• Demontieren Sie stets nach der Verwendung die beiden Messspitzen um
• Verstauen Sie das Produkt incl. allem Zubehör immer sorgfältig damit es nicht
Verletzungen zu vermeiden.
beschädigt wird.
BEDIENUNGSANLEITUNG
VERSION 09/13
MATERIALFEUCHTE-EINSCHLAGSONDE „FM-HP“
BEST.-NR. 40 92 37
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Materialfeuchte-Einschlagsonde mit integriertem Schlagschlitten ermöglicht eine Feuchtigkeitsmessung auch in harten Materialien wie z.B. Holz oder Mauerwerk.
Die Sonde verfügt über ein Anschlusskabel mit Rundsteckverbinder und kann so direkt mit
dem Materialfeuchte-Messgerät „FM-400“ (Best-Nr. 40 92 36) verbunden werden.
Die Einschlagsonde kann ohne ein dafür vorgesehenes Messgerät nicht verwendet werden.
Messungen unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Staub und brennbare Gase,
Dämpfe oder Lösungsmittel sind nicht zulässig.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind
unbedingt zu beachten.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
LIEFERUMFANG
• Materialfeuchte-Einschlagsonde
• 10 x Einschlagspitzen
• Bedienungsanleitung
SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Ein in einem Dreieck befi ndliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der
Bedienungsanleitung hin.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern
Betreiben und Verstauen Sie das Produkt so, dass es von Kindern nicht erreicht
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder
- Kälte oder Hitze, direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Stöße, Schläge
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
• Achten Sie bei der Verwendung darauf, dass Gegenstände wie Kabel und Leitun-
• Halten Sie den Schlagschlitten immer fest in der Hand und achten Sie darauf,
• Halten Sie die Einschlagsonde auch während eines Messvorgangs gut fest. Die
• Achten Sie bei zu festen Materialien darauf, dass die Einschlagspitzen beim
und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es nicht.
besondere Vorsicht walten.
werden kann.
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter Umständen das Produkt und ggf. das angeschlossene Messgerät
zerstören.
beim Transport:
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
gen nicht gequetscht oder gar beschädigt werden.
dass sich bei der Benutzung Ihre Hände nicht in der Nähe von der Führungsschiene befi nden. Hier besteht Verletzungsgefahr.
Einschlagspitzen könnten sich aus dem Werkstoff lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Betätigen des Schlagschlittens nicht abbrechen.
BEDIENELEMENTE
1
1. Haltegriff
2. Führungsschiene
3. Schlagschlitten
4. Anschlusskabel
5. Einschlagspitzen
2
3
4
5
INBETRIEBNAHME
• Montieren Sie zwei Einschlagspitzen „5“ an der Einschlagsonde. Ziehen Sie die Schrauben
handfest. Bei Bedarf mit einem 11 mm Sechskantschlüssel vorsichtig leicht festziehen.
Wenden Sie dabei nicht zu viel Kraft an.
• Verbinden Sie den Rundsteckverbinder am Ende der Anschlussleitung „4“ mit dem Messgerät.
• Fixieren Sie den zu messenden Werkstoff und halten Sie die Einschlagsonde gut am
Haltegriff „1“ fest.
• Betätigen Sie den Schlagschlitten „3“ indem Sie diesen nach oben zu sich heran ziehen.
Lassen Sie den Schlagschlitten los. Das Eigengewicht vom Schlagschlitten ist in der Regel
ausreichend. Achten Sie darauf, dass dabei die Führungsschiene „2“ freigängig ist, sodass
nichts gequetscht oder beschädigt wird. Bei härteren Materialien wie z.B. Mauerwerk, wiederholen Sie diesen Vorgang bzw. helfen vorsichtig mit der Hand nach, bis die Einschlagspitzen „5“ leicht im Material stecken.
• Zum Auslesen der Messwerte folgen Sie der Bedienungsanleitung des Messgerätes.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Materialfeuchte-Einschlagsonde ist für Sie wartungsfrei.
Reinigen Sie das Produkt niemals im angeschlossenen Zustand.
Zur Reinigung genügt ein leicht feuchtes, weiches, sauberes Tuch.
Reinigen Sie die Messspitzen sofort nach jeder Verwendung. Dies könnte sonst zu Messtole-
ranzen führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Drücken Sie beim Reinigen nicht zu
stark auf die Oberfl äche, um Kratzspuren zu vermeiden.
Die Führungsschiene „2“ kann bei Bedarf vorsichtig mit Leichtlauföl geölt werden.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN
AnschlussRundsteckverbinder
Kabellänge100 cm
Länge Einschlagspitzen45 mm
Einschlagtiefe35 mm
Länge Hammer33 cm
Gewicht1,9 kg
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0 96 04 / 40 87 80 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfi lmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Druck legung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
The material moisture impact probe with integrated striker allows measurement of moisture
content even in hard materials, e.g. wood or stonework.
The probe has a connection cable with round plug connector so that it can be connected
directly to the material humidity instrument “FM-400” (Item No. 40 92 36).
The impact probe can be used without a provided measurement instrument. Measuring under
adverse ambient conditions such as dust and fl ammable gasses, vapours or solvents is not
admissible.
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating
instructions.
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
CONTENTS
• Material moisture impact probe
• 10 impact tips
• Operating instructions
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
In the operating manual, an exclamation mark inside a triangle indicates important
instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! We do not assume any liability for any resulting
damage!
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused
by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such
cases, the warranty will be null and void.
• The unauthorised conversion and/or modifi cation of the product is not permitted
• The product is not a toy. Therefore, be especially careful when children are
Operate and store the product where it is out of the reach of children.
• Never use the product immediately after it has been taken from a cold room to a
• Avoid the following adverse conditions at the installation location and during
- Extreme cold or heat, direct sunlight
- Dust or fl ammable gases, fumes or solvents
- Strong impacts, blows
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a
• Handle the product with care; it can be damaged by impacts, blows, or accidental
• When using the product, make sure that objects such as cables and lines are not
• Always hold the striker fi rmly in one hand and make sure that you keep your
• Always also hold the impact probe tightly during the measurement process. The
• For very solid materials, make sure that the impact tips do not break when punch-
• Always demount the sensor tips after use to avoid injuries.
• Always store the product including all accessories carefully so that it will not be
for safety and approval reasons (CE). Never dismantle the product.
around.
warm one. The condensation which develops may destroy the product and the
possibly connected instrument under certain circumstances.
transport:
dangerous plaything for children.
falls, even from a low height.
squeezed or even damaged.
hands away from the guide rails when using it. There is a risk of injury.
impact tips may come off the material. Risk of injury.
ing in the striker.
damaged.
CONTROLS
1
1. Handle
2. Guide rail
3. Striker
4. Connection cable
5. Impact tips
2
3
4
5
GETTING STARTED
• Mount the impact tips “5” to the impact probe. Tighten the screws hand-tight. Tighten them
a little more, if necessary, with an 11 mm hexogonal wrench. Do not use too much force.
• Connect the round plug connector at the end of the connection line “4” to the meter.
• Fixate the material to be measured and hold the impact probe securely at the handle “1”.
• Use the striker “3” by pulling it upwards and towards you. Release the striker. The striker’s
self-weight is generally suffi cient. When doing so, make sure that the guide rail “2” is freely
moveable so that nothing is is not pinched or damaged. For harder materials such as walls,
repeat this procedure or assist with your hands until the impact probes “5” are inserted
slightly into the material.
• To obtain the measurement values, refer to the operating instructions of the instrument.
MAINTENANCE AND CLEANING
The material moisture impact probe does not require maintenance.
Never clean the product when it is connected to the mains.
A clean, damp, soft cloth is suffi cient for cleaning.
Clean the sensor tips immediately after each use. Otherwise, the measurement tolerances
may be the result.
Do not use any aggressive cleaning agents. Do not press too strongly on the surface when
cleaning, to prevent scratch marks.
The guide rail “2” may be cleaned with a light oil, if necessary.
DISPOSAL
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory
regulations.
TECHNICAL DATA
ConnectionRound plug connector
Cable length100 cm
Length of impact tips45 mm
Impact depth35 mm
Length of hammer33 cm
Weight1.9 kg
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 96 04 / 40 87 80
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming, or the capture in electronic data processing
systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
SONDE AUTO-PERCUTANTE POUR MESURER
L’HUMIDITÉ DES MATÉRIAUX « FM-HP »
N° DE COMMANDE 40 92 37
UTILISATION CONFORME
La sonde auto-percutante pour mesurer l’humidité des matériaux avec masse coulissante
intégrée permet de mesurer l’humidité également dans des matériaux durs comme par ex. le
bois ou la maçonnerie.
La sonde est équipée d’un câble de raccordement à connecteur coaxial et peut donc être
directement connectée avec l’appareil de mesure d’humidité de matériaux « FM-400 » (N° de
commande 40 92 36).
La sonde auto-percutante ne peut pas être utilisée sans l’appareil de mesure approprié. Les
mesures ne doivent pas être effectuées dans des conditions ambiantes défavorables comme
en présence de poussière, de gaz infl ammables, de vapeurs ou de solvants.
Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité et les autres informations de ce
manuel d’utilisation.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprise et les appellations d’appareil fi gurant dans ce manuel d’utilisation
sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
CONTENU DE LA LIVRAISON
• Sonde auto-percutante pour mesurer l’humidité des matériaux
• 10 x pointes d’impact
• Manuel d’utilisation
EXPLICATION DES SYMBOLES
Un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes
dans les instructions d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation
entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels
ou corporels dus à un maniement incorrect ou au non-respect des précautions d’emploi ! Dans de tels cas, la garantie prend fi n.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifi er la
• Ce produit n’est pas un jouet. Soyez particulièrement vigilant si vous l’utilisez en
Utilisez et rangez le produit de sorte qu’il ne soit pas à la portée des enfants.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid vers
• Il convient d’éviter les conditions défavorables suivantes sur le lieu d’installation
- froid ou chaleur extrêmes, exposition aux rayons directs du soleil
- poussières ou gaz, vapeurs ou solvants infl ammables
- chocs, coups violents
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une
• Assurez-vous lorsque vous utilisez le produit que des éléments tels que des
• Maintenez toujours fermement la masse coulissante et assurez-vous que vos
• Maintenez également la sonde auto-percutante avec une main ferme pendant
construction ou de transformer l’appareil de son propre gré. Ne le démontez pas.
présence d’enfants.
un local chaud. L’eau de condensation qui en résulte pourrait endommager
irréversiblement le produit et l’appareil de mesure connecté, dans des conditions
défavorables.
ou lors du transport :
dangereux pour les enfants.
chute, même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
câbles et des fi ls ne soient ni écrasés ni endommagés.
mains ne se trouvent jamais à proximité du tube de guidage lorsque vous utilisez
le produit. Risque de blessures.
les prises de mesure. Les pointes d’impact peuvent sortir du matériau. Risque de
blessures.
• Assurez-vous en cas de matériaux très dur que les pointes d’impact ne se
cassent pas lorsque vous utilisez la masse coulissante.
• Démontez toujours après utilisation les deux pointes de mesure pour
• Rangez toujours soigneusement le produit avec tous ses accessoires pour ne pas
éviter toute blessure accidentelle.
les endommager.
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
1. Poignée
2. Tube de guidage
3. Masse coulissante
4. Câble de raccordement
5. Pointes d’impact
2
3
4
5
MISE EN SERVICE
• Montez deux pointes d’impact « 5 » sur la sonde auto-percutante. Vissez bien les vis
manuellement Si nécessaire, vissez légèrement et soigneusement avec une clé Allen de
11 mm. Utilisez-la en n’appliquant pas trop de force.
• Raccordez le connecteur coaxial monté à l’extrémité du câble de raccordement « 4 » à
l’instrument de mesure.
• Fixez la sonde auto-percutante sur le matériau à mesurer et maintenez-la fermement en
utilisant la poignée « 1 » .
• Poussez sur la masse coulissante « 3 » pour qu’elle remonte vers vous. Relâchez la masse
coulissante. Le poids de la masse coulissante est normalement suffi sant. Veillez à ce que
le tube de guidage « 2 » soit libre de se déplacer, pour que rien ne soit ni écrasé ni endommagé pendant cette manœuvre. Pour les matériaux durs comme par ex. la maçonnerie,
répétez ces étapes ou aidez-vous de vos mains jusqu’à ce que les pointes d’impact « 5 »
pénètrent facilement dans le matériau.
• Pour lire les valeurs mesurées, suivez les instructions d’utilisation de l’appareil de mesure.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
La sonde auto-percutante pour mesurer l’humidité des matériaux est sans maintenance.
Ne nettoyez jamais le produit lorsqu’il est branché.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humide, doux et propre.
Nettoyez les pointes de mesure immédiatement après chaque utilisation. Sinon cela peut
conduire à des écarts de mesure.
N’utilisez pas des produits nettoyants agressifs. Lors du nettoyage, n’appuyez pas trop fort
sur la surface afi n d’éviter de la rayer.
Le tube de guidage « 2 » peut être lubrifi é avec de l’huile légère si nécessaire.
ÉLIMINATION
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RaccordementConnecteur coaxial
Longueur de câble100 cm
Longueur des pointes d'impact45 mm
Profondeur de l'impact35 mm
Longueur du marteau33 cm
Poids1,9 kg
Informations légales
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 96 04 / 40 87 80
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfi lm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifi cations techniques et de
l‘équipement.
De materiaalvochtigheid-slagsonde met geïntegreerde slagslede maakt tevens een vochtigheidsmeting mogelijk in harde materialen zoals bijv. hout of metselwerk.
De sonde beschikt over een aansluitkabel met ronde stekkerverbinding en kan zo direct met
de materiaalvochtigheidsmeter „FM-400“ (best-nr. 40 92 36) worden verbonden.
De slagsonde kan niet worden gebruikt zonder een hiervoor bedoelde meter. Metingen bij
ongunstige omgevingsomstandigheden zoals bijv. stof en brandbare gassen, dampen of
oplosmiddelen zijn niet toegestaan.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing op.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende
bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren.
Alle rechten voorbehouden.
OMVANG VAN DE LEVERING
• Materiaalvochtigheid-slagsonde
• 10 x Slagpunten
• Gebruiksaanwijzing
PICTOGRAMVERKLARINGEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzing.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Bij schade, veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze ge-
bruiksaanwijzing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
Bij materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
• Het product is geen speelgoed. Wees daarom extra voorzichtig als er kinderen
Gebruik en bewaar het product op een plaats buiten bereik van kinderen.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte is
• Vermijd de volgende ongunstige omgevingscondities op de opstelplek of tijdens
- Kou of hitte, direct zonlicht
- Stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- Sterke stoten, schokken
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk
• Behandel het product voorzichtig; door stoten, schokken of een val - zelfs van
• Let er bij het gebruiken op, dat voorwerpen zoals snoeren en leidingen niet
• Houd de slagslede altijd goed vast met de hand en let erop, dat bij het gebruiken
• Houd de slagsonde ook tijdens het meten goed vast. De slagpunten kunnen
• Let er bij vast materialen op, dat de slagpunten bij het bedienen van de slagslede
• Demonteer de beide meetpunten steeds na het gebruik, om verwondingen te
• Bewaar het product incl. alle toebehoren altijd zorgvuldig, zodat het niet wordt
veranderen van het product niet toegestaan. Demonteer het product niet.
aanwezig zijn.
gebracht. Het condenswater, dat daarbij ontstaat, kan het product en eventueel de
aangesloten meter onder bepaalde omstandigheden onherstelbaar beschadigen.
het transport:
speelgoed zijn.
geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
worden platgedrukt of zelfs worden beschadigd.
uw handen zich niet in de nabijheid van de geleidingsrail bevinden. Hier bestaat
gevaar op ongelukken!
loskomen uit het materiaal. Er bestaat verwondingsgevaar.
niet afbreken.
voorkomen.
beschadigd.
BEDIENINGSELEMENTEN
1
1. Handgreep
2. Geleidingsrail
3. Slagslede
4. Aansluitkabel
5. Slagpunten
2
3
4
5
INGEBRUIKNEMEN
• Monteer de twee slagpunten „5“ aan de slagsonde. Draai de schroeven met de hand
vast. Naar behoefte kunnen de schroeven met een 11 mm inbussleutel voorzichtig lichtjes
worden vastgedraaid. Gebruik hierbij niet teveel kracht.
• Verbind de ronde stekkerverbinding aan het uiteinde van de aansluitleiding “4” met het
meettoestel.
• Maak het te meten materiaal vast en houd de slagsonde goed vast aan de greep „1“.
• Bedien de slagslede „3“ door deze naar boven toe in uw richting te trekken. Laat de
slagslede los. Het eigen gewicht van de slagslede is doorgaans voldoende. Let erop, dat
hierbij de geleidingsrail een vrije loop heeft, zodat er niets wordt platgedrukt of beschadigd.
Bij hardere materialen zoals bijv. metselwerk herhaalt u dit proces of helpt u voorzichtig met
de hand, tot de slagpunten „5“ lichtjes in het materiaal steken.
• Voor het uitlezen van de meetwaarden volgt u de gebruiksaanwijzing van de meter op.
ONDERHOUDEN EN SCHOONMAKEN
De materiaalvochtigheids-inslagsonde is voor u onderhoudsvrij.
Reinig het product nooit in aangesloten toestand.
Om het te reinigen is een licht vochtige, zachte, schone doek voldoende.
Maak de meetpunten onmiddellijk na elke meting schoon. Dit kan anders tot meetverschillen
leiden.
Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel. Druk tijdens het schoonmaken niet te hard op
het oppervlak, om krassen te voorkomen.
De geleidingsrail kan naar wens voorzichtig met lichtloopolie worden geolied.
VERWIJDERING
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke
bepalingen af.
TECHNISCHE GEGEVENS
AansluitenRonde stekkerverbinder
Snoerlengte100 cm
Lengte inslagpunten45 mm
Inslagdiepte35 mm
Lengte hamer33 cm
Gewicht1,9 kg
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de fi rma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 96 04 / 40 87 80
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfi lming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.