERSION 11/17
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Einführung ............................................................................................................................................................ 3
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................. 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................................................................... 4
4. Lieferumfang ......................................................................................................................................................... 4
5. Sicherheitshinweise .............................................................................................................................................. 5
a) Allgemein ........................................................................................................................................................ 5
b) Netzspannung/Netzkabel ............................................................................................................................... 6
c) Aufstellort ........................................................................................................................................................6
d) Betrieb ............................................................................................................................................................ 7
6. Anschlüsse und Bedienelemente ......................................................................................................................... 9
7. Inbetriebnahme und Bedienung .......................................................................................................................... 10
a) Anschluss und Inbetriebnahme .................................................................................................................... 10
b) Auswahl des Spannungs-/Strombereichs ..................................................................................................... 10
c) Einstellen von Ausgangsspannung und Strombegrenzung ...........................................................................11
d) Ausgang aktivieren/deaktivieren ....................................................................................................................11
e) LEDs „C.V.“ und „C.C.“ ..................................................................................................................................11
f) Anschließen von Verbrauchern .................................................................................................................... 12
8. Reinigung und Wartung ...................................................................................................................................... 13
a) Reinigung ..................................................................................................................................................... 13
b) Sicherungswechsel ....................................................................................................................................... 13
9. Funktionsstörungen ............................................................................................................................................ 14
10. Entsorgung ......................................................................................................................................................... 14
11. Technische Daten ............................................................................................................................................... 15
D
2
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft
danken.
®
- Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Quali-
Voltcraft tätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der
®
Voltcraft
- Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch
®
- Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen
®
- Produkt!
3
2. SYMBOL-ERKLÄRUNG
Dieses Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei-
tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es
darf nicht feucht oder nass werden.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Labornetzgerät mit elektronischer Stabilisierung dient als potenzialfreie Spannungsquelle zurm Betrieb von Kleinspannungsverbrauchern.
Die Ausgangsspannung und der Ausgangsstrom ist über jeweils einen Drehgeber einstellbar (Einstellbereich siehe Kapitel „Technische Daten“). Ein Display zeigt die Ausgangsspannung und den Ausgangsstrom an. Der Gleichspan­nungsausgang des Labornetzgeräts steht an zwei 4 mm-Buchsen auf der Vorderseite zur Verfügung.
Das Labornetzgerät ist in Schutzklasse I aufgebaut und darf nur an einer Schutzkontakt-Netzsteckdose des öffentli­chen Versorgungsnetzes angeschlossen und betrieben werden.
Die Stromaufnahme des Verbrauchers darf den Nennstrom des Netzgerätes nicht überschreiten (siehe Kapitel „Technische Daten“).
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
4. LIEFERUMFANG
• Labornetzgerät
• Netzkabel
• Bedienungsanleitung
4
5. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver­ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen
Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
Das Labor-Netzgerät hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Bedienungsanleitung enthalten sind.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle
aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könnten Einstellungen verändern, was zu einem Brand oder zu einer Explosion führen kann (je nachdem, welcher Typ Verbraucher am Labor­netzgerät angeschlossen ist). Es besteht Lebensgefahr!
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt
durchgeführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Pro-
dukts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
chen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
• Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben,
die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich mit uns oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
5
b) Netzspannung/Netzkabel
• Das Labornetzgerät entspricht der Schutzklasse I und ist nur für den Anschluss an eine Schutzkontakt­Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes geeignet. Achten Sie darauf, dass der Schutz­kontakt nicht defekt/unterbrochen ist, da sonst bei einer Fehlfunktion Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag besteht!
• Die Netzsteckdose, in die das Netzkabel für das Labornetzgerät eingesteckt wird, muss leicht zugänglich sein. Ist dies nicht möglich, so muss eine allpolige Trennvorrichtung von der Netzspannung vorgesehen werden (z.B. ein Not-Aus-Schalter oder ein Fehlerstromschutzschalter).
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose.
• Wenn das Labornetzgerät oder das Netzkabel Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das Netzkabel angeschlos-
sen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abschalten, so dass die Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist).
Ziehen Sie erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Entsorgen Sie ein beschädigtes Netzkabel umweltgerecht, verwenden Sie es nicht mehr. Tauschen Sie
es gegen ein baugleiches Netzkabel aus.
Wenn das Labornetzgerät beschädigt ist, so betreiben Sie es nicht mehr, sondern bringen Sie es in
eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
c) Aufstellort
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen aufgestellt und betrieben werden. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden, es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektri­schen Schlages!
Das Labornetzgerät darf auch keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Vibrationen oder
mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden.
• Wählen Sie für das Labornetzgerät einen stabilen, ebenen, sauberen und ausreichend großen Stand­ort.
Stellen Sie das Labornetzgerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwen-
den Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
Decken Sie das Labornetzgerät niemals ab. Halten Sie das Labornetzgerät fern von brennbaren oder
leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
• Stellen Sie sicher, dass sowohl das Netzkabel als auch die Kabel zu dem angeschlossenen Verbrau­cher nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt werden. Verlegen Sie alle Kabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
• Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Panzen auf oder neben das
Produkt. Wenn diese Flüssigkeiten ins Labornetzgerät gelangen, wird das Labornetzgerät zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines elektrischen Schlages!
6
Schalten Sie in einem solchen Fall zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das
Labornetzgerät angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abschalten, so dass die Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist). Ziehen Sie erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Betreiben Sie das Labornetzgerät nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder
entsorgen Sie es umweltgerecht.
• Stellen Sie das Labornetzgerät nicht ohne geeigneten Schutz auf wertvolle Möbeloberächen.
d) Betrieb
• Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Gasen, Dämpfen oder Lösungsmit­teln ist nicht gestattet. Es besteht Explosions- und Brandgefahr!
• Achten Sie vor der Inbetriebnahme und auch während des Betriebs des Labornetzgeräts darauf, dass Ihre Hände, Schuhe, Bekleidung, der Fußboden sowie das Produkt selbst trocken sind.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Labornetzgerät niemals ab.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutz­schaltungen können Fehlfunktionen nicht ausgeschlossen werden.
• Wenn Sie mit dem Labornetzgerät und einem daran angeschlossenen Verbraucher umgehen, so tra­gen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr, außerdem Verletzungsgefahr.
• Bei der Reihenschaltung mehrerer Labornetzgeräte kann eine berührungsgefährliche Spannung entste­hen, es besteht in diesem Fall Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische Daten“.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen zu Funkti­onsstörungen oder Beschädigungen führen! Außerdem besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern!
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinusst werden.
• Ziehen Sie bei Gewitter den Netzstecker des Labornetzgeräts aus der Netzsteckdose, um Schäden aufgrund von überhöhter Spannung zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Isolierung des Labornetzgeräts, der Sicherheitsbuchsen, der angeschlos­senen Kabel und des Netzkabels nicht beschädigt oder zerstört wird.
• Die Verwendung metallisch blanker Leitungen zwischen Labornetzgerät und Verbraucher ist zu vermei­den! Benutzen Sie ausschließlich Anschlusskabel in ausreichender Dimensionierung und mit intakter Isolierung.
7
• Verwenden Sie das Labornetzgerät nicht als Ladegerät.
• Das Labornetzgerät ist nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren zugelassen.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Schalten Sie das Labornetzgerät aus und trennen Sie es von der Netzspannung (Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen). Betreiben Sie das Produkt anschließend nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das Labornetzgerät
sichtbare Beschädigungen aufweist, das Labornetzgerät nicht mehr arbeitet, das Labornetzgerät länge­re Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde oder wenn schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie das Labornetzgerät von der Betriebsspan­nung, ziehen Sie den Netzstecker des Netzkabels aus der Netzsteckdose.
Bewahren Sie das gesamte Produkt an einem trockenen, sauberen, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
8
6. ANSCHLÜSSE UND BEDIENELEMENTE
1 2
3 4 5
6
7 8
9
15
10 11
14 13
12
1 Ausgangsspannung 2 Ausgangsstrom 3 Drehgeber „VOLT.“ für die Ausgangsspannung 4 Taste „OUTPUT ON“ 5 Taste „16V/5A“ 6 DC-Ausgangsbuchse „-“ (Minuspol) 7 LED „C.V.“ 8 LED „C.C.“ 9 Drehgeber „CURR.“ für die Strombegrenzung (Ausgangsstrom) 10 Taste „36V/2.2A“ 11 Taste „27V/3A“ 12 DC-Ausgangsbuchse „+“ (Pluspol) 13 Netzbuchse zum Anschluss des mitgelieferten Netzkabels 14 Sicherungshalter 15 Ein-/Aus-Schalter
9
7. INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
a) Anschluss und Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Labornetzgerät auf eine feste und ebene Unterlage.
• Schalten Sie das Labornetzgerät aus (Ein-/Aus-Schalter (15) in die Stellung „O“ bringen).
• Wenn ein Verbraucher an den DC-Ausgangsbuchsen (6, 12) angeschlossen ist, so stecken Sie diesen ab.
• Verbinden Sie die Netzbuchse (13) über das mitgelieferte Netzkabel mit einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-
Netzsteckdose.
• Schalten Sie das Labornetzgerät ein (Ein-/Aus-Schalter (15) in die Stellung „I“ bringen).
• Im Display erscheint jetzt die aktuell eingestellte Ausgangsspannung und der Wert für die Strombegrenzung.
An den DC-Ausgangsbuchsen (6, 12) steht die Ausgangsspannung erst dann zur Verfügung, wenn Sie die
Taste „OUTPUT ON“ kurz drücken, so dass die Taste grün aueuchtet.
b) Auswahl des Spannungs-/Strombereichs
Das Labornetzgerät verfügt über drei Spannungs-/Strombereiche, die Sie über drei Tasten auswählen können:
Taste „16V/5A“ (5)
Das Labornetzgerät liefert eine Ausgangsspannung von 0 - 16 V/DC und einen Strom von 0 - 5 A (max.).
Taste „27V/3A“ (11)
Das Labornetzgerät liefert eine Ausgangsspannung von 0 - 27 V/DC und einen Strom von 0 - 3 A (max.).
Taste „36V/2.2A“ (10)
Das Labornetzgerät liefert eine Ausgangsspannung von 0 - 36 V/DC und einen Strom von 0 - 2,2 A (max.).
Nach dem Drücken der jeweiligen Taste leuchtet diese auf. Im Display erscheint die aktuell eingestellte
Ausgangsspannung und der Wert für die Strombegrenzung. Der zuletzt eingestellte Wert bleibt auch nach dem Ausschalten des Labornetzgeräts gespeichert. Die Einstellung der jeweiligen Ausgangsspannung und der Strombegrenzung wird im nächsten Abschnitt
beschrieben.
Beachten Sie:
Ist der DC-Ausgang aktiviert (grüne LED in der Taste „OUTPUT ON“ (4) leuchtet) und Sie drücken eine
der drei Tasten, so wird der DC-Ausgang aus Sicherheitsgründen deaktiviert (grüne LED erlischt).
10
c) Einstellen von Ausgangsspannung und Strombegrenzung
• Zum Einstellen der Ausgangsspannung und der Strombegrenzung halten Sie eine der drei Tasten „16V/5A“ (5), „27V/3A“ (11) oder „36V/2.2A“ (10) länger gedrückt (etwa 3 Sekunden), bis die Taste blinkt.
Beachten Sie:
Ist der DC-Ausgang aktiviert (grüne LED in der Taste „OUTPUT ON“ (4) leuchtet) und Sie drücken eine
der drei Tasten, so wird der DC-Ausgang aus Sicherheitsgründen deaktiviert (grüne LED erlischt).
• Verändern Sie die Ausgangsspannung, indem Sie den Drehgeber „VOLT.“ (3) nach links oder rechts drehen.
Wird der Drehgeber langsam gedreht, verändert sich der Spannungswert in kleinen Schritten. Beim schnellen
Drehen erfolgt eine Verstellung in großen Schritten.
• Verändern Sie den Wert für die Strombegrenzung, indem Sie den Drehgeber „CURR.“ (9) nach links oder rechts drehen.
Wird der Drehgeber langsam gedreht, verändert sich der Stromwert in kleinen Schritten. Beim schnellen
Drehen erfolgt eine Verstellung in großen Schritten.
• Speichern Sie die Einstellung, indem Sie die jeweils leuchtende Taste „16V/5A“ (5), „27V/3A“ (11) oder „36V/2,2A“ (10) kurz drücken. Daraufhin hört die Taste auf, zu blinken, der Einstellmodus ist beendet.
Wird eine nicht leuchtende Taste gedrückt (eines anderen Spannungs-/Strombereichs, siehe Kapitel 7. b), so
können Sie deren Einstellung ebenfalls verändern, ohne den Einstellmodus zu verlassen.
d) Ausgang aktivieren/deaktivieren
Bevor Sie den DC-Ausgang aktivieren, ist unbedingt zu kontrollieren, ob die Betriebsspannung des am
Labornetzgerät angeschlossenen Verbrauchers mit der Ausgangsspannung des Labornetzgeräts über­einstimmt. Andernfalls wird der Verbraucher beschädigt; außerdem besteht (abhängig vom Verbraucher) Brand- und Explosionsgefahr!
Als Besonderheit des Labornetzgeräts kann der DC-Ausgang per Druck auf die Taste „OUTPUT ON“ (4) aktiviert/ deaktiviert werden.
Eine grüne LED in der Taste zeigt den Zustand des Ausgangs an:
• LED leuchtet: Ausgang ist aktiviert und liefert Spannung/Strom
• LED leuchtet nicht: Ausgang ist deaktiviert
Auf diese Art ist es nicht erforderlich, den Verbraucher vom Labornetzgerät zu trennen, wenn Sie beispiels-
weise an der Schaltung des Verbrauchers Veränderungen vornehmen wollen o.ä.
e) LEDs „C.V.“ und „C.C.“
Die beiden LEDs zeigen an, ob der Ausgang gerade eine Konstantspannung oder einen Konstantstrom liefert. LED „C.V.“: Ausgang liefert Konstantspannung („C.V.“ = „Constant Voltage“ = Konstantspannung). LED „C.C.“: Ausgang liefert Konstantstrom („C.C.“ = „Constant Current“ = Konstantstrom).
Wenn die LED „C.C.“ leuchtet, so ist die eingestellte Strombegrenzung des Labornetzgeräts aktiv.
11
f) Anschließen von Verbrauchern
Stellen Sie zunächst sicher, dass die Gesamtleistung aller Verbraucher, die am Labornetzgerät angeschlos-
sen sind, nicht die Maximalleistung des Labornetzgeräts überschreitet.
Die Verbraucher sollten immer ausgeschaltet sein, wenn sie mit dem Labor-Netzgerät verbunden werden.
Es können sonst Funken entstehen, die sowohl die Ausgangsbuchsen des Labornetzgeräts als auch die von Ihnen verwendeten Stecker beschädigen.
• Falls noch nicht geschehen, so verbinden Sie das Labornetzgerät mit der Netzspannung und schalten Sie es ein (siehe Kapitel 7. a).
• Stellen Sie die erforderliche Betriebsspannung für die jeweiligen Verbraucher ein, siehe Kapitel 7. b) und 7. c). Gleiches gilt für die Strombegrenzung.
Soll keine Strombegrenzung verwendet werden, so stellen Sie den Stromwert auf Maximum ein.
• Deaktivieren Sie den DC-Ausgang; drücken Sie die Taste „OUTPUT ON“ (4), so dass die grüne LED in der Taste nicht leuchtet.
• Verbinden Sie den Minus-Anschluss (-) des Verbrauchers mit der DC-Ausgangsbuchse „-“ (6) des Labornetzge­räts.
Anschließend verbinden Sie den Plus-Anschluss (+) des Verbrauchers mit der DC-Ausgangsbuchse „+“ (12) des
Labornetzgeräts.
Verwenden Sie (abhängig vom Ausgangsstrom) ausreichend dimensionierte Kabel.
Das Labornetzgerät verfügt über 4 mm-Sicherheitsbuchsen; so dass entsprechende 4 mm-Bananenste-
cker erfoderlich sind.
• Kontrollieren Sie nochmals, ob die im Display des Labornetzgeräts angezeigte Ausgangsspannung mit der Betriebsspannung der Verbraucher übereinstimmt.
Betätigen Sie dann die Taste „OUTPUT ON“ (4), um den DC-Ausgang zu aktivieren, die grüne LED in der Taste
leuchtet auf.
Die aktuellen Werte für Spannung und Strom erscheinen im Display. Je nach Betriebszustand des Labornetzgeräts (spannungs- oder stromgeregelt) leuchtet die LED „C.V.“ (7) für die
Spannungsregelung bzw. die LED „C.C.“ (8) für die Strombegrenzung.
Bei Bedarf können Sie auch bei freigeschalteten Ausgangsbuchsen den Wert für die Strombegrenzung oder den
Wert für die Spannungsregelung nachjustieren.
• Um den DC-Ausgang zu deaktivieren, drücken Sie die Taste „OUTPUT ON“ (4), so dass die LED in der Taste erlischt.
12
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Das Labornetzgerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung bzw. einem Sicherungswechsel für Sie
wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals.
Das Öffnen des Labornetzgeräts sowie eine Wartung oder Repatatur ist nur durch einen Fachmann
zulässig.
a) Reinigung
Schalten Sie das Labornetzgerät vor der Reinigung stets aus und trennen Sie es von der Netzspannung (Netzste­cker ziehen).
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem trockenen, weichen, sauberen Tuch. Staub kann sehr leicht mit einem trockenen, sauberen Pinsel und einem Staubsauger entfernt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder gar Chemikalien, dies kann nicht nur zu Verfärbungen, sondern auch zur Beschädigung des Produkts führen.
b) Sicherungswechsel
Die Sicherung könnte sowohl bei einer Überlastung als auch bei einem Defekt des Labornetzgeräts auslösen. Gehen Sie zum Sicherungswechsel wie folgt vor:
Achtung!
Schalten Sie das Labornetzgerät zuerst aus. Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Labornetzgerät; stecken
Sie außerdem die angeschlossenen Verbraucher vom Labornetzgerät ab.
Mit einem achen Schraubendreher können Sie den Sicherungshalter herausziehen (der Schlitz am Sicherungshal­ter bendet sich innerhalb der Netzbuchse).
Ersetzen Sie die defekte Sicherung mit einer baugleichen neuen Sicherung (gleicher Typ, gleiche Nennstromstärke, gleiche Auslösecharakteristik), siehe Kapitel „Technische Daten“).
Stecken Sie den Sicherungshalter wieder zurück in die Fassung, bis er einrastet. Prüfen Sie anschließend die korrekte Funktion des Labornetzgeräts.
Löst die Sicherung erneut aus (auch wenn keine Überlast vorhanden ist oder kein Verbraucher
angeschlossen ist), so schalten Sie das Labornetzgerät aus und trennen Sie es von der Netzspannung. Lassen Sie das Labornetzgerät anschließend von einem Fachmann prüfen.
13
9. FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Das Labornetzgerät funktioniert nicht, die Anzeigen leuchten nicht:
• Überprüfen Sie den Ein-/Aus-Schalter (Schalterstellung „I“ = eingeschaltet).
• Überprüfen Sie, das Netzkabel mit dem Labornetzgerät fest verbunden ist und ob es in einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-Netzsteckdose (Wandsteckdose) eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Netzsteckdose (z.B. Sicherung, Sicherungsautomat, Fehlerstrom­schutzschalter).
Die angeschlossenen Verbraucher funktionieren nicht:
• Überprüfen Sie die Polarität an den DC-Ausgangsbuchsen (6, 12).
• Überprüfen Sie, ob die Strombegrenzung aktiviert ist; stellen Sie ggf. einen höheren Wert für die Strombegren­zung ein (bzw. stellen Sie den Maximalwert ein).
• Beachten Sie, dass das Labornetzgerät über drei verschiedene Spannungs-/Strombereiche verfügt, die über die drei Tasten „16V/5A“ (5), „27V/3A“ (11) oder „36V/2.2A“ (10) wählbar sind, siehe Kapitel 7. b).
Wenn der Verbraucher beispielsweise eine Betriebsspannung von 30 V/DC benötigt, so wählen Sie den entspre-
chenden Bereich mit der Taste „36V/2.2A“ aus. Hier steht jedoch nur ein Ausgangsstrom von bis zu 2,2 A zur Verfügung.
• Reduzieren Sie die Belastung des Labornetzgeräts.
• Überprüfen Sie die technischen Daten der Verbraucher (Betriebsspannung, Stromaufnahme, Spannungstyp).
10. ENTSORGUNG
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten.
14
11. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung .................................100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Stromaufnahme ....................................max. 1,1 A
Schutzklasse ........................................I
DC-Ausgang .........................................1
Anschlussbuchsen für DC-Ausgang .....4 mm Rundbuchsen
Regelbare Ausgangsspannung ............Bereich 1: 0 - 16 V/DC
..............................................................Bereich 2: 0 - 27 V/DC
..............................................................Bereich 3: 0 - 36 V/DC
Regelbarer Ausgangsstrom ..................Bereich 1: 0 - 5 A
..............................................................Bereich 2: 0 - 3 A
..............................................................Bereich 3: 0 - 2,2 A
Auösung ..............................................Spannung: 0,1 V
..............................................................Strom: 0,01 A
Genauigkeit ..........................................Spannung: ±(1% +2 digits)
..............................................................Strom: ±(1% +2 digits)
Stabilität bei 100% Laständerung .........Spannung: <20 mV
..............................................................Strom: <10 mA
Stabilität bei 10% Laständerung ...........Spannung: <4 mV
..............................................................Strom: <10 mA
Restwelligkeit bei Nennlast ...................Spannung: <30 mVpp
Efzienz ................................................>80%
Ausgangsleistung .................................max. 80 W
Sicherungstyp .......................................Feinsicherung 5 x 20 mm (Ø x L), 250 V, 2 A (träge Auslösecharakteristik)
Umgebungsbedingungen ..................... Temperatur 0 °C bis +40 °C, Luftfeuchte max. 80% relativ, nicht kondensie-
rend
Abmessungen (B x H x T) ....................55 x 134 x 300 mm
Gewicht .................................................ca. 1,40 kg
15
TABLE OF CONTENTS
Page
1. Introduction ......................................................................................................................................................... 17
2. Explanation of symbols ....................................................................................................................................... 18
3. Intended use ....................................................................................................................................................... 18
4. Scope of delivery ................................................................................................................................................ 18
5. Safety information .............................................................................................................................................. 19
a) General information ...................................................................................................................................... 19
b) Mains voltage/mains cable ........................................................................................................................... 20
c) Location for installation ................................................................................................................................. 20
d) Operation ...................................................................................................................................................... 21
6. Connections and control elements ..................................................................................................................... 23
7. Commissioning and operation ............................................................................................................................ 24
a) Connection and operation ............................................................................................................................ 24
b) Selection of the voltage/current range .......................................................................................................... 24
c) Setting the output voltage and current limitation .......................................................................................... 25
d) Activate/deactivate output ............................................................................................................................ 25
e) LEDs “C.V.” and “C.C.” ................................................................................................................................. 25
f) Connecting consumers ................................................................................................................................. 26
8. Cleaning and maintenance ................................................................................................................................. 27
a) Cleaning ....................................................................................................................................................... 27
b) Fuse replacement ......................................................................................................................................... 27
9. Functional problems ........................................................................................................................................... 28
10. Disposal .............................................................................................................................................................. 28
11. Technical data ..................................................................................................................................................... 29
G
16
1. INTRODUCTION
Dear Customer, Thank you for making the excellent decision to purchase a Voltcraft
®
- This name stands for above-average quality products in the areas of measuring, charging and grid
Voltcraft technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation.
Whether you are an ambitious hobby electronics or a professional user - a product of the Voltcraft provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer the sophisti­cated technology and reliable quality of our Voltcraft® products at a near-unbeatable price/performance ratio. We lay the groundwork for long, good and successful cooperation.
®
Enjoy your new Voltcraft
product!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
®
product.
®
brand family will
17
2. EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol is used when your health is at risk, e.g. from an electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be
observed strictly.
The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet.
Observe the operating instructions!
3. INTENDED USE
The lab mains unit with electronic stabilisation serves as a potential-free voltage source to operate low-voltage consumers.
The output voltage and the output current can be set via a rotary encoder each (for setting area, see chapter “Tech­nical data”). A display shows the output voltage and the output current. The direct voltage output of the lab mains unit is available at two 4 mm sockets on the front.
The lab mains unit is set up in protection class I and must only be connected and operated at a protective contact mains socket of the public mains.
The power intake of the consumer must not exceed the rated current of the mains unit (see chapter “Technical data”).
The safety notes and all other information in these operating instructions always have to be observed. Read the operating instructions precisely and keep them. Only pass the product on to any third parties together with the operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements.
4. SCOPE OF DELIVERY
• Lab mains unit
• Mains cable
• Operating instructions
18
5. SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before taking the device into operation. They
contain important information for correct operation. The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use
or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
Dear Customer, this safety information serves not only to protect the product, but also your own safety and the safety of
other persons. Therefore, read this chapter very carefully before taking the product into operation!
This lab mains unit left the manufacturer’s factory in a safe and perfect condition. The user must observe
the safety instructions and warnings contained in these operating instructions to preserve this condition and to ensure safe operation.
a) General information
• The unauthorized conversion and/or modication of the product is inadmissible for safety and approval
reasons. Never dismantle the product.
• The product is not a toy and must be kept out of reach of children. The product must only be set up,
used or stored in places that are not accessible to children. Pay particular attention when children are
present! Children could change settings, which may cause re or explosion (depending on what kind of
consumer is connected to the lab mains unit). Danger to life!
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/specialised work-
shop. The device contains no parts that require servicing or adjusting by you.
• In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised
by responsible trained personnel.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Associations for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for children!
• Handle the product with care. It can be damaged by impact, blows or when dropped even from a low
height.
• If you are not sure about the correct operation or if questions arise which are not covered by the operat-
ing instructions, please do not hesitate to contact us or another specialist.
19
b) Mains voltage/mains cable
• The lab mains unit corresponds to protection class I. It is only approved for connection to a protective contact mains socket of the public mains. Ensure that the protective contact connection is not defective/ interrupted. It would pose fatal danger from electric shock in case of malfunction.
• The socket to which the mains cable for the lab mains unit is connected must be easily accessible. If this is not possible, a device for separation from the mains on all poles must be provided (e.g. an emergency off switch or fault current protection switch).
• Do not pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable.
• If the lab mains unit or mains cable are damaged, do not touch them. There is danger of death from electric shock!
First switch off the mains voltage for the mains socket to which the mains cable is connected (switch
off the corresponding circuit breaker or take out the fuse, then switch off the fault interrupter protection switch (FI circuit breaker) so that the mains socket is separated from the mains voltage on all poles).
Only then unplug the mains unit from the mains socket. Dispose of the damaged mains cable in an environmentally friendly way. Do not use it anymore.
Replace it with a new mains cable of the same specications.
If you nd any damage to the lab mains unit, stop operating it and take it to a specialist workshop or
dispose of it in an environmentally friendly manner.
c) Location for installation
• The product must only be set up and operated in dry indoor rooms. The product must not become damp or wet. There is danger of a fatal electric shock!
The lab mains unit also must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, vibration or
mechanical stress.
• Choose a solid, at, clean and sufciently large surface for the lab mains unit.
Never place the lab mains unit on a ammable surface (e.g. carpet, tablecloth). Always use a suitable,
non-ammable, heatproof surface.
Never cover the lab mains unit. Keep the lab mains unit away from ammable or easily inammable
materials (e.g. curtains).
• Ensure that the mains cable and the cables to the connected consumer are not crushed or damaged by sharp edges. Place all cables where no one can trip over them.
• Do not place any containers lled with liquid, e.g. vases or plants, on or next to the product. If these liquids get into the lab mains unit, the lab mains unit will be destroyed and there is great danger of re
or electric shock.
20
First switch off the mains voltage for the mains socket to which the lab mains unit is connected in
this case (switch off the corresponding circuit breaker or turn out the fuse, then switch off the fault interrupter protection switch (FI circuit breaker) so that the mains socket is separated from the mains voltage on all poles). Only then unplug the mains unit from the mains socket.
Do not use the lab mains unit anymore, but take it to a specialised workshop or dispose of it in an
environmentally friendly manner.
• Do not place the lab mains unit on any valuable furniture surfaces without using a suitable protection.
d) Operation
• Operation in environments with a high amount of dust, ammable gases, vapours or solvents is not permitted. There is a danger of re and explosion!
• Before taking the lab mains unit into operation and during operation, ensure that your hands, shoes,
clothes, the oor and the product itself are dry.
• Ensure that there is sufcient ventilation during operation. Never cover up the lab mains unit.
• Never leave the product unattended while operating. Despite a considerable number of protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions during operation.
• Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.)
• If several lab mains units are switched in series, a voltage dangerous to the touch may result. In this
• Only operate the product in a moderate climate, never in a tropical climate. For more information on
• Never operate the device immediately after it was taken from a cold room to a warm room. The result-
Let the product reach room temperature before taking it into operation again. This may take several
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic elds, transmitter aerials or
• Disconnect the lab mains unit’s mains plug from the mains socket during thunderstorms to prevent
• Ensure that the insulation of the lab mains unit, the safety sockets, connected cables and mains cable
• Avoid the use of non-insulated metallic cables between the lab mains unit and the consumer! Use only
while you are working with the lab mains unit and a connected consumer. Short-circuit poses a danger of burns and explosion, as well as danger of injury.
case, there is a danger to life from electric shock!
acceptable environmental conditions, see the chapter “Technical data”.
ing condensation may lead to malfunctions or damage! There also is a risk of potentially fatal electric shock!
hours!
HF generators. This can affect the control electronics.
damage from overvoltage.
are not damaged or destroyed.
connection cables of sufcient size with intact insulation.
21
• Do not use the lab mains unit as a charger.
• The lab mains unit is not designed for application to humans and animals.
• If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the device must be turned off and precautions are to be taken to ensure that it is not used unintentionally.
Switch off the lab mains unit and disconnect it from the mains voltage (pull the mains plug from the
mains socket). Do not use the product anymore after this, but take it to a specialized workshop or dispose of it in an environmentally compatible manner.
It can be assumed that operation without danger is no longer possible if the lab mains unit has any
visible damage, the device no longer works, after extended storage under unsuitable conditions or after
difcult transport conditions.
• If the lab mains unit is not to be used for an extended period of time (e.g. storage), disconnect it from the operating voltage, pull the mains plug of the mains cable from the mains socket.
Keep the entire product at a dry, clean site that is not accessible by children.
22
6. CONNECTIONS AND CONTROL ELEMENTS
1 2
3 4 5
6
7 8
9
15
10 11
14 13
12
1 Output voltage 2 Output current 3 Dial switch “VOLT.” for the output voltage 4 “OUTPUT ON” button 5 “16V/5A” button 6 DC-output socket “-” (negative pole) 7 LED “C.V.” 8 LED “C.C.” 9 Dial switch “CURR.” for the current limitation (output current) 10 “36V/2.2A” button 11 “27V/3A” button 12 DC output socket “+” (positive pole) 13 Mains socket to connect the enclosed mains cable 14 Fuse holder 15 On/off switch
23
7. COMMISSIONING AND OPERATION
a) Connection and operation
• Place the lab mains unit on a rm and level surface.
• First switch off the lab mains unit (put the on/off switch (15) in the “O” position).
• If a consumer is connected to the DC output sockets (6, 12), disconnect it.
• Connect the mains socket (13) to a mains outlet with a protective ground via the included mains cable.
• First switch on the lab mains unit (put the on/off switch (15) in the “I” position).
• The display now shows the currently set output voltage and the value for current limitation.
At the DC output sockets (6, 12), the output voltage will only be available when you briey push the button
“OUTPUT ON” so that the button lights up green.
b) Selection of the voltage/current range
The lab mains unit has three voltage/current ranges that you can choose via three buttons:
“16V/5A” button (5)
The lab mains unit delivers an output voltage of 0 - 16 V/DC and a current of 0 - 5 A (max.).
“27V/3A” button (11)
The lab mains unit delivers an output voltage of 0 - 27 V/DC and a current of 0 - 3 A (max.).
“36V/2.2A” button (10)
The lab mains unit delivers an output voltage of 0 - 36 V/DC and a current of 0 - 2.2 A (max.).
After pushing the respective button, it lights up. The display shows the currently set output voltage and the
value for current limitation. The last value set remains saved after the lab mains unit is switched off. The setting of the respective output voltage and the current limitation is described in the next section.
Observe:
If the DC output is activated (green LED in the button “OUTPUT ON” (4) is lit) and you push one of the
three buttons, the DC output is deactivated for reasons of safety (green LED goes out).
24
c) Setting the output voltage and current limitation
• To set the output voltage and the current limitation, keep one of the buttons “16V/5A” (5), “27V/3A” (11) or
“36V/2.2A” (10) pushed (approx. 3 seconds) until the button is ashed.
Observe:
If the DC output is activated (green LED in the button “OUTPUT ON” (4) is lit) and you push one of the
three buttons, the DC output is deactivated for reasons of safety (green LED goes out).
• Change the output voltage by turning the dial encoder “VOLT.” (3) to the left or right. If the dial switch is turned slowly, the voltage value changes in small steps. When turning fast, the adjustment
is made in large steps.
• Change the value for current limitation by turning the dial encoder “CURR.” (9) to the left or right. If the dial switch is turned slowly, the current value changes in small steps. When turning fast, the adjustment
is made in large steps.
• Save the setting by pushing the lit button “16V/5A” (5), “27V/3A” (11) or “36V/2.2A” (10) briey. The buttton then
stops ashing and the setting mode is completed.
If a button that is not lit is pushed (for another voltage/current range, see chapter 7. b), its setting can be
changed as well without leaving the setting mode.
d) Activate/deactivate output
Before activating the DC output, always check if the operating voltage of the consumer connected to the
lab mains unit matches the output voltage of the lab mains unit. Otherwise, the consumer will be dam-
aged; there also is a danger of re and explosion (depending on the consumer)!
As a special feature of the lab mains unit, the DC output can be activated/deactivated by pushing the button “OUTPUT ON” (4).
A green LED in the button displays the condition of the output:
• LED is lit: The output is activated and delivers voltage/current
• LED is not lit: The output is deactivated This way, it is not necessary to disconnect the consumer from the lab mains unit if you want to make
changes, e.g., to the consumer circuit, or similar.
e) LEDs “C.V.” and “C.C.”
The two LEDs show whether the output currently provides a constant voltage or a constant current. LED “C.V.”: Output delivers constant voltage (“C.V.” = “Constant Voltage”). LED “C.C.”: Output delivers constant current (“C.C.” = “Constant Current”).
If the LED “C.C.” is lit, the set current limitation of the lab mains unit is active.
25
f) Connecting consumers
First ensure that the total power of all consumers connected to the lab mains unit together does not exceed
the maximum output of the lab mains unit.
The consumers should always be switched off when they are connected to the lab mains unit. Otherwise,
sparks may result that will damage the output sockets of the lab mains unit as well as the plugs used by you.
• If this has not been done yet, connect the lab mains unit and switch it on (see chapter 7. a).
• Provide the required operating voltage for the respective consumers; see chapters 7. b) and 7. c). The same ap­plies to the current limitation.
If no current limitation is to be used, set the current value to maximum.
• Deactivate the DC output; push the button “OUTPUT ON” (4), so that the green LED in the button is not lit.
• Connect the negative connection (-) of the consumer to the DC output socket “-” (6) of the lab mains unit.
Then connect the positive connection (+) of the consumer to the DC output socket “+” (12) of the lab mains unit.
Use sufciently sized cables (depending on the output current).
The lab mains unit has 4 mm safety sockets, so that corresponding 4 mm-banana plugs are required.
• Check again that the output voltage shown in the display of the lab mains unit corresponds to the operating volt­age of the consumers.
Then push the button “OUTPUT ON” (4) to activate the DC output; the green LED in the button lights up. The current values for current and voltage appear in the display. Depending on the operating condition of the lab mains unit (voltage or current controlled), the LED “C.V.” (7) for
the voltage control or the LED “C.C.” (8) for the current limit lights up.
On demand, you can also adjust the value for the current limitation or the value for the current control with the
output sockets released.
• To deactivate the DC output; push the button “OUTPUT ON” (4), so that the LED in the button goes out.
26
8. CLEANING AND MAINTENANCE
The lab mains unit is maintenance-free for you apart from occasional cleaning and fuse change; never
disassemble it.
Opening of the lab mains unit, maintenance and repairs must only be done by a specialist.
a) Cleaning
Always switch off the lab mains unit before cleaning and disconnect it from the mains voltage (pull the mains plug). Clean the product only with a dry, soft, clean cloth. Dust can be removed easily with a dry, clean brush and a
vacuum cleaner. Do not use any aggressive cleaning agents for cleaning, or even chemicals; this may cause not only discolouration
but also damage to the product.
b) Fuse replacement
The fuse can trip at overload or if the lab mains unit is defective. Proceed as follows for to replace the fuse:
Attention!
Switch off the lab mains unit rst. Pull the mains cable from the lab mains unit; also disconnect the con-
nected consumers from the lab mains unit.
Use a at screwdriver to pull out the fuse holder (the slot at the fuse holder is within the mains socket).
Replace the defective fuse with a new fuse of the same build (same type, same rated current, and same trigger characteristics); see chapter “Technical data”).
Plug the fuse holder back into the tting until it latches.
Then check for correct function of the lab mains unit.
If the fuse trips again (even if there is no overload or no consumer is connected), switch off the lab mains
unit and disconnect it from the mains voltage. Then have the lab mains unit inspected by a specialist.
27
9. FUNCTIONAL PROBLEMS
The lab mains unit does not work, the displays are not lit:
• Check the on/off switch (switch position “I” = on).
• Check that the mains cable is rmly connected to the lab mains unit and whether it is plugged into a proper mains
socket with protective contact (wall outlet).
• Check the functionality of the mains socket (e.g. fuse, circuit breaker, fault interrupter protection switch).
The connected consumers do not work:
• Check polarity at the DC output sockets (6, 12).
• Check that the current limitation is activated; if required, set a higher value for current limitation (or set the maxi­mum value).
• Observe that the lab mains unit has three different voltage/current ranges that can be selected via the three but­tons “16V/5A” (5), “27V/3A” (11) or “36V/2.2A” (10); see chapter 7. b).
When the consumer needs, for instance, an operating voltage of 30 V/DC, select the corresponding range with the
button “36V/2.2A”. Only an output current up to 2.2 A is available here, however.
• Reduce the load of the lab mains unit.
• Check the technical data of the consumers (operating voltage, current consumption, voltage type).
10. DISPOSAL
Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
28
11. TECHNICAL DATA
Operating voltage .................................100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Current consumption ............................Max. 1.1 A
Protection class ....................................I
DC-output .............................................1
Connection sockets for DC-output ........4 mm round sockets
Adjustable output voltage ....................Area 1: 0 - 16 V/DC
..............................................................Area 2: 0 - 27 V/DC
..............................................................Area 3: 0 - 36 V/DC
Adjustable output current .....................Area 1: 0 - 5 A
..............................................................Area 2: 0 - 3 A
..............................................................Area 3: 0 - 2.2 A
Resolution ............................................Voltage: 0.1 V
..............................................................Current: 0.01 A
Accuracy ..............................................Voltage: ±(1% +2 digits)
..............................................................Current: ±(1% +2 digits)
Stability at 100% load change ..............Voltage: <20 mV
..............................................................Current: <10 mA
Stability at 10% load change ................Voltage: <4 mV
..............................................................Current: <10 mA
Residual ripple at nominal load ...........Voltage: <30 mVpp
Efciency ..............................................>80%
Output power ........................................max. 80 W
Fuse type ..............................................Microfuse 5 x 20 mm (Ø x L), 250 V, 2 A, slow-acting tripping characteristics
Ambient conditions ............................... Temperature 0 °C to +40 °C, humidity max. 80% relative, non-condensing
Dimensions (W x H x D) .......................55 x 134 x 300 mm
Weight .................................................approx. 1.40 kg
29
TABLE DES MATIÈRES
Page
1. Introduction ......................................................................................................................................................... 31
2. Explication des symboles ................................................................................................................................... 32
3. Utilisation conforme ............................................................................................................................................ 32
4. Étendue de la livraison ....................................................................................................................................... 32
5. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................ 19
a) Généralités ................................................................................................................................................... 19
b) Tension du secteur / cordon d’alimentation .................................................................................................. 20
c) Lieu d’installation .......................................................................................................................................... 20
d) Fonctionnement ............................................................................................................................................ 21
6. Raccords et éléments de commande ................................................................................................................. 37
7. Mise en service et fonctionnement ..................................................................................................................... 38
a) Raccordement et mise en service ................................................................................................................ 38
b) Sélection de la plage de tensions / courants ................................................................................................ 38
c) Réglage de la tension de sortie et de la limitation de courant ...................................................................... 39
d) Activation / désactivation de la sortie ........................................................................................................... 39
e) DEL « C.V. » et « C.C. » ............................................................................................................................... 39
f) Raccordement de consommateurs ............................................................................................................... 40
8. Entretien et nettoyage ......................................................................................................................................... 41
a) Nettoyage ..................................................................................................................................................... 41
b) Remplacement des fusibles ......................................................................................................................... 41
9. Dysfonctionnements ........................................................................................................................................... 42
10. Élimination .......................................................................................................................................................... 42
11. Caractéristiques techniques ............................................................................................................................... 43
F
30
1. INTRODUCTION
Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft
®
– Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est synonyme de produits
Voltcraft de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
Que vous soyez un électronicien amateur ambitionné ou un utilisateur professionnel, les produits de la famille de marques Voltcraft
®
vous proposent toujours la solution optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et le clou : la
technologie sophistiquée et la abilité de nos produits Voltcraft® combinées avec un rapport qualité-prix avantageux et presque imbattable. Nous créons ainsi la base pour une coopération de longue durée, efcace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch
®
et nous vous en remercions.
®
!
31
2. EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. par électrocution.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du
présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées.
La èche précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
Le produit est prévu pour une utilisation en intérieur dans les locaux secs, il ne doit pas être mouillé ou
prendre l’humidité.
Observez le mode d’emploi !
3. UTILISATION CONFORME
Le bloc d’alimentation de laboratoire à stabilisation électronique a été conçu comme source de tension sans poten­tiel en vue du fonctionnement de consommateurs basse tension.
La tension et le courant de sortie se règlent respectivement à l’aide d’un bouton rotatif (plage de réglage, voir
chapitre « Caractéristiques techniques »). La tension et le courant de sortie sont afchés sur un écran. La sortie
à tension continue du bloc d’alimentation de laboratoire est disponible sur deux prises femelles 4 mm sur la face avant.
Le bloc d’alimentation de laboratoire appartient à la classe de protection II et doit uniquement être branché et utilisé sur une prise de courant de sécurité du réseau d’alimentation public.
Le courant absorbé par le consommateur ne doit pas être supérieur au courant nominal du bloc d’alimentation (voir chapitre « Caractéristiques techniques »).
Impérativement observer les consignes de sécurité ainsi que toutes les autres informations qui gurent dans le
présent mode d’emploi. Lisez attentivement l’intégrité de la notice d’utilisation et conservez-la. En cas de remise du produit à un tiers, il doit toujours être accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux prescriptions légales nationales et européennes en vigueur.
4. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Bloc d’alimentation de laboratoire
• Cordon d’alimentation
• Mode d’emploi
32
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
importantes à propos du fonctionnement correct. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
résultant d’une utilisation non conforme aux spécications de l’appareil ou du non-respect des
consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Chère cliente, cher client, Les présentes consignes de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais permettent
également de garantir votre propre sécurité ainsi que celle des autres personnes. Veuillez donc attentive­ment lire ce chapitre avant la mise en service du produit !
Du point de vue de la sécurité, le bloc d’alimentation de laboratoire a quitté l’usine dans un état irré-
prochable. An de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer une utilisation correcte sans risques,
l’utilisateur doit observer les consignes de sécurité ainsi que les avertissements contenus dans le présent mode d’emploi.
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est interdit de transformer ou modier le produit de
manière arbitraire. Ne le démontez jamais.
• Le produit n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants ! N’installez, n’utilisez et ne rangez le produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants. Soyez particulièrement vigilant en présence
d’enfants ! Les enfants risqueraient de modier les réglages, ce qui pourrait déclencher un incendie ou
provoquer une explosion (en fonction du type de consommateur branché sur le bloc d’alimentation de laboratoire). Il y a danger de mort !
• Les travaux d’entretien, de réglage et de réparation sont strictement réservés aux spécialistes et ateliers spécialisés. À l’intérieur du boîtier, aucun composant ne nécessite un réglage ou un entretien de votre part.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ap­pareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants !
• Ce produit doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible hauteur, peuvent l’endommager.
• En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez des questions sans réponse après la lecture du présent mode d’emploi, veuillez nous contacter ou demandez l’avis d’un autre spécialiste.
33
b) Tension du secteur / cordon d’alimentation
• Le bloc d’alimentation de laboratoire correspond à la classe de protection I et convient uniquement à un branchement sur une prise de courant de sécurité du réseau d’alimentation public. Veillez à ce que le contact de protection ne soit pas défectueux ou interrompu. Tout dysfonctionnement pourrait sinon s’accompagner d’un danger de mort par électrocution !
• La prise de courant à laquelle le bloc d’alimentation de laboratoire est raccordé doit facilement être accessible. Lorsque cela n’est pas possible, prévoir un disjoncteur sur tous les pôles pour la tension du secteur (par ex. un bouton d’arrêt d’urgence ou un interrupteur).
• Ne débranchez jamais la che de secteur de la prise de courant en tirant sur le câble.
• Ne touchez jamais le bloc d’alimentation de laboratoire ou le cordon d’alimentation lorsqu’ils sont endommagés, il y a danger de mort par électrocution !
Coupez d’abord la tension du secteur pour la prise de courant sur laquelle le câble de secteur est
branché (éteindre le coupe-circuit automatique correspondant ou dévisser le fusible, éteindre ensuite l’interrupteur (disjoncteur différentiel) de manière à ce que tous les pôles de la prise de courant soient débranchés de la tension du secteur).
Débranchez ensuite d’abord la che du secteur de la prise de courant.
Éliminez le chargeur défectueux en respectant les impératifs écologiques, ne l’utilisez plus. Remplacez-
le par un cordon d’alimentation du même type.
En cas de détérioration du bloc d’alimentation de laboratoire, ne l’utilisez plus, mais conez-le à un
atelier spécialisé ou mettez-le au rebut en respectant les impératifs environnementaux.
c) Lieu d’installation
• Le produit doit uniquement être installé et exploité en intérieur dans les locaux secs et fermés. Le produit ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Il y a un danger mortel d’électrocution !
Ne jamais exposer le bloc d’alimentation de laboratoire à des températures extrêmes, au rayonnement
solaire direct, à de fortes vibrations ou à de fortes contraintes mécaniques.
• Choisissez un emplacement stable, plat, propre et sufsamment grand pour le bloc d’alimentation de
laboratoire.
N’installez jamais le bloc d’alimentation de laboratoire sur une surface inammable (par ex. tapis,
nappe). Intercalez toujours un support intermédiaire approprié, non inammable et résistant à la
chaleur.
Ne recouvrez jamais le bloc d’alimentation de laboratoire. N’installez jamais le bloc d’alimentation de
laboratoire à proximité de matériaux combustibles ou facilement inammables (par ex. rideaux).
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation et les câbles vers les consommateurs raccordés en les écrasant ou en les frottant sur des arêtes vives. Posez tous les câbles de façon à ce que per­sonne ne puisse trébucher dessus.
• Ne déposez par ex. aucun récipient rempli de liquide, vase ou plante sur ou à côté du produit.
L’inltration de liquides à l’intérieur du bloc d’alimentation de laboratoire peut détruire ce dernier. Il ya
également un danger maximal d’incendie et d’explosion !
34
En tel cas, coupez d’abord la tension du secteur pour la prise de courant sur laquelle le bloc d’alimenta-
tion de laboratoire est branché (éteindre le coupe-circuit automatique correspondant ou dévisser le fusible, éteindre ensuite le interrupteur différentiel (disjoncteur différentiel) de manière à ce que tous les pôles de la prise de courant soient débranchés de la tension du secteur). Débranchez ensuite d’abord
la che du secteur de la prise de courant.
N’utilisez plus le bloc d’alimentation de laboratoire ; conez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en
respectant les impératifs écologiques.
• N’installez pas le bloc d’alimentation de laboratoire sur des meubles de valeur sans protection adé­quate.
d) Fonctionnement
• Le fonctionnement en présence de poussière ainsi que de gaz, de vapeurs ou de solvants inam­mables n’est pas autorisé. Il y a danger d’explosion et d’incendie !
• Avant la mise en service ainsi qu’avant l’utilisation du bloc d’alimentation de laboratoire, veillez toujours à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le sol et le produit en soi soient secs.
• Veillez à une aération sufsante pendant le fonctionnement, ne recouvrez jamais le bloc d’alimentation
de laboratoire.
• N’utilisez jamais le produit sans surveillance. Malgré la multitude et la grande variété de circuits de protection, il n’est pas possible d’exclure d’éventuels dysfonctionnements.
• Lorsque vous travaillez avec le bloc d’alimentation de laboratoire et un consommateur qui y est raccordé, ne portez aucun matériau métallique ou conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit pourrait engendrer un danger d’incendie et d’explosion ainsi qu’un danger de blessures.
• En cas de montage en série de plusieurs blocs d’alimentation de laboratoire, une tension dangereuse peut être générée en cas de contact. En tel cas, il y a danger de mort par électrocution !
• N’utilisez le produit que dans les régions à climat modéré, jamais dans les régions à climat tropical. Pour les conditions ambiantes admissibles, observez le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• N’allumez jamais le produit immédiatement après l’avoir déplacé d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation en résultant pourrait causer des dysfonctionnements ou des dom­mages ! De plus, il y a danger de mort par électrocution !
Attendez que le produit ait atteint d’abord la température ambiante avant de le mettre en service. Cela
peut durer plusieurs heures !
• Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants, d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
• Durant les orages, débranchez la che du bloc d’alimentation de laboratoire de la prise de courant an
d’éviter les dommages résultant de surtensions.
• Veillez à ne pas endommager ou détruire l’isolation du bloc d’alimentation de laboratoire, des douilles de sécurité, des câbles raccordés et du câble d’alimentation.
• Évitez tout utilisation de câbles métalliques dénudés entre le bloc d’alimentation de laboratoire et le consommateur ! Employez uniquement un câble de raccordement aux dimensions appropriées et dont l’isolation est intacte.
35
• N’employez pas le bloc d’alimentation de laboratoire comme chargeur.
• Le bloc d’alimentation de laboratoire n’a pas été homologué pour une utilisation sur l’homme ou les animaux.
• S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors service
et protégé an d’éviter toute utilisation involontaire.
Éteignez le bloc d’alimentation de laboratoire puis débranchez-le de la tension du secteur (en retirant
la che de secteur de la prise de courant). Ensuite, n’utilisez ensuite plus le produit ; conez-le à un
atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant les impératifs écologiques.
Un fonctionnement sans danger du bloc d’alimentation de laboratoire n’est plus garanti lorsque le
bloc d’alimentation de laboratoire est visiblement endommagé, le bloc d’alimentation de laboratoire ne fonctionne plus, suite à un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou suite à de fortes contraintes durant le transport.
• En l’absence d’utilisation pendant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), débranchez
le bloc d’alimentation de laboratoire de la tension de service puis débranchez la che de secteur du
cordon d’alimentation de la prise de courant.
Conservez le produit dans son intégralité à un emplacement sec et propre, hors de la portée des
enfants.
36
6. RACCORDS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 2
3 4 5
6
7 8
9
15
10 11
14 13
12
1 Tension de sortie 2 Courant de sortie 3 Bouton rotatif « VOLT. » pour la tension de sortie 4 Touche « OUTPUT ON » 5 Touche « 16V/5A » 6 Prise femelle de sortie CC « - » (borne moins) 7 DEL « C.V. » 8 DEL « C.C. » 9 Bouton rotatif « CURR.» pour la limitation de courant (courant de sortie) 10 Touche « 36V/2.2A » 11 Touche « 27V/3A » 12 Prise femelle de sortie CC « + » (borne plus) 13 Prise secteur pour le raccordement du cordon d’alimentation fourni 14 Porte-fusible 15 Interrupteur marche-arrêt
37
7. MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT
a) Raccordement et mise en service
• Placez le bloc d’alimentation de laboratoire sur une surface plane et robuste.
• Éteignez le bloc d’alimentation de laboratoire (interrupteur marche / arrêt (15) en position « O »).
• Lorsqu’un consommateur est raccordé aux prises femelles de sortie CC (6, 12), débranchez ce consommateur.
• Branchez la prise secteur (13) sur une prise de courant de sécurité conforme à l’aide du cordon d’alimentation
fourni.
• Allumez maintenant le bloc d’alimentation de laboratoire (interrupteur marche / arrêt (15) en position « I »).
• La tension de sortie actuellement dénie s’afche maintenant sur l’écran avec la valeur pour la limitation de
courant.
La tension de sortie n’est disponible sur les prises femelles de sortie CC (6, 12) qu’après une pression brève
sur la touche « OUTPUT ON » an d’allumer la touche en vert.
b) Sélection de la plage de tensions / courants
Le bloc d’alimentation de laboratoire propose trois plages de tensions et courants, que vous pouvez sélectionner à l’aide des trois touches suivantes :
Touche « 16V/5A » (5)
Le bloc d’alimentation de laboratoire fournit une tension de sortie de 0 à 16 V/CC et un courant de 0 à 5 A (max.).
Touche « 27V/3A » (11)
Le bloc d’alimentation de laboratoire fournit une tension de sortie de 0 à 27 V/CC et un courant de 0 à 3 A (max.).
Touche « 36V/2.2A » (10)
Le bloc d’alimentation de laboratoire fournit une tension de sortie de 0 à 36 V/CC et un courant de 0 à 2,2 A (max.).
Après une pression sur la touche correspondante, cette dernière s’allume. La tension de sortie actuellement
dénie s’afche sur l’écran avec la valeur pour la limitation de courant.
La dernière valeur dénie est conservée, même après avoir débranché le bloc d’alimentation de laboratoire.
Le réglage de la tension de sortie correspondante et de la limitation de courant est décrit dans la section
suivante.
Veuillez noter :
Pour des raisons de sécurité, la sortie CC est désactivée (DEL vert éteinte) lorsque la sortie CC est
activée (DEL vert sur la touche « OUTPUT ON » (4) allumée) et que vous appuyez sur l’une des trois touches.
38
c) Réglage de la tension de sortie et de la limitation de courant
• Pour le réglage de la tension de sortie et de la limitation de courant, maintenez l’une des trois touches, « 16V/5A » (5), « 27V/3A » (11) ou « 36V/2.2A » (10), enfoncée (pendant environ 3 secondes) jusqu’à ce que le bouton clignote.
Veuillez noter :
Pour des raisons de sécurité, la sortie CC est désactivée (DEL vert éteinte) lorsque la sortie CC est
activée (DEL vert sur la touche « OUTPUT ON » (4) allumée) et que vous appuyez sur l’une des trois touches.
• Modiez la tension de sortie en tournant le bouton rotatif « VOLT. » (3) vers la gauche ou la droite.
Si vous tournez lentement le bouton rotatif, la tension est modiée par petits incréments. Si vous le tournez
rapidement, les valeurs changent rapidement.
• Modiez la valeur pour la limitation de courant en tournant le bouton rotatif « CURR. » (9) vers la gauche ou la
droite.
Si vous tournez lentement le bouton rotatif, le courant est modié par petits incréments. Si vous le tournez
rapidement, les valeurs changent rapidement.
• Enregistrez le réglage en appuyant brièvement sur la touche respectivement allumée, « 16V/5A » (5), « 27V/3A »
(11) ou « 36V/2.2A » (10). L’boutton arrête ensuite de clignoter, le mode de conguration est terminé.
En cas de pression sur une touche éteinte (d’une autre plage de tension ou courant, voir chapitre 7. b), vous
pouvez également modier les réglages associés sans quitter le mode de conguration.
d) Activation / désactivation de la sortie
Avant d’activer la sortie CC, assurez-vous impérativement que la tension de service du consommateur
raccordé au bloc d’alimentation de laboratoire correspond bien à la tension de sortie du bloc d’alimen­tation de laboratoire. Le cas contraire, le consommateur est endommagé et il y a danger d’incendie et d’explosion (en fonction du consommateur) !
La particularité du bloc d’alimentation de laboratoire est que la sortie CC peut être activée ou désactivée par simple pression sur la touche « OUTPUT ON » (4).
Une vert DEL sur la touche indique l’état de la sortie :
• DEL allumée : la sortie est activée et délivre la tension ou le courant
• DEL éteinte : la sortie est désactivée
Cela permet d’éviter de devoir débrancher le consommateur du bloc d’alimentation de laboratoire lorsque
vous transformez par exemple le circuit du consommateur, etc.
e) DEL « C.V. » et « C.C. »
Les deux DEL indiquent si la sortie fournit actuellement une tension constante ou un courant constant. DEL « C.V. » : la sortie délivre une tension constante (« C.V. » = « Constant Voltage » = tension constante). DEL « C.C. » : la sortie délivre un courant constant (« C.C. » = « Constant Current » = courant constant).
Lorsque la DEL « C.C. » est allumée, cela signie que la limitation de courant dénie pour le bloc d’alimenta-
tion de laboratoire est activée.
39
f) Raccordement de consommateurs
Assurez-vous d’abord que la somme de la puissance de tous les consommateurs raccordés au bloc d’ali-
mentation de laboratoire ne dépasse pas la puissance maximale du bloc d’alimentation de laboratoire.
Il est recommandé de toujours éteindre les consommateurs avant de les raccorder au bloc d’alimentation de
laboratoire. Vous risqueriez sinon de produire des étincelles qui pourraient aussi bien endommager les prises femelles de sortie que les connecteurs que vous employez.
• Le cas échéant, raccordez le bloc d’alimentation de laboratoire à la tension du secteur puis mettez-le en marche (voir chapitre 7. a).
• Réglez la tension de service requise pour les consommateurs respectifs, voir chapitres 7. b) et 7. c). Cela s’ap­plique également à la limitation de courant.
Si vous ne souhaitez pas employer la limitation de courant, réglez la valeur du courant au maximum.
• Désactivez la sortie CC ; appuyez sur la touche « OUTPUT ON » (4) jusqu’à ce que la DEL vert de la touche s’éteigne.
• Raccordez le raccord moins (-) du consommateur à la prise femelle de sortie CC « - » (6) du bloc d’alimentation de laboratoire.
Raccordez ensuite le raccord plus (+) du consommateur à la prise femelle de sortie CC « + » (12) du bloc d’ali-
mentation de laboratoire.
Employez des câbles aux dimensions appropriées (en fonction du courant de sortie).
Le bloc d’alimentation de laboratoire comporte des douilles de sécurité de 4 mm ; des ches banane
4 mm sont donc également requises.
• Assurez-vous encore une fois que la tension afchée sur l’écran du bloc d’alimentation de laboratoire correspond
bien à la tension de service des consommateurs.
Appuyez ensuite sur la touche « OUTPUT ON » (4) pour activer la sortie CC ; la DEL vert s’allume sur la touche.
Les valeurs actuelles pour la tension et le courant s’afchent sur l’écran.
En fonction de l’état de fonctionnement du bloc d’alimentation de laboratoire (tension ou courant régulés), soit la
DEL « C.V. » (7) pour la régulation de tension soit la DEL« C.C. » (8) pour la limitation de courant est allumée.
Le cas échéant, vous pouvez également ajuster la valeur pour la limitation de courant ou la régulation de la
tension pour les prises femelles de sortie activées.
• Pour désactiver la sortie CC, appuyez sur la touche « OUTPUT ON » (4) pour éteindre la DEL de la touche.
40
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Hormis un nettoyage occasionnel ou un remplacement du fusible, le bloc d’alimentation de laboratoire ne
nécessite aucun entretien, ne le démontez jamais en pièces détachées.
L’ouverture du bloc d’alimentation de laboratoire tout comme les travaux de maintenance de réparation
sont strictement réservés aux spécialistes.
a) Nettoyage
Avant le nettoyage, éteignez toujours le bloc d’alimentation de laboratoire puis débranchez-le de la tension du
secteur (en retirant la che de secteur).
Nettoyez uniquement le produit à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec. La poussière peut très facilement être éliminée à l’aide d’un pinceau propre et sec et d’un aspirateur.
Pour le nettoyage, n’employez pas de détergents agressifs ou des produits chimiques. Ceux-ci peuvent non seule­ment provoquer des décolorations, mais aussi endommager le produit.
b) Remplacement des fusibles
Le fusible peut aussi bien sauter en présence d’une surcharge qu’en présence d’un défaut du bloc d’alimentation de laboratoire.
Pour remplacer le fusible, procédez de la manière suivante :
Attention !
Éteignez d’abord le bloc d’alimentation de laboratoire. Débranchez le cordon d’alimentation du bloc d’ali-
mentation de laboratoire ; débranchez également les consommateurs raccordés au bloc d’alimentation de laboratoire.
Vous pouvez retirer le porte-fusible à l’aide d’un tournevis plat (la fente sur le porte-fusible se trouve à l’intérieur de la prise secteur).
Remplacez le fusible défectueux par un fusible neuf similaire (type, intensité nominale du courant et caractéristique de déclenchement identiques), voir chapitre « Caractéristiques techniques »).
Enfoncez à nouveau le porte-fusible sur son châssis jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour nir, assurez-vous du fonctionnement correct du bloc d’alimentation de laboratoire.
Si le fusible saute encore une fois (même en l’absence d’une surcharge ou lorsqu’aucun consomma-
teur n’est raccordé), éteignez le bloc d’alimentation de laboratoire puis débranchez-le de la tension du secteur. Demandez ensuite à un spécialiste d’examiner le bloc d’alimentation de laboratoire.
41
9. DYSFONCTIONNEMENTS
Le bloc d’alimentation de laboratoire ne fonctionne pas, les indicateurs ne sont pas allumés :
• Contrôlez l’interrupteur marche / arrêt (interrupteur en position « I » = enclenché).
• Contrôlez si le cordon d’alimentation est raccordé à demeure au bloc d’alimentation de laboratoire et s’il a bien été inséré dans une prise de courant de sécurité (prise murale).
• Assurez-vous de l’état de marche de la prise de courant (par ex. fusible, coupe-circuit automatique, interrupteur différentiel).
Les consommateurs raccordés ne fonctionnent pas :
• Contrôlez la polarité sur les prises femelles de sortie CC (6, 12).
• Contrôlez si la limitation de courant est activée ; le cas échéant, augmentez la valeur réglée pour la limitation de
courant (ou dénissez la valeur maximale).
• Veuillez noter que le bloc d’alimentation de laboratoire propose trois différentes plages de tensions et de courants qui peuvent être sélectionnées à l’aide des trois touches, « 16V/5A » (5), « 27V/3A » (11) ou « 36V/2.2A » (10), voir chapitre 7. b).
Si le consommateur requiert par exemple une tension de service de 30 V/CC, sélectionnez la plage correspon-
dante en appuyant sur la touche « 36V/2.2A ». Seul un courant de sortie à concurrence de 2,2 A est ici disponible.
• Réduisez la sollicitation du bloc d’alimentation de laboratoire.
• Contrôlez les caractéristiques techniques des consommateurs (tension de service, courant absorbé, type de tension).
10. ÉLIMINATION
Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères.
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescrip-
tions légales en vigueur.
42
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service ..........................................................100 - 240 V/CA, 50/60 Hz
Courant absorbé .............................................................Max. 1,1 A
Classe de protection .......................................................I
Sortie CC ........................................................................1
Prises femelles de raccordement pour la sortie CC .......Prises rondes 4 mm
Tension de sortie réglable ...............................................Plage 1 : 0 - 16 V/CC
........................................................................................Plage 2 : 0 - 27 V/CC
........................................................................................Plage 3 : 0 - 36 V/CC
Courant de sortie réglable ..............................................Plage 1 : 0 - 5 A
........................................................................................Plage 2 : 0 - 3 A
........................................................................................Plage 3 : 0 - 2,2 A
Résolution .......................................................................Tension : 0,1 V
........................................................................................Courant : 0,01 A
Précision .........................................................................Tension : ±(1% +2 chiffres)
........................................................................................Courant : ±(1% +2 chiffres)
Stabilité en cas de changement de charge à 100% .......Tension : <20 mV
........................................................................................Courant : <10 mA
Stabilité en cas de changement de charge à 10% .........Tension : <4 mV
........................................................................................Courant : <10 mA
Ondulation résiduelle pour charge nominale ..................Tension : <30 mVpp
Efcience ........................................................................>80%
Puissance de sortie ........................................................Max. 80 W
Type de fusible ............................................................... Fusible n 5 x 20 mm (Ø x L), 250 V, 2 A, (caractéristiques
de déclenchement à action retardée)
Conditions ambiantes ..................................................... Température 0 °C à +40 °C, humidité relative de l’air max.
80%, sans condensation
Dimensions (Lx H x P) ....................................................55 x 134 x 300 mm
Poids ...............................................................................Env. 1,40 kg
43
INHOUD
Page
1. Inleiding .............................................................................................................................................................. 45
2. Verklaring van symbolen .....................................................................................................................................46
3. Voorgeschreven gebruik ..................................................................................................................................... 46
4. Leveringsomvang ............................................................................................................................................... 46
5. Veiligheidsvoorschriften ..................................................................................................................................... 47
a) Algemeen ..................................................................................................................................................... 47
b) Netspanning/netkabel ................................................................................................................................... 48
c) Opstelplaats ..................................................................................................................................................48
d) Gebruik ......................................................................................................................................................... 49
6. Aansluitingen en bedieningselementen .............................................................................................................. 51
7. Ingebruikneming en bediening ............................................................................................................................ 52
a) Aansluiting en ingebruikname ...................................................................................................................... 52
b) Spannings-/stroombereik selecteren ............................................................................................................ 52
c) Uitgangsspanning en stroombegrenzing instellen ........................................................................................ 53
d) Uitgang activeren/deactiveren ...................................................................................................................... 53
e) LED’s „C.V.” en „C.C.” .................................................................................................................................. 53
f) Verbruikers aansluiten .................................................................................................................................. 54
8. Reiniging en onderhoud ...................................................................................................................................... 55
a) Reiniging ....................................................................................................................................................... 55
b) Zekering vervangen ...................................................................................................................................... 55
9. Bedrijfsstoringen ................................................................................................................................................. 56
10. Afvoer ................................................................................................................................................................. 56
11. Technische gegevens ......................................................................................................................................... 57
O
44
1. INLEIDING
Geachte klant,
-product!
®
-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft huis gehaald.
®
- Deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertrof-
Voltcraft fen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft
®
-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft
®
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbe­houden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
45
2. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Dit symbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaan-
wijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het pijl-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of nat
worden.
Houd rekening met de gebruiksaanwijzing!
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De labvoeding met elektronische stabilisering wordt gebruikt als potentiaalvrije spanningsbron voor het gebruik van laagspanningsapparaten.
De uitgangsspanning en de uitgangsstroom is telkens via een draaigever instelbaar (instelbereik zie hoofdstuk „Technische gegevens”) Een scherm toont de uitgangsspanning en de uitgangsstroom. De gelijkspanningsuitgang van de labvoeding is aan twee 4 mm-bussen aan de voorzijde beschikbaar.
De labvoeding voldoet aan veiligheidsklasse I. Als spanningsbron mag uitsluitend een contactdoos met randaarde van het openbare stroomnet worden aangesloten en gebruikt.
De stroomopname van de verbruiker mag de nominale stroom van het netapparaat niet overschrijden (zie hoofdstuk „Technische gegevens”).
De veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden genomen. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig en bewaar deze. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing aan derden door.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
4. LEVERINGSOMVANG
• Labvoeding
• Netsnoer
• Gebruiksaanwijzing
46
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor een correcte werking. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie.
Geachte klant, Deze veiligheidsvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product, maar ook van uw ge-
zondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
Het laboratorium-netapparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de in-
structies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het product te handhaven en een veilige werking te garanderen.
a) Algemeen
• Om veiligheids- en toelatingsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet
toegestaan. Demonteer het apparaat daarom nooit.
• Dit product is geen speelgoed: houd het daarom buiten bereik van kinderen! Het product mag alleen
op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn! Kinderen kunnen instellingen wijzigen, wat tot brand of explosie kan leiden (afhankelijk van welk type verbruiker aan de labovoeding is aangesloten). Dit is levensgevaarlijk!
• U mag het product alleen door een vakman of een reparatiedienst laten onderhouden, instellen en
repareren. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen dient door geschoold personeel voldoende
toezicht te worden gehouden op de bediening van het product!
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrek-
king tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn!
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het
beschadigen.
• Bij vragen met betrekking tot het correcte gebruik of met betrekking tot problemen waar u in de
gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, contact opnemen met ons of met een andere vakman.
47
b) Netspanning/netkabel
• De labvoeding beantwoordt aan de veiligheidsklasse I en is alleen geschikt voor aansluiting aan een geaarde contactdoos van het openbare stroomnet. Let op dat de randaarding niet defect/onderbroken is, aangezien anders bij een defect levensgevaar door elektrische slag bestaat.
• De contactdoos waarmee de netkabel voor de labvoeding wordt verbonden, moet makkelijk toegan­kelijk zijn. Als dit niet mogelijk is, moet een alpolige scheidingsinrichting van de netspanning worden voorzien (vb. een noodschakelaar of een aardlekschakelaar).
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact.
• Wanneer de labvoeding of het netsnoer tekenen van schade vertoont, mag u het niet beetpakken; er bestaat levensgevaar door elektrische schok!
Schakel eerst de netspanning voor de contactdoos, waaraan de netkabel is aangesloten uit (bijhorende
zekeringsautomaat uitschakelen of zekering uitdraaien, vervolgens bijhorende FI-beschermschakelaar uitschakelen zodat de contactdoos aan alle polen van de stroomtoevoer is afgesloten).
Pas daarna mag u de stekker uit het stopcontact nemen. De beschadigde netkabel moet milieubewust verwijderd worden, gebruik het niet meer. Vervang hem
door een identieke netkabel.
Als de labvoeding beschadigd is, gebruikt u hem niet langer, maar breng hem naar een vakwerkplaats
of voer het milieuvriendelijk af.
c) Opstelplaats
• Het product mag uitsluitend in gesloten, droge ruimtes binnenruimtes worden opgesteld en gebruikt.. Het product mag niet vochtig of nat worden, er is gevaar voor levensgevaarlijke elektrische schokken!
De labvoeding mag ook niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, direct zonlicht, trillingen of
sterke mechanische belastingen.
• Kies voor de labvoeding een stabiel, effen, schoon en voldoende groot oppervlak om het toestel neer te zetten.
Zet de labvoeding nooit op brandbare oppervlakken (vb. tapijt, tafelkleed). Gebruik altijd een geschikte
onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
Dek de labvoeding nooit af. Houd de labvoeding ver van brandbare of licht ontvlambare materialen (vb.
gordijnen).
• Zorg ervoor dat zowel de netkabel als de kabel naar de aangesloten verbruiker niet gekned of door scherpe randen beschadigd wordt. Installeer de kabels zo dat niemand erover kan struikelen.
• Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, bijv. vazen of planten, op of naast het product. Wanneer deze vloeistoffen in de labvoeding raken, wordt de labvoeding vernietigd en bestaat er bovendien groot brandgevaar of een explosie.
48
Schakel in zulk een geval eerst de netspanning voor de contactdoos, waaraan de labvoeding is aan-
gesloten uit (bijhorende zekeringsautomaat uitschakelen of zekering uitdraaien, vervolgens bijhorende FI-beschermschakelaar uitschakelen zodat de contactdoos aan alle polen van de stroomtoevoer is afgesloten). Trek pas daarna de stekker uit het stopcontact.
Gebruik daarna de labvoeding niet meer gebruiken, maar breng hem naar een reparatiedienst of verwij-
der hem op milieuvriendelijke wijze.
• Plaats de labvoeding niet zonder geschikte bescherming op kostbare meubeloppervlakken.
d) Gebruik
• Het gebruik van het product in een omgeving met veel stof, met brandbare gassen, dampen of oplos­middelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie-/brandgevaar!
• Let voor de ingebruikname en tijdens het gebruik van de labvoeding op dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer en het apparaat zelf droog zijn.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom de labvoeding tijdens het gebruik. Dek de labvoeding en het netdeel nooit af.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de omvangrijke en talrijke bescherm­schakelingen kunnen defecten niet worden uitgesloten.
• Wanneer u met de labvoeding en daaraan aangesloten verbruikers werkt, mag u geen metalen of gelei­dende materialen, zoals vb. juwelen (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar en verwondingsgevaar.
• Bij serieschakeling van meerdere labvoedingen kan een gevaarlijke spanning ontstaan. Er bestaat in dat geval levensgevaar door elektrische slag!
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische gegevens” in acht.
• Gebruik het product nooit direct wanneer het van een koude ruimte in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken! Bovendien bestaat gevaar voor elektrische schokken!
Verbind het product niet onmiddellijk met een contactdoos, maar laat het eerst op kamertemperatuur
komen voor u het in bedrijf neemt. Dit kan een paar uur duren!
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed worden.
• Trek bij onweer de netstekker van de labvoeding uit de contactdoos om schade door verhoogde span­ning te vermijden.
• Let op dat de isolatie van de labvoeding, de veiligheidsbussen, de aangesloten kabels en het netsnoer niet beschadigd of vernield worden.
• Voorkom het gebruik van niet-geïsoleerde metalen leidingen tussen labvoeding en verbruiker! Gebruik uitsluitend aansluitkabels met voldoende dimensionering en met een intacte isolatie.
49
• Gebruik de labvoeding niet als laadapparaat.
• De labvoeding is niet voor toepassing op mensen en dieren toegestaan.
• Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik.
Schakel de labvoeding uit en ontkoppel de netspanning (trek de steker uit de contactdoos). U mag het
product daarna niet meer gebruiken. Breng hem naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieu­vriendelijke wijze.
Men mag aannemen dat een gevaarloze werking niet meer mogelijk is wanneer de labvoeding zicht-
baar is beschadigd, niet meer functioneert, langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of tijdens transport te zwaar is belast.
• Bij langduring niet-gebruik (vb. bij opslag) ontkoppelt u de labvoeding van de bedrijfsspanning en trekt u de stekker van het netsnoer uit de contactdoos.
Bewaar het gehele product op een droge, schone plaats, niet toegankelijk voor kinderen.
50
6. AANSLUITINGEN EN BEDIENINGSELEMENTEN
1 2
3 4 5
6
7 8
9
15
10 11
14 13
12
1 Uitgangsspanning 2 Uitgangsstroom 3 Draaigever „VOLT.” voor de uitgangsspanning 4 Toets „OUTPUT ON” 5 Toets „16V/5A” 6 DC-uitgangsbus „-” (minpool) 7 LED „C.V.” 8 LED „C.C.” 9 Draaigever „CURR.” voor de stroombegrenzing (uitgangsstroom) 10 Toets „36V/2.2A” 11 Toets „27V/3A” 12 DC-uitgangsbus „+” (pluspool) 13 Netbus voor de aansluiting van het meegeleverde netsnoer 14 Zekeringhouder 15 Aan-/uitschakelaar
51
7. INGEBRUIKNEMING EN BEDIENING
a) Aansluiting en ingebruikname
• Plaats de labvoeding op een vaste en effen ondergrond.
• Schakel de labvoeding uit (aan-/uitschakelaar (15) in de stand „O” zetten).
• Wanneer een verbruiker aan de DC-uitgangsbussen (6, 12) aangesloten is, ontkoppelt u deze.
• Sluit de netbus (13) met behulp van het meegeleverde netsnoer aan op een standaard wandcontactdoos met
randaarde.
• Schakel de labvoeding aan (aan-/uitschakelaar (15) in de stand „I” zetten).
• Op het scherm verschijnt nu de huidig ingestelde uitgangsspanning en de waarde voor de stroombegrenzing.
Aan de DC-uitgangsbussen (6, 12) is de uitgangsspanning pas beschikbaar wanneer u kort op de toets
„OUTPUT ON” drukt zodat de toets groen oplicht.
b) Spannings-/stroombereik selecteren
De labvoeding beschikt over drie spannings-/stroombereiken die u via drie toetsen kunt selecteren:
Toets „16V/5A” (5)
De labvoeding levert een uitgangsspanning van 0 - 16 V/DC en een stroom van 0 - 5 A (max.)
Toets „27V/3A” (11)
De labvoeding levert een uitgangsspanning van 0 - 27 V/DC en een stroom van 0 - 3 A (max.)
Toets „36V/2.2A” (10)
De labvoeding levert een uitgangsspanning van 0 - 36 V/DC en een stroom van 0 - 2,2 A (max.)
Nadat u op een willkeurige toets hebt gedrukt, licht deze op. Op het scherm verschijnt de huidig ingestelde
uitgangsspanning en de waarde voor de stroombegrenzing. De ingestelde waarde blijft ook na het uitschakelen van de labvoeding opgeslagen. De instelling van de respectievelijke uitgangsspanning en stroombegrenzing wordt in het volgende hoofdstuk
beschreven.
Let op:
Als de DC-uitgang geactiveerd (groene LED in de toets „OUTPUT ON” (4) licht op) en u drukt op een van
de drie toetsen, dan wordt de DC-uitgang omwille van veiligheidsredenen gedeactiveerd (groene LED dooft uit).
52
c) Uitgangsspanning en stroombegrenzing instellen
• Om de uitgangsspanning en stroombegrenzing in te stellen, houdt u een van de drie toetsen „16V/5A” (5), „27V/3A” (11) of „36V/2.2A” (10) langer ingedrukt (ongeveer 3 seconden) tot de knop knippert.
Let op:
Als de DC-uitgang geactiveerd (groene LED in de toets „OUTPUT ON” (4) licht op) en u drukt op een van
de drie toetsen, dan wordt de DC-uitgang omwille van veiligheidsredenen gedeactiveerd (groene LED dooft uit).
• Wijzig de uitgangsspanning door de draaigever „VOLT.” (3) naar links of rechts te draaien.
Als de draaigever langzaam wordt gedraaid, wijzigt de spanningswaarde zich in kleine stappen. Bij snel
draaien gebeurt de verstelling in grote stappen.
• Wijzig de waarde voor de stroombegrenzing door de draaigever „CURR.” (9) naar links of rechts te draaien.
Als de draaigever langzaam wordt gedraaid, wijzigt de stroomwaarde zich in kleine stappen. Bij snel draaien
gebeurt de verstelling in grote stappen.
• Sla de instelling op door de oplichtende toets „16V/5A” (5), „27V/3A” (11) of „36V/2.2A” (10) kort in te drukken. Daarop stopt het knop met knipperen, de instelmodus is afgesloten.
Als een niet-oplichtende toets wordt ingedrukt (een ander spannings-/stroombereik, zie hoofdstuk 7. b), kunt
u diens instelling eveneens veranderen zonder de instelmodus te verlaten.
d) Uitgang activeren/deactiveren
Voor u de DC-uitgang activeert, moet worden gecontroleerd of de bedrijfsspanning van de aan de labvoe-
ding aangesloten verbruiker met de uitgangsspanning van de labvoeding overeenkomt. Anders wordt de verbruiker beschadigd; bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar (afhankelijk van de verbruiker)!
Als bijzonderheid van de labvoeding kan de DC-uitgang via een druk op de toets „OUTPUT ON” (4) geactiveerd/ gedeactiveerd worden.
Een groene LED in de toets geeft de toestand van de uitgang weer:
• LED brandt: Uitgang is geactiveerd en levert spanning/stroom
• LED brandt niet: Uitgang is gedeactiveerd
Op deze manier is het niet nodig de verbruiker van de labvoeding te ontkoppelen, wanneer u bijvoorbeeld
wijzigingen aan de schakeling van de verbruiker wilt uitvoeren.
e) LED’s „C.V.” en „C.C.”
Beide LED’s duiden aan of de uitgang een constante spanning of constante stroom levert. LED „C.V.”: Uitgang levert constante spanning („C.V.” = „Constant Voltage” = constante spanning). LED „C.C.”: Uitgang levert constante stroom („C.C.” = „Constant Current” = constante stroom).
Wanneer de LED „C.C.” oplicht, is de ingestelde stroombegrenzing van de labvoeding actief.
53
f) Verbruikers aansluiten
Controleer eerst of het totale vermogen van alle verbruikers die aan de labvoeding zijn aangesloten, het
maximumvermogen van de labvoeding niet overschrijdt.
De verbruikers moeten altijd uitgeschakeld zijn, wanneer ze met de labvoeding worden verbonden. Anders
kunnen vonken ontstaan die zowel de uitgangsbussen van de labvoeding als de door u gebruikte stekkers beschadigen.
• Als dit nog niet gebeurd is, verbindt u de labvoeding met de netspanning en schakelt u deze in (zie hoofdstuk
7. a).
• Stel de nodige bedrijfsspanning voor de respectievelijke verbruiker in, zie hoofdstuk 7. b) en 7. c). Hetzelfde geldt voor de stroombegrenzing.
Als er geen stroombegrenzing wordt gebruikt, stelt u de stroomwaarde op maximum in.
• Deactiveer de DC-uitgang, druk op de toets „OUTPUT ON” (4) zodat de groene LED niet oplicht.
• Verbind de minaansluiting (-) van de verbruiker met de DC-uitgangsbus „-” (6) van de labvoeding.
Verbind vervolgens de plusaansluiting (+) van de verbruiker met de DC-uitgangsbus „+” (12) van de labvoeding.
Gebruik (afhankelijk van de uitgangsstroom) een voldoende gedimensioneerde kabel.
De labvoeding beschikt over veiligheidsbussen van 4 mm zodat overeenkomstige bananenstekkers van
4 mm nodig zijn.
• Controleer nogmaals of de op het scherm van de labvoeding weergegeven uitgangsspanning met de bedrijfsspan­ning van de verbruiker overeenkomt.
Druk dan op de toets „OUTPUT ON“ (4) om de DC-uitgang te activeren, de groene LED in de toets licht op. De huidige waarden voor spanning en stroom verschijnen op het scherm. Naargelang de bedrijfstoestand van de labvoeding (spannings- of stroombegrensd) licht de LED „C.V.” (7) voor de
spanningsregeling of „C.C.” (8) voor de stroombegrenzing op.
Indien nodig kunt u ook bij vrijgeschakelde uitgangsbussen de waarde voor de stroombegrenzing of de waarde
voor de spanningsregeling afstellen.
• Om de DC-uitgang te deactiveren, drukt op de toets „OUTPUT ON” (4) zodat de rode LED uitdooft.
54
8. REINIGING EN ONDERHOUD
De labvoeding is op een enkele onderhoudsbeurt of een vervanging van de zekering na onderhoudsvrij,
demonteer het nooit.
Het openen van de labvoeding of een onderhoud of herstelling is uitsluitend door een vakman toege-
staan.
a) Reiniging
Schakel de labvoeding voor het reinigen altijd uit en koppel deze los van de netspanning (stekker uittrekken). Reinig het product alleen met een schone, zachte, droge doek. Stof kan heel eenvoudig worden verwijderd met een
droog, schoon penseel en een stofzuiger. Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische producten. Dit kan niet alleen tot
verkleuring leiden, maar ook tot schade aan het product.
b) Zekering vervangen
De zekering kan zowel bij overbelasting als bij een defect van de labvoeding uitslaan. Om de zekering te vervangen gaat u als volgt te werk:
Let op!
Schakel de labvoeding eerst uit. Trek de netkabel uit de labvoeding, ontkoppel bovendien de aangesloten
verbruiker van de labvoeding.
Met en vlakke schroevendraaier kunt u de zekeringhouder uittrekken (de gleuf aan de zekeringhouder bevindt zich binnen de netbus).
Vervang de defecte zekering door een identieke zekering (zelfde type, zelfde nominaal vermogen, zelfde active­ringskarakteristiek), zie hoofdstuk „Technische gegevens”).
Steek de zekeringhouder terug in de tting tot deze vastklikt.
Controleer aansluitend de correcte werking van de labvoeding.
Als de zekering opnieuw uitslaat (ook wanneer er geen overbelasting is of geen verbruiker aangesloten
is), schakelt u de labvoeding uit en ontkoppelt u deze van de netspanning. Laat de labvoeding aanslui­tend door een vakman controleren.
55
9. BEDRIJFSSTORINGEN
De labvoeding werkt niet, de indicatielampjes lichten niet op:
• Controleer de aan-/uitschakelaar (schakelaatstand „I” = ingeschakeld).
• Controleer of de netkabel vast met de labvoeding is vebonden en of deze met een standaard contactdoos met randaarde is verbonden.
• Controleer de goede werking van de contactdoos (vb. zekering, zekeringsautomaat, aardlekschakelaar).
De aangesloten verbruikers werken niet:
• Controleer de polariteit aan de DC-uitgangsbussen (6, 12).
• Controleer of de stroombegrenzing geactiveerd is, stelt evt. een hogere waarde voor de stroombegrenzing in (of stel de maximumwaarde in).
• Let op dat de labvoeding over drie verschillende spannings-/stroombereiken beschikt die via drie toetsen „16V/5A” (5), „27V/3A” (11) of „36V/2.2A” (10) kunnen worden geselecteerd, zie hoofdstuk 7. b).
Wanneer de verbruiker bijvoorbeeld over een bedrijfsspanning van 30 V/DC beschikt, kiest u het overeenkomstig
bereik met de toets „36V/2.2A”. Hier is echter alleen een uitgangsstroom tot 2,2 A beschikbaar.
• Verminder de belasting van de labvoeding.
• Controleer de technische gegevens van de verbruiker (bedrijfsspanning, stroomopname, spanningstype).
10. AFVOER
Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil.
Verwijder het product aan het einde van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften.
56
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning ...................................100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Stroomopname .....................................max. 1,1 A
Beschermingsklasse .............................I
DC-uitgang ...........................................1
Aansluitbussen voor DC-uitgang ..........4 mm ronde bussen
Regelbare uitgangsspanning ...............Bereik 1: 0 - 16 V/DC
..............................................................Bereik 2: 0 - 27 V/DC
..............................................................Bereik 3: 0 - 36 V/DC
Regelbare uitgangsstroom ...................Bereik 1: 0 - 5 A
..............................................................Bereik 2: 0 - 3 A
..............................................................Bereik 3: 0 - 2,2 A
Activering ..............................................Spanning: 0,1 V
..............................................................Stroom: 0,01 A
Nauwkeurigheid ....................................Spanning: ±(1% +2 digits)
..............................................................Stroom: ±(1% +2 digits)
Stabiliteit bij 100% lastwijziging ............Spanning: <20 mV
..............................................................Stroom: <10 mA
Stabiliteit bij 10% lastwijziging ..............Spanning: <4 mV
..............................................................Stroom: <10 mA
Rimpel bij nominale belasting ...............Spanning: <30 mVpp
Efciëntie ..............................................>80%
Uitgangsvermogen ...............................max. 80 W
Zekeringstype .......................................Smeltzekering 5 x 20 mm (Ø x L), 250 V, 2 A (trage doorslagkarakteristiek)
Omgevingsvoorwaarden ....................... Temperatuur 0 °C tot +40 °C luchtvochtigheid max. 80%, niet condenserend
Afmeting (B x H x D) .............................55 x 134 x 300 mm
Gewicht ................................................ca. 1,40 kg
57
58
59
Impressum
D
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Legal Notice
G
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in elec-
tronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Information légales
F
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri­mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Colofon
O
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2017 by Conrad Electronic SE. V5_1117_02/VTP
Loading...