a) Personen / Produkt ........................................................................................................................................... 8
b) Akkus ................................................................................................................................................................ 9
a) Funktionsweise ............................................................................................................................................. 10
b) IR-Messoptik - Verhältnis Messentfernung-Messäche ............................................................................... 10
c) Ziellaser .........................................................................................................................................................11
a) Systemeinstellungen .....................................................................................................................................11
b) MicroSD-Karte einsetzen .............................................................................................................................. 14
a) Displaysymbole und Werte ........................................................................................................................... 15
b) Messeinstellungen ........................................................................................................................................ 16
c) IR-Messung mit Kamerabild ......................................................................................................................... 19
10. Wartung und Reinigung ..................................................................................................................................... 23
a) Allgemein ...................................................................................................................................................... 23
b) Reinigung der Linse ...................................................................................................................................... 23
c) Reinigung des Gehäuses ............................................................................................................................. 23
d) Einsetzen und wechseln des Akkus ............................................................................................................. 24
e) Auaden des Akkus ...................................................................................................................................... 24
a) Allgemein ...................................................................................................................................................... 25
b) Entsorgung von gebrauchten Akkus/Batterien! ............................................................................................ 25
12. Behebung von Störungen ................................................................................................................................... 25
a) Messtoleranzen ............................................................................................................................................ 27
b) Emissionsgrad verschiedener Oberächen .................................................................................................. 28
2
3
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet
der Mess-, Lade- und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft
Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen PreisLeistungs-Verhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
®
-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
®
werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen
4
2. SYMBOLERKLÄRUNG
Ein in einem Dreieck bendliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei-
tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen nationalen und internationalen Richtlinien.
3. LIEFERUMFANG
• IR-Thermometer IR-1600-CAM
• Lithium-Ionen-Akku Typ 18500
• Temperaturfühler Thermoelement Typ-K (Messbereich -20 bis +250 °C)
• Tischstativ
• USB-Kabel (Mini-USB ->USB)
• USB-Steckernetzteil
• Transportkoffer
• Bedienungsanleitung
5
4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Infrarot-Thermometer ermöglicht die berührungslose Messung von Oberächentemperaturen. Es bestimmt die
Temperatur anhand der abgestrahlten Infrarotenergie, die von jedem Objekt abgegeben wird. Durch die berührungslose Messung ist es ideal für gefährliche, schwer zugängliche, sich bewegende oder unter elektrischer Spannung
stehende Objekte. Es kann nicht durch transparente Medien wie z.B. Glas, Kunststoffe, Wasser etc. hindurch
messen. Es wird hingegen immer die Oberächentemperatur gemessen. Der Temperaturmessbereich reicht von
-50 bis +1600 °C. Eine Doppellaser-Zieleinrichtung erleichtert das bestimmen des Messbereiches.
Zusätzlich ist eine Kontaktmessung mit einem Thermoelement-Fühler vom Typ K im Messbereich -50 bis +1370°, je
nach verwendetem Fühler möglich. Dieser Kontaktfühler darf nur an spannungslosen Medien eingesetzt werden.
Über die eingebauten Sensoren können Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchtigkeit gemessen werden.
Aus diesen Messwerten kann der Taupunkt und die Verdunstungstemperatur (Wet-Bulb/Feuchtkugel) errechnet und
angezeigt werden. Eine Schimmelwarnanzeige ist vorhanden.
Eine integrierte Farbkamera ermöglicht die Aufnahme von Bildern und Videos mit den eingeblendeten Messdaten.
Die Daten können im integrierten Speicher oder auf einer optionalen micro-SD-Speicherkarte aufgezeichnet werden. Ein Datenlogger mit Kurvenspeicher ist vorhanden.
Das IR-Thermometer selbst, darf nicht direkt mit der gemessenen Kontakt- und Oberächentemperatur in Berührung kommen. Ausreichender Sicherheitsabstand sowie die zulässigen Umgebungsbedingungen sind unbedingt
einzuhalten.
Eine diagnostische Anwendung im Medizinbereich ist nicht zulässig.
Der Emissionsgrad kann auf die vorhandene Oberächenbeschaffenheit des Messobjekts angepasst werden. Eine
Tabelle mit häugen Materialien ist integriert.
Die eingebaute USB-Schnittstelle dient ausschließlich als Ladeschnittstelle. Eine Datenübertragung ist nicht
möglich.
Zur Spannungsversorgung wird ein 3,7 V Li-Ion-Akku vom Typ 18500 mit Anschlussstecker verwendet. Eine andere
Energieversorgung als angegeben darf nicht verwendet werden. Die Ladung erfolgt über die integrierte USBLadeschnittstelle.
Das beiliegende USB-Steckernetzteil ist in Schutzklasse 2 ausgeführt und darf nur in trockenen Innenbereichen
verwendet werden.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Aus Sicherheits- und
Zulassungsgründen (CE) darf das gesamte Produkt nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse, bis auf einen
Batteriewechsel, nicht geöffnet werden.
Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden
oder es besteht Verletzungsgefahr.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur
zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
6
5. EINZELTEILBEZEICHNUNG (siehe Ausklappseite)
1 Optische Zieleinrichtung (Kimme/Korn)
2 Farbdisplay
3 Taste „Abwärts“ und „Videoaufnahme“
4 Taste „Ein/Aus“ und „ESC“ (Escape = Abbrechen/Zurück)
5 Taste „Aufwärts“ und „Bildaufnahme“
6 Taste „Enter“ zur Eingabebestätigung
7 Stativ-Anschlussbuchse
8 Objektiv-Schutzdeckel
9 Messtaste
10 Aufklappbarer Deckel für Batteriefach und Micro-SD-Schacht
11 Kameraobjektiv
12 Austrittsöffnungen für Doppel-Ziellaser
13 IR-Messobjektiv
14 Integrierte Sensoren für Umgebungstemperatur und rel. Luftfeuchte
15 Anschlusssockel für Typ-K-Thermoelementfühler
16 RESET-Taste zur Systemrücksetzung
17 Mini-USB-Ladebuchse
18 Schacht für Micro-SD-Speicherkarte
19 Batteriefach
7
6. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
jede Gewährleistung/Garantie.
a) Personen / Produkt
• Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
• Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Gerätes nicht gestattet.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den
Anschluss des Gerätes haben.
• Messgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von
Kindern besondere Vorsicht walten.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen,
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei
welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
Feldern oder Sendeantennen. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
• Wasserdampf, Staub, Rauch und/oder Dämpfe können die Optik beeinträchtigen und zu einem
falschen Messergebnis führen!
• Beim Betrieb der Lasereinrichtung ist unbedingt darauf zu achten, dass der Laserstrahl so geführt wird,
dass sich keine Person im Projektionsbereich bendet und dass ungewollt reektierte Strahlen (z.B.
durch reektierende Gegenstände) nicht in den Aufenthaltsbereich von Personen gelangen können.
• Laserstrahlung kann gefährlich sein, wenn der Laserstrahl oder eine Reexion in das ungeschützte
Auge gelangt. Informieren Sie sich deshalb bevor Sie die Lasereinrichtung in Betrieb nehmen über die
gesetzlichen Bestimmungen und Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb eines derartigen Lasergerätes.
• Blicken Sie nie in den Laserstrahl und richten Sie ihn niemals auf Personen oder Tiere. Laserstrahlung
kann zu Augenverletzungen führen.
• Wenn Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf ist sofort aus
dem Strahl zu bewegen.
• Sollten Ihre Augen durch Laserstrahlung irritiert worden sein, führen Sie auf keinen Fall mehr sicherheitsrelevante Tätigkeiten, wie z.B. Arbeiten mit Maschinen, in großer Höhe oder in der Nähe von
Hochspannung aus. Führen Sie bis zum Abklingen der Irritation auch keine Fahrzeuge mehr.
8
• Richten Sie den Laserstrahl niemals auf Spiegel oder andere reektierende Flächen. Der unkontrolliert
abgelenkte Strahl könnte Personen oder Tiere treffen.
• Öffnen Sie das Gerät niemals. Einstell- oder Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachkräften, die mit den jeweiligen Gefahren vertraut sind, durchgeführt werden. Unsachgemäß ausgeführte
Einstellarbeiten können eine gefährliche Laserstrahlung zur Folge haben.
• Das Produkt ist mit einem Laser der Laserklasse 2 ausgerüstet. Im Lieferumfang benden sich
Laserhinweisschilder in verschiedenen Sprachen. Sollte das Hinweisschild auf dem Laser nicht in Ihrer
Landessprache verfasst sein, befestigen Sie bitte das entsprechende Schild auf dem Gerät.
•
•
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
• Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Vorsicht - wenn andere als die hier in der Anleitung angegebenen Bedienungseinrichtungen benutzt oder
andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es
vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Höhe kann es beschädigt werden.
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
chen Spielzeug werden.
b) Akkus
• Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch
Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
• Zerlegen Sie keine Akkus, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen
Sie niemals, Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr.
9
7. PRODUKTBESCHREIBUNG
a) Funktionsweise
Infrarot-Thermometer (IR-Thermometer) messen die Oberächentemperatur eines Objektes. Der Sensor des
Produktes erfasst die emittierte, reektierte und durchgelassene Wärmestrahlung des Objektes und wandelt diese
Information in einen Temperaturwert um.
Der Emissionsgrad ist ein Wert der benutzt wird um die Energieabstrahlungs-Charakteristik eines Materials zu
beschreiben. Je höher dieser Wert, desto höher ist die Fähigkeit des Materials Strahlungen auszusenden. Viele
organische Materialien und Oberächen haben einen Emissionsgrad von ca. 0,95. Metallische Oberächen oder
glänzende Materialien haben einen niedrigeren Emissionsgrad. Dies führt zu einer ungenauen Messung. Aus
diesem Grund sollte bei metallisch-glänzenden Oberächen eine mattschwarze Farbschicht oder mattes Klebeband
aufgebracht werden bzw. der Emissionsgrad entsprechend voreingestellt werden.
b) IR-Messoptik - Verhältnis Messentfernung-Messäche
(D:S = Messentfernung:Messäche )
Um genaue Messergebnisse zu erzielen, muss das Messobjekt größer als der IR-Messeck des Infrarot Thermome-
ters sein. Die ermittelte Temperatur ist die Durchschnittstemperatur der gemessenen Fläche. Je kleiner das Mess-
objekt ist, desto kürzer muss die Entfernung zum Infrarot-Thermometer sein. Die genaue Messeckgröße können
Sie dem folgenden Diagramm entnehmen. Ebenso ist dieses auf dem Gerät aufgedruckt. Für genaue Messungen
sollte das Messobjekt wenigstens doppelt so groß wie der Messeck sein.
Das Messgerät hat eine Optik von 50:1. Der kleinste Messdurchmesser wird vor der Messöffnung bis zu einer
Entfernung von 90 cm erreicht. Dieser beträgt 18 mm im Durchmesser. Halten Sie jedoch ausreichend Abstand, um
eine Fehlmessung durch Erwärmung des IR-Thermometers zu vermeiden. Danach weitet sich der Messkegel wie in
der Skizze gezeigt auf.
Beispiel: Bei einem Abstand von 1,8 m beträgt der Messdurchmesser 36 mm.
IR-Messäche
Laser
10
c) Ziellaser
Der Ziellaser ist je nach Voreinstellung bei der Messung aktiv. In der Anzeige erscheint bei aktivem Laser ein Warnsymbol. Blicken Sie niemals während der Messung in die Laseröffnungen (12).
Der Ziellaser ist doppelt ausgeführt und markiert den
inneren, ungefähren Randbereich der Messäche
(ca. 90%).
Treffen beide Laserpunkte aufeinander, ist die kleinste
Messäche erreicht. Diese beträgt 18 mm im Durchmesser.
Bei größeren Abständen gehen die beiden Laserpunk-
te analog zur Messäche auseinander.
Laserpunkt Mittelpunkt
IR-Messäche Objektäche
8. INBETRIEBNAHME
• Bevor Sie mit dem Messgerät arbeiten können, muss erst der beiliegende Li-Ion-Akku eingesetzt und aufgeladen
werden.
• Setzen Sie den Akku wie im Kapitel „Wartung und Reinigung“ beschrieben ein und laden ihn auf.
• Das IR-Thermometer ermöglicht individuelle Systemeinstellungen für den Messbetrieb, die Sie nach der Erstinbe-
triebnahme vornehmen sollten.
• Schalten Sie das Messgerät ein. Halten Sie dazu die Taste „ESC“ (4) für ca. 3 Sekunden gedrückt, bis ein Piepsig-
nal ertönt. Lassen Sie die Taste los und das Messgerät schaltet nach kurzer Zeit ein. Öffnen Sie den ObjektivSchutzdeckel (8).
• Zum Ausschalten gehen Sie in gleicher weise vor.
• Nach dem Einschalten benden Sie sich im Hauptmenü „MENÜ“, von dem aus alle Funktionen ausgewählt
werden können.
a) Systemeinstellungen
Um in den Einstellmodus zu gelangen, drücken Sie im Hauptmenü „MENÜ“ die Taste „Aufwärts“ (5) oder „Abwärts“
(3) bis das Feld „EINSTELLUNGEN“ blau hinterlegt ist. Drücken Sie dann die Taste „Enter“ (6). Mit den Tasten
„Aufwärts“ (5) oder „Abwärts“ (3) kann die entsprechende Funktion ausgewählt bzw. der Wert verändert werden.
Drücken Sie die Taste „ESC“ (4) um wieder ins vorhergehende Menü zurückzukehren. Die blau hinterlegte Funktion
wird dabei gespeichert.
Das Einstellmenü kann jederzeit durch Drücken der Taste „ESC“ (4) beendet werden. Die blau hinterlegte
Funktion wird dabei gespeichert.
11
Folgende Menüpunkte können nacheinander ausgewählt werden:
Sprache
Hier wählen Sie die Menü-Sprache aus.
Einstellmöglichkeiten: Englisch, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Italienisch
Datum/Format
Hier wählen Sie das Datumsformat und das angezeigte Datum aus.
Mit “Enter” gelangen Sie ins Untermenü und schalten den Einstellbereich um. Der aktive Einstellbereich wird blau
umrandet und kann mit den Tasten „Aufwärts“ (5) oder „Abwärts“ (3) verändert werden. DD = Tag, MM = Monat,
YYYY= Jahr.
Einstellmöglichkeiten: DD/MM/YYYY, MM/DD/YYYY, YYYY/MM/DD
Untermenü mit Zahleneingabe: xx/xx/xxxx, xx/xx/xxxx, xxxx/xx/xx
Zeit/Format
Hier wählen Sie das Datumsformat und das angezeigte Datum aus.
Mit “Enter” gelangen Sie ins Untermenü und schalten den Einstellbereich um. Der aktive Einstellbereich wird blau
umrandet und kann mit den Tasten „Aufwärts“ (5) oder „Abwärts“ (3) verändert werden. HH = Stunde, MM = Minute.
Einstellmöglichkeiten:
12 HR-HH:MM AM/PM
24 HR-HH:MM
Untermenü mit Zahleneingabe: xx/xx, xx/xx
Einheit
Hier wählen Sie die Temperatureinheit aus.
Einstellmöglichkeiten:
°C = Grad Celsius,
°F = Grad Fahrenheit
Memory
Hier wählen Sie den Speicherort aus. Die Speicherdaten (Bild, Video und Datenlogger) werden entsprechend
gespeichert. Eine Übertragung von internen Speicherdaten zur microSD-Speicherquelle ist nicht möglich.
Einstellmöglichkeiten:
Intern = Interner, nicht üchtiger Speicher im Messgerät
SD Karte = Optionale Verwendung einer MicroSD-Karte
Nach der Auswahl des Speichermediums und Bestätigung mit der Taste „Enter“ erscheint ein weiteres Abfragemenü:
Auswählen: übernimmt die getroffene Wahl
Format: löscht den gesamten Speicherplatz und formatiert den Speicher neu. Zur Sicherheit muss der Formatie-
rungsschritt nochmals mit „Ja“ bestätigt werden bzw. kann mit „Nein“ abgebrochen werden.
Im Untermenü werden die Daten des Speicherplatzes angezeigt:
Speichergröße = gesamte Speichergröße
Benutzter Speicher = belegter Speicherplatz
Freier Speicher = frei verfügbarer Speicherplatz
12
Piepser
Hier wählen Sie die akustische Tastenbestätigung und Alarmmeldung bei Überschreitung der voreingestellten
Alarmpegel aus.
Einstellmöglichkeiten:
Aus = kein Piepton
Ein = Piepton bei Tastenbetätigung und bei Überschreitung der Alarmwerte
Den Schirm ausschalten
Hier wählen Sie die Zeit, nach der der Bildschirm abgeschaltet werden soll, wenn keine Taste betätigt wurde
(Akkusparmodus).
Nach dem Abschalten kann das Gerät durch Drücken einer beliebigen Taste wieder eingeschaltet werden.
Die Abschaltung ist im Dauermessbetrieb nicht aktiv.
Einstellmöglichkeiten:
Schließen = Abschaltung ist deaktiviert
20 Sekunden = Die Abschaltung erfolgt nach 20 Sekunden
1 Minute = Die Abschaltung erfolgt nach 1 Minute
3 Minuten = Die Abschaltung erfolgt nach 3 Minuten
Ausschalten
Hier wählen Sie die Zeit, nach der das Messgerät automatisch ausgeschaltet werden soll, wenn keine Taste betätigt
wurde.
Nach dem Ausschalten kann das Gerät durch Drücken einer beliebigen Taste wieder eingeschaltet werden.
Die Abschaltung ist im Dauermessbetrieb nicht aktiv.
Einstellmöglichkeiten:
Schließen = Die automatische Abschaltung ist deaktiviert
3 Minuten = Die Abschaltung erfolgt nach 3 Minuten
15 Minute = Die Abschaltung erfolgt nach 15 Minute
60 Minuten = Die Abschaltung erfolgt nach 60 Minuten
Systemstandard annehmen
Hier wählen Sie die Rücksetzung der Geräteeinstellungen in den Werkszustand. Alle Voreinstellungen werden
zurück gesetzt. Die gespeicherten Daten bleiben jedoch erhalten.
Einstellmöglichkeiten:
Ja = Das Gerät wird auf Werkszustand zurückgesetzt
Nein = Das Gerät wird nicht auf Werkszustand zurückgesetzt
Systemupdate
Hier kann eine neue Firmware, falls vorhanden, eingelesen werden. Das Update erfolgt über eine optionale
MicroSD-Karte. Im Menü muss „SD CARD“ als Quelle für die Systemdatei ausgewählt werden.
13
b) MicroSD-Karte einsetzen
• Im Messgerät kann eine optionale microSD-Karte zur Speichererweiterung und zur Datenübertragung zu einem
Computer eingesetzt werden.
Schalten Sie vor dem Einsetzen bzw. Entfernen der Karte das Messgerät immer aus, um eine Beschädi-
gung der Karte bzw. der Dateien zu vermeiden.
• Zum Einsetzen der Speicherkarte öffnen Sie das Batteriefach (10).
• Setzen Sie die microSD-Karte mit den Kontakten nach unten und nach außen zeigend in den seitlichen microSDKartenschacht (18) ein.
• Drücken Sie die Karte vorsichtig in den Schacht, bis diese einrastet.
• Schließen Sie das Batteriefach.
Nach dem Einschalten des Messgerätes wird die eingesetzte microSD-Karte als kleines Symbol am oberen, rechten
Bildschirmrand angezeigt.
Zum Entnehmen der microSD-Karte drücken Sie kurz auf die Karte bis diese Entriegelt wird. Die Karte wird durch
den Rastmechanismus nach oben geschoben und kann entnommen werden.
14
9. MESSBETRIEB
Um genaue Messwerte zu erhalten, muss das Infrarot-Thermometer an die Umgebungstemperatur angepasst sein.
Lassen Sie das Gerät bei einem Standortwechsel auf die neue Umgebungstemperatur kommen.
Längere IR-Messungen von hohen Temperaturen bei geringem Messabstand, führt zu einer Eigenerwärmung des
Messgeräte und damit zu einer Fehlmessung. Um genaue Messwerte zu erreichen gilt die Faustregel: Je höher die
Temperatur desto größer sollte der Messabstand und desto kürzer die Messdauer sein.
Glänzende Oberächen verfälschen bei der IR-Messung das Messergebnis. Zur Kompensation kann die Oberäche
glänzender Teile mit Klebeband oder mit mattschwarzer Farbe bedeckt werden. Das Gerät kann nicht durch trans-
parente Oberächen wie z.B. Glas messen. Stattdessen misst es die Oberächentemperatur des Glases.
a) Displaysymbole und Werte
Im Messbetrieb werden verschiedene Parameter und Symbole auf dem Bildschirm dargestellt. Die folgende Aufstellung erklärt deren Bedeutung:
TKTemperatur Thermoelement Typ K
RH%Relative Luftfeuchtigkeit
WBVerdunstungstemperatur (WetBulb)
AVG
MIN
Durchschnittstemperatur der aktuellen
Messung
Maximal-Temperatur der aktuellen
Messung
15
b) Messeinstellungen
In den einzelnen Messfunktionen können weitere Einstellungen getätigt und die anzuzeigenden Werte im Display
aktiviert oder deaktiviert werden.
Um in das Einstellmenü zu gelangen, drücken Sie in einer Messfunktion die Taste „Enter“. Das Menü „MESSEINSTELLUNG“ wird geöffnet.
Zum Auswählen drücken Sie erneut die Taste „Enter“. Mit den Pfeiltasten kann die Funktion/der Einstellwert geändert werden. Zum Beenden drücken Sie die Taste „Esc“.
Folgende Funktionen können ausgewählt und eingestellt werden.
Emission
Der Emissionsgrad kann in diesem Menü individuell von 0,10 bis 1,00 eingestellt oder mit voreingestellten Materialwerten ausgewählt werden.
Mögliche Einstellwerte sind:
ε = x,xx Einstellwert 0,10 - 1,00
Zement (0,94)Eis/Wasser (0,96)
Glas (0,92)Plastik (0,90)
Haut (0,98)Holz (0,87)
Alarm Oben
Hier kann der obere Alarmpegel (High) der Temperatur eingestellt werden. Über das Auswahlfeld kann die Funktion
aktiviert oder deaktiviert werden.
Mögliche Einstellwerte sind:
Zeitwert = xx,x Einstellwert: -50 bis +1650 °C
Deaktiv = Funktion ist ausgeschaltetAktiv = Funktion ist eingeschaltet
Alarm unten
Hier kann der untere Alarmpegel (Low) der Temperatur eingestellt werden. Über das Auswahlfeld kann die Funktion
aktiviert oder deaktiviert werden.
Mögliche Einstellwerte sind:
Zeitwert = xx,x Einstellwert: -50 bis +1650 °C
Deaktiv = Funktion ist ausgeschaltetAktiv = Funktion ist eingeschaltet
Laser
Hier kann der Ziellaser während der IR-Messung ein- oder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“
wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
16
Auto Mode
Hier kann der Dauermessbetrieb ein- oder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Im Dauermessbetrieb sind die automatischen Abschaltfunktionen deaktiviert. Achten Sie darauf, nach Mes-
sende das Messgerät auszuschalten.
Max/Min
Hier kann die automatische Anzeige des Min- und Max-Messwertes während einer Messung ein- oder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Mittelwert/Dif
Hier kann die automatische Anzeige des Mittelwertes und des Differenzwertes aus Min- und Max-Messwert während einer Messung ein- oder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im
Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Umgebungstemperatur/Feuchte
Hier kann die automatische Anzeige der Umgebungstemperatur und der relativen Luftfeuchte ein- oder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Die Sensoren für Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchte sind im Messgerät (14) eingebaut. Beach-
ten Sie die verzögerte Messung durch die konstruktive Anordnung der Sensoren. Lassen Sie dem Messgerät
ausreichend Zeit, um sich den Umgebungsbedingungen anpassen zu können (ca. 30 Minuten für einen
stabilen Messwert).
Taupunkt/Feuchtkugel
Hier kann die automatische Anzeige des Taupunkts und der Verdunstungstemperatur (Feuchtkugel/WetBulb) einoder ausgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Der Taupunkt und die Verdunstungstemperatur sind rechnerische Werte, die sich aus der IR-Oberächen-
temperatur, der Umgebungstemperatur und der relativen Luftfeuchte ergeben. Die Sensoren für Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchte sind im Messgerät (14) eingebaut. Beachten Sie die verzögerte Messung
durch die konstruktive Anordnung der Sensoren. Lassen Sie dem Messgerät ausreichend Zeit, um sich den
Umgebungsbedingungen anpassen zu können (ca. 30 Minuten für einen stabilen Messwert).
17
Type-K
Hier kann die automatische Anzeige eines externen Typ K Thermoelement-Fühlers ein- oder ausgeschaltet werden.
Durch Drücken der Taste „Enter“ wird der Schiebeschalter im Display betätigt.
I = eingeschaltet, o = ausgeschaltet
Bei aktivierter Funktion wird der Thermoelement-Sockel (15) überwacht. Sobald ein externer Typ K-Ther-
mofühler angesteckt wird, erscheint während der Messung auch die Kontakttemperatur im Display. Ist kein
Fühler angeschlossen, wird diese Funktion automatisch ausgeblendet.
Farbe
Hier kann die Ziffernfarbe der eingeblendeten Parameter eingestellt werden. In der unteren Zeile werden zur Information die RGB-Farbwerte angezeigt.
Das Menü-Feld „Logs Zeit“ erscheint nur im Datenloggermodus. Hier kann die Zeit für den Messintervall eingestellt
werden. Mit den Pfeiltasten wird der Wert eingestellt. Die Taste „Esc“ speichert die Einstellung und beendet das
Einstellmenü.
Mögliche Einstellwerte sind: 1 s - 60 s.
18
c) IR-Messung mit Kamerabild
Über den Menüpunkt „IR KAM“ erfolgt die Messung mit eingeschalteter Farbkamera. Dies erleichtert die Messpunktzuordnung.
Richten Sie die Messöffnung (13) senkrecht auf das Messobjekt. Achten Sie darauf, dass das Messobjekt nicht
kleiner ist als die IR-Messäche des Gerätes.
Drücken Sie die Messtaste (9) und halten Sie diese gedrückt. In der Anzeige wird der Haupt-Messwert und alle
anderen aktivierten Parameter angezeigt. Der angezeigte Haupt-Messwert entspricht der durchschnittlichen Ober-
ächentemperatur der IR-Messäche. Während der Messung wird das Symbol „Start“ in der Anzeige aus und das
Symbol „Pause“ eingeblendet.
Nach dem Loslassen der Messtaste (9) wird zur besseren Ablesung der letzte Messwert noch bis zur automatischen
Abschaltung (voreinstellbar) in der Anzeige angezeigt. Das Symbol „Pause“ erlischt und es erscheint die Anzeige
„Start“ als Zeichen zur Messbereitschaft.
Das Gerät schaltet sich nach dem Loslassen der Messtaste (9) automatisch nach der voreingestellten Zeit aus.
Wurde diese Funktion deaktiviert, schalten Sie das Gerät immer manuell aus, um den Akku nicht zu entladen.
Zur Feststellung der wärmsten/kältesten Stelle des Messobjektes führen Sie die Messöffnung mit gedrückter
Messtaste (9) ächendeckend über die Oberäche das Messobjekts. Der Messwert wird mit einer Messrate
von 150 ms aktualisiert. Zusatzfunktionen ermöglichen die automatische Anzeige von Maximalwert „Max“ und
Minimalwert „Min“ oder Durchschnittswert „Avg“ und Differenzwert „Dif“. Diese Werte werden oberhalb und
unterhalb der Hauptmessanzeige dargestellt.
Die Zusatzfunktionen „MIN, MAX, DIF, AVG“ beziehen sich immer auf die IR-Messfunktion.
Bild- und Videoaufzeichnung
Die IR-Messung mit Kamerabild hat noch den Vorteil, dass die dargestellten Bilder inkl. aller Messparameter als Bild
oder Videole aufgezeichnet werden können.
Um das Bild aufzuzeichnen, drücken Sie die Taste „Bildaufnahme“ (5). Das aktuelle Bild wird festgehalten.
Über die beiden Pfeiltasten haben Sie die Auswahl, das Bild zu speichern (Pfeiltaste „Aufwärts“ (5)) oder das Bild zu
verwerfen (Pfeiltaste „Abwärts“ (3).
Nach der Eingabe wird das aktuelle Live-Bild wieder angezeigt.
Um das Video aufzuzeichnen, drücken Sie die Taste „Videoaufnahme“ (3). Das Symbol „Videoaufzeichnung“ wird
eingeblendet und die Aufnahme läuft. Um die Aufnahme zu beenden drücken Sie die Taste „Videoaufnahme“ (3)
erneut. Ein kleines Floppy-Disk-Symbol in der Bildmitte signalisiert die Speicherung des Videoles.
Das Bild oder das Videole kann im Haupt-Menüpunkt „Galerie“ betrachtet werden.
19
d) IR-Messung
Über den Menüpunkt „IR MESSUNG“ erfolgt die Messung ohne Farbkamera. Dies erleichtert die Messablesung
durch einen homogenen Bildhintergrund.
Richten Sie die Messöffnung (13) senkrecht auf das Messobjekt. Achten Sie darauf, dass das Messobjekt nicht
kleiner ist als die IR-Messäche des Gerätes.
Drücken Sie die Messtaste (9) und halten Sie diese gedrückt. In der Anzeige wird der Haupt-Messwert und alle
anderen aktivierten Parameter angezeigt. Der angezeigte Haupt-Messwert entspricht der durchschnittlichen Ober-
ächentemperatur der IR-Messäche. Während der Messung wird das Symbol „Start“ in der Anzeige aus und das
Symbol „Pause“ eingeblendet.
Die Balkenanzeige am unteren Bildschirmrand zeigt zur schnellen Übersicht die Tendenz des aktuellen Messwertes
an (Steigend/Fallend).
Nach dem Loslassen der Messtaste (9) wird zur besseren Ablesung der letzte Messwert noch bis zur automatischen
Abschaltung (voreinstellbar) in der Anzeige angezeigt. Das Symbol „Pause“ erlischt und es erscheint die Anzeige
„Start“ als Zeichen zur Messbereitschaft.
e) Kontaktmessung
Beachten Sie, dass die Kontakt-Temperaturmessung nur an nicht drehenden und nicht unter elektrischer
Spannung stehenden Objekten erlaubt ist. Weiterhin ist zu beachten, dass Kontakt-Temperaturen nur bis
zur zugelassenen Temperatur des Fühlers möglich sind. Die zugelassene Temperatur des mitgelieferten
Drahtfühlers beträgt -20 bis +250 °C. Um den gesamten Messbereich des Messgerätes zu nutzen, sind
optionale Thermoelement-Fühler Typ-K erhältlich.
Die Kontaktmessung ist in den Messfunktionen „IR KAM“, „IR MESSUNG“ „TAUPUNKT“ und „DATALOGGER“
möglich.
Neben der berührungslosen IR-Messung kann auch ein Thermoelement-Kontaktfühler vom Typ-K angeschlossen
werden. Die Kontaktmessung ermöglicht die Messung der Temperatur unabhängig vom Material und Emissionsgrad
des Objekts. Es können, neben dem beiliegenden Draht-Temperaturfühler, auch alle herkömmlichen Typ-K Thermoelementfühler mit Miniatur-Stecker an die Geräte angeschlossen werden.
Fühleranschluss
• Öffnen Sie die untere Abdeckung am Messgerät.
• Stecken Sie den Thermoelementstecker des Fühlers polungsrichtig in den Typ K Anschlusssockel (15). Achten Sie hierbei auf die Markierung „+“ am Stecker und an der Buchse. Der Stecker
passt nur polungsrichtig in die Buchse.
• Sobald bei aktivierter Type-K-Funktion ein Thermofühler am Messgerät angeschlossen ist,
erscheint im Messbetrieb die Anzeige „TK“ mit der Temperatur des Fühlers unterhalb des IRMesswertes.
• Entfernen Sie nach Messende den Fühler und schließen Sie die Abdeckung, um das Eindringen
von Schmutz zu vermeiden.
Die Zusatzfunktionen „MIN“, „MAX“, „AVG“ und „DIF“ sind für die Kontaktmessung nicht möglich. Die
Angaben beziehen sich immer auf die IR-Messung.
20
f) Taupunkt
Über den Menüpunkt „TAUPUNKT“ erfolgt die Messung ohne Farbkamera. Dies erleichtert die Messablesung durch
einen homogenen Bildhintergrund.
Richten Sie die Messöffnung (13) senkrecht auf das Messobjekt. Achten Sie darauf, dass das Messobjekt nicht
kleiner ist als die IR-Messäche des Gerätes.
Drücken Sie die Messtaste (9) und halten Sie diese gedrückt. In der Anzeige wird der Haupt-Messwert und alle
anderen aktivierten Parameter angezeigt. Der angezeigte Haupt-Messwert entspricht der durchschnittlichen Ober-
ächentemperatur der IR-Messäche. Während der Messung wird das Symbol „Start“ in der Anzeige aus und das
Symbol „Pause“ eingeblendet.
Die Balkenanzeige am unteren Bildschirmrand zeigt zur schnellen Übersicht die Übereinstimmung von IR-Tempera-
tur und Taupunkt (DP) in Prozent an. Sie dient als Warnanzeige für eine mögliche Schimmelgefahr.
Blauer Bereich: keine Gefahr
Gelber Bereich: mögliche Gefahr
Roter Bereich: akute Gefahr
Nach dem Loslassen der Messtaste (9) wird zur besseren Ablesung der letzte Messwert noch bis zur automatischen
Abschaltung (voreinstellbar) in der Anzeige angezeigt. Das Symbol „Pause“ erlischt und es erscheint die Anzeige
„Start“ als Zeichen zur Messbereitschaft.
Der Taupunkt und die Verdunstungstemperatur sind rechnerische Werte, die sich aus der IR-Oberächen-
temperatur, der Umgebungstemperatur und der relativen Luftfeuchte ergeben. Die Sensoren für Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchte sind im Messgerät (14) eingebaut. Beachten Sie die verzögerte Messung
durch die konstruktive Anordnung der Sensoren. Lassen Sie dem Messgerät ausreichend Zeit, um sich den
Umgebungsbedingungen anpassen zu können (ca. 30 Minuten für einen stabilen Messwert).
g) Datenlogger
Über den Menüpunkt „DATALOGGER“ kann der Messverlauf aufgezeichnet werden.
Im Datenlogger-Modus mit internem Speicher wird nur die IR-Temperatur aufgezeichnet. Bei der Verwendung einer
optionalen Speicherkarte werden alle Messwerte zusätzlich in einer editierbaren Textdatei (.txt) abgespeichert.
Richten Sie die Messöffnung (13) senkrecht auf das Messobjekt. Achten Sie darauf, dass das Messobjekt nicht
kleiner ist als die IR-Messäche des Gerätes.
Um die Aufzeichnung zu starten, drücken Sie kurz die Messtaste (9). Die Aufzeichnung wir mit dem voreingestellten
Messintervall gestartet. Das Schlosssymbol markiert den gesperrten Dauermessbetrieb. Die Messtaste ist gesperrt
und die Daten werden gespeichert.
In der Anzeige wird der Haupt-Messwert als Grak dargestellt. Die voreingestellten High- und Low-Alarmpegel
werden immer als farbige Grenzlinien mit eingeblendet.
Um die Datenlogger-Messung zu beenden, drücken Sie die Taste „Esc“. Die Messfunktion wird beendet, die Daten
bleiben im Speicher erhalten. Die gespeicherten Daten werden mit Zeit- und Datumsbezeichnung abgespeichert.
21
h) Datenbetrachtung „Galerie“
Über den Menüpunkt „GALERIE“ können die aufgezeichneten Daten am Messgerät betrachtet werden.
Im Untermenü können die folgenden Daten mit den Pfeiltasten und der Taste „Enter“ ausgewählt werden:
Film Für die gespeicherten Videoles
Bild Für die gespeicherten Bilddateien
Logs Für die gespeicherten Datalogging-Files.
Eine Löschung der Dateien ist über den Menüpunkt „Memory“ im Hauptmenü „Einstellungen möglich. Bildda-
teien können im Betrachtungsmenü der Bilder gelöscht werden.
Das Löschen einzelner Video- und Logging-Dateien ist nicht möglich. Es kann nur der gesamte Speicher
gelöscht (formatiert) werden.
Menüpunkt „Film“
Wählen Sie mit den Pfeiltasten den automatisch angelegten Ordner aus und bestätigen dies mit der Taste „Enter“.
Wiederholen Sie dies für die entsprechende Videodatei.
Nach Bestätigung mit der Taste „Enter“ startet das Video.
Mit der Taste „Enter“ kann während der Wiedergabe eine Infozeile mit dem Fortschrittsbalken am unteren
Bildschirmrand eingeblendet werden. Ein weiteres Drücken der Taste „Enter“ stoppt die Wiedergabe. Das Symbol
„Pause“ wird eingeblendet. Ein Tastendruck auf „Enter“ setzt die Wiedergabe fort.
Die Wiedergabe aller Videoles erfolgt nacheinander. Über die Pfeiltasten können die gespeicherten Videoles Vor-
oder Rückwärts angewählt werden.
Die Taste „Esc“ beendet die Wiedergabe und schaltet in das Videole-Menü zurück.
Menüpunkt „Bild“
Wählen Sie mit den Pfeiltasten den automatisch angelegten Ordner aus und bestätigen dies mit der Taste „Enter“.
Wiederholen Sie dies für die entsprechende Bilddatei.
Nach Bestätigung mit der Taste „Enter“ wird das ausgewählte Bild angezeigt.
Über die Pfeiltasten können die gespeicherten Bilder Vor- oder Rückwärts angewählt werden.
Mit der Taste „Enter“ kann während der Bildbetrachtung ein Untermenü geöffnet werden.
Foto entfernen
Mit der Taste „Enter“ kann das Bild gelöscht werden. Eine Sicherheitsabfrage zum Löschen muss bestätigt werden
(Ja = löschen, Nein = nicht löschen)
Information zum Foto
Mit der Taste „Enter“ werden Dateiinformationen zum Bild angezeigt. Das Feld „Austritt“ beendet die Anzeige.
Austritt
Mit der Taste „Enter“ wird das Untermenü beendet und zur Bildbetrachtung zurückgeschaltet.
Die Taste „Esc“ beendet die Wiedergabe und schaltet in das Bild-Menü zurück.
22
Menüpunkt „Logs“
Wählen Sie mit den Pfeiltasten die gewünschte Datei aus und bestätigen dies mit der Taste „Enter“. Der Graph wird
mit der ersten gemessenen Temperatur angezeigt.
Über die Pfeiltasten kann ein Cursor über den Graphen gesteuert werden. Rechte Pfeiltaste verschiebt den Cursor
nach rechts, die linke Pfeiltaste schiebt den Cursor nach links. Der Temperaturwert am Cursor wird unten am
Bildschirmrand angezeigt.
Erreicht der Cursor den Bildschirmrand, wird der Graph entsprechend weiter verschoben.
Die Taste „Esc“ beendet die Anzeige und schaltet in das Logle-Menü zurück.
10. WARTUNG UND REINIGUNG
a) Allgemein
Das IR-Thermometer ist bis auf eine gelegentliche Reinigung und das laden des Akkus wartungsfrei. Schließen Sie
bei Nichtgebrauch des Gerätes immer die Schutzabdeckung (8).
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise.
b) Reinigung der Linse
Entfernen Sie lose Partikel mit sauberer Druckluft und wischen Sie dann die restlichen Ablagerungen mit einer
feinen Linsenbürste ab. Reinigen Sie die Oberäche mit einem Linsenreinigungstuch oder einem sauberen, weichen
und fusselfreien Tuch. Für die Reinigung von Fingerabdrücken und anderen Fettablagerungen kann das Tuch mit
Wasser oder einer Linsenreinigungsüssigkeit befeuchtet werden. Verwenden Sie keine säure-, alkoholhaltigen oder
sonstigen Lösungsmittel und kein raues, fusseliges Tuch, um die Linse zu reinigen. Vermeiden Sie übermäßigen
Druck bei der Reinigung.
c) Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden, chemischen oder aggressive Reinigungsmittel wie Benzine,
Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberäche des Gerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher
oder Metallbürsten o.ä.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und leicht
feuchtes Reinigungstuch.
Sollten Sie technische Fragen zum Umgang des Gerätes haben, steht Ihnen unser technischer Support
zur Verfügung.
23
d) Einsetzen und wechseln des Akkus
• Bei Erstinbetriebnahme muss zuerst der beiliegende Li-Ion-Akku eingesetzt werden. Zum Öffnen des Batteriefachs ziehen Sie den Batteriefachdeckel (10) nach vorne weg. Der Batteriefachdeckel wird entriegelt. Klappen Sie
den Batteriefachdeckel (10) nach vorne auf. Schließen Sie den Stecker des Akkus polungsrichtig am Stecksockel
im Batteriefach an. Der Stecker ist so ausgeführt, dass der Akku nur polungsrichtig angeschlossen werden kann.
Wenden Sie beim Anstecken des Akkus keine Gewalt an.
• Schließen Sie das Batteriefach wieder durch Zuklappen des Batteriefachdeckels (10). Achten Sie darauf, dass die
Kabel nicht eingeklemmt werden und die Verriegelung einrastet.
• Lassen Sie den Akku bei längeren Messpausen (ca. >2 Wochen) nicht im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte
Akkus korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Ein passender Li-Ion Ersatzakku vom Typ 18500 erhalten Sie unter folgender Bestellnummer: Best.-Nr.
1233684 (Bitte 1x bestellen).
Andere Akkutypen oder Batterien dürfen nicht verwendet werden.
e) Auaden des Akkus
Bei Erstinbetriebnahme muss zuerst der beiliegende Li-Ion-Akku vollständig aufgeladen werden.
Die Ladung kann an jeder beliebigen USB-Schnittstelle oder mit dem beiliegenden USB-Netzteil erfolgen.
Laden Sie den Akku spätestens dann auf, wenn das Batteriesymbol in der Anzeige keinen Füllbalken mehr anzeigt.
Voll
Zum Auaden gehen Sie wie folgt vor:
• Öffnen Sie an der Unterseite des Messgerätes die Gummi-Abdeckung und verbinden das beiliegende USB-Ladekabel mit der Mini-USB-Ladebuchse (17) am Messgerät. Der Stecker passt nur seitenrichtig in die Ladebuchse.
• Stecken Sie den USB-Stecker des Ladekabels in eine aktive USB-Buchse an einem Computer oder verbinden Sie
den Stecker mit dem beiliegendem USB-Netzteil. Die Ladung beginnt sobald das Netzteil in eine Netzsteckdose
gesteckt wird.
• Im Display wird der Ladevorgang durch das sich füllende (pulsierende) Batteriesymbol angezeigt. Ist der Füllbalken konstant sichtbar, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Das Gerät kann vom Ladekabel getrennt werden.
• Ziehen Sie das USB-Netzteil aus der Steckdose wenn es nicht zur Ladung benötigt wird.
Leer
24
11. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt
am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Entnehmen Sie den eingelegten Akku und entsorgen Sie diesen getrennt von dem Produkt.
b) Entsorgung von gebrauchten Akkus/Batterien!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das
Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben,
wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
12. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem IR-Thermometer haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut
wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche Ursache
Das Messgerät funktioniert nicht.Ist der Akku leer?
Kontrollieren Sie den Zustand.
Falsche Messwertanzeige.Ist der falsche Emissionsgrad eingestellt?
Ist die Linse verschmutzt?
Wird die Messoberäche durch eine Glasscheibe verdeckt?
Ist die Betriebstemperatur der Umgebung über- oder unterschritten?
Das Messgerät reagiert nicht mehr.Die Systemsoftware hat eine Störung. Drücken Sie mit einem spitzen
Gegenstand (z.B. Büroklammer) die Taste „RESET“ (16) und schalten
das Gerät wieder ein.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch eine autorisierte Fachkraft durchzu-
führen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser technischer Support zur
Verfügung.
25
13. TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung ....................................Li-Ion-Akku 3,7 V 1400 mAh, Typ 18500
Ausgangsstrom ................................................1000 mA
26
a) Messtoleranzen
Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23 bis +25 °C (+73 bis +77 °F), bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75%, nicht kondensierend.
Infrarot-Temperaturmessbereich
Messbereich °CGenauigkeitReproduzierbarkeit
-50 bis +20 °C±5 °C±2 °C
+20 bis +500 °C±(1,5% +1,5 °C)
+500 bis +1000 °C±2%
+1000 bis +1600 °C±2,8%±1,5%
Messbereich °FGenauigkeitReproduzierbarkeit
-58 bis +68 °F±9 °F±4 °F
+68 bis +932 °F±(1,5% + 3 °F)
+932 bis +1832 °F±2%
+1832 bis +2912 °F±2,8%±1,5%
Kontakt-Temperatur Messung Typ- K
Messbereich °CGenauigkeit
-50 bis 0 °C±3,5 °C
0 bis +1370 °C±(1,0% + 2 °C)
±1% oder
±1 °C
±1% oder
±1 °C
±1% oder
±1,8 °F
±1% oder
±1,8 °F
Messbereich °FGenauigkeit
-58 bis +32 °F±7 °F
+32 bis +2498 °F±(1,0% + 4 °F)
Die in der Tabelle aufgeführten Emissionsgrade sind Annäherungswerte. Verschiedene Parameter wie Geometrie
und Oberächenqualität können den Emissionsgrad eines Objekts beeinussen.
Das Messgerät wird mit einem voreingestellten Emissionsgrad von 0,95 ausgeliefert. Dieser passt für die meisten
nichtmetallischen Materialien. Die IR-Messmethode ist für blanke Metalle nur bedingt geeignet und bedarf einer
besonderen Oberächenbearbeitung (z.B. mattes Isolierband etc.) bzw. die Voreinstellung des entsprechenden
3. Scope of delivery ................................................................................................................................................ 30
4. Intended use ....................................................................................................................................................... 31
6. Safety information ............................................................................................................................................... 33
a) Persons / Product ......................................................................................................................................... 33
b) Rechargeable batteries ................................................................................................................................ 34
a) Function ........................................................................................................................................................ 35
b) IR-measuring optics - ratio measurement distance-measuring area ............................................................ 35
c) Target laser ................................................................................................................................................... 36
a) System settings ............................................................................................................................................ 36
b) Insert microSD card ...................................................................................................................................... 39
a) Display symbols and values ......................................................................................................................... 40
b) Measure sets ................................................................................................................................................ 41
c) IR Measurement with camera image ............................................................................................................ 44
d) IR Measure ................................................................................................................................................... 45
f) Dew point ...................................................................................................................................................... 46
g) Data logger ................................................................................................................................................... 46
h) Data view “Gallery” ....................................................................................................................................... 47
10. Maintenance and cleaning ................................................................................................................................. 48
a) General information ...................................................................................................................................... 48
b) Cleaning the lens .......................................................................................................................................... 48
c) Cleaning the housing .................................................................................................................................... 48
d) Inserting and replacing the rechargeable battery ......................................................................................... 49
e) Charging the rechargeable battery ............................................................................................................... 49
a) General information ...................................................................................................................................... 50
b) Disposal of used rechargeable batteries/batteries! ...................................................................................... 50
13. Technical data ............................................................................................................................................. ........ 51
a) Measuring tolerances ................................................................................................................................... 52
b) Degree of emission of different surfaces ...................................................................................................... 53
G
Page
29
1. INTRODUCTION
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft
You have acquired a quality product from a brand family which has distinguished itself in the elds of measuring,
charging and grid technology thanks to its particular expertise and its continuous innovation.
®
With Voltcraft
Voltcraft® offers reliable technology and a great price-performance-ratio.
We are positive: Starting to work with Voltcraft will also be the beginning of a long, successful relationship.
Enjoy your new Voltcraft® product!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
, you will be able to handle difcult tasks, either as an ambitious hobbyist or as a professional user.
®
product.
2. SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that must be
strictly observed.
The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
This device is CE-compliant and meets the applicable national and international directives.
3. SCOPE OF DELIVERY
• IR-Thermometer IR-1600-CAM
• Lithium-Ion battery type 18500
• Temperature sensor thermocouple type K (measurement range -20 to +250 °C)
• Table stand
• USB cable (Mini-USB ->USB)
• USB power adapter
• Transport case
• Operating instructions
30
4. INTENDED USE
The infrared thermometer enables contract-free measurement of surface-temperatures. It determines temperature
according to the radiated infrared energy that is emitted by every object. Contact-free measurement makes it ideal
for dangerous, difcult to access, moving or live objects. It cannot measure through transparent media such as
glass, plastics, water, etc. Instead, the surface temperature is measured at all times. The temperature measuring
range is from -50 to +1600 °C. A double laser target device facilitates determination of the measuring range.
Additionally, a contact measurement with a thermal element sensor type K is possible in the measuring range from
-50 to +1370 °C, depending on the sensor used. This contact sensor must only be used on voltage-free media.
The installed sensors can be used to measure ambient temperature and relative humidity. These measured values
can be used to calculate and display the dew point and the evaporation temperature (wet bulb). There is a mould
warning display.
An integrated colour camera permits recording images and videos with the measured data displayed there. The
data can be recorded in the integrated storage or on an optional micro-SD memory card. A data logger with curve
memory is present.
The IR-thermometer as such must not come directly into contact with the measured contact and surface tem-
perature. A sufcient safety distance and the admissible ambience conditions must be complied with under all
circumstances.
Diagnostic application in the medical area is not admissible.
The degree of emissions can be adjusted to the present surface property of the measured object. A table of common
materials is integrated.
The installed USB interface serves only as a charging interface. Data transmission is not possible.
A 3.7 V Li-Ion battery of type 18500 with a connection plug is used for voltage supply. No energy supply other than
the one indicated must be used. Charging is performed via the integrated USB charging interface.
The enclosed USB plug-in mains adapter is designed in protection class 2 and must only be used in dry inner
rooms.
This product complies with the statutory national and European requirements. For safety and approval reasons
(CE), the entire product must not be changed or converted and the housing must not be opened except for exchange of batteries.
Using the product for any other purposes than those described above may damage the product or cause a danger
of injury.
Read the operating instructions precisely and keep them. Only pass the product on to any third parties together with
the operating instructions.
Always observe the safety information included in these operating instructions.
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
31
5. COMPONENT DESIGNATION (See fold-out page)
1 Visual targeting device (rear/fore sight)
2 Colour display
3 Button “Down” and “Video recording”
4 Button “On/off” and “ESC” (Escape = Cancel/Exit)
5 Button “Up” and “Image recording”
6 Button “Enter” for input conrmation
7 Stand connection socket
8 Lens protective cover
9 Measuring button
10 Folding lid for battery compartment and micro-SD chute
11 Camera lens
12 Exit openings for double target laser
13 IR measuring lens
14 Integrated sensors for ambient temperature and rel. humidity
15 Connection socket for type K thermocouple sensor
16 RESET button for system reset
17 Mini USB charging socket
18 Chute for micro-SD memory card
19 Battery compartment
32
6. SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before taking the device into operation. They
contain important information for correct operation.
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the
operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use
or failure to observe the safety instructions! In such cases, any warranty/guarantee will expire.
a) Persons / Product
• This device left the manufacturer’s factory in safe and perfect condition.
• To maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information
and warning notes in these operating instructions.
• For safety and approval reasons, unauthorised conversion and/or modication of the device are not
permitted.
• Consult an expert if in doubt as to the operation, the safety or the connection of the device.
• Meters and accessories have no place in the hands of children. Therefore, be particularly careful when
children are present.
• Protect the product from extreme temperatures direct sunlight, high humidity, moisture, ammable
gases, vapours and solvents.
• Do not operate the meter in rooms or under unfavourable conditions where combustible gases, vapours
or dusts are or may be present.
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic elds or transmission aerials.
This could affect the measurement.
• Steam, dust, smoke and/or vapours may impair looks and lead to an incorrect measuring result!
• When operating the laser device, always observe that the laser beam is guided so that no persons are
present in the projection area and that inadvertently reected beams (e.g. by reecting objects) cannot
reach the area where persons are present.
• Laser radiation may be dangerous if the laser beam or a reection enters the unprotected eye. Therefore, familiarise yourself with the statutory regulations and measures of precaution for the operation of
this kind of laser device before using the laser facility.
• Never look into the laser beam and never point it at people or animals. Laser radiation can seriously
damage your eyes.
• If a laser beam hits the eye, close your eyes deliberately and move your head from the beam at once.
• If your eyes have been irritated by the laser radiation, do not perform any safety-relevant work, such as
work with machines, at heights or near high voltages, anymore. Do not operate any vehicles anymore
until the irritation has subsided.
33
• Never point the laser beam at any mirrors or other reection surfaces. The uncontrolledly reected
beam may hit persons or animals.
• Never open the device. Setting and maintenance work must only be performed by trained specialists
who are familiar with the respective dangers. Improperly performed setting work may cause dangerous
laser irradiation.
• This product is equipped with a class 2 laser. The scope of delivery includes laser warning signs in different languages. If the notice sign on the laser is not in your local language, attach the corresponding
sign to your device.
&$87,21/$6(55$',$7,21
'212767$5(,172 7+(%($0
&/$66/$6(5352'8&7
2XWSXWP:
:DYHOHQJWKQP
(1
•
Caution - if proceeding in a different way or using any other controls than those specied in this manual,
you may expose yourself to hazardous radiation.
•
When secure operation is no longer possible, shut off the product and protect it from inadvertent use.
Secure operation is no longer warranted if the product:
- has visible damage,
- no longer works properly,
- has been stored under detrimental ambience conditions for an extended period or
- has been subjected to considerable transport strain.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Associations for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of meters must be supervised
by trained personnel in a responsible manner.
• Handle the product with care. Impact, blows or falls from even a low height may damage the product.
• Do not switch the meter on immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. The
condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before
switching it on.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
• Also observe the safety information in each chapter of these instructions.
b) Rechargeable batteries
• Remove the rechargeable battery if you are not using the device for an extended period of time to
prevent damage to the device by leakage. Leaking or damaged rechargeable batteries may cause acid
burns in case of skin contact. Therefore, use suitable protective gloves to handle damaged rechargeable batteries.
• Always keep rechargeable batteries out of the reach of children. Never let rechargeable batteries lie
around freely. They may be swallowed by children or pets.
• Do not disassemble any rechargeable batteries, do not short-circuit them and do not throw them into
re. Never try to charge batteries. Danger of explosion.
34
7. PRODUCT DESCRIPTION
a) Function
Infrared thermometers (IR-thermometers) measure the surface temperature of an object. The product sensor
records the emitted, reected and passed-through heat radiation of the object and converts this information into a
temperature value.
The degree of emission is a value used to describe the energy emission characteristic of a material. The higher
this value, the higher the material’s ability to emit radiation. Many organic materials and surfaces have an emission
degree of approx. 0.95. Metal surfaces or glossy materials have a lower emission degree. This will cause an inaccurate measurement. For this reason, a matte-black coat of paint or matte adhesive tape should be applied or the
emission degree pre-set accordingly.
b) IR-measuring optics - ratio measurement distance-measuring area
(D:S = measuring distance:measuring area)
To achieve precise measuring results, the measured object must be larger than the IR measuring spot of the infra-
red thermometer. The determined temperature is the average temperature of the measured surface. The smaller the
measured object, the shorter the distance to the infrared thermometer has to be. The precise measuring spot size
can be taken from the following chart. It is also printed on the device. For precise measurements, the measuring
object should be at least twice as large as the measuring spot.
The meter has a lens of 50:1. The smallest measuring diameter is reached before the measuring opening at a
distance of up to 90 cm. It is 18 mm in diameter. Keep sufcient distance to avoid incorrect measurement due to
heating of the IR thermometer. Then the measuring cone expands as shown in the sketch.
Example: The measuring diameter at a distance of 1.8 m is 36 mm.
IR measuring area
Laser
35
c) Target laser
The target laser is active during measurement depending on the pre-setting. A warning icon appears in the display
with the laser active. Never look into the laser aperture (12) during measurement.
The target laser is designed as a twin device and marks the
Laser point Midpoint
IR measuring area Object area
inner, approximate edge area of the measured area
(approx. 90%).
When both laser points meet, the smallest measuring
area has been reached. It is 18 mm in diameter.
For large distances, the two laser points move apart
according to the measuring area.
8. COMMISSIONING
• Before working with the meter, you have to insert the enclosed li-ion rechargeable battery.
• Insert the rechargeable battery as described in the chapter “Cleaning and Maintenance” and charge it.
• The IR-thermometer permits individual system settings for measuring that you should perform after initial commis-
sioning.
• Switch on the meter. For this, hold down the button “ESC” (4) for approx. 3 seconds until a beep sounds. Release
the button and the meter will switch on after a brief time. Open the lens protection cover (8).
• Proceed accordingly to switch off.
• After switching on, you are in the main menu “MENU”, from where you can select all functions.
a) System settings
To get into the setting mode, push the button “Up” (5) or “Down” (3) in the main menu “MENU” until the eld “SETTINGS” has a blue background. Then push the button “Enter” (6). Use the buttons “Up” (5) or “Down” (3) to select
the respective function or change the value. Press the button “ESC” (4) to return to the previous menu. The function
with a blue background is saved.
The setting menu can be terminated at any time by pushing the button “ESC” (4). The function with a blue
background is saved.
36
The following menu items can be selected in sequence:
Language
Select the menu language here.
Options: English, German, French, Dutch, Italian
Date/Format
Select the date format and the displayed date here.
“Enter” takes you to the sub menu and switches the setting area. The active setting area is outlined in blue and can
be changed with the buttons “Up” (5) and “Down” (3). DD = day, MM = month, YYYY= year.
Options: DD/MM/YYYY, MM/DD/YYYY, YYYY/MM/DD
Submenu with number input: xx/xx/xxxx, xx/xx/xxxx, xxxx/xx/xx
Time/Format
Select the date format and the displayed date here.
“Enter” takes you to the sub menu and switches the setting area. The active setting area is outlined in blue and can
be changed with the buttons “Up” (5) and “Down” (3). HH = hour, MM = minute.
Options:
12 HR-HH:MM AM/PM
24 HR-HH:MM
Submenu with number input: xx/xx, xx/xx
Unit
Select the temperature unit here.
Options:
°C = Degrees Celsius
°F = Degrees Fahrenheit
Memory
Select the storage location here. The storage data (image, video and data logger) are stored accordingly. A transmission of internal storage data to the microSD storage source is not possible.
Options:
Internal = internal non-volatile device memory on the meter
SD card = optional use of a MicroSD card
After selecting this storage medium and conrming with “Enter”, a new query menu will appear.
Select: assumes the choice made
Format: deletes the entire memory and reformats the device memory. For safety, the formatting step must be
conrmed again with “Yes” or can be cancelled with “No”.
The data of the memory slot are displayed in the submenu:
Memory size = total memory size
Device memory used = Memory space used
Free device memory = Freely available memory space
37
Buzzer
Select the acoustic button conrmation and alarm when the pre-set alarm levels are exceeded.
Options:
Off = no beep
On = beep at push of a button and exceeding of the alarm values
Switching off the screen
Here, you can choose the time after which the screen is to be switched off if no button has been pushed (battery
saving mode).
After switching off, the device may be reactivated by pushing any button. Deactivation is not enabled in
permanent measuring mode.
Options:
Close = Deactivation is disabled
20 seconds = Deactivation takes place after 20 seconds
1 minute = Deactivation takes place after 1 minute
3 minutes = Deactivation takes place after 3 minutes
Switching Off
Here, you can choose the time after which the meter is to be switched off automatically if no button has been
pushed.
After switching off, the device may be reactivated by pushing any button. Deactivation is not enabled in
permanent measuring mode.
Options:
Close = Automatic deactivation is disabled
3 minutes = Deactivation takes place after 3 minutes
15 minute = Deactivation takes place after 15 minute
60 minutes = Deactivation takes place after 60 minutes
Reset default
This resets the device settings to the factory condition. All pre-settings are reset. The saved data are, however,
retained.
Options:
Yes = The device is reset to factory conditions
No = The device is not reset to factory conditions
System update
Here, new rmware can be read in, if present. The update is done via an optional MicroSD card. “SD CARD” must
be chosen as source for the system le in the menu.
38
b) Insert microSD card
• An optional microSD-card can be inserted in the meter for storage expansion and for data transmission to a
computer.
Before inserting or removing the card, always switch off the meter to avoid damage to the card or les.
• Open the battery compartment (10) to insert the memory card.
• Insert the microSD-card into the lateral microSD card chute (18) with the contacts down and outward.
• Carefully push the card into the chute until it latches.
• Close the battery compartment.
After activating of the meter, the inserted microSD card is displayed as a small icon at the upper right screen edge.
To remove the microSD-card, briey push the card until it is unlocked. The card is pushed up by the latching mecha-
nism and can be taken out.
39
9. MEASURING
To receive precise measured values, the infrared thermometer must be adjusted to the ambience temperature. Let
the device adjust to the new ambience temperature after a site change.
Longer IR measurements of high temperatures at low measuring distances lead to heating of the meters and thus to
wrong measurements. For precise measured values: The higher the temperature, the larger should the measuring
distance and the shorter the measuring duration be.
Glossy surfaces will falsify the measuring result in the IR measurement. To compensate, the surface of glossy parts
can be covered with adhesive tape or matte-black paint. The devices cannot measure through transparent surfaces,
such as glass. Instead, it will measure the surface temperature of the glass.
a) Display symbols and values
In measuring operation, various parameters and symbols are displayed on the screen. The following list explains
their meaning:
IR measuring function without camera
image
IR measuring function with camera
image
Start symbol
Measurement is triggered by pushing
the measuring button
Lower alarm level activated (Low)
Upper alarm level activated (High)
Target laser is activated
Symbol for internal memory
εPre-set degree of emission
ATAmbient temperature
DPDew point
DIF
MIN
Temperature difference between min
and max.
Minimum temperature of the current
measurement
Dew point measuring function
Video recording running
Pause icon
Measurement is interrupted by releas-
ing the measuring button
Lower alarm value has been undercut
Upper alarm value has been exceeded
Marks the picture centre in camera
mode
Symbol for SD card memory
TKTemperature thermocouple type K
RH%Relative humidity
WBEvaporation temperature (WetBulb)
AVG
MIN
Average temperature of the current
measurement
Maximum temperature of the current
measurement
40
b) Measure sets
Further settings can be made in the individual measuring functions and the values to be displayed can be enabled
or disabled there.
To get to the setting menu, push the button “Enter” in a measuring function. The menu “MEASURE SET” is opened.
Select by pushing the button “Enter” again. You can use the arrows to change the function/set value. To terminate,
push the button “Esc”.
The following functions can be selected and set:
Emission
The emission degree can be set individually in this menu from 0.10 to 1.00 or selected with pre-set material values.
Possible set values are:
ε = x.xx set value 0.10 - 1.00
Cement (0.94)Ice/Water (0.96)
Glass (0.92)Plastic (0.90)
Human Skin (0.98)Wood (0.87)
Alarm High
Here, the upper alarm level (High) of the temperature can be set. You can enable or disable the function via the
selection eld.
Possible set values are:
Time value = xx.x set value -50 to +1650 °C
Disable = Function is disabledEnable = Function is enabled
Alarm Low
Here, the lower alarm level (Low) of the temperature can be set. You can enable or disable the function via the
selection eld.
Possible set values are:
Time value = xx.x set value -50 to +1650 °C
Disable = Function is disabledEnable = Function is enabled
Laser
Here, the target laser during IR measuring can be switched on or off. Pushing the button “Enter” actuates the slider
in the display.
I = enabled, o = disabled
41
Auto Mode
Here, permanent measuring can be switched on or off. Pushing the button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
The automatic deactivation functions are disabled in permanent measuring mode. Ensure that you switch off
the meter after the measurement is completed.
Max/Min
Here, the automatic display of the min and max measured values during measurement can be switched on or off.
Pushing the button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
Average/Dif
Here, the automatic display of the average and difference from min and max measured values during measurement
can be switched on or off. Pushing the button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
Ambient Temp/RH
Here, the automatic display of the ambient temperature and relative humidity can be switched on or off. Pushing the
button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
The sensors for ambient temperature and relative humidity are installed in the meter (14). Observe the
delayed measurement by the constructional placement of the sensors. Give the meter enough time to adjust
to the ambient conditions (approx. 30 minutes for a stable measured value).
Dew point/Wetbulb
Here, the automatic display of the dew point and the evaporation temperature (WetBulb) can be switched on or off.
Pushing the button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
The dew point and the evaporation temperature are calculated values that result from the IR surface temper-
ature, the ambient temperature and the relative humidity. The sensors for ambient temperature and relative
humidity are installed in the meter (14). Observe the delayed measurement by the constructional placement
of the sensors. Give the meter enough time to adjust to the ambient conditions (approx. 30 minutes for a
stable measured value).
42
Type-K
Here, the automatic display of an external type K thermocouple sensor can be switched on or off. Pushing the button “Enter” actuates the slider in the display.
I = enabled, o = disabled
When this function is activated, the thermocouple socket (15) is monitored. Once an external type K thermo
sensor is connected, the contact temperature appears in the display during the measurement as well. If no
sensor is connected, this function is automatically concealed.
Colour
Here, the number colour of the displayed parameters can be set. In the lower line, the RGB colour values are
displayed for information.
Possible set values are:
White, black, red, yellow, blue, green
Logs time
The menu eld “Logs time” appears only in data logger mode. Here, the time for the measuring interval can be set.
Use the arrows to set the value. The button “Esc” saves the setting and closes the settings menu.
Possible set values are: 1 s - 60 s.
43
c) IR Measurement with camera image
The menu item “IR CAM” is used for measurements with activated colour camera. This makes it easier to assign the
measuring point.
Point the measuring opening (13) at the measured object vertically. Observe that the measured object is not smaller
than the IR measuring area of the device.
Push and hold the measuring button (9). In the display, the main measured value and all other enabled parameters
are displayed. The displayed main measured value corresponds to the average surface temperature of the IR
measuring area. During the measurement, the symbol “Start” in the display is concealed and the symbol “Pause” is
shown.
After releasing the measuring button (9), the last measured value is displayed until automatic deactivation (can be
pre-set) for better reading. The symbol “Pause” goes out and the display “Start” appears to indicate readiness for
measurement.
The device will switch off automatically after the pre-set time once the measuring button (9) is released. If this function has been disabled, always switch off the device manually to avoid discharging the rechargeable battery.
To determine the warmest/coldest points of the measuring object, move the measuring aperture with the
measuring button (9) pushed comprehensively over the surface of the object to be measured. The measured
value is updated at a rate of 150 ms. Additional functions permit automatic display of maximum value “Max”
and minimum value “Min” or average value “Avg” and difference value “Dif”. These values are displayed
above and below the main measuring display.
The additional functions “MIN, MAX, DIF, AVG” always refer to the IR measuring function.
Picture and video recording
The IR measurement with camera image also has the advantage that the displayed pictures incl. all measuring
parameters can be recorded as a picture or video le.
To record the picture, push the button “Picture recording” (5). The current picture is recorded.
The two arrows can be used to choose saving the picture (arrow “Up” (5)) or discard the picture (arrow “Down” (3).
After input, the current live picture is displayed again.
To record the video, push the button “Video recording” (3). The symbol “Video recording” is displayed and the
recording is running. To terminate the recording, push the button “Video recording” (3) again. A small oppy disc
symbol in the middle of the image signals that the video le is being saved.
The picture or video le can be viewed in the main menu item “Gallery”.
44
d) IR Measure
The menu item “IR MEASURE” is used for measurement without the colour camera. This makes it easier to read the
measurements because of the homogeneous image background.
Point the measuring opening (13) at the measured object vertically. Observe that the measured object is not smaller
than the IR measuring area of the device.
Push and hold the measuring button (9). In the display, the main measured value and all other enabled parameters
are displayed. The displayed main measured value corresponds to the average surface temperature of the IR
measuring area. During the measurement, the symbol “Start” in the display is concealed and the symbol “Pause” is
shown.
The bar display at the lower edge of the screen shows the trend of the current measured value for a quick overview
(rising/falling).
After releasing the measuring button (9), the last measured value is displayed until automatic deactivation (can be
pre-set) for better reading. The symbol “Pause” goes out and the display “Start” appears to indicate readiness for
measurement.
e) Contact measurement
Observe that contact temperature measurement is only permitted with objects that do not turn and are
not live. Also observe that contact temperatures are only possible up to the approved sensor temperature. The approved sensor temperature of the enclosed wire sensor is -20 to +250 °C. To use the entire
measuring range of the meter, you can purchase optional thermocouple sensors of type K.
The contact measurement is possible in the measuring functions “IR CAM”, “IR MEASURE”, “DEW POINT” and
“DATA LOGGER”.
In addition to contact-free IR measurement, a thermocouple contact sensor type K can be connected as well.
The contract measurement permits measurement of the temperature independently of the material and degree of
emission of the object. In addition to the enclosed wire temperature sensor, all conventional type K thermocouple
sensors with miniature plug can also be connected to the devices
Sensor connection
• Open the lower cover at the meter.
• Push the thermocouple plug of the sensor into the type K connection socket in the proper polar-
ity (15). Observe the mark “+” at the plug and the socket. The plug only ts the socket in the
correct polarity.
• Once a thermo sensor is connected to the meter with the type K function active, the display “TK”
with the temperature of the sensor appears below the IR measured value in measuring operation.
• Remove the sensor after the end of the measurement and close the cover to prevent ingression
of dirt.
The additional functions “MIN”, “MAX”, “AVG” and “DIF” are not possible for contact measurement. The
information always refers to the IR measurement.
45
f) Dew point
The menu item “DEW POINT” is used for measurement without the colour camera. This makes it easier to read the
measurements because of the homogeneous image background.
Point the measuring opening (13) at the measured object vertically. Observe that the measured object is not smaller
than the IR measuring area of the device.
Push and hold the measuring button (9). In the display, the main measured value and all other enabled parameters
are displayed. The displayed main measured value corresponds to the average surface temperature of the IR
measuring area. During the measurement, the symbol “Start” in the display is concealed and the symbol “Pause” is
shown.
The bar display at the lower edge of the screen shows the correspondence of IR temperature and dew point (DP) in
percent for quick overview. It is used as a warning display for possible mould danger.
Blue range: no danger
Yellow range: possible danger
Red range: acute danger
After releasing the measuring button (9), the last measured value is displayed until automatic deactivation (can be
pre-set) for better reading. The symbol “Pause” goes out and the display “Start” appears to indicate readiness for
measurement.
The dew point and the evaporation temperature are calculated values that result from the IR surface tempe-
rature, the ambient temperature and the relative humidity. The sensors for ambient temperature and relative
humidity are installed in the meter (14). Observe the delayed measurement by the constructional placement
of the sensors. Give the meter enough time to adjust to the ambient conditions (approx. 30 minutes for a
stable measured value).
g) Data logger
The menu item “DATA LOGGER” is used to record the measuring progress.
In data logger mode with internal device memory, only the IR temperature is recoded. When using an optional
memory card, all measured values are additionally saved in an editable text le (.txt).
Point the measuring opening (13) at the measured object vertically. Observe that the measured object is not smaller
than the IR measuring area of the device.
To start recording, push the measuring button (9) briey. The recording is started with the pre-set measuring interval.
The lock symbol marks the locked permanent measuring mode. The measuring button is locked and the data are
stored.
In the display, the main measured value is displayed as a gure. The pre-set high and low alarm levels are always
displayed as coloured threshold lines.
To terminate the data logger measurement, push the button “Esc”. The measuring function is terminated; the data
remain in the device memory. The saved data are saved with time and date designation.
46
h) Data view “Gallery”
In the menu item “GALLERY”, the recorded data can be viewed on the meter.
In the submenu, the following data can be selected with the arrow buttons and the button “Enter”:
Film For the saved video les
Picture For the saved picture les
Logs For the saved data logging les
The les can be deleted via the menu item “Memory” in the main menu “Settings”. Picture les can be deleted
in the picture viewing mode.
Individual video and logging les cannot be deleted. It is only possible to delete (format) the entire memory.
Menu item “Film”
Use the arrows to select the automatically created folder and conrm this with the button “Enter”. Repeat this for the
corresponding video le.
After conrming with the button “Enter”, the video will start.
Use the button “Enter” during playback to display an info line with a progress bar at the lower edge of the screen.
Pushing the button “Enter” again will stop playback. The symbol “Pause” is displayed. Pushing “Enter” resumes
playback.
All video les are played back in sequence. The arrows can be used to select the saved video les forward and
backwards.
The button “Esc” ends playback and returns to the video le menu.
Menu item “Picture”
Use the arrows to select the automatically created folder and conrm this with the button “Enter”. Repeat this for the
corresponding picture le.
After conrming with the button “Enter”, the selected picture is displayed.
The arrows can be used to select the saved pictures forward and backwards.
The button “Enter” can be used to open a submenu while viewing a picture.
Remove photograph
Use the button “Enter” to delete the picture. The safety query for deleting must be conrmed (Yes = delete, No = do
not delete)
Information on the photograph
The button “Enter” displays le information on the picture. The eld “Exit” terminates the display.
Exit
The button “Enter” terminates the submenu and returns to picture viewing.
The button “Esc” ends playback and returns to the picture le menu.
47
Menu item “Logs”
Use the arrows to select the desired le and conrm this with the button “Enter”. The chart is displayed with the rst
measured temperature.
Use the arrows to control a cursor across the chart. The right arrow moves the cursor to the right, the left arrow
moves it to the left. The temperature value at the cursor is displayed at the bottom edge of the screen.
When the cursor reaches the screen edge, the chart is moved on accordingly.
The button “Esc” ends display and returns to the log le menu.
10. MAINTENANCE AND CLEANING
a) General information
The IR thermometer is maintenance-free apart from occasional cleaning and charging of the rechargeable battery.
Always close the safety cover (8) when the device is not in use.
Always observe the following safety information before cleaning the device.
b) Cleaning the lens
Remove loose particles with clean compressed air and wipe off any other deposits with a ne lens brush. Clean the
surface with a lens cleaning cloth or a clean, soft and lint-free cloth. To clean nger prints and other grease strains,
the cloth can be moistened with water or a lens cleaning uid. Do not use any acid-, alcohol-containing or other
solvents and do not use any rough, linty cloth to clean the lens. Avoid excessive pressure when cleaning.
c) Cleaning the housing
Do not use any abrasive, chemical or aggressive cleaning media such as petrols, alcohols or similar for cleaning.
They will damage the surface of the device. Furthermore, the fumes are hazardous to your health and explosive.
Also do not use any sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes, etc. for cleaning.
Use a clean, lint-free, antistatic and slightly moist cleaning cloth to clean the device or the measuring lines.
If you have any technical questions about handling of the device, contact our technical support.
48
d) Inserting and replacing the rechargeable battery
• The enclosed li-ion battery must be inserted rst at initial commissioning. To open the battery compartment, pull
the battery compartment lid (10) away forwards. The battery compartment lid is unlocked. Fold open the battery
compartment lid (10) forwards. Connect the plug of the rechargeable battery to the pug-in socket in the battery
compartment in the correct polarity. The pug is designed so that the rechargeable battery can only be connected
in the proper polarity. Do not apply any force when plugging in the rechargeable battery.
• Close the battery compartment again by folding shut the battery compartment lid (10). Observe that the cables are
not caught and the lock latches.
• Do not leave the rechargeable battery in the meter during longer measuring breaks (approx. >2 weeks), since
even leak-protected rechargeable batteries may corrode and release chemicals that may harm your health or
destroy the device.
A matching li-ion spare battery of type 18500 is available under the order number: Item no. 1233684 (please
order 1x).
Other rechargeable battery types or non-rechargeable batteries must not be used.
e) Charging the rechargeable battery
The enclosed li-ion battery must be fully charged rst at initial commissioning.
It can be charged at any USB interface or the enclosed USB mains unit.
Charge the rechargeable battery no later than when the battery symbol shows no ll bars in the display anymore.
Charged
Proceed accordingly to charge.
• Open the rubber cover at the bottom of the meter and connect the enclosed USB charging cable to the mini USB
charge socket (17) at the meter. The plug will only t into the charge socket in the correct orientation.
• Plug the USB plug of the charging cable into an active USB socket at a computer or connect the plug to the
enclosed USB mains unit. Charging commences as soon as the mains unit is plugged into a mains socket.
• The display shows charging by the lling (pulsating) battery symbol. If the ll bar is continually visible, charging is
completed. The device can be disconnected from the charge cable.
• Pull the USB mains unit from the socket when it is not needed for charging.
Flat
49
11. DISPOSAL
a) General information
Old electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. At the end of its
service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Remove any inserted rechargeable battery and dispose of it separately from the product.
b) Disposal of used rechargeable batteries/batteries!
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries and rechargeable batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the following symbols,
which point out that they are not allowed to be disposed of in the domestic refuse. The descriptions for
the respective heavy metals are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead. You may return used batter-
ies/rechargeable batteries free of charge at the ofcial collection points of your community, in our stores,
or wherever batteries/rechargeable batteries are sold!
You thus full the legal requirements and make your contribution to protecting the environment!
12. TROUBLESHOOTING
With this IR thermometer, you have purchased a product built to the latest state of the art and operationally safe.
Nevertheless, problems or errors may occur.
For this reason, the following is a description of how you can easily remove possible malfunctions yourself:
Always observe the safety notes!
ErrorPossible cause
The measuring device does not work. Is the rechargeable battery at?
Check the status.
Wrong measured value indication.Is the wrong emission degree set?
Is the lens contaminated?
Is the measuring surface covered by a glass pane?
Is the operating temperature of the environment exceeded or undercut?
The meter no longer reacts.The system software has a fault. Push the button "RESET" (16) with a
pointy object (e.g. a paper clip) and switch on the device again.
Other repairs than described above must only be performed by an authorised specialist.
If you have any questions about handling of the meter, contact our technical support.
50
13. TECHNICAL DATA
Voltage supply .................................................Li-ion rechargeable battery 3.7 V 1400 mAh, type 18500
Charge time .....................................................approx. 2 hrs.
Operating time per battery charge ..................approx. 4 hrs. continuous operation
Trigger time .....................................................150 ms
IR spectral range ............................................8 - 14 µm
Emission degree ..............................................adjustable from 0.10 to 1.00
Measuring range IR measurement .................-50 to +1600 °C (-58 to +2912 °F)
Measuring range contact measurement .........-50 to +1370 °C (-58 to +2498 °F)
The emission degrees listed in the table are approximates. Various parameters, such as geometry and surface qual-
ity, may inuence the emission degree of an object.
The meter is delivered with a pre-set emission degree of 0.95. It matches for most non-metal materials. The IR
measuring method is only conditionally suitable for blank metals and requires a special surface treatment (e.g. matte
insulation tape, etc.) or pre-setting of the corresponding degree of emission.
2. Explication des symboles ................................................................................................................................... 55
3. Étendue de la livraison ....................................................................................................................................... 55
5. Désignation des pièces détachées ..................................................................................................................... 57
6. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................ 58
a) Personnes / Produit ...................................................................................................................................... 58
b) Batteries ....................................................................................................................................................... 59
7. Description du produit ......................................................................................................................................... 60
a) Principe de fonctionnement .......................................................................................................................... 60
b) Optique de mesure infrarouge – Rapport entre la distance et la surface de mesure ................................... 60
c) Laser de visée .............................................................................................................................................. 61
8. Mise en service ................................................................................................................................................... 61
a) Paramètres du système ................................................................................................................................ 61
b) Insertion de la carte microSD ....................................................................................................................... 64
9. Mode de mesure ................................................................................................................................................. 65
a) Symboles et valeurs sur l’écran .................................................................................................................... 65
b) Paramètres de mesure ................................................................................................................................. 66
c) Mesure infrarouge avec image de la caméra ............................................................................................... 69
e) Mesure par contact ....................................................................................................................................... 70
f) Point de rosée .............................................................................................................................................. 71
g) Enregistreur de données .............................................................................................................................. 71
h) Visionnage des données « Galerie » ............................................................................................................ 72
10. Entretien et nettoyage ........................................................................................................................................73
a) Généralités ................................................................................................................................................... 73
b) Nettoyage de la lentille ................................................................................................................................. 73
c) Nettoyage du boîtier ..................................................................................................................................... 73
d) Mise en place et remplacement de la batterie .............................................................................................. 74
e) Recharge de la batterie ................................................................................................................................ 74
a) Généralités ................................................................................................................................................... 75
b) Élimination des batteries et piles usagées ! ................................................................................................. 75
a) Tolérances de mesure .................................................................................................................................. 77
b) Émissivité des différentes surfaces .............................................................................................................. 78
F
Page
54
1. INTRODUCTION
Cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft
Vous avez acquis un produit de qualité d’une gamme de marques qui se distingue par une grande compétence et
des innovations permanentes dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau.
®
vous permet de réaliser les tâches les plus exigeantes, que vous soyez bricoleur ambitieux ou utilisateur
Voltcraft
professionnel. Voltcraft® vous propose une technologie able avec un rapport qualité-prix avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopération efcace et
durable.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
®
et nous désirons vous en remercier.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations
importantes à impérativement respecter.
La èche précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
Cet appareil est homologué CE et répond aux directives nationales et internationales requises.
3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Thermomètre infrarouge IR-1600-CAM
• Batterie Lithium-Ion de type 18500
• Capteur de tempèrature thermocouple de Type K (gamme de mesure -20 bis +250 °C)
• Support
• Câble USB (Mini-USB ->USB)
• Bloc d’alimentation USB
• Coffret de transport
• Mode d’emploi
55
4. UTILISATION CONFORME
Le thermomètre à infrarouge permet la mesure sans contact des températures de surface. Il détermine la température émise par l’énergie infrarouge de rayonnement des différents objets. La mesure sans contact est idéale pour
les objets dangereux, difcilement accessibles, en mouvement ou sous tension électrique. La mesure n’est pas
possible à travers les matériaux transparents tels que le verre, le plastique, l’eau, etc. Cependant, c’est toujours la
température de surface qui est mesurée. La plage de mesure de la température s’étend de
-50 à +1 600 °C. Un dispositif de visée à double laser facilite la détermination de la plage de mesure.
De plus, il est également possible de réaliser, en fonction de la sonde employée, une mesure par contact avec une
sonde de thermocouple du type K dans la plage de mesure comprise entre -50 et +1 370 °C. L’utilisation de cette
sonde à contact est uniquement autorisée sur les uides hors tension.
Les capteurs intégrés permettent de mesurer la température ambiante et l’humidité relative de l’air. Ces valeurs
mesurées permettent de calculer et d’afcher le point de rosée et la température d’évaporation (Wet-Bulb / bulbe
humide). Un indicateur d’avertissement de moisissure est disponible.
Un appareil photo couleur intégré permet d’enregistrer les images et les vidéos avec les paramètres de mesure af-
chés. Les données peuvent être enregistrées sur la mémoire intégrée ou sur une carte mémoire microSD disponible
en option. Un enregistreur de données avec mémoire des courbes est disponible.
Le thermomètre infrarouge en soi ne doit cependant pas entrer en contact direct avec les températures de contact
et de surface mesurées. Respecter impérativement une distance de sécurité sufsante ainsi que des conditions
environnantes autorisées.
Les applications diagnostiques dans le domaine médical sont interdites.
L’émissivité peut être adaptée aux propriétés existantes de la surface du composant à mesurer. Un tableau des
matériaux les plus fréquents est joint.
Le port USB intégré peut uniquement être employé comme interface de charge. Une transmission de données n’est
pas possible.
Pour l’alimentation électrique, une batterie lithium-ion de 3,7 V du type 18500 avec che de raccordement est
requise. Aucune autre source d’énergie que celle indiquée ne doit être utilisée. La charge s’effectue via l’interface
de charge USB intégrée.
Le bloc secteur USB fourni correspond à la classe de protection 2 et doit uniquement être employé en intérieur dans
les locaux secs.
Le produit est conforme aux prescriptions légales nationales et européennes en vigueur. Pour des raisons de sécu-
rité et d’homologation (CE), le produit complet ne doit être ni modié, ni transformé et son boîtier ne pas être ouvert
à d’autre escient que pour le remplacement de la batterie.
Toute utilisation du produit autre que celle précédemment décrite peut endommager le produit ou engendrer un
danger de blessures.
Lisez attentivement l’intégrité de la notice d’utilisation et conservez-la. En cas de remise du produit à un tiers, il doit
toujours être accompagné de son mode d’emploi.
Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité du présent mode d’emploi.
Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
56
5. DÉSIGNATION DES PIÈCES DÉTACHÉES (voir volet rabattable)
1 Dispositif de visée optique (mire / grain)
2 Écran couleur
3 Touche « Vers le bas » et « Enregistrement vidéo »
4 Touche « Vers le bas » et « Esc » (Escape = annuler / retour)
5 Touche « Vers le haut » et « Prise de vue »
6 Touche « Enter » pour la conrmation des saisies
7 Prise femelle de raccordement du trépied
8 Couvercle protecteur de l’objectif
9 Touche de mesure
10 Couvercle rabattable pour le logement des piles et le compartiment microSD
11 Objectif de l’appareil photo
12 Orices de sortie pour le double laser de visée
13 Objectif de mesure infrarouge
14 Capteurs intégrés pour température ambiante et humidité relative de l’air
15 Socle de raccordement pour sonde de thermocouple du type K
16 Bouton RESET pour la réinitialisation du système
17 Prise de charge Mini USB
18 Compartiment pour la carte mémoire microSD
19 Logement des piles
57
6. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
importantes à propos du fonctionnement correct.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une
a) Personnes / Produit
• Du point de vue de la sécurité technique, cet appareil a quitté l’usine dans un état irréprochable.
• Pour maintenir le produit dans cet état et pour garantir une exploitation sans dangers, il incombe à
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est strictement interdit de transformer et / ou de
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionne-
• Les instruments de mesure et leurs accessoires doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Protégez le produit contre les températures extrêmes, le rayonnement solaire direct, les fortes vibra-
• Ne travaillez pas avec l’instrument de mesure dans les locaux ou en présence de conditions ambiantes
• Évitez toute utilisation de l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puis-
• La vapeur d’eau, la poussière, la fumée et / ou les vapeurs peuvent perturber l’optique et fausser les
• Durant l’utilisation du dispositif laser, veillez impérativement à diriger le rayon laser de façon à ce que
•
• Ne regardez jamais directement le rayon laser et ne le pointez jamais vers des personnes ou des
• Lorsqu’un rayon laser parvient dans l’œil, fermer les yeux et immédiatement détourner la tête du rayon.
• Si vos yeux ont été irrités par un rayon laser, n’effectuez plus d’activités en lien avec la sécurité,
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la
garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
utilisation non conforme de l’appareil ou du non-respect des consignes de sécurité ! De tels cas
entraînent l’annulation de la garantie.
l’utilisateur d’observer les consignes de sécurité et les avertissements gurant dans le présent mode
d’emploi.
modier l’appareil de manière arbitraire.
ment, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
Une prudence toute particulière s’impose donc en présence d’enfants.
tions, l’humidité élevée, l’eau, les gaz inammables, les vapeurs et les solvants.
défavorables, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, vapeurs ou poussières inammables.
sants ou d’antennes de transmission. La valeur mesurée risquerait alors d’être faussée.
résultats de la mesure !
personne ne se trouve dans sa zone de projection et à ce que personne ne puisse accidentellement
être atteint par les rayons rééchis (par ex. par le biais d’objets rééchissants).
Le rayonnement laser peut être dangereux si le rayon laser ou une réexion atteint un œil sans protection
adéquate. Par conséquent, avant de mettre en marche le dispositif laser, renseignez-vous à propos des
mesures de précaution et des prescriptions légales relatives à l’utilisation d’un appareil laser de ce type.
animaux. Le rayonnement laser peut occasionner des lésions oculaires.
comme par ex. les travaux sur une machine, en hauteur ou à proximité de lignes haute tension. Ne
conduisez plus de véhicule jusqu’à la guérison de l’irritation.
58
• Ne dirigez jamais le rayon laser sur des miroirs ou d’autres surfaces rééchissantes. Une diffraction
incontrôlée du rayon pourrait toucher des personnes ou des animaux.
• N’ouvrez jamais l’appareil. Seul un spécialiste formé connaissant parfaitement les risques potentiels
encourus est habilité à effectuer les travaux de réglage et de maintenance. Les réglages qui ne sont
pas réalisés correctement peuvent entraîner un rayonnement laser dangereux.
• Le produit est équipé d’un laser de la classe 2. Des panneaux d’information laser en différentes
langues sont compris dans l’étendue de la livraison. Si le panneau monté sur le laser n’était pas rédigé
dans la langue de votre pays, veuillez y placer le panneau correspondant.
$77(17,215$<211(0(17/$6(51(
3$6(;326(5/¯,/$85$<21/$6(5
/$6(5'(&/$66(
6RUWLHP:
/RQJXHXUG¶RQGHQP
(1
•
Prudence – L’utilisation de dispositifs de commande autres que ceux indiqués dans le présent mode d’emploi
ou l’application d’autres modes opératoires peuvent entraîner une dangereuse exposition au rayonnement.
•
Lorsque qu’un fonctionnement en toute sécurité n’est plus possible, mettez l’appareil hors service et protégez-
le an d’exclure toute utilisation accidentelle. Un fonctionnement sûr n’est plus garanti lorsque le produit :
- présente des dommages apparents,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions ambiantes défavorables ou
- a subi des contraintes de transport considérables.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ins-
truments de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
• Manipulez le produit avec précaution. Les coups, les chocs et les chutes, même de faible hauteur,
peuvent l’endommager.
• N’allumez jamais l’instrument de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid dans
un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risquerait de détruire l’appareil. Attendez que
l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le brancher.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait constituer un jouet dange-
reux pour les enfants.
• Observez également les consignes de sécurité gurant dans les différents chapitres.
b) Batteries
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, retirez la batterie an d’éviter toute
détérioration en cas de fuite. En cas de contact avec la peau, les piles et batteries endommagées ou
qui fuient peuvent provoquer des brûlures à l’acide. En cas de manipulation de batteries endommagées, portez donc des gants de protection.
• Conservez les batteries hors de la portée des enfants. Ne laissez pas traîner les piles sans sur-
veillance, les enfants et les animaux domestiques risqueraient de les avaler.
• N’ouvrez pas les batteries, ne les court-circuitez pas et ne les jetez pas dans le feu. N’essayez jamais
de recharger des piles. Il y a risque d’explosion.
59
7. DESCRIPTION DU PRODUIT
a) Principe de fonctionnement
Les thermomètres infrarouges (thermomètres IR) mesurent la température de surface d’un objet. Le capteur du
produit enregistre le rayonnement thermique émis, rééchi et transmis de l’objet et convertit cette information en
une valeur de température.
L’émissivité est une valeur employée pour décrire les caractéristiques du rayonnement énergétique d’un matériau.
Plus cette valeur est élevée, plus la matière est capable d’émettre de l’énergie. De nombreux matériaux et surfaces
organiques ont une émissivité d’env. 0,95. Les surfaces métalliques ou brillantes ont une faible émissivité. Cela
mène à une mauvaise adaptation. Recouvrez donc, à cet effet, les surfaces métalliques brillantes d’une couche de
peinture mate ou de ruban adhésif mat ou prédénissez l’émissivité en conséquence.
b) Optique de mesure infrarouge – Rapport entre la distance et la surface de
mesure
(D:S = Distance de mesure:Surface de mesure)
Pour obtenir des résultats de mesure précis, le composant à mesurer doit être plus grand que le point de mesure
infrarouge du thermomètre infrarouge. La température mesurée correspond à la température moyenne de la surface
mesurée. Plus le composant à mesurer est petit, plus la distance entre le thermomètre infrarouge et le composant
doit être faible. Le diamètre exact du spot de mesure est indiqué sur le diagramme suivant. Vous trouverez celle-ci
également imprimée sur l’appareil même. Pour obtenir des mesures précises, le composant à mesurer doit être au
moins deux fois plus grand que le point de mesure.
L’instrument de mesure est muni d’une optique 50:1. Vous obtiendrez le plus petit diamètre de mesure devant
l’ouverture de mesure jusqu’à une distance de 90 cm. C’est alors un diamètre de 18 mm. Observez cependant une
distance sufsante an d’éviter toute fausse mesure en cas de réchauffement du thermomètre infrarouge. Le cône
de mesure s’agrandit après comme illustré sur le schéma.
Exemple : A une distance de 1,8 m, le diamètre de mesure est de 36 mm.
Surface de mesure infrarouge
Laser
60
c) Laser de visée
Après son préréglage, le laser de visée est activé pendant la mesure. Lorsque le laser est activé, un symbole
d’avertissement s’afche sur l’écran. Pendant les mesures, ne regardez jamais dans les orices du laser (12).
Le laser de visée est doublé et marque à peu près la
zone marginale intérieure de la surface de mesure
(env. 90 %).
Lorsque les deux points de laser se rencontrent, la
plus petite surface de mesure possible est atteinte.
C’est alors un diamètre de 18 mm.
Lors de grandes distances, les deux point de laser
s’éloignent l’un de l’autre et de la surface de mesure.
Point laser Centre
Surface de
mesure infrarouge
Surface du composant
8. MISE EN SERVICE
• Avant de travailler avec l’instrument de mesure, vous devez d’abord insérer la batterie lithium-ion fournie.
• Insérez la batterie de la manière décrite dans le chapitre « Entretien et nettoyage » puis rechargez-la.
• Le thermomètre infrarouge permet de personnaliser la conguration du système pour le mode de mesure. Il est
recommandé d’effectuer cette procédure après la première mise en service.
• Allumez l’instrument de mesure. Pour ce faire, maintenez la touche « Esc » (4) enfoncée pendant env. 3 secondes
jusqu’à ce qu’un bip soit audible. Relâchez la touche et, après une courte pause, l’instrument de mesure s’allume.
Ouvrez le couvercle protecteur de l’objectif (8).
• Pour l’éteindre, procédez de la même manière.
• Après la mise en marche, vous vous trouvez dans le menu principal « MENU » qui permet de sélectionner toutes
les fonctions.
a) Paramètres du système
Pour activer le mode de conguration, appuyez dans le menu principal « MENU » plusieurs fois sur la touche
« Vers le haut » (5) ou « Vers le bas » (3) jusqu’à ce que le champ « RÉGLAGES » s’afche sur fond bleu. Appuyez
ensuite sur la touche « Enter » (6). Les touches « Vers le haut » (5) et « Vers le bas » (3) permettent de sélectionner
la fonction correspondante ou de modier la valeur afchée. Appuyez sur la touche « Esc » (4) pour retourner au
menu précédent. La fonction sur fond bleu est alors enregistrée.
Vous pouvez à tout moment quitter le menu de conguration en appuyant sur la touche « Esc » (4). La
fonction sur fond bleu est alors enregistrée.
61
Les menus suivants peuvent être sélectionnés les uns après les autres :
Langue
Sélectionnez ici la langue du menu.
Options de réglage : anglais, allemand, français, néerlandais et italien
Date / format
Dénissez ici le format de la date et la date afchée.
Une pression sur la touche « Enter » permet d’accéder au sous-menu et basculer dans la zone de conguration. La
zone de conguration activée est encadrée en bleu et peut être modiée à l’aide des touches « Vers le haut » (5) et
« Vers le bas » (3). DD = Jour, MM = Mois, YYYY= Année.
Options de réglage : DD/MM/YYYY, MM/DD/YYYY, YYYY/MM/DD
Sous-menu avec saisie numérique : xx/xx/xxxx, xx/xx/xxxx, xxxx/xx/xx
Heure / format
Dénissez ici le format de la date et la date afchée.
Une pression sur la touche « Enter » permet d’accéder au sous-menu et basculer dans la zone de conguration. La
zone de conguration activée est encadrée en bleu et peut être modiée à l’aide des touches « Vers le haut » (5) et
« Vers le bas » (3). HH = Heures, MM = Minutes.
Options de réglage :
12 HR-HH:MM AM/PM
24 HR-HH:MM
Sous-menu avec saisie numérique : xx/xx, xx/xx
Unité
Sélectionnez ici maintenant l’unité de température.
Options de réglage :
°C = degré Celsius,
°F = degré Fahrenheit
Memory
Sélectionnez ici maintenant le dossier cible pour l’enregistrement. Les données à sauvegarder (images, vidéos
et enregistreur de données) sont enregistrées en conséquence. Il n’est pas possible de copier les données de la
mémoire interne sur le support de données microSD.
Options de réglage :
Interne = Mémoire interne non volatile à l’intérieur de l’instrument de mesure
Carte SD = Utilisation facultative d’une carte microSD
Après avoir sélectionné puis validé le support de données en appuyant sur la touche « Enter », un nouveau menu de
conrmation s’afche sur l’écran :
Sélectionner : applique le choix fait
Format : efface tout le contenu de la mémoire et formate la mémoire. Pour des raisons de sécurité, l’étape de
formatage doit encore une fois être conrmée en sélectionnant « Oui » ou annulée en sélectionnant « Non ».
Le sous-menu afche les données enregistrées dans la mémoire :
Capacité de la mémoire = Capacité totale de la mémoire
Mémoire occupée = Capacité de la mémoire occupée
Mémoire libre = Capacité de la mémoire librement disponible
62
Bip
Dénissez ici le bip touches et le message d’alarme en cas de dépassement du niveau d’alarme prédéni.
Options de réglage :
Désactivé = Aucun bip
Activé = Bip à chaque pression sur une touche et en cas de dépassement des valeurs d’alarme
Éteindre l’écran
Dénissez ici la durée au bout de laquelle l’écran doit être éteint en l’absence de pression sur une touche (mode
d’économie de la batterie).
Après l’extinction de l’écran, il suft d’appuyer sur une touche quelconque pour rallumer l’appareil. L’extinc-
tion est désactivée en mode de mesure permanent.
Options de réglage :
Fermer = L’écran ne s’éteint pas
20 secondes = L’écran est éteint au bout de 20 secondes
1 minute = L’écran est éteint au bout de 1 minute
3 minutes = L’écran est éteint au bout de 3 minutes
Extinction
Dénissez ici la durée au bout de laquelle l’instrument de mesure doit automatiquement s’éteindre en l’absence de
pression sur une touche.
Lorsque l’appareil est éteint, il suft d’appuyer sur une touche quelconque pour le rallumer. L’extinction est
désactivée en mode de mesure permanent.
Options de réglage :
Fermer = L’appareil ne s’éteint pas automatiquement
3 minutes = L’appareil s’éteint au bout de 3 minutes
15 minutes = L’appareil s’éteint au bout de 15 minute
60 minutes = L’appareil s’éteint au bout de 60 minutes
Restaurer les réglages d’usine du système
Restaurez ici les réglages d’usine de l’appareil. Tous les préréglages seront restaurés. Les données enregistrées ne
sont toutefois pas effacées.
Options de réglage :
Oui = Les réglages d’usine sont restaurés sur l’appareil
Non = Les réglages d’usine ne sont pas restaurés sur l’appareil
Mise à jour du système
Le cas échéant, cette fonction permet d’installer un nouveau rmware. La mise à jour s’effectue à partir d’une carte
microSD disponible en option. L’option « SD CARD » doit être sélectionnée comme source pour le chier système.
63
b) Insertion de la carte microSD
• Une carte microSD disponible en option peut être insérée dans l’instrument de mesure en vue de l’extension de la
mémoire et de la transmission des données vers un ordinateur.
Avant d’insérer ou de retirer la carte, éteignez toujours l’instrument de mesure an d’éviter toute détério-
ration de la carte ou des chiers.
• Pour insérer la carte mémoire, ouvrez le logement des piles (10).
• Insérez la carte microSD en veillant à ce que les contacts pointent vers le bas et vers l’extérieur dans le compartiment latéral pour la carte microSD (18).
• Enfoncez la carte avec précaution dans le compartiment jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
• Fermez le logement des piles.
Après la mise en marche de l’instrument de mesure, la carte microSD employée est afchée sous forme de petit
symbole sur le bord supérieur droit de l’écran.
Pour retirer la carte microSD, enfoncez légèrement la carte jusqu’à ce qu’elle soit éjectée. La carte est éjectée vers
le haut par le mécanisme d’enclenchement et peut maintenant être retirée.
64
9. MODE DE MESURE
Pour obtenir des mesures précises, le thermomètre infrarouge doit être adapté à la température ambiante. En cas
de changement de lieu, laissez-le atteindre la nouvelle température ambiante.
Les mesures infrarouges prolongées de températures élevées à une faible distance de mesure provoquent un autoéchauffement de l’instrument de mesure et donc de fausses mesures. Pour obtenir des mesures précises, observer
la règle suivante : Plus la température est élevée, plus la distance de mesure devrait être élevée et la durée de
mesure courte.
Les surfaces brillantes faussent les résultats des mesures infrarouges. Pour la compensation, vous pouvez
recouvrir la surface brillante des pièces de ruban adhésif ou de peinture noire mate. L’instrument ne permet pas de
réaliser des mesures au travers de surfaces transparentes, comme par ex. le verre. Au lieu de cela, la température
de surface du verre sera mesurée.
a) Symboles et valeurs sur l’écran
En mode de mesure, différents paramètres et symboles sont afchés sur l’écran. Leur signication est indiquée
dans la liste suivante :
Fonction de mesure infrarouge sans
image de la caméra
Fonction de mesure infrarouge avec
image de la caméra
Symbole de démarrage
La mesure se déclenche par pression
sur la touche de mesure
Niveau d’alarme inférieur (Low)
Niveau d’alarme supérieur activé (High)
Le laser de visée est activé
Symbole pour la mémoire interne
εÉmissivité prédénie
ATTempérature ambiante
DPPoint de rosée
DIF
MIN
Écart de température entre min. et
max.
Température minimale de la mesure
actuelle
Fonction de mesure du point de rosée
Enregistrement vidéo en cours
Symbole de pause
La mesure s’arrête en relâchant la touche
de mesure
Sous-dépassement de la valeur d’alarme
inférieure
Dépassement de la valeur d’alarme
supérieure
Marque le centre de l’image en mode
caméra
Symbole pour la carte mémoire SD
TKTempérature du thermocouple du type K
RH%Humidité relative de l’air
WBTempérature d’évaporation (WetBulb)
AVG
MIN
Température moyenne de la mesure
actuelle
Température maximale de la mesure
actuelle
65
b) Paramètres de mesure
Les différentes fonctions de mesure comportent différents réglages et permettent d’activer ou de désactiver les
valeurs à afcher sur l’écran.
Pour ouvrir le menu de conguration, appuyez sur la touche « Enter » dans une fonction de mesure. Le menu
« RÉGL. MESURE » s’afche sur l’écran.
Pour le sélectionner, appuyez encore une fois sur la touche « Enter ». Les touches échées permettent de modier
la fonction ou la valeur dénie. Pour quitter, appuyez sur la touche « Esc ».
Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées et congurées.
Émissivité
Ce menu permet de congurer individuellement l’émissivité de 0,10 à 1,00 ou de sélectionner les valeurs des
L’alarme de niveau élevé (High) peut ici être dénie pour la température. La liste déroulante permet d’activer ou de
désactiver la fonction.
Les valeurs suivantes peuvent être dénies :
Valeur actuelle = xx,x Valeur dénie : -50 à +1 650 °C
Désactivée = La fonction est désactivéeActivée = La fonction est activée
Alarme bas niv.
L’alarme bas niveau (Low) peut ici être dénie pour la température. La liste déroulante permet d’activer ou de
désactiver la fonction.
Les valeurs suivantes peuvent être dénies :
Valeur actuelle = xx,x Valeur dénie : -50 à +1 650 °C
Désactivée = La fonction est désactivéeActivée = La fonction est activée
Laser
Le laser de visée peut ici être activé ou désactivé durant la mesure infrarouge. Une pression sur la touche « Enter »
permet de déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
66
Mode autom.
Le mode de mesure permanent peut ici être activé ou désactivée. Une pression sur la touche « Enter » permet de
déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
En mode de mesure permanent, les fonctions de déconnexion automatiques sont désactivées. Après la
mesure, n’oubliez pas d’éteindre l’instrument de mesure.
Max./Min.
L’afchage automatique des valeurs min. et max. mesurées au cours d’une mesure peut ici être activé ou désactivé.
Une pression sur la touche « Enter » permet de déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
Val. moy./Dif.
L’afchage automatique de la valeur moyenne et de l’écart entre les valeurs min. et max. mesurées au cours d’une
mesure peut ici être activé ou désactivé. Une pression sur la touche « Enter » permet de déplacer le repère position
sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
Temp. envir./RH
L’afchage automatique de la température ambiante et de l’humidité relative de l’air peut ici être activé ou désactivé.
Une pression sur la touche « Enter » permet de déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
Les capteurs pour la température ambiante et l’humidité relative de l’air sont intégrés à l’instrument de
mesure (14). Veuillez tenir compte de la temporisation de la mesure en raison de la disposition des capteurs.
Laissez sufsamment de temps à l’instrument de mesure an qu’il puisse s’acclimater aux conditions ambiantes (env. 30 minutes pour une mesure stable).
P. rosée/Bul. hum.
L’afchage automatique du point de rosée et de la température d’évaporation (bulbe humide / WetBulb) peut ici être
activé ou désactivé. Une pression sur la touche « Enter » permet de déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
Le point de rosée et la température d’évaporation sont des valeurs arithmétiques qui découlent de la tempé-
rature de surface infrarouge, de la température ambiante et de l’humidité relative de l’air. Les capteurs pour
la température ambiante et l’humidité relative de l’air sont intégrés à l’instrument de mesure (14). Veuillez
tenir compte de la temporisation de la mesure en raison de la disposition des capteurs. Laissez sufsamment
de temps à l’instrument de mesure an qu’il puisse s’acclimater aux conditions ambiantes (env. 30 minutes
pour une mesure stable).
67
Type K
L’afchage automatique d’une sonde de thermocouple externe du type K peut ici être activé ou désactivé. Une
pression sur la touche « Enter » permet de déplacer le repère position sur l’écran.
I = Allumé, o = Éteint
Lorsque la fonction est activée, le socle du thermocouple (15) est surveillé. Dès qu’une sonde de thermo-
couple externe du type K est enchée, la température de contact s’afche également sur l’écran pendant la
mesure. Lorsqu’aucune de sonde n’est raccordée, cette fonction est automatiquement masquée.
Couleur
La couleur des chiffres peut ici être dénie pour les paramètres afchés. La ligne du bas contient, à titre informatif,
les valeurs chromatiques RVB.
Les valeurs suivantes peuvent être dénies :
Blanc, noir, rouge, jaune, bleu, vert
Durée enregistrements
Le champ « Durée enregistrements » s’afche uniquement en mode enregistreur de données. La durée peut ici être
dénie pour l’intervalle de mesure. Les touches échées permettent de dénir la valeur. Une pression sur la touche
« Esc » enregistre les paramètres et ferme le menu de conguration.
Les valeurs suivantes peuvent être dénies : 1 s à 60 s.
68
c) Mesure infrarouge avec image de la caméra
La rubrique « APP. PHOTO IR » du menu permet d’allumer l’appareil photo couleur pendant la mesure. Cela facilite
l’affectation du point de mesure.
Dirigez l’orice de mesure (13) à la verticale vers le composant à mesurer. Veillez alors à ce que le composant à
mesurer ne soit pas plus petit que la surface de mesure infrarouge de l’appareil.
Appuyez sur la touche de mesure (9) et maintenez-la enfoncée. La valeur mesurée principale et tous les autres
paramètres activés sont afchés sur l’écran. La valeur mesurée afchée correspond à la température moyenne
de la surface de mesure infrarouge. Pendant la mesure, le symbole « Start » disparaît de l’écran et le symbole
« Pause » s’afche sur l’écran.
Après avoir relâché la touche de mesure (9), la dernière valeur mesurée reste, pour une meilleure lecture, afchée
sur l’écran jusqu’à la déconnexion automatique (préréglable). Le symbole « Pause » s’efface de l’écran et l’indica-
tion « Start » s’afche pour signaliser l’ordre de marche.
L’appareil s’arrête après avoir relâché la touche de mesure (9) automatiquement après la durée préréglée. Si cette
fonction a été désactivée, éteignez toujours l’appareil manuellement an d’éviter toute décharge inutile.
Pour déterminer l’emplacement le plus chaud ou le plus froid du composant à mesurer, déplacez l’orice de
mesure, tout en maintenant la touche de mesure (9) enfoncée, sur toute la surface du composant à mesurer.
La valeur mesurée est actualisée à une vitesse de mesure de 150 ms. Des fonctions supplémentaires
permettent l’afchage automatique de la valeur maximale « Max » et de la valeur minimale « Min », ou de la
valeur moyenne « Avg » et de l’écart « Dif ». Ces valeurs sont afchées au-dessus et en-dessous de l’écran
principal de mesure.
Les fonctions supplémentaires « MIN, MAX, DIF, AVG » se réfèrent toujours à la fonction de mesure
infrarouge.
Enregistrement d’images et de vidéos
La mesure infrarouge avec image de la caméra offre également l’avantage de pouvoir enregistrer les images
afchées avec tous les paramètres de mesure représentés sous forme d’image ou de chier vidéo.
Pour enregistrer l’image, appuyez sur la touche « Prise de vue » (5). L’image actuelle est enregistrée.
Les deux touches échées permettent d’enregistrer (touche échée « Vers le haut » (5)) ou d’annuler l’image
(touche échée « Vers le bas » (3)).
Après la saisie, l’image en direct s’afche à nouveau sur l’écran.
Pour enregistrer la vidéo, appuyez sur la touche « Enregistrement vidéo » (3). Le symbole « Enregistrement vidéo »
s’afche sur l’écran et l’enregistrement démarre. Pour terminer l’enregistrement, appuyez encore une fois sur la
touche « Enregistrement vidéo » (3). Un petit symbole de disquette au centre de l’écran conrme que le chier vidéo
a bien été enregistré.
L’image ou le chier vidéo peuvent être visionnés dans la rubrique « Galerie » du menu principal.
69
d) Mesure infrarouge
La rubrique « MESURE IR » du menu permet de réaliser la mesure sans appareil photo couleur. Cela facilite la
lecture de la mesure grâce à un fond d’écran homogène.
Dirigez l’orice de mesure (13) à la verticale vers le composant à mesurer. Veillez alors à ce que le composant à
mesurer ne soit pas plus petit que la surface de mesure infrarouge de l’appareil.
Appuyez sur la touche de mesure (9) et maintenez-la enfoncée. La valeur mesurée principale et tous les autres pa-
ramètres activés sont afchés sur l’écran. La valeur mesurée afchée correspond à la température moyenne de la
surface de mesure infrarouge. Pendant la mesure, le symbole « Start » disparaît de l’écran et le symbole « Pause »
s’afche sur l’écran.
Pour une meilleure vue d’ensemble, le bargraphe sur le bord inférieur de l’écran montre la tendance de la valeur
mesurée actuelle (à la hausse / à la baisse).
Après avoir relâché la touche de mesure (9), la dernière valeur mesurée reste, pour une meilleure lecture, afchée
sur l’écran jusqu’à la déconnexion automatique (préréglable). Le symbole « Pause » s’efface de l’écran et l’indica-
tion « Start » s’afche pour signaliser l’ordre de marche.
e) Mesure par contact
Veillez à ne pas autoriser la mesure de température par contact sur des composants en rotation ou sur
des objets sous tension électrique. De plus, les températures de contact ne doivent pas dépasser la tem-
pérature maximale admissible de la sonde. La plage de température autorisée de la sonde laire fournie
est de -20 à +250 °C. Vous pouvez, pour utiliser la plage complète de mesure de l’appareil, utiliser des
sondes de thermocouples de Type K, fournies en option.
La mesure par contact est disponible avec les fonctions « APP. PHOTO IR », « MESURE IR » « POINT DE ROSÉE » et « JOURNAL DONN. ».
En plus de la mesure infrarouge sans contact, vous pouvez également raccorder une sonde de contact de thermocouple du type K. La mesure par contact permet la mesure indépendante de la température du matériel et de
l’émissivité du composant. En plus de la sonde de température laire fournie, vous pouvez également raccorder
toutes les sondes de thermocouple du type K traditionnelles munies d’une che miniature aux instruments.
Raccordement de la sonde
• Ouvrez le couvercle du bas de l’instrument de mesure.
• Enchez le connecteur du thermocouple de la sonde dans le socle de raccordement du type K
(15). Attention également au marquage « + » sur la che et la douille. La che ne s’ajuste au
connecteur correspondant qu’en respectant la polarité.
• Dès qu’une sonde de température est raccordée à l’instrument de mesure et qu’une fonction du
type K est activée, l’indication « TK » s’afche, en mode de mesure, avec la température de la
sonde au-dessous de la valeur mesurée par infrarouge.
• Après la mesure, retirez la sonde et refermez le couvercle an d’éviter toute pénétration de
poussière.
Les fonctions supplémentaires « MIN », « MAX », « AVG » et « DIF » ne sont pas disponibles pour les
mesures par contact. Les indications se réfèrent toujours à la mesure infrarouge.
70
f) Point de rosée
La rubrique « POINT DE ROSÉE » du menu permet de réaliser la mesure sans appareil photo couleur. Cela facilite
la lecture de la mesure grâce à un fond d’écran homogène.
Dirigez l’orice de mesure (13) à la verticale vers le composant à mesurer. Veillez alors à ce que le composant à
mesurer ne soit pas plus petit que la surface de mesure infrarouge de l’appareil.
Appuyez sur la touche de mesure (9) et maintenez-la enfoncée. La valeur mesurée principale et tous les autres pa-
ramètres activés sont afchés sur l’écran. La valeur mesurée afchée correspond à la température moyenne de la
surface de mesure infrarouge. Pendant la mesure, le symbole « Start » disparaît de l’écran et le symbole « Pause »
s’afche sur l’écran.
Pour une meilleure vue d’ensemble, le bargraphe sur le bord inférieur de l’écran montre la correspondance entre la
température infrarouge et le point de rosée (DP) en pourcentage. Il s’utilise comme avertissement pour un éventuel
danger de moisissure.
Après avoir relâché la touche de mesure (9), la dernière valeur mesurée reste, pour une meilleure lecture, afchée
sur l’écran jusqu’à la déconnexion automatique (préréglable). Le symbole « Pause » s’efface de l’écran et l’indica-
tion « Start » s’afche pour signaliser l’ordre de marche.
Le point de rosée et la température d’évaporation sont des valeurs arithmétiques qui découlent de la
température de surface infrarouge, de la température ambiante et de l’humidité relative de l’air. Les capteurs
pour la température ambiante et l’humidité relative de l’air sont intégrés à l’instrument de mesure (14).
Veuillez tenir compte de la temporisation de la mesure en raison de la disposition des capteurs. Laissez
sufsamment de temps à l’instrument de mesure an qu’il puisse s’acclimater aux conditions ambiantes (env.
30 minutes pour une mesure stable).
g) Enregistreur de données
La rubrique « JOURNAL DONN. » du menu permet d’enregistrer le déroulement de la mesure.
En mode Enregistreur de données avec mémoire interne, seule la température infrarouge est enregistrée. En cas
d’utilisation d’une carte mémoire disponible en option, toutes les valeurs mesurées sont également enregistrées
dans un chier texte éditable (.txt).
Dirigez l’orice de mesure (13) à la verticale vers le composant à mesurer. Veillez alors à ce que le composant à
mesurer ne soit pas plus petit que la surface de mesure infrarouge de l’appareil.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez brièvement sur la touche de mesure (9). L’enregistre démarre avec
l’intervalle de mesure prédéni. Le symbole du cadenas correspond au blocage du mode de mesure permanent. La
touche de mesure est verrouillée et les données sont enregistrées.
La valeur mesurée principale est afchée sur l’écran sous forme de graphique. Les niveaux d’alarme High et Low
prédénis sont toujours représentés sous forme de lignes de séparation de couleur.
Pour arrêter la mesure avec l’enregistreur de données, appuyez sur la touche « Esc ». La fonction de mesure
est terminée, les données sont conservées dans la mémoire. Les données enregistrées sont sauvegardées avec
l’heure et la date.
71
h) Visionnage des données « Galerie »
La rubrique « GALERIE » du menu permet de visionner les données enregistrées sur l’instrument de mesure.
Le sous-menu permet de sélectionner les données suivantes à l’aide des touches échées et de la touche « En-
ter » :
Film Pour les chiers vidéo enregistrés
Images Pour les chiers d’images enregistrés
Enregistrements Pour les chiers enregistrés dans le journal des données.
Les chiers peuvent être afchés dans la rubrique « Memory » du menu principal « Réglages ». Les chiers
d’images peuvent être supprimés dans le menu de visionnage des images.
Il n’est pas possible de n’effacer qu’un seul chier vidéo ou chier journal. Il est uniquement possible d’effa-
cer (formater) la mémoire entière.
Rubrique « Film » du menu
À l’aide des touches échées, sélectionnez le dossier automatiquement créé puis validez la sélection en appuyant
sur la touche « Enter ». Répétez cette opération pour le chier vidéo correspondant.
Après validation en appuyant sur la touche « Enter », la vidéo démarre.
Durant la lecture, une pression sur la touche « Enter » permet d’afcher une ligne d’information avec la barre de
progression. Une nouvelle pression sur la touche « Enter » arrête la lecture. Le symbole « Pause » s’afche sur
l’écran. Une pression sur la touche « Enter » permet de poursuivre la lecture.
Tous les chiers vidéo sont lus les uns après les autres. Les touches échées permettent de sélectionner les chiers
vidéo enregistrés en les faisant déler vers le haut et vers le bas.
Une pression sur la touche « Esc » arrête la lecture et permet de retourner au menu du chier vidéo.
Rubrique « Images » du menu
À l’aide des touches échées, sélectionnez le dossier automatiquement créé puis validez la sélection en appuyant
sur la touche « Enter ». Répétez cette opération pour le chier d’image correspondant.
Après validation en appuyant sur la touche « Enter », l’image sélectionnée s’afche sur l’écran.
Les touches échées permettent de sélectionner les images enregistrées en les faisant déler vers le haut et vers
le bas.
Durant le visionnage de l’image, une pression sur la touche « Enter » permet d’ouvrir un sous-menu.
Supprimer une photo
Une pression sur la touche « Enter » permet de supprimer l’image. Une demande de conrmation de l’effacement
doit être validée (Oui = Effacer, Non = Ne pas effacer)
Informations à propos de la photo
Une pression sur la touche « Enter » permet d’afcher les informations du chier d’image. Le champ « Quitter »
permet de refermer l’écran.
Quitter
Une pression sur la touche « Enter » permet de fermer le sous-menu et de retourner au visionnage de l’image.
Une pression sur la touche « Esc » arrête la lecture et permet de retourner au menu de l’image.
72
Rubrique « Enregistrements » du menu
À l’aide des touches échées, sélectionnez le chier souhaité puis validez la sélection en appuyant sur la touche
« Enter ». Le graphique s’afche avec la première température mesurée.
Les touches échées permettent de déplacer un repère position sur le graphique. La touche échée droite déplace
le repère position vers la droite, la touche échée gauche le déplace vers la gauche. La valeur de la température à
la position du repère position est afchée sur le bord inférieur de l’écran.
Lorsque le repère position atteint le bord de l’écran, le graphique se déplace légèrement d’autant.
Une pression sur la touche « Esc » désactive l’afchage et permet de retourner au menu du chier journal.
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
a) Généralités
Hormis un nettoyage occasionnel et une recharge de la batterie, le thermomètre infrarouge ne nécessite aucun
entretien. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, refermez toujours le couvercle de protection (8).
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes.
b) Nettoyage de la lentille
Éliminez les particules à l’air comprimé propre et nettoyez ensuite les dépôts résiduels avec une brosse ne pour
lentilles. Nettoyez la surface avec un chiffon de nettoyage pour lentilles ou un chiffon propre, doux et non pelucheux.
Pour ôter les traces de doigts et autres taches de graisse, vous pouvez humidier le chiffon avec de l’eau ou du
liquide de nettoyage de lentilles. N’employez pas de solvants contenant des acides, de l’alcool ou d’autres solvants
et n’employez pas de chiffon rugueux ou pelucheux pour nettoyer la lentille. Évitez d’exercer une trop grande
pression sur la lentille lors du nettoyage.
c) Nettoyage du boîtier
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits abrasifs, chimiques ou abrasifs comme de l’essence, des alcools ou
autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de l’appareil. De plus, les vapeurs de ces produits sont
explosives et nocives pour la santé. Pour le nettoyage, n’employez pas non plus d’outils à arêtes tranchantes, de
tournevis ou de brosses métalliques, etc.
Pour le nettoyage de l’appareil et des lignes de mesure, employez un chiffon propre, non pelucheux, antistatique et
légèrement humide.
Si vous avez des questions à propos de la manipulation de l’instrument de mesure, notre assistance
technique se tient à votre disposition.
73
d) Mise en place et remplacement de la batterie
• Lors de la première mise en service, vous devez d’abord insérer la batterie lithium-ion fournie. Pour ouvrir le logement des piles, tirez le couvercle du logement des piles (10) vers l’avant. Le couvercle du logement des piles est
déverrouillé. Rabattez le couvercle du logement des piles (10) vers l’avant. Raccordez le connecteur de la batterie
sur le socle enchable dans le logement des piles en respectant la polarité. Le connecteur est conçu de manière à
uniquement pouvoir raccorder la batterie dans le bon sens. Ne forcez pas pendant l’enchage de la batterie.
• Refermez le logement des piles en rabattant son couvercle (10). Veiller à ne pas coincer les câbles et à bien
enclencher le verrouillage.
• En cas de pause prolongée sans mesure (à partir d’env. 2 semaines), ne laissez pas la batterie dans l’instrument
de mesure, car même si elle est a été conçue an d’éviter toute fuite, elle peut corroder et ainsi libérer des substances chimiques nuisibles pour votre santé ou pour l’appareil.
Une batterie lithium-ion de rechange appropriée du type 18500 peut être commandée en précisant la réfé-
rence : N° de commande 1233684 (prière de commander 1 unité).
Il est interdit d’employer les piles et batteries d’autres types.
e) Recharge de la batterie
Lors de la première mise en service, vous devez d’abord complètement recharger la batterie lithium-ion fournie.
La batterie peut être rechargée à partir d’un port USB ou d’un bloc d’alimentation USB quelconque.
Rechargez la batterie au plus tard lorsque le symbole de la pile sur l’écran ne contient plus aucune barre.
Pleine
Pour recharger une batterie, procédez de la manière suivante :
• Ouvrez le couvercle en caoutchouc sur la face inférieure de l’instrument de mesure puis raccordez le câble de
charge USB fourni à la prise de charge Mini USB (17) de l’instrument de mesure. Le connecteur peut uniquement
être inséré dans un sens dans la prise de charge.
• Enchez le connecteur USB du câble de charge USB dans la prise USB activée d’un ordinateur ou raccordez le
connecteur au bloc d’alimentation USB fourni. La charge démarre dès que le bloc d’alimentation est branché sur
une prise de courant.
• Le cycle de charge est représenté sur l’écran par le symbole (clignotant) de la pile qui se remplit progressivement.
Lorsque la barre de remplissage ne clignote plus, le cycle de charge est terminé. L’instrument peut être débranché du câble de charge.
• Lorsqu’il n’est pas requis en vue de la recharge, débranchez le bloc d’alimentation USB de la prise de courant.
Vide
74
11. ÉLIMINATION
a) Généralités
Les appareils électroniques usagés sont des matières recyclables et ne doivent pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en
vigueur.
Retirez la batterie insérée puis éliminez-la séparément du produit.
b) Élimination des batteries et piles usagées !
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter
toutes les piles et batteries usagées ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont marqués au moyen des symboles
ci-contre qui signalent l’interdiction de les mettre au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations
pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées dans les centres de récupération de votre commune, dans
nos succursales et dans tous les points de vente de piles et de batteries !
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement !
12. DÉPANNAGE
Avec ce thermomètre infrarouge, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéciant d’une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
C’est la raison pour laquelle vous trouverez ci-dessous plusieurs descriptions en vue du dépannage facile d’éven-
tuelles pannes :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
ErreurCause possible
L’instrument de mesure
ne fonctionne pas.
Afchage incorrect des
valeurs mesurées.
L’instrument de mesure
ne réagit plus.
Toutes les réparations autres que celles susmentionnées doivent impérativement être conées à un
technicien spécialisé autorisé.
Si vous avez des questions à propos de la manipulation de l’instrument de mesure, notre assistance
technique se tient à votre disposition.
La batterie est-elle vide ?
Contrôlez l’état.
L’émissivité dénie est-elle correcte ?
La lentille est-elle encrassée ?
La surface à mesurer est-elle recouverte d’une vitre en verre ?
La température ambiante est-elle comprise dans la plage de température de service ?
Le logiciel du système ne fonctionne pas correctement. À l’aide d’un objet pointu
(par ex. un trombone), appuyez sur la touche « RESET » (16) puis rallumez l’appareil.
Écran ...............................................................5,6 cm (2,2”), écran couleur à cristaux liquides
Résolution de l’écran .......................................320 x 240 pixels
Résolution de l’appareil photo .........................640 x 480 pixels
Format d’image ................................................jpg
Format vidéo ....................................................mp4
Format du journal ............................................bin / .txt
Mémoire intégrée .............................................300 Mo, non volatile
Compartiment de mémoire externe .................microSDHC jusqu’à 32 Go
Température de service ...................................0 à +50 °C (+32 à 122 °F)
Humidité relative de l’air de service .................0 - 100% humidité relative de l’air
Température de stockage ................................-10 à +60 °C (+14 à +140 °F)
Humidité de l’air de stockage ..........................10 à 90% d’humidité relative de l’air, sans condensation
Poids ................................................................Env. 450 g
Dimensions ......................................................220 x 62 x 155 mm
Tension de service du bloc secteur USB .........100 - 240 V/CA, 50/60 Hz
Classe de protection ........................................2 (double isolation ou isolation renforcée)
Tension de sortie .............................................5 V/CC
Courant de sortie .............................................1000 mA
76
a) Tolérances de mesure
La précision est valable pendant un an à une température de +23 à +25 °C (+73 à +77 °F), avec une humidité
relative de l’air inférieure à 75 %, sans condensation.
Les émissivités indiquées dans le tableau ci-dessus correspondent à des valeurs approximatives. Différents para-
mètres, tels que la géométrie et la qualité de la surface, peuvent inuer sur l’émissivité d’un objet.
L’instrument de mesure est livré avec une émissivité réglée à 0,95. Elle est adaptée à la plupart des matériaux non
métalliques. La méthode de mesure infrarouge n’est pas toujours adaptée aux métaux lisses et nécessite donc un
traitement de surface spécique (par ex. chatterton mat, etc.) ou le réglage préalable de l’émissivité correspondante.
SurfaceÉmissivitéSurfaceÉmissivité
Aluminium lisse0,04Cuivre oxydé0,60
Aluminium oxydé0,30Laiton oxydé0,50
Asphalte0,90 à 0,98Peinture, mate0,93 à 0,97
Béton0,94Denrées alimentaires 0,93 à 0,98
Glace0,96 à 0,98Peau humaine0,98
Oxyde de fer0,78 à 0,82Matière plastique0,94
Couleur0,93Papier0,97
Plâtre0,80 à 0,90Sable0,90
Verre / porcelaine0,92 à 0,94Textiles0,90
Caoutchouc noir0,94Eau0,92 à 0,96
Bois0,87 à 0,94Brique, enduit0,93 à 0,96
Plastique0,90Béton0,94
2. Verklaring van symbolen .....................................................................................................................................80
4. Voorgeschreven gebruik ..................................................................................................................................... 81
5.
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen .................................................................................................................. 82
a) Personen / product ....................................................................................................................................... 83
b) Accu’s ........................................................................................................................................................... 84
a) Werkwijze ..................................................................................................................................................... 85
b) IR-meetlens - verhouding meetafstand-meetoppervlak ................................................................................ 85
c) Doellaser ...................................................................................................................................................... 86
a) Systeeminstellingen ...................................................................................................................................... 86
b) Micro-SD-kaart gebruiken ............................................................................................................................. 89
a) Schermsymbolen en waarden ...................................................................................................................... 90
b) Meetinstellingen ............................................................................................................................................ 91
c) IR-meting met camerabeeld ......................................................................................................................... 94
10. Onderhoud en reiniging ..................................................................................................................................... 98
a) Algemeen ..................................................................................................................................................... 98
b) Lens reinigen ................................................................................................................................................ 98
c) Behuizing reinigen ........................................................................................................................................ 98
d) Accu plaatsen en vervangen ........................................................................................................................ 99
e) Opladen van de accu .................................................................................................................................... 99
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 100
b) Afvoer van gebruikte accu’s/batterijen! ....................................................................................................... 100
12. Verhelpen van storingen ................................................................................................................................... 100
a) Meettoleranties ........................................................................................................................................... 102
b) Emissiegraad van verschillende oppervlakken ........................................................................................... 103
O
Pagina
79
1. INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft
gehaald.
U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie
die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specieke vakkundigheid
en permanente innovatie.
®
Met Voltcraft
gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en
prestaties.
Wij zijn ervan overtuigd: Uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een langdurige en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al
®
-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis
2. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut
moeten worden opgevolgd.
Het pijl-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
Dit toestel is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betrokken nationale en internationale richtlijnen.
3. LEVERINGSOMVANG
• IR-thermometer IR-1600-CAM
• Lithium-ion-accu type 18500
• Temperatuurvoeler thermokoppel type-K (meetbereik -20 tot +250 °C)
• Tafelstatief
• USB-kabel (Mini-USB ->USB)
• USB-stekkernetvoeding
• Transportkoffer
• Gebruiksaanwijzing
80
4. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De infrarood thermometer maakt het mogelijk om oppervlaktetemperaturen contactloos te meten. Hij bepaalt de
temperatuur aan de hand van de uitgestraalde infraroodenergie die door elk voorwerp wordt afgegeven. Door de
contactloze meting is het ideaal voor gevaarlijke, moeilijk toegankelijke, bewegende of onder elektrische spanning
staande voorwerpen. Hij kan niet door transparante media, zoals vb. glas, kunststof, water, etc. meten. Hij zal
daarentegen altijd de oppervlaktetemperatuur meten. Het temperatuurmeetbereik gaat van -50 tot +1600 °C. Een
dubbele laser doelinrichting vergemakkelijkt het bepalen van het meetbereik.
Bovendien is een contactmeting met een thermo-elementsensor van het type K en in het meetbereik -50 tot
+1370 °C, naargelang de gebruikte sensor mogelijk. Deze contactsensor mag uitsluitend bij spanningsvrije media
worden gebruikt.
Via de ingebouwde sensoren kunnen omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid worden gemeten. Uit
deze meetwaarden kan het dauwpunt en de verdampingstemperatuur (wet-bulb/n.bol) berekend en weergegeven.
Er is een schimmelwaarschuwingsindicator aanwezig.
Een geïntegreerde kleurencamera maakt het mogelijk om opnames te maken van beelden en video’s met de
ingevoegde meetgegevens.. De gegevens kunnen in het geïntegreerd geheugen of op een optionele micro-SD-
geheugenkaart worden opgeslagen. Een Gegevenslog met grasche gegevens is beschikbaar.
De IR-thermometer zelf mag niet rechtstreeks met de gemeten contact- en oppervlaktetemperatuur in contact
komen. Er moet voldoende veiligheidsafstand worden aangehouden en de toegelaten omgevingsomstandigheden
moeten worden nageleefd.
Diagnostische toepassingen in de geneeskunde is niet toegestaan.
De emissiegraad kan aan de aanwezige oppervlaktetoestand van het meetobject worden aangepast. Een tabel met
frequente materialen is geïntegreerd.
De ingebouwde USB-interface dient uitsluitend als laadinterface. Het overdragen van gegevens is niet mogelijk.
Voor de spanningsverzorging wordt een 3,7 V, Li-Ionaccu van het type 18500 met aansluitstekker gebruikt. Een
andere stroomvoorziening dan is aangegeven, mag niet worden gebruikt. Het opladen gebeurt via de geïntegreerde
USB-laadinterface.
Het meegeleverde USB-stekkernetdeel is in beschermklasse 2 uitgevoerd en mag uitsluitend in een droge binnenruimte worden gebruikt.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Omwille van veiligheids- en toelatingsredenen (CE) mag het product niet worden gewijzigd of omgebouwd en de behuizing niet worden geopend, met
uitzondering van het vervangen van de batterij.
Als u het product voor een ander doel gebruikt dan hierboven beschreven, kan het product worden beschadigd of
bestaat er verwondingsgevaar.
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig en bewaar deze. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing aan derden door.
Volg de veiligheidsaanwijzingen in deze bedieningshandleiding op.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbe-
houden.
81
5.
BESCHRIJVING VAN DE AFZONDERLIJKE ONDERDELEN
1 Optische doelinrichting (kimme/korn) (zie uitklappagina)
2 Kleurenscherm
3 Toets “Omhoog” en “Video opnemen”
4 Toets “Aan/uit” en “ESC” (Escape = annuleren/terug)
5 Toets “Omhoog” en “Foto nemen”
6 Toets “Enter” voor bevestiging van de invoer
7 Statiefaansluitbus
8 Lensbeschermdeksel
9 Meetknop
10 Uitklapbaar deksel voor batterijvak en micro-SD-schacht
11 Cameralens
12 Uitlaatopeningen voor dubbele doellaser
13 IR-meetlens
14 Geïntegreerde sensoren voor omgevingstemperatuur en rel. luchtvochtigheid
15 Aansluitsokkel voor type K-thermo-elementsensor
16 RESET-toets voor systeemreset
17 Mini-USB-laadbus
18 Schacht voor micro-SD-geheugenkaart
19 Batterijvak
82
6. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor een correcte werking.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt
de garantie.
a) Personen / product
• Dit toestel heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
• Om deze status van het toestel te handhaven en een veilige werking te garanderen, moet de gebruiker
de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht nemen die in deze gebruiksaanwijzing zijn opgenomen.
• Om veiligheids- en keuringsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het toestel
niet toegestaan.
• Raadpleeg een vakman als u twijfelt over de werkwijze, veiligheid of aansluiting van het toestel.
• Meetapparatuur en accessoires buiten het bereik van kinderen houden. Wees dus extra voorzichtig als
kinderen in de buurt zijn.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, hevige trillingen, hoge vochtigheid,
water, brandbare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Werk met het meettoestel niet in ruimten of onder ongunstige omgevingsomstandigheden waarin/waarbij brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn.
• Vermijd een gebruik van het toestel in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst.
• Waterdamp, stof, rook en/of dampen kunnen de lens beïnvloeden en tot een foutief meetresultaat
leiden!
• Bij gebruik van de laser dient er altijd op te worden gelet dat de laserstraal zo wordt geleid dat niemand
zich in het projectiebereik bevindt en dat onbedoeld gereecteerde stralen (bijv. door reecterende
voorwerpen) niet in ruimten komen, waarin zich personen bevinden.
• Laserstraling kan gevaarlijk zijn als de laserstraal of een reectie onbeschermd in uw ogen komt. Stelt
u zich daarom op de hoogte van de wettelijke bepalingen en voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
van een dergelijk lasertoestel, voordat u de laser in gebruik neemt.
• Kijk nooit in de laserstraal en richt deze nooit op personen of dieren. Laserstralen kunnen oogletsel
veroorzaken.
• Als een laserstraal u in de ogen treft, moeten de ogen bewust worden gesloten en het hoofd onmiddellijk uit de straal worden bewogen.
• Als uw ogen door laserstralen geïrriteerd werden, voert u in geen geval nog veiligheidsrelevante activiteiten uit, zoals vb. werken met machines, op grote hoogte of in de buurt van hoogspanningsleidingen.
Bestuur ook geen voertuigen meer tot de irritatie is verdwenen.
83
• Richt de laserstraal nooit op spiegels of andere reecterende oppervlakken. De lichtstraal kan hierdoor
afgebogen worden en personen of dieren raken.
• Open het toestel nooit. Instel- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door erkende vaklui
worden uitgevoerd die op de hoogte zijn van de hieraan verbonden risico’s. Ondeskundig uitgevoerd
instelwerk kan gevaarlijke laserstraling tot gevolg hebben.
• Het product is voorzien van een laser van laserklasse 2. Bij de levering bevinden zich laserwaarschuwingsbordjes in verschillende talen. Zou het bordje op de laser niet in uw landstaal zijn, bevestig dan
het juiste bordje op het toestel.
/(723/$6(5675$/(1
.,-.1,(7,1'(675$$/
/$6(5352'8&7./$66(
8LWJDQJP:
*ROIOHQJWHQP
(1
•
Voorzichtig - Als er andere dan de in deze handleiding vermelde bedieningsinrichtingen worden gebruikt
of andere methoden worden uitgevoerd, kan dit leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
•
Als er geen veilig bedrijf meer mogelijk is, neemt u het product buiten bedrijf en beschermt u het tegen
ongewenst gebruik. Het veilig bedrijf is niet langer gewaarborgd, als het product:
- zichtbare schade vertoont,
- niet meer correct functioneert,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- aan hoge transportbelasting werd blootgesteld.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd!
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende
toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur.
• Ga voorzichtig met het product om. Door stoten, slagen of vallen kan het al vanop geringe hoogte
beschadigd worden.
• Schakel het meettoestel nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is
gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het toestel onder bepaalde omstandigheden
beschadigd raken. Laat het toestel uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
b) Accu’s
• Verwijder de batterijen, als u het toestel langere tijd niet gebruikt, om schade door uitlopen te vermijden. Uitlopende of beschadigde accu’s kunnen bij contact met de huid leiden tot brandwonden door
zuren. Bij de omgang met beschadigde accu’s moet u bijgevolg handschoenen dragen.
• U moet accu’s ook buiten het bereik van kinderen opbergen. U mag accu’s niet achteloos laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken.
• Open accu’s niet, sluit ze nooit kort en gooi ze nooit in het vuur. Probeer nooit batterijen op te laden. Er
bestaat explosiegevaar.
84
7. PRODUCTOMSCHRIJVING
a) Werkwijze
Infrarood thermometers (IR-thermometers) meten de oppervlaktetemperatuur van een object. De sensor van het
product registreert de uitgestraalde, gereecteerde en doorgelaten warmtestraling van het object en zet deze
informatie om in een temperatuurwaarde.
De emissiefactor is een waarde die de karakteristiek van de energiestraling van een materiaal uitdrukt. Hoe
hoger deze waarde, des te hoger is de capaciteit van het materiaal om stralingen uit te zenden. Veel organische
materialen en oppervlakken hebbren een emissiegraad van ca. 0,95. Metalen oppervlakken of glanzende materialen
hebben een lagere emissiegraad. Dat leidt tot een onnauwkeurige meting. Omwille van deze reden dient bij
metaalgelakte oppervlakken een matzwarte veraag of matte kleefband te worden aangebracht of de emissiegraad
overeekomstig te worden vooringesteld.
b) IR-meetlens - verhouding meetafstand-meetoppervlak
(D:S = meetafstand:meetoppervlak )
Om precieze meetresultaten te verkrijgen moet het meetobject groter zijn dan de IR-meetvlek van de infrarood ther-
mometer. De geregistreerde temperatuur is de gemiddelde temperatuur van het gemeten oppervlak. Hoe kleiner het
meetobject, des te korter moet de afstand t.o.v. de infrarood thermometer zijn. De precieze meetvlekgrootte staat in
het volgende diagram Dit is tevens op het toestel vermeld. Voor precieze metingen moet het meetobject ten minste
dubbel zo groot dan de meetvlek zijn.
Het meettoestel heeft een lens van 50:1. De kleinste meetdiameter wordt voor de meetopening tot een afstand van
90 cm bereikt. Deze bedraagt 18 mm diameter. Houd echter voldoende afstand om een verkeerde meting door
opwarming van de IR-thermometer te vermijden. Daarna verbreedt de meetkegel, zoals getoond in de schets.
Voorbeeld: Bij een afstand van 1,8 m bedraagt de meetdiameter 36 mm.
IR-meetoppverlak
Laser
85
c) Doellaser
De doellaster is actief naargelang de voorinstelling bij de meting. Op het scherm verschijnt bij een actieve laser een
waarschuwingssymbool. Kijk tijdens het meten nooit in de laseropeningen (12).
De doellaser is dubbel uitgevoerd en markeert het
binnenste randbereik bij benadering van het
meetoppervlak (ca. 90%).
Als beide laserpunten elkaar ontmoeten is het
kleinste meetoppervlak bereikt. Deze bedraagt 18 mm
diameter.
Bij grotere afstanden gaan beide laserpunten analoog
t.o.v. het meetoppervlak uit elkaar.
Laserpunt middelpunt
IR-meetoppervlak objectoppervlak
8. INGEBRUIKNAME
• Voordat u met het meettoestel kunt werken, moet eerst de meegeleverde Li-Ionaccu worden geïnstalleerd en
opgeladen.
• Plaats de accu zoals beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” en laad hem op.
• De IR-thermometer maakt individuele systeeminstellingen mogelijk voor de meetmodus die u na de eerste inge-
bruikname moet instellen.
• Schakel het meettoestel in. Houd de toets “ESC“ (4) ca.3 seconden lang ingedrukt tot u een piepsignaal hoort.
Laat de toets los en het meettoestel schakelt na korte tijd in. Open het lensbeschermdeksel (8).
• Voor het uitschakelen gaat u op dezelfde manier te werk.
• Na het inschakelen bevindt u zich in het hoofdmenu “MENU” van waaruit alle functies kunnen worden gekozen.
a) Systeeminstellingen
Om in de instelmodus te raken, drukt u in het hoofdmenu “MENU” op de toets “Omhoog” (5) of “Omlaag” (3) tot het
veld “INSTELLINGEN” op een blauwe achtergrond wordt weergegeven. Druk dan op de toets “Enter” (6). Met de
toetsen “Omhoog” (5) of “Omlaag” (3) kan de overeenkomstige functie worden geselecteerd of de waarde worden
gewijzigd. Druk op de toets “ESC” (4) om terug te keren naar het vorige menu. De functie die in een blauwe achtergrond wordt weergegeven, wordt daarbij opgeslagen.
Het instelmenu kan op elk moment worden beëindigd door op de toets “ESC” (4) te drukken. De functie die in
een blauwe achtergrond wordt weergegeven, wordt daarbij opgeslagen.
86
De volgende menupunten kunnen na elkaar worden geselecteerd:
Taal
Hier selecteert u de menutaal.
Instelmogelijkheden: Engels, Duits, Frans, Nederlands, Italiaans
Datum/formaat
Hier kiest u het datumformaat en de weergegeven datum.
Met “Enter” gaat u naar het submenu en schakelt u het instelbereik om. Het actieve instelbereik wordt blauw omkadert en kan met de toetsen “Omhoog” (5) of “Omlaag” (3) worden gewijzigd. DD = dag, MM = maand, YYYY = jaar.
Instelmogelijkheden: DD/MM/YYYY, MM/DD/YYYY, YYYY/MM/DD
Submenu met cijferinvoer: xx/xx/xxxx, xx/xx/xxxx, xxxx/xx/xx
Tijd/formaat
Hier kiest u het datumformaat en de weergegeven datum.
Met “Enter” gaat u naar het submenu en schakelt u het instelbereik om. Het actieve instelbereik wordt blauw omkadert en kan met de toetsen “Omhoog” (5) of “Omlaag” (3) worden gewijzigd. HH = uur, MM = minuut.
Instelmogelijkheden:
12 HR-HH:MM AM/PM
24 HR-HH:MM
Submenu met cijferinvoer: xx/xx, xx/xx
Eenheid
Hier selecteert u de temperatuureenheid.
Instelmogelijkheden:
°C = graden Celsius
°F = graden Fahrenheit
Memory
Hier selecteert u de opslagplaats. De opslaggegevens (foto, video en gegevenslog) worden overeenkomstig opgeslagen. Het overdragen van de interne geheugendata naar de micro-SD-geheugenbron is niet mogelijk.
Instelmogelijkheden:
Intern = intern, niet verwisselbaar geheugen in het meettoestel
SD-kaart = optioneel gebruik van een micro-SD-kaart
Nadat dit opslagmedium werd geselecteerd en met de toets “Enter” werd bevestigd, verschijnt een nieuw keuzemenu:
Selecteren: neemt de keuze over
Formaat: wist het gehele geheugen en formatteert het opnieuw. Omwille van de veiligheid moet de formatterings-
stap nogmaals met “Ja” worden bevestigd of kan met “Nee” worden geannuleerd.
In het submenu worden de gegevens van de opslagplaats weergegeven:
Opslagruimte = totale geheugenruimte
Gebruikt geheugen = gebruikte geheugenruimte
Vrije opslagruimte = vrij beschikbare geheugenruimte
87
Pieper
Hier kiest u de akoestische toetsenbevestiging en alarmmelding bij overschrijding van het vooringestelde alarmniveau.
Instelmogelijkheden:
Uit = geen pieptoon
Aan = pieptoon bij druk op de toets en bij overschrijding van de alarmwaarden
Scherm uitschakelen
Hier kiest u de tijd na dewelke het beeldscherm moet worden uitgeschakeld wanneer er geen enkele toets werd
ingedrukt (accuspaarmodus).
Na het uitschakelen kan het toestel opnieuw worden ingeschakeld door op een willekeurige toets te drukken.
Het uitschakelen is bij permanent meetbedrijf niet actief.
Instelmogelijkheden:
Sluiten = uitschakeling is gedeactiveerd
20 seconden = het uitschakelen volgt na 20 seconden
1 minuut = het uitschakelen volgt na 1 minuut
3 minuten = het uitschakelen volgt na 3 minuten
Uitschakelen
Hier kiest u de tijd na dewelke het meettoestel automatisch moet worden uitgeschakeld wanneer er geen enkele
toets werd ingedrukt.
Na het uitschakelen kan het toestel opnieuw worden ingeschakeld door op een willekeurige toets te drukken.
Het uitschakelen is bij permanent meetbedrijf niet actief.
Instelmogelijkheden:
Sluiten = automatische uitschakeling is gedeactiveerd
3 minuten = het uitschakelen volgt na 3 minuten
15 minuut = het uitschakelen volgt na 15 minuut
60 minuten = het uitschakelen volgt na 60 minuten
Systeemstandaard aannemen
Hier kiest u om de toestelinstellingen in de fabriekstoestand terug te zetten. Alle voorinstellingen worden teruggezet.
De opgeslagen gegevens blijven echter behouden.
Instelmogelijkheden:
Ja = het toestel wordt naar de fabrieksinstellingen teruggezet
Nee = het toestel wordt niet naar de fabrieksinstellingen teruggezet
Systeemupdate
Hier kan een nieuwe rmware worden ingelezen, indien beschikbaar. De update gebeurt via een optionele micro-
SD-kaart. In het menu moet “SD CARD” als bron voor het systeembestand gekozen worden.
88
b) Micro-SD-kaart gebruiken
• In het meettoestel kan een optionele micro-SD-kaart worden gebruikt als geheugenuitbreiding en voor het overbrengen van gegevens naar een computer.
Schakel voor het installeren of verwijderen van de kaart het meettoestel altijd uit om te vermijden dat de
kaart of de gegevens beschadigd raken.
• Om de geheugenkaart te instelleren opent u het batterijvak (10).
• Plaats de micro-SD-kaart met de contacten naar beneden en naar buiten in het zijdelingse micro-SD-kaartenslot
(18).
• Druk de kaart voorzichtig in het slot tot deze vastklikt.
• Sluit het batterijvak.
Nadat het meettoestel is ingeschakeld, wordt de geïnstalleerde micro-SD-kaart als klein symbool rechtsboven in de
beeldschermrand weergegeven.
Om de micro-SD-kaart te verwijderen drukt u kort op de kaart tot deze wordt ontgrendeld. De kaart wordt door het
klikmechanisme naar boven geschoven en kan worden verwijderd.
89
9. MEETBEDRIJF
Om nauwkeurige meetwaarden te bepalen, moet de infrarood thermometer aan de omgevingstemperatuur aangepast zijn. Laat het toestel bij verandering van standplaats aan de nieuwe omgevingstemperatuur wennen.
Langere IR-metingen van hoge temperaturen op een kleine meetafstand leiden tot het het opwarmen van de meettoestellen en daarmee tot foutieve metingen. Om nauwkeurige meetwaarden te bereiken geldt de vuistregel: Hoe
hoger de temperatuur, hoe groter de meetafstand en hoe korter de meetduur moet zijn.
Glanzende oppervlakken vervalsen bij de IR-meting het meetresultaat. Ter compensatie kan het oppervlak van
glanzende voorwerpen met kleefband of matzwarte verf afgedekt worden. Het toestel kan niet door transparante oppervlakken zoals b.v. glas meten. Het toestel zal in plaats daarvan de oppervlaktetemperatuur van het glas meten.
a) Schermsymbolen en waarden
Tijdens het meetbedrijf worden verschillende parameters en symbolen op het beeldscherm weergegeven. De
volgende opstelling verklaart hun betekenis:
meetknop los te laten
De laagste alarmwaarde werd onder-
schreden
De hoogste alarmwaarde werd overschreden
Duidt in het camerabereik het midden
van het beeld aan
Symbool voor SD-kaartgeheugen
TKTemperatuur thermo-element ype K
RH%Relatieve luchtvochtigheid
WBVerdampingstemperatuur (WetBulb)
AVG
MIN
Gemiddelde temperatuur van de
huidige meting
Maximumtemperatuur van de huidige
meting
90
b) Meetinstellingen
In de afzonderlijke meetfuncties kunnen meer instellingen worden uitgevoerd en de weer te geven waarden op het
scherm worden geactiveerd of gedeactiveerd.
Om naar het instelmenu te gaan, drukt u in een meetfunctie op de toets “Enter”. Het menu “MEETINSTELLING”
wordt geopend.
Druk voor het selecteren opnieuw op de toets “Enter”. Met de pijltoetsen kan de functie/instelwaarde worden gewijzigd. Om te beëindigen drukt u op de toets “Esc”.
De volgende functies kunnen worden geselecteerd en ingesteld:
Emissie
De emissiegraad kan in dit menu afzonderlijk van 0,10 tot 1,00 worden ingesteld of met vooringestelde materiaalwaarden worden geselecteerd.
De mogelijke instelwaarden zijn:
ε = x,xx instelwaarde 0,10 - 1,00
Cement (0,94)IJs/water (0,96)
Glas (0,92)Plastic (0,90)
Huid (0,98)Hout (0,87)
Alarm hoog
Hier kan het hoogste alarmniveau (High) van de temperatuur worden ingesteld. Via het selectieveld kan de functie
worden geactiveerd of gedeactiveerd.
De mogelijke instelwaarden zijn:
Tijdwaarde = xx,x instelwaarde: -50 tot +1650 °C
Niet-actief: functie is uitgeschakeldActief: functie is ingeschakeld
Alarm laag
Hier kan het laagste alarmniveau (Low) van de temperatuur worden ingesteld. Via het selectieveld kan de functie
worden geactiveerd of gedeactiveerd.
De mogelijke instelwaarden zijn:
Tijdwaarde = xx,x instelwaarde: -50 tot +1650 °C
Niet-actief: functie is uitgeschakeldActief: functie is ingeschakeld
Laser
Hier kan de doellaser tijdens de IR-meting wordein in- of uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt
de schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
91
Auto Mode
Hier kan de permanente meetmodus worden in- of uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de
schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
In de permanente meetmodus zijn de automatische uitschakelfuncties gedeactiveerd. Let op om na het einde
van de meting, het meettoestel uit te schakelen.
Max/Min
Hier kan de automatische weergave van de min- en max. meetwaarde tijdens een meting worden in- of uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
Gemiddelde waarde/Dif
Hier kan de automatische weergave van de gemiddelde en differentiewaarden uit de min. en max. meetwaarde
tijdens een meting worden in- of uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de schuifschakelaar op
het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
Omgevingstemperatuur/vochtigheid
Hier kan de automatische weergave van de omgevingstemperatuur en de relatieve luchtvochtigheid worden in- of
uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
De sensoren voor omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid zijn in het meettoestel (14) inge-
bouwd. Let op de vertraagde meting door de constructieve opstelling van de sensoren. Geef het meettoestel
voldoende tijd om zich aan de omgevingstemperatuur aan te passen (ca. 30 minuten voor een stabiele
meetwaarde).
Dauwpunt/n.bol
Hier kan de automatische weergave van het dauwpunt en de verdampingstemperatuur (n.bol/WetBulb) worden inof uitgeschakeld. Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
Het dauwpunt en de verdampingstemperatuur zijn rekenkundige waarden die worden berekend uit de IR-
oppervlaktetemperatuur, omgevingstemperatuur en de relatieve luchtvochtigheid. De sensoren voor omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid zijn in het meettoestel (14) ingebouwd. Let op de vertraagde
meting door de constructieve opstelling van de sensoren. Geef het meettoestel voldoende tijd om zich aan de
omgevingstemperatuur aan te passen (ca. 30 minuten voor een stabiele meetwaarde).
92
Type-K
Hier kan de automatische weergave van een externe type-K-thermo-elementsensor worden in- of uitgeschakeld.
Door op de toets “Enter” te drukken, wordt de schuifschakelaar op het scherm geactiveerd.
I = ingeschakeld, o = uitgeschakeld
Bij geactiveerde functie wordt de thermo-elementsokkel (15) bewaakt. Van zodra een externe type-K-thermo-
elementsensor wordt verbonden, verschijnt tijdens het meten ook de contacttemperatuur op het scherm. Als
er geen sensor is aangesloten, wordt deze functie automatisch weggelaten.
Kleur
Hier kan de kleur van de cijfers van de weergegeven parameters worden ingesteld. In de onderste regel worden de
RGB-kleurwaarden ter informatie weergegeven.
De mogelijke instelwaarden zijn:
wit, zwart, rood, geel, blauw, groen
Logs tijd
Het menuveld “Logs Tijd” verschijnt uitsluitend in de gegevensloggermodus. Hier kan de tijd voor het meetinterval
ingesteld worden. Met de pijltoetsen wordt de waarde ingesteld. De toets “Esc” slaat de instelling op en beëindigt
het instelmenu.
Mogelijke instelwaarden zijn: 1 s - 60 s.
93
c) IR-meting met camerabeeld
Via het menupunt “IR-CAM” gebeurt de meting met ingeschakelde kleurencamera. Dat vergemakkelijkt de meetpunttoewijzing.
Richt de meetopening (13) verticaal op het meetobject. Let op dat het meetobject niet kleiner is dan het IR-meetoppervlak van het toestel.
Druk op de meetknop (9) en houd deze ingedrukt. Op het scherm worden de hoofd-/meetwaarde en alle andere
geactiveerde parameters weergegeven. De weergegeven hoofdmeetwaarde komt overeen met de gemiddelde
oppervlaktetemperatuur van het IR-meetoppervlak. Tijdens het meten wordt het symbool “Start” op het scherm weggelaten en het symbool “Pauze” weergegeven.
Na het loslaten van de meetknop (9) wordt voor een betere aezing de laatste meetwaarde nog tot aan de automatische uitschakeling (voorinstelbaar) op de installatie weergegeven. Het symbool “Pauze” dooft uit en de melding
“Start” verschijnt als teken dat het toestel gereed is om te meten.
Het toestel schakelt na het loslaten van de meetknop (9) automatisch na de vooringestelde tijd uit. Als deze functie
werd gedeactiveerd, schakelt u het toestel altijd manueel uit om de accu niet te ontladen.
Voor de vaststelling van de warmste/koudste plek van het meetobject, voert u de meetopening met inge-
drukte meetknop (9) over de gehele oppervlakte over het oppervlak van het meetobject. De meetwaarde
wordt met een meetverhouding van 150 ms geactualiseerd. Bijkomende functies maken het mogelijk om de
automatische weergave van maximale waarde “Maxx” of jungledoorsneewaarde “Avg” en differentiewaarde
“Dif”. Deze waarden worden boven en onder het hoofdmeetscherm weergegeven.
De bijkomende functies “MIN, MAX, DIF, AVG” hebben altijd betrekking tot de IR-meetfunctie.
Opslaan van foto’s en video’s
De IR-meting met camerabeeld heeft nog het voordeel dat de weergegeven afbeeldingen en alle meetparameters
als foto- of videobestand kunnen worden opgeslagen.
Om de afbeelding op te slaan, drukt u op de toets “Beeldopname” (5). De huidige afbeelding wordt opgeslagen.
Via de beide pijltoetsen hebt u de keuze om de afbeelding op te slaan (pijltoets “Omhoog” (5)) of de afbeelding te
wissen (pijltoets “Omlaag” (3).
Na de invoer wordt het huidige live-beeld opnieuw weergegeven.
Om de video op te slaan, drukt u op de toets “Video-opname” (3). Het symbool “Video-opname” wordt weergegeven
en de opname loopt. Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de toets “Video-opname” (3). Een klein
oppy discsymbool in het midden van het scherm geeft aan dat het videobestand werd opgeslagen.
De afbeelding of het videobestand kan in het hoofdmenupunt “Galerij” worden bekeken.
94
d) IR-meting
Via het menupunt “IR-METING” gebeurt de meting zonder kleurencamera. Dit vergemakkelijkt het aezen van de
meting omwille van een homogene beeldachtergrond.
Richt de meetopening (13) verticaal op het meetobject. Let op dat het meetobject niet kleiner is dan het IR-meetop-
pervlak van het toestel.
Druk op de meetknop (9) en houd deze ingedrukt. Op het scherm worden de hoofd-/meetwaarde en alle andere
geactiveerde parameters weergegeven. De weergegeven hoofdmeetwaarde komt overeen met de gemiddelde
oppervlaktetemperatuur van het IR-meetoppervlak. Tijdens het meten wordt het symbool “Start” op het scherm weggelaten en het symbool “Pauze” weergegeven.
De balkenweergave in de onderste schermrand geeft voor een snel overzicht de tendens van de huidige meetwaarde weer (stijgend/dalend).
Na het loslaten van de meetknop (9) wordt voor een betere aezing de laatste meetwaarde nog tot aan de automatische uitschakeling (voorinstelbaar) op de installatie weergegeven. Het symbool “Pauze” dooft uit en de melding
“Start” verschijnt als teken dat het toestel gereed is om te meten.
e) Contactmeting
Let op dat de contact-temperatuurmeting alleen aan niet-draaiende en niet onder elektrische spanning
staande objecten is toegelaten. Verder moet worden opgelet dat contacttemperaturen uitsluitend tot aan
de toegelaten temperatuur van de sensor mogelijk zijn. De toegelaten temperatuur van de meegeleverde
draakgevoeliger bedraagt -20°C tot +250°C. Om het gezamelijke meetbereik van het meettoestel te
gebruiken , zijn optonele thermo-elementen van het type-K verkrijgbaar.
De contactmeting is mogelijk in de meetfuncties “IR CAM”, “IR METING” “DAUWPUNT” en “GEGEVENSLOGGER”.
Naast de contatctloze IR-meting kan ook een thermo-element contactsensor van het type K worden aangesloten.
De contactmeting maakt het mogelijk om de temperatuur te meten, onafhankelijk van het materiaal en de emisseigraad van het object. Er kunnen, naast de meegeleverde draadtemperatuursensor, ook alle tarditionele type-K
thermo-elementensensor met miniatuurstekker aan de toestellen worden aangesloten.
Sensoraansluiting
• Open het onderste deksel aan het meettoestel.
• Verbind de thermo-elementstekker van de sensor met de polen in de juiste richting in de type
K-aansluitsokkel (15). Let daarbij op de markering “+” op de stekker en bus. De stekker past
alleen met de juiste polariteit in de bus.
• Van bij geactiveerde type-K-functie een thermosensor aan het meettoestel is aangesloten,
verschijnt tijdens het meten de melding “TK” met de temperatuur van de sensor onder de IRmeetwaarde.
• Verwijder de sensor na het beëindigen van het meten en sluit het deksel om het indringen van
vuil te vermijden.
De bijkomende functies “MIN”, “MAX”, “AVG” en “DIF” zijn voor de contactmeting niet mogelijk. De gege-
vens hebben altijd betrekking op de IR-meting.
95
f) Dauwpunt
Via het menupunt “DAUWPUNT” gebeurt de meting zonder kleurencamera. Dit vergemakkelijkt het aezen van de
meting omwille van een homogene beeldachtergrond.
Richt de meetopening (13) verticaal op het meetobject. Let op dat het meetobject niet kleiner is dan het IR-meetop-
pervlak van het toestel.
Druk op de meetknop (9) en houd deze ingedrukt. Op het scherm worden de hoofd-/meetwaarde en alle andere
geactiveerde parameters weergegeven. De weergegeven hoofdmeetwaarde komt overeen met de gemiddelde
oppervlaktetemperatuur van het IR-meetoppervlak. Tijdens het meten wordt het symbool “Start” op het scherm weggelaten en het symbool “Pauze” weergegeven.
De balkenaanduiding in de onderste beeldschermrand geeft voor een snel overzicht de overeenstemming van
IR-temperatuur en dauwpunt (DP) in procent weer. Zij dient als waarschuwingsindicator voor een mogelijk schimmelgevaar.
Blauw bereik: geen gevaar
Geel bereik: mogelijk gevaar
Rood bereik: acuut gevaar
Na het loslaten van de meetknop (9) wordt voor een betere aezing de laatste meetwaarde nog tot aan de automa-
tische uitschakeling (voorinstelbaar) op de installatie weergegeven. Het symbool “Pauze” dooft uit en de melding
“Start” verschijnt als teken dat het toestel gereed is om te meten.
Het dauwpunt en de verdampingstemperatuur zijn rekenkundige waarden die worden berekend uit de IR-
oppervlaktetemperatuur, omgevingstemperatuur en de relatieve luchtvochtigheid. De sensoren voor omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid zijn in het meettoestel (14) ingebouwd. Let op de vertraagde
meting door de constructieve opstelling van de sensoren. Geef het meettoestel voldoende tijd om zich aan de
omgevingstemperatuur aan te passen (ca. 30 minuten voor een stabiele meetwaarde).
g) Gegevenslogger
Via het menupunt “GEGEVENSLOGGER” kan het meetverloop worden opgeslagen.
In de gegevensloggermodus met intern geheugen wordt alleen de IR-temperatuur opgeslagen. Bij gebruik van een
optionele geheugenkaart worden alle meetwaarden in een bewerkbaar tekstbestand (.txt) opgeslagen.
Richt de meetopening (13) verticaal op het meetobject. Let op dat het meetobject niet kleiner is dan het IR-meetop-
pervlak van het toestel.
Om een opname te starten, drukt u kort op de meetknop (9). Het opslaan wordt met het vooringestelde meetinterval
gestart. Het sleutelsymbool markeert de geblokkeerde permanente meetmodus. De meetknop is geblokkeerd en de
gegevens worden opgeslagen.
Op het scherm wordt de hoofdmeetwaarde als graek weergegeven. Het vooringestelde High- en Low-alarmniveau
wordt altijd als gekleurde grenslijnen mee weergegeven.
Druk op de toets “Esc” om de gegevensloggermeting stop te zetten. De meetfunctie wordt beëindigd, de gegevens
blijven in het geheugen bewaard. De opgeslagen gegevens worden met tijds- en datumaanduiding opgeslagen.
96
h) Gegevensoverzicht “Galerij”
Via het menupunt “GALERIJ” kunnen de opgeslagen gegevens op het meettoestel worden bekeken.
In het submenu kunnen de volgende gegevens met de pijltoetsen en de toets “Enter” worden geselecteerd.
Film Voor de opgeslagen videobestanden
Afbeelding Voor de opgeslagen fotobestanden
Logs Voor de opgeslagen gegevenslogbestanden
Het wisseh van de bestanden is mogelijk via het menupunt “Memory” in het hoofdmenu “Instellingen”..
Fotobestanden kunnen in het overzichtsmenu van de afbeeldingen worden gewist.
Het wissen van afzonderlijke video- en loggingbestanden is niet mogelijk. Alleen het gehele geheugen kan
worden gewist (geformatteerd).
Menupunt “Film”’
Kies met de pijltoetsen de automatisch aangemaakte map en bevestig met de toets “Enter”. Herhaal deze procedure voor het overeenkomstige videobestand.
Na bevestiging met de toets “Enter” start de video.
Met de toets “Enter” kan tijdens het afspelen een inforegel met de voortgangsbalk in de onderste beeldschermrand
worden weergegeven. Druk nogmaals op de toets “Enter” om het afspelen te stoppen. Het symbool “Pauze” wordt
weergegeven. Druk op “Enter” om het afspelen te hernemen.
Alle videobestanden worden na elkaar afgespeeld. Via de pijltoetsen kunnen de opgeslagen videobestanden voorof achteruit worden geselecteerd.
De toets “Esc” stopt het afspelen en schakelt terug naar het videobestandenmenu.
Menupunt “Afbeelding”
Kies met de pijltoetsen de automatisch aangemaakte map en bevestig met de toets “Enter”. Herhaal deze procedure voor het overeenkomstige tekstbestand.
Na bevestiging met de toets “Enter” wordt de geselecteerde afbeelding weergegeven.
Via de pijltoetsen kunnen de opgeslagen afbeeldingen voor- of achteruit worden geselecteerd.
Met de toets “Enter” kan tijdens het bekijken van de afbeeldingen een submenu worden geopend.
Foto verwijderen
Met de toets “Enter” kan de afbeelding worden gewist. Een veiligheidsvraag moet worden bevestigd om te wissen
(Ja = wissen, nee = niet wissen).
Informatie over de foto
Met de toets “Enter” wordt bestandsinformatie over de afbeelding weergegeven. Het veld “Exit” stopt de weergave.
Exit
Met de toets “Enter” wordt het submenu gesloten en keert u terug naar het foto-overzicht.
De toets “Esc” stopt de weergave en schakelt terug naar het menuscherm terug.
97
Menupunt “Logs”
Kies met de pijltoetsen het gewenste bestand en bevestig met de toets “Enter”. De graek wordt met de eerste
gemeten temperatuur weergegeven.
Via de pijltoetsen kan een cursor boven de graeken worden gestuurd. Rechter pijltoets schuift de cursor naar
rechts, de linker pijltoets schuift de cursor naar links. De temperatuurwaarde aan de cursor wordt onderaan de
beeldschermrand weergegeven.
Als de cursor de beeldschermrand bereikt, wordt de graek overeenkomstig verder verschoven.
De toets “Esc” stopt de weergave en schakelt terug naar het Logle-menu terug.
10. ONDERHOUD EN REINIGING
a) Algemeen
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt en het opladen van de accu is de IR-thermometer onderhoudsvrij. Sluit
altijd het beschermdeksel (8) als u het toestel niet gebruikt.
Voordat u het toestel reinigt, dient u absoluut de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen.
b) Lens reinigen
Verwijder losse deeltjes met zuivere perslucht en wis daarna de resterende afzettingen weg met een jne lensborstel. Reinig het oppervlak met een lensreinigingsdoekje of een zuivere, zachte en pluisvrije doek. Voor het reinigen
van vingerafdrukken en andere vetafzettingen kan het doekje bevochtigd worden met water of een lensreinigingsvloeistof. Gebruik geen zuur-, alcohol- of andere oplosmiddelen en geen ruw, pluizend doek om de lens te reinigen.
Vermijd overmatig drukken bij het reinigen.
c) Behuizing reinigen
Gebruik voor het reinigen geen schurende, chemische of agressieve reinigingsproducten zoals benzine, alcohol of
soortgelijke. Dit tast het oppervlak van het toestel aan. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en
explosief. Gebruik voor de reiniging ook geen scherp gereedschap, schroevendraaiers of staalborstels en dergelijke.
Voor de reiniging van het toestel resp. de meetdraden dient u een schone, pluisvrije, antistatische en licht vochtige
schoonmaakdoek te gebruiken.
Bij technische vragen over de omgang met het toestel, staat onze technische helpdesk ter beschikking.
98
d) Accu plaatsen en vervangen
• Bij de eerste ingebruikname moet eerst de meegeleverde Li-Ion-accu worden gebruikt. Om het batterijvak te
openen trekt u het batterijvakdesel (10) naar voren weg. Het batterijvakdeksel wordt ontgrendeld. Klap het batterijvakdeksel (10) naar voren open. Sluit de stekker van de accu met de polen in de juiste richting aan de stekkersokkel in het batterijvak aan. De stekker is zo uitgevoerd, dat de accu alleen met de juiste polariteit aangesloten kan
worden. Gebruik bij het aansteken van de accu geen geweld.
• Sluit het batterijvak terug door het deksel van het batterijvak dicht te klappen (10). Zorg hierbij dat de kabels niet
bekneld raken en de vergrendeling vastklikt.
• Laat de accu bij langere meetpauzes (ca. >2 weken) niet in het meettoestel aangezien zelfs accu’s die tegen
lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw
gezondheid of schade veroorzaken aan het toestel.
Een geschikte Li-IOn vervangaccu van het type 18500 is onder het volgende bestelnummer verkrijgbaar:
Bestelnr. 1233684 (1x bestellen).
Andere accutypes of batterijen mogen niet worden gebruikt.
e) Opladen van de accu
Bij de eerste ingebruikname moet eerst de meegeleverde Li-Ion-accu volledig worden opgeladen.
Het opladen kan aan elke willekeurige USB-interface of met het meegeleverde USB-netdeel gebeuren.
Laad de accu ten laatste op wanneer het batterijsymbool op het scherm geen gevulde balk meer weergeeft.
Vol
Voor het opladen gaat u als volgt te werk:
• Open aan de onderzijde van het meettoestel het rubberen deksel en verbind de meegeleverde USB-laadkabel
met de mini-USB-laadbus (17) aan het meettoestel. De stekker past alleen zijdelings in de laadbus.
• Steek de USB-stekker van de laadkabel in een actieve USB-bus van een computer of verbind de stekker met het
meegeleverde USB-netdeel.. Het opladen begint van zodra het netdeel met een contactdoos wordt verbonden.
• Op het scherm wordt het opladen door een zich vullend (pulserend) batterijsymbool aangeduid. Als de vulbalk
constant zichtbaar is, is het opladen voltooid. Het toestel kan van de laadkabel worden ontkoppeld.
• Trek het USB-netdeel uit de contactdoos wanneer het niet nodig is om op te laden.
Leeg
99
11. AFVOER
a) Algemeen
Oude elektronische toestellen kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Verwijder het
onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Verwijder de geplaatste accu en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Afvoer van gebruikte accu’s/batterijen!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze
geven aan dat ze niet via het huisvuil mogen worden verwijderd. De aanduidingen voor zware metalen
zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten
van uw gemeente, onze lialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven!
Zo voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan bescherming van het milieu!
12. VERHELPEN VAN STORINGEN
Met de IR-thermometer heeft u een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld
en gebruiksveilig is.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
FoutMogelijke oorzaak
Het meettoestel werkt niet.Is de accu leeg?
Controleer de toestand.
Foutieve meetwaardeaanduiding.Is de verkeerde emissiegraad ingesteld?
Is de lens vuil?
Wordt het meetoppervlak door glas bedekt?
Is de bedrijfstemperatuur van de omgeving over- of onderschreden?
Het meettoestel reageert niet meer. Er is een storing in de systeemsoftware. Druk met een scherp voorwerp
(vb. paperclip) op de toets "RESET" (16) en schakel het toestel opnieuw in.
Andere reparaties zoals hiervoor omschreven mogen alleen door een geautoriseerde vakman worden
uitgevoerd.
Bij vragen over het gebruik van het meettoestel staat onze technische helpdesk ter beschikking.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.