VOLTCRAFT FM-400 User guide [ml]

MATERIALFEUCHTE-MESSGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3-21
MATERIAL MOISTURE METER
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 22-41
HUMIDIMÈTRE POUR MATÉRIAUX
NOTICE D’EMPLOI PAGE 42-61
MEETTOESTEL VOOR MATERIAALVOCHTIGHEID
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 62-84
Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.: 40 92 36
VERSION 11/13
INHALTSVERZEICHNIS
..............................................................................................................................................Seite
1. Einführung ...........................................................................................................................3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................4
3. Lieferumfang .......................................................................................................................5
4. Symbol-Erklärungen ............................................................................................................5
5. Sicherheitshinweise .............................................................................................................6
a) Allgemeine Hinweise .....................................................................................................6
b) Batteriehinweise ............................................................................................................8
6. Bedienelemente ..................................................................................................................9
7. Einlegen/Wechsel der Batterien ........................................................................................10
8. Inbetriebnahme .................................................................................................................10
9. Einstellungen .....................................................................................................................11
a) Temperatur-Kompensation ..........................................................................................11
b) Dry-/Wet-Indikator ....................................................................................................... 11
c) Beleuchtung ................................................................................................................15
d) Temperatur-Einheit ......................................................................................................15
10. Selbsttest ...........................................................................................................................16
11. Messvorgang .....................................................................................................................17
a) Lufttemperatur und Luftfeuchtemessung ....................................................................17
b) Holzfeuchtemessung „WOOD“ ....................................................................................17
c) Baufeuchtemessung „BUILD“ .....................................................................................19
d) „Wet/Moist/Dry“ Indikator ............................................................................................20
12. Wartung und Reinigung .....................................................................................................20
13. Entsorgung ........................................................................................................................ 21
a) Allgemein ....................................................................................................................21
b) Batterien ......................................................................................................................21
14. Technische Daten ..............................................................................................................21
2
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für über­durchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuver­lässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: Tel.-Nr.: 0 96 04 / 40 87 87
Fax-Nr.: 0180 5 / 31 21 10 (der Anruf kostet 14 ct/min inkl. MwSt. aus dem Festnetz. Mobilfunkhöchstpreis: 42 ct/min inkl. MwSt.) E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de,
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at
unter der Rubrik “Kontakt“.
Schweiz: Tel.-Nr.: 0848/80 12 88 Fax-Nr.: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
3
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Mit dem batteriebetriebenen Materialfeuchte-Messgerät können Sie die Feuchtigkeit in Mate-rialien wie z.B. Holz- und Baumaterialien, Putz, Estrich usw. messen. Für eine hohe Messgenauigkeit stehen verschiedene Materialkennlinien zur Verfügung. Eine Balkenskala, eine Indikatorskala und eine direkte Wertanzeige erleichtern die Ablesung auf dem LC-Display.
Über den Rundstecker mit automatischer Verriegelung ist optional der Anschluss eines externen Messfühlers möglich.
Der Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterietyp zulässig. Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem
Batteriedeckel nicht betrieben werden. Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Nässe, Staub, brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel, Gewitter oder starke elektrostatische Felder sind nicht zulässig.
Verwenden Sie zum Messen nur Messfühler bzw. Messzubehör, welche auf die Spezifi katio- nen des Messgerätes abgestimmt sind.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbun­den. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
4
3. LIEFERUMFANG
• Materialfeuchte-Messgerät
• 3 x Batterie CR2032
• Ersatzmessspitzen
• Schutzkappe mit Test-Adapter
• Sensoradapter mit Rundstecker
• Bedienungsanleitung
4. SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Symbol mit dem Pfeil ist zu fi nden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden.
5
5. SICHERHEITSHINWEISE
a) Allgemeine Hinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produktes, sondern
auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
Dieses Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlas-
sen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
• Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockener Umgebung geeignet. Das
• Das Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände!
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Fassen Sie es niemals mit nassen Händen an, um es nicht zu beschädigen.
6
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für
• Bewahren Sie das Messgerät mit Zubehör immer so auf, dass es von Kindern
• Berühren Sie während einer Messung niemals die Messspitzen. Dies könnte zu
• Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass keine Gegenstände wie z.B. Kabel
• Prüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messspitzen auf Beschä-
• Halten Sie die Messspitzen niemals an Kabel oder Leitungen. Gefahr von Strom-
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
- Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
• Tauchen Sie das Produkt niemals unter Wasser. Dies könnte das Messgerät
• Bewahren Sie das Messgerät immer mit montierter Schutzkappe sicher verstaut
• Reinigen Sie, vor der Verwendung der Adapterkappe mit Rundstecker, gründlich
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
nicht erreicht werden kann. Durch die Messspitzen besteht Verletzungsgefahr.
Messtoleranzen führen.
gequetscht oder beschädigt werden.
digungen. Führen Sie im Falle einer Beschädigung niemals eine Messung durch.
schlag! Das Produkt könnte dabei beschädigt werden.
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
zerstören.
auf, damit die Messspitzen nicht beschädigt werden und diese niemanden Schaden hinzufügen.
die Messspitzen, um einen einwandfreien Kontakt zu haben.
7
b) Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden.
• Herkömmliche nicht wiederaufl adbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden,
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/-
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Es besteht Explosionsgefahr.
Explosionsgefahr!
beachten).
8
6. BEDIENELEMENTE
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Schutzkappe
2. Messspitze
3. LC-Display
4. „SET“ Taste
5. „CLR“ Taste
6. Ein/Aus „MODE“ Taste
7. Selbsttest-Adapter
8. Temperatur- und Feuchtesensor
9. Rundstecker
7
1
1. Batterieanzeige
2
2. Menüanzeige
3. Test-Modus
3
4. Balkenskala „MIN/MAX“
5. „DRY/MOIST/WET“ Indikator
4
6. Kennlinie Holz
7. Kennlinie Baustoffe
8. Digital-Anzeige für Feuchte in %
9. Balkenskala für Feuchtemessung
10. Digitalanzeige für Temperatur und
5
6
10
9
8
7
Feuchte
9
7. EINLEGEN/WECHSEL DER BATTERIEN
1. Die aktuelle Batteriekapazität wird Ihren über die Batterie-Statusanzeige signalisiert.
2. Schalten Sie das Messgerät aus, bevor Sie mit dem Tausch der Batterien beginnen.
3. Lösen Sie mit einem kleinen Schraubendreher die Kreuzschlitzschraube auf der Rückseite des Produktes.
4. Ziehen Sie den Deckel des Batteriefachs vorsichtig ab.
5. Nehmen Sie ggf. die entleerten Batterien aus dem Gehäuse und setzen drei neue Batterien vom selben Typ (siehe Technische Daten) polungsrichtig in das Batteriefach ein.
6. Stecken Sie den Deckel des Batteriefachs wieder vorsichtig auf das Messgerät und fi xieren diesen wieder mit der Schraube.
8. INBETRIEBNAHME
Nach dem Einlegen der Batterien können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen. Drücken Sie für min. 2 Sekunden die Taste „MODE“. Das LC-Display leuchtet und das Mess-
gerät ist betriebsbereit. Um das Messgerät auszuschalten, drücken Sie erneut für min. 2 Sekunden die Taste „MODE“.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Messgerät nach 3 Minuten Inaktivität automa-
tisch ab.
10
9. EINSTELLUNGEN
Um in den Einstellungs-Modus zu gelangen, drücken Sie im eingeschalteten Zustand gleich­zeitig kurz die Tasten „SET“ und „CLR“.
Durch drücken der Taste „MODE“ können Sie zwischen den folgenden fünf Möglichkeiten wählen. Bitte beachten Sie dazu die nachfolgenden Kapitel.
- Temperatur-Kompensation („TEMP“)
- „Dry“ Indikator
- „Wet“ Indikator
- Beleuchtung („LIGHT“)
- Temperatur-Einheit („UNIT“) Der Einstellungs-Modus ist nach der letzten Funktion automatisch beendet. Alle veränderten
Werte werden gespeichert. Werden Indikator-Werte verändert, werden diese nach dem nächs­ten Einschalten des Messgerätes wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt.
a) Temperatur-Kompensation
Die Materialfeuchte ist abhängig von der Material-Temperatur. Das Messgerät misst stets die aktuelle Umgebungstemperatur und nimmt diese zur Berechnung. Für eine höhere Mess­genauigkeit kann bei Bedarf die Temperatur des Materials auch manuell eingestellt werden.
Drücken Sie dabei die Taste „SET“ um die angezeigte Temperatur zu erhöhen und die Taste „CLR“ um die Temperatur zu senken.
b) Dry-/Wet-Indikator
Die vordefi nierten Indikatorwerte für Baufeuchtemessungen, können selbst angepasst werden. Wählen Sie mittels der Taste „MODE“ den „DRY“ oder „WET“ Modus. Mit der Taste „SET“ werden die Werte erhöht, mit der „CLR“ Taste gesenkt. Das Messgerät bietet Ihnen Einstellmöglichkeiten von 0 – 1000. Beachten Sie dabei die Werte aus den folgenden Tabellen.
11
Umrechnungstabelle für Indikator-Werte
05 06 07 08
Anhydrit-Estrich Schnell-Zement-
09 10 11 12
Elastizel-Estrich Gips-Estrich Holz-Zementestrich Kalkmörtel
13 14 15 16
DIN Magnesium­Oxychlorid-Belag
17 18 19
Zementestrich mit Bitumenzusatz
estrich
Polystyrol
Zementestrich mit Kunststoffzusatz
B25 Zement B35 Zement
Holzweichfaserplatte, Bitumen
Zementmörtel
Zement gebundene Spanplatte
Indikatorwert Alle Werte in % Materialfeuchte
05 06 07 08 09 10 11 12
863 2.9 2.8 3.0 13.4
802 5.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.0 19.2
758 4.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.2 12.0
711 3.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.8 9.5
Nass
662 2.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.7 7.3
608 1.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.0 6.4
593 1.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.8 6.0
564 1.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.5 5.5
544 1.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.3 5.1
522 1.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.0 4.5
503 0.9 1.4 1.4 2.3 5.1 1.7 9.8 4.3
486 0.8 1.4 1.4 2.2 4.9 1.6 9.7 4.0
12
474 0.7 1.3 1.4 2.2 4.6 1.5 9.5 3.6
441 0.6 1.3 1.3 2.2 4.4 1.4 9.4 3.5
416 0.5 1.3 1.3 2.1 4.2 1.4 9.2 3.1
400 0.4 1.2 1.3 2.1 4.0 1.3 9.0 2.9
384 0.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
363 0.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Feucht
345 0.3 1.1 1.2 1.9 3.3 1.0 8.4 2.3
330 0.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
304 0.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
287 0.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
265 0.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
242 0.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
219 0.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
204 0.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
185 0.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
161 0.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
138 0.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
120 0.5 1.4 6.2 0.7
100 0.5 1.3 6.0 0.6
85 0.5 1.2 5.8 0.5
Trocken
70 0.5 5.6 0.5
13
Indikatorwert Alle Werte in % Materialfeuchte
13 14 15 16 17 18 19
863 4.8 6.0
802
758 16.5 4.5 4.1 5.5
711 15.5 24.0 4.4 3.7 4.7
Nass
662 14.9 23.6
608 14.4 23.3 4.0 3.4 3.7
593 14.2 22.8
564 14.0 22.4 3.9 3.4 3.4
544 13.8 22.0 3.9 3.3 3.4
522 13.5 21.5 3.9 3.3 3.2
503 13.4 21.0 3.9 3.3 3.1
486 13.3 20.5 3.8 3.2 3.0
474 13.2 20.0 3.8 3.2 2.8
441 13.0 19.5 3.8 3.2 2.7
416 12.9 18.8
400 12.7 18.0
384 12.7 30.1 17.5 3.7 3.0 2.5
363 12.6 29.1 17.0
Feucht
345 12.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
330 12.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
304 12.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
287 12.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
265 12.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
242 11.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
4.6 4.5 7.0
4.2 3.5 4.0
4.0 3.4 3.6
3.7 3.1 2.7
3.7 3.1 2.6
3.6 3.0 2.4
14
219 11.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
204 11.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
185 11.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
161 11.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
138 11.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
120 11.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
100 11.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
85 7.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Trocken
70 6.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Beleuchtung
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ den Modus „LIGHT“. Durch Drücken der Taste „SET“ können Sie zwischen folgenden Funktionen wählen: „AUTO“: ´ Beleuchtung erlischt nach 5 Sekunden Inaktivität und aktiviert sich durch
„ON“: Beleuchtung ist dauerhaft an, sobald das Messgerät eingeschaltet ist. „OFF“: Beleuchtung ist dauerhaft aus.
Tastendruck automatisch.
d) Temperatur-Einheit
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ den Modus „UNIT“. Durch Drücken der Taste „SET“ können Sie zwischen der Einheit °C und °F wählen.
15
10. SELBSTTEST
• Drücken Sie nach dem Einschalten zweimal die Taste „MODE“.
Das Messgerät befi ndet sich dann im Test-Modus.
• Halten Sie das Messgerät mit den Messspitzen „2“ an den
Selbsttest-Adapter „7“ zunächst an die Kontakte „ – T – “
• Führen Sie einen weiteren Test mit den Kontakten „ – B – “ durch.
Erscheint nach jedem Test im LC-Display ein Wert, wie in den nächsten Abbildungen beschrie­ben, ist das Messgerät betriebsbereit.
Wird als Wert „- - - - “ angezeigt, liegt kein Messergebnis vor. Prüfen Sie die Messspitzen auf Sauberkeit und guten Kontakt zum Messgerät. Tauschen Sie die Messspitzen „2“ ggf. gegen neue aus.
Test OK Keine Messung möglich
16
11. MESSVORGANG
Zur Messung der Feuchtigkeit in Werkstoffen, drücken Sie die beiden Messspitzen „2“ vorsichtig in den Werkstoff. Während des Messvorgangs blinkt das Symbol „%“. Leuchtet das Symbol dauerhaft, steht Ihnen der exakte Messwert in der Digital-Anzeige für Feuchte „8“ zur Verfügung.
Die Balkenskala „9“ stellt diesen Wert symbolisch dar. Zusätzlich speichert das Balkendiagramm „4“ die Min- und Max-Werte. Um diese Werte zu löschen, Drücken Sie kurz die Taste „CLR“. Zum Einstellen der Materialien folgen Sie den Anweisungen in den nächsten Kapiteln.
a) Lufttemperatur und Luftfeuchtemessung
Nach dem Einschalten des Messgerätes erscheint im LC-Display die aktuell gemessene Lufttemperatur „10“.
Drücken Sie für min. 2 Sekunden die Taste „SET“. Die Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchte „10“.
b) Holzfeuchtemessung „WOOD“
Nach dem Einschalten steht das LC-Display automatisch auf „WOOD“ für die Holzfeuchte­messung. Es stehen drei verschiedene, voreingestellte Kennlinien („W1“ – „W2“ – „W3“) zur Verfügung. Wählen Sie die richtige Kennlinie durch Drücken der Taste „SET“.
Die richtige Kennlinie für Ihren Werkstoff entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
17
Holz-Kennlinie
W1 W2 W3
Abachi Ilomba Eiche englisch Afrormosia
Abura Ipe Espe Gummibaum
Agda Iroko Faserplatten Imbuia
Ahorn Izombe Hartfaserplatte Kokrodua
Andiroba Jarrah Holzfaser-
Dämmplatte
Balsa Karri Kauramin Melamin-
Birke Limonenbaum klein Kiefer Phenolharz-
Birnbaum Niangon Kirschholz Tola Rot
Black Afara Niove Kirsch Mahagoni
Buche Hainbuche Kosipo
Campeche Hickory Lärche
Dabema Hickorynussbaum Limba
Douglasie Okoume Mahagoni
Douka Palisander Meleze
Dumast englisch Parana Kiefer Papier
Ebenholz Rote Kastanie Pappel (alle)
Eiche Steineiche Pfl aume
Eiche Rot Teakholz Rote Zypresse
Eiche Weiß Wacholder Rotes Sandelholz
Emien Weide Spanplatten
Erle Zeder Textilien
Esche Zypresse C.Lusit Tola
Kork
Spanplatten
Spanplatten
18
Esche amerikanisch Ulme
Esche japanisch Wallnuss
Espe Weiße Birke
Fichte Weiße Buche
Gelbe Birke Weißer Ahorn
Gelbe Kiefer Zeder
c) Baufeuchtemessung „BUILD“
Nach dem Einschalten drücken Sie einmal kurz die Taste „MODE“ um auf den Baufeuchte­Modus „BUILD“ umzuschalten. Es stehen Ihnen vier verschiedene, voreingestellte Kennlinien („B1“ – „B2“ – „B3“ – „B4“) zur Verfügung. Wählen Sie die richtige Kennlinie durch Drücken der Taste „SET“.
Die richtige Kennlinie für Ihren Baustoff entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Weite­re Baustoffe mit dem dazugehörigen Indikatorwert, fi nden Sie unter dem Kapitel 9, b.
Baustoff
01 02 03 04
Gips Porenbeton Estrich Beton
19
d) „Wet/Moist/Dry“ Indikator
Im LC-Display wird zusätzlich eine Indikatorskala „5“ angezeigt. Dies ermöglicht eine schnelle Messung, wenn keine exakten Werte in % erforderlich sind.
Die Indikator-Werte können über den Einstellungs-Modus verändert werden. Bitte entnehmen Sie dazu die Werte aus der Tabelle unter Kapitel 9, b. Empfohlen wird dabei ein Wert von 70 für „DRY“ und 850 für „WET“.
12. WARTUNG UND REINIGUNG
Das Messgerät ist bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei. Reinigen Sie das Produkt niemals im eingeschalteten Zustand. Zur Reinigung genügt ein leicht feuchtes, weiches, sauberes Tuch. Reinigen Sie die Messspitzen sofort nach jeder Verwendung. Dies könnte sonst zu Messtole-
ranzen führen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Drücken Sie beim Reinigen vom Gehäuse
nicht zu stark auf die Oberfl äche und das LC-Display, um Kratzspuren zu vermeiden.
20
13. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entfernen Sie die im Messgerät eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese
getrennt vom Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
14. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung ................................3 x Batterie CR2032
Messbereich Temperatur ....................-40 °C bis +70 °C
Messbereich Luftfeuchtigkeit ..............0 bis 100 %
Messbereich Holzfeuchte ...................0 bis 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 bis 60 %vol (± 2 %)
Messbereich Baufeuchte ....................0,1 bis 24 %vol (± 0,5 %vol)
Messart ...............................................Invasiv
Abmessungen .....................................139 x 47 x 25 mm (L x B x H)
Gewicht ...............................................100 g
21
TABLE OF CONTENTS
Page
1. Introduction ........................................................................................................................23
2. Intended Use .....................................................................................................................24
3. Scope of Delivery ..............................................................................................................25
4. Explanation of Symbols ..................................................................................................... 25
5. Safety Information .............................................................................................................26
a) General Information ....................................................................................................26
b) Battery Notes ..............................................................................................................28
6. Control Elements ...............................................................................................................29
7. Inserting/Replacing the Batteries ......................................................................................30
8. Commissioning ..................................................................................................................30
9. Settings ............................................................................................................................. 31
a) Temperature Compensation ........................................................................................31
b) Dry-/Wet Indicator .......................................................................................................31
c) Lighting ........................................................................................................................35
d) Temperature Unit ......................................................................................................... 35
10. Self-Test ............................................................................................................................36
11. Measuring Process ............................................................................................................37
a) Air Temperature and Humidity Measurement .............................................................. 37
b) Wood Moisture Measurement “WOOD” ......................................................................37
c) Building Moisture Measurement “BUILD” .................................................................... 39
d) “Wet/Moist/Dry” Indicator ............................................................................................40
12. Maintenance and Cleaning ................................................................................................40
13. Disposal .............................................................................................................................41
a) General Information ....................................................................................................41
b) Batteries ......................................................................................................................41
14. Technical Data ...................................................................................................................41
22
1. INTRODUCTION
Dear customer, Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product.
®
This name stands for above-average quality products in the areas of measuring,
Voltcraft charging and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary perform­ance and permanent innovation.
Whether you are an ambitious hobby electronics technicians or a professional user - a product of the Voltcraft of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our Voltcraft long, good and successful cooperation.
Enjoy your new Voltcraft All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
Germany: Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80 Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
®
brand family will provide you the best solution for even the most sophisticated
®
products at a near-unbeatable price/performance ratio. We lay the groundwork for
®
product!
23
2. INTENDED USE
The battery-operated material-moisture meter measures the moisture in materials such as wood and building materials, plaster, screed, etc. For a high measuring accuracy, several ma­terial characteristic curves are available. A bar scale, indicator scale and direct value display facilitate reading on the LC display.
The circular connector with automatic lock can be used optionally to connect an external sensor.
The device must only be operated with the specifi ed battery type. The meter must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment or
when the battery cover is missing. Measurement sin moist rooms or under detriment ambience conditions such as wetness, dust, fl ammable gases, vapours, solvents, thunderstorm or strong electrostatic fi elds are not permissible.
For safety reasons, only use sensors or measuring accessories which are adjusted to the specifi cations of the meter when measuring.
Any use other than that described above damages the product. Moreover, this is linked to dangers such as short circuit, fi re, electric shock, etc. No part of the product must be modifi ed or converted!
Read the operating instructions carefully and keep them for later reference. Always observe the safety information!
24
3. SCOPE OF DELIVERY
• Material moisture meter
• 3 x battery CR2032
• Replacement measuring prods
• Protective cap with test adapter
• Sensor adapter with round plug
• Operating instructions
4. EXPLANATION OF SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating
instructions that must be strictly observed.
The “arrow” symbol indicates special information and advice on operating the device.
25
5. SAFETY INFORMATION
a) General Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-
compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage and personal injury
caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
Dear Customer, this safety information serves not only to protect the product, but also your own
safety and the safety of other persons. Therefore, read this chapter very carefully before taking the product into operation!
This product left the manufacturer‘s factory in a safe and perfect condition. To
maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information and warning notes in these operating instructions.
• The unauthorized conversion and/or modifi cation of the product is inadmissible
• The product is only suitable for operation in dry environments. The entire product
• This product is not a toy and not suitable for children!
for safety and approval reasons (CE).
must not become damp or wet. Never touch it with wet hands to avoid damage to it.
26
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for
• Always keep the meter with its accessories so that it cannot be reached by
• Never touch the measuring prods during measurement. This may cause measur-
• Observe during each measurement that no objects such as cables must be
• Check before each measurement that the meter or measuring prods are not
• Never touch the measuring profs to cables or lines. Danger of electric shock! The
• Never operate the product in direct proximity of:
- Strong magnetic or electromagnetic fi elds
- Transmitter aerials or HF generators.
• Handle the product with care. Impact, blows or falls from even a low height will
• Never submerse the product in water. This may destroy the meter.
• Always keep the meter securely stored with the protective cap installed to avoid
• Clean the measuring tips thoroughly before using the adapter cap with circular
children.
children. The measuring prods pose a danger of injury.
ing tolerances.
crushed or damaged.
damaged. If damaged, never perform a measurement.
product may be damaged.
damage the product.
damage to the measuring profs and damage by them to anyone else.
connector to have a faultless contact.
27
b) Battery Notes
• Keep batteries out of reach of children.
• Do not leave any batteries lying around openly. There is a risk of batteries being
• Leaking or damaged batteries may cause alkali burns if they come in contact with
• Batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown into fi re. Danger of
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; danger of explosion!
• Always observe the polarity (positive/+ and negative/-) when inserting the battery.
swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
explosion.
28
6. CONTROL ELEMENTS
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Protective cap
2. Measuring prod
3. LC display
4. “SET” button
5. “CLR” button
6. On/off “MODE” button
7. Self-test adapter
8. Temperature and humidity sensor
9. Round plug
7
1
1. Battery display
2
2. Menu display
3. Test mode
3
4. Bar scale “MIN/MAX”
5. “DRY/MOIST/WET” indicator
4
6. Characteristic curve wood
7. Characteristic curve building
8. Digital display for moisture in %
9. Bar scale for moisture measure-
5
6
10. Digital display for temperature and
10
9
8
7
materials
ment
humidity
29
7. INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
1. The current battery capacity is displayed via the battery status display .
2. Switch off the meter before starting battery replacement.
3. Loosen the cross-head screw at the rear of the product with a small screwdriver.
4. Carefully remove the battery compartment lid.
5. If required, remove fl at batteries from the housing and insert three new batteries of the same
type (see technical data) into the battery compartment with the correct polarity.
6. Carefully replace the battery compartment lid on the meter and fasten it again with the
screw.
8. COMMISSIONING
After insertion of the batteries, you can start with the desired measuring process. Push the button “MODE” for at least 2 seconds. The LC display lights up and the meter is
ready for operation. To switch off the meter, push the button “MODE” again for at least 2 seconds.
To save energy, the current injection meter off automatically after being inactive for 3
minutes.
30
9. SETTINGS
To get to the setting mode, push the buttons “SET” and “CLR” at the same time with the device activated.
Push the button “MODE” to choose between the following fi ve options. Please observe the following chapters.
- Temperature compensation (“TEMP”)
- “Dry” indicator
- “Wet” indicator
- Lighting (“LIGHT”)
- Temperature unit (“UNIT”) The setting mode is terminated automatically after the last function. All changed values are
saved. If indicator values are changed, they are reset again to factory settings after the meter is activated again.
a) Temperature Compensation
The material moisture depends on the material temperature. The meter always measures the current ambience temperature and uses it for calculation. For a higher measuring accuracy, the material temperature can also be set manually on demand.
For this, push the button “SET” to increase the displayed temperature and the button “CLR” to lower the temperature.
b) Dry-/Wet Indicator
The pre-defi ned indicator values for building moisture measurements can be adjusted by you. Use the button “MODE” to select “DRY” or “WET” mode. Use the button “SET” to increase values, the button “CLR” to reduce them. The meter can be set from 0 – 1000. Observe the values from the following tables.
31
Conversion table for indicator values
05 06 07 08
Anhydrite screed Quick-drying
09 10 11 12
Elastizel screed Plaster screed Wood cement
13 14 15 16
DIN magnesium oxychloride cover
17 18 19
Cement screed with bitumen addition
cement screed
Polystyrene Wood soft-fi bre
Cement screed with plastic addition
B25 cement B35 cement
screed
plate, bitumen
Cement mortar
Indicator value All values in % material humidity
05 06 07 08 09 10 11 12
863 2.9 2.8 3.0 13.4
802 5.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.0 19.2
758 4.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.2 12.0
711 3.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.8 9.5
Wet
662 2.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.7 7.3
608 1.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.0 6.4
593 1.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.8 6.0
564 1.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.5 5.5
544 1.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.3 5.1
522 1.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.0 4.5
503 0.9 1.4 1.4 2.3 5.1 1.7 9.8 4.3
Lime mortar
Cement-bound chipboard
32
486 0.8 1.4 1.4 2.2 4.9 1.6 9.7 4.0
474 0.7 1.3 1.4 2.2 4.6 1.5 9.5 3.6
441 0.6 1.3 1.3 2.2 4.4 1.4 9.4 3.5
416 0.5 1.3 1.3 2.1 4.2 1.4 9.2 3.1
400 0.4 1.2 1.3 2.1 4.0 1.3 9.0 2.9
384 0.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
363 0.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Moist
345 0.3 1.1 1.2 1.9
330 0.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
304 0.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
287 0.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
265 0.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
242 0.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
219 0.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
204 0.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
185 0.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
161 0.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
138 0.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
120 0.5 1.4 6.2 0.7
100 0.5 1.3 6.0 0.6
85 0.5 1.2 5.8 0.5
Dry
70 0.5 5.6 0.5
3.3 1.0 8.4 2.3
33
Indicator value All values in % material humidity
13 14 15 16 17 18 19
863 4.8 6.0
802
758 16.5 4.5 4.1 5.5
711 15.5 24.0 4.4 3.7 4.7
Wet
662 14.9 23.6
608 14.4 23.3 4.0 3.4 3.7
593 14.2 22.8
564 14.0 22.4 3.9 3.4 3.4
544 13.8 22.0 3.9 3.3 3.4
522 13.5 21.5 3.9 3.3 3.2
503 13.4 21.0 3.9 3.3 3.1
486 13.3 20.5 3.8 3.2 3.0
474 13.2 20.0 3.8 3.2 2.8
441 13.0 19.5 3.8 3.2 2.7
416 12.9 18.8
400 12.7 18.0
384 12.7 30.1 17.5 3.7 3.0 2.5
363 12.6 29.1 17.0
Moist
345 12.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
330 12.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
304 12.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
287 12.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
265 12.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
242 11.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
4.6 4.5 7.0
4.2 3.5 4.0
4.0 3.4 3.6
3.7 3.1 2.7
3.7 3.1 2.6
3.6 3.0 2.4
34
219 11.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
204 11.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
185 11.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
161 11.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
138 11.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
120 11.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
100 11.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
85 7.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Dry
70 6.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Lighting
Use the button “MODE” to choose the mode “LIGHT”. Push the button “SET” to choose between the following functions: “AUTO”: Lighting goes out after 5 seconds of inactivity and activates automatically by
“ON“: Lighting is permanently on once the meter is on. “OFF”: Lighting is permanently off.
pushing of a button.
d) Temperature Unit
Use the button “MODE” to choose the mode “UNIT”. Push the button “SET” to choose between the unit °C and °F.
35
10. SELF-TEST
• Push the button “MODE” twice after activation. The meter is in test
mode.
• Touch the meter‘s measuring prods “2” to the self-test adapter “7”,
contacts “ – T – ”, fi rst
• Then perform another test with the contacts “ – B – ”.
If a value appears in the LC display after each test as described in the following fi gures, the meter is ready for operation.
If the value displayed is “- - - - ”, no measuring result is present. Check the measuring prods for cleanliness and good contact with the meter. Replace the measuring prods “2” with new ones if required.
Test OK Mo measurement possible
36
11. MEASURING PROCESS
To measure humidity in materials, push the two measuring prods “2” into the material carefully. During measurement, the symbol “%” fl ashes. If the symbol remains lit permanently, the precise measuring value is available in the digital display for humidity “8”.
The bar scale “9” symbolically illustrates this value. Additionally, the bar chart “4” saves the min and max values. To delete these values, briefl y push the button “CLR”. To set the materials, follow the instructions in the next chapters.
a) Air Temperature and Humidity Measurement
After activation of the meter, the LC display shows the currently measured humidity “10”. Push the button “SET” for at least 2 seconds. The display switches to the currently measured
humidity “10”.
b) Wood Moisture Measurement “WOOD”
After activation, the LC display automatically shows “WOOD” for wood moisture measurement. There are three different pre-set characteristic curves (“W1” – “W2” – “W3”). Select the right characteristic curve by pushing the “SET“ button.
The correct characteristic curve for your material can be taken from the following table.
37
Wood characteristic curve
W1 W2 W3
Obeche Ilomba English oak Afrormosia
Abura Ipe Aspen Rubber tree
Agda Iroko Fibre boards Imbuia
Maple Izombe Hard fi bre board Kokrodua
Andiroba Jarrah Wood fi bre
insulation board
Balsa Karri Kauramin Melamine
Birch Lime tree, small Pine Phenol resin
Pear tree Niangon Cherry Tola red
Black Afara Niove Cherry mahogany
Beech Hornbeam Kosipo
Campeche Hickory Larch
Dabema Hickory Limba
Douglas fi r Okoume Mahogany
Douka Rosewood Meleze
Dumast English Parana pine Paper
Ebony Red chestnut Poplar (all)
Oak Holm oak Plum
Red oak Teak Red cypress
White oak Juniper Red sandalwood
Emien Willow Chipboard
Alder Cedar Textiles
Ash Cypress C.Lusit Tola
Cork
chipboard
chipboard
38
American ash tree Elm
Japanese ash tree Walnut
Aspen White birch
Spruce White beech
Yellow beech White maple
Yellow pine Cedar
c) Building Moisture Measurement “BUILD”
After activation, push the button “MODE” briefl y once to switch to building material moisture mode “BUILD”. There are four different pre-set characteristic curves (“B1” – “B2” – “B3” – “B4”). Select the right characteristic curve by pushing the “SET“ button.
The correct characteristic curve for your building material can be taken from the following table. For more building materials and the associated indicator value, see chapter 9, b.
Building material
01 02 03 04
Plaster Aerated concrete Screed Concrete
39
d) “Wet/Moist/Dry” Indicator
The LC display additionally shows an indicator scale “5”. This permits quick measurement if no precise % values are required.
The indicator values can be changed via the setting mode. For the values, see chapter 9, b. We recommend a value of 70 for “DRY” and 850 for “WET”.
12. MAINTENANCE AND CLEANING
The meter requires no servicing apart from replacing the rechargeable battery. Never clean the product while it is switched on. A slightly moist, soft and clean cloth is suffi cient for cleaning. Clean the measuring prods at once after each use. This may cause measuring tolerances
otherwise. Do not use any aggressive cleaning agents. Do not push the surface and LC display too much
when cleaning the housing to avoid scratches.
40
13. DISPOSAL
a) General Information
Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of
its service life.
Remove any batteries inserted in the meter and dispose of it separately from the
product.
b) Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You may return your used batteries free of charge to collection points in your municipality and anywhere where batteries/rechargeable batteries are sold.
14. TECHNICAL DATA
Power supply ......................................3 x battery CR2032
Temperature measuring range ...........-40 °C to +70 °C
Humidity measuring range ..................0 to 100 %
Wood moisture measuring range .......0 to 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 to 60 %vol (± 2 %)
Building moisture measuring range ....0.1 to 24 %vol (± 0.5 %vol)
Measuring type ...................................Invasive
Dimensions .........................................139 x 47 x 25 mm (L x W x H)
Weight ................................................100 g
41
TABLE DES MATIÈRES
Page
1. Introduction ........................................................................................................................43
2. Utilisation conforme ...........................................................................................................44
3. Étendue de la livraison ......................................................................................................45
4. Explication des symboles ..................................................................................................45
5. Consignes de sécurité .......................................................................................................46
a) Indications générales ..................................................................................................46
b) Remarques à propos des piles ...................................................................................48
6. Éléments de commande ....................................................................................................49
7. Insertion / remplacement des piles ....................................................................................50
8. Mise en service .................................................................................................................50
9. Réglages ...........................................................................................................................51
a) Compensation de la température ................................................................................ 51
b) Indicateur DRY / WET ................................................................................................. 51
c) Éclairage .....................................................................................................................55
d) Unité de température ..................................................................................................55
10. Test automatique ...............................................................................................................59
11. Opération de mesure ......................................................................................................... 57
a) Mesure de la température et de l’humidité de l’air ......................................................57
b) Mesure de l’humidité du bois « WOOD » .................................................................... 57
c) Mesure de l’humidité des matériaux de construction « BUILD » ................................59
d) Indicateur « Wet/Moist/Dry » ....................................................................................... 60
12. Entretien et nettoyage .......................................................................................................60
13. Élimination .........................................................................................................................61
a) Généralités ..................................................................................................................61
b) Piles ............................................................................................................................61
14. Caractéristiques techniques .............................................................................................. 61
42
1. INTRODUCTION
Cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en
remercions. Voltcraft® – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est
synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
Que vous soyez un électronicien amateur ambitionné ou un utilisateur professionnel, les pro­duits de la famille Voltcraft® vous proposent toujours la solution optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : la technique éprouvée et la qualité fi able des produits Voltcraft® sont disponibles à des prix imbattables quant au rapport qualité / prix. Nous créons ainsi la base pour une coopération de longue durée, effi cace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® ! Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France: Tél. : 0892 897 777 Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél. : 0848/80 12 88 Fax : 0848/80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
43
2. UTILISATION CONFORME
L’humidimètre pour matériaux à fonctionnement sur piles a été conçu en vue de la mesure de l’humidité dans les matériaux, comme par ex. le bois et les matériaux de construction, le crépi, les chapes de ciment, etc. Afi n de garantir une précision élevée de la mesure, différentes courbes caractéristiques sont disponibles pour les matériaux. Une échelle graduée, un indicateur à barres et un affi chage direct de la valeur facilitent la lecture sur l’écran à cristaux liquides.
Il est possible de connecter en option une sonde externe sur la prise ronde avec verrouillage automatique.
L’appareil doit uniquement être utilisé avec le type de piles indiqué. Il est interdit d’utiliser l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert, lorsque le logement des piles
est ouvert ou lorsque le couvercle du logement des piles a été retiré. Il est interdit de réaliser des mesures dans les locaux humides et en présence de conditions ambiantes défavorables comme par ex. en présence d’humidité, de poussière, de gaz infl ammables, de vapeurs, de solvants, d’orages et puissants champs électrostatiques.
Pour la mesure, employez exclusivement des sondes et accessoires de mesure qui correspon­dent aux spécifi cations de l’instrument de mesure.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus, cela s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est interdit de modifi er ou de transformer l’ensemble du produit !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le afi n de pouvoir le consulter ultérieure- ment.
Impérativement respecter les consignes de sécurité !
44
3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Humidimètre pour matériaux
• 3 piles CR2032
• Pointes de mesure de rechange
• Couvercle de protection mit adaptateur de test
• Adaptateur à cosse ronde pour capteur
• Mode d’emploi
4. EXPLICATION DES SYMBOLES
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les infor-
mations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de la « èche » précède les conseils et remarques spéci ques à l’utilisation.
45
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Indications générales
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifi cations ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Chère cliente, cher client, Les présentes consignes de sécurité servent non seulement à la protection du
produit, mais permettent également de garantir votre propre sécurité ainsi que celle des autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la mise en service du produit !
Du point de vue de la sécurité, ce produit a quitté l’usine en parfait état. Afi n de
maintenir l’appareil dans un état irréprochable et de garantir un fonctionnement sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertisse­ments stipulés dans le présent mode d’emploi.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifi er ou
• Le produit est conçu uniquement pour être utilisé dans un environnement sec.
• L’appareil n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants !
de transformer ce produit soi-même.
Le produit dans son ensemble ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Afi n d’éviter toute détérioration, ne le touchez jamais avec les mains mouillées.
46
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait
• Conserver toujours l’instrument de mesure et ses accessoires hors de portée des
• Durant les mesures, ne touchez jamais les pointes de mesure. Cela pourrait
• Durant les mesures, veillez à ne pas écraser ou endommager d’autres objets,
• Avant chaque mesure, assurez-vous que l’instrument de mesure et les pointes
• Ne tenez jamais les pointes de mesure contre des câbles ou des conduites.
• Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de :
- champs magnétiques ou électromagnétiques intenses
- antennes de transmission ou générateurs HF.
• Manipulez le produit avec précaution. Les coups, les chocs et les chutes, même
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Cela pourrait détruire l’instrument de
• Rangez toujours l’instrument de mesure avec le couvercle de protection monté à
• Avant d’utiliser le cache adaptateur sur la prise ronde, nettoyez soigneusement
constituer un jouet dangereux pour les enfants.
enfants. Ils pourraient se blesser au niveau des pointes de mesure.
fausser les résultats.
comme par ex. les câbles.
de mesure ne sont pas endommagées. En présence d’une détérioration, il est strictement interdit d’effectuer des mesures.
Danger d’électrocution ! Vous risqueriez d’endommager le produit.
de faible hauteur, peuvent l’endommager.
mesure.
un emplacement sûr afi n de ne pas endommager les pointes de mesure et que personne ne se blesse au niveau des pointes de mesure.
les pointes de sonde afi n d’avoir un contact correct.
47
b) Remarques à propos des piles
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles à la portée de tous, les enfants ou les animaux domes-
• Les piles corrodées ou endommagées peuvent au toucher causer des brûlures
• Il est interdit de court-circuiter, d’ouvrir ou de jeter les piles dans le feu. Il y a
• Il est interdit de recharger les piles jetables traditionnelles, risque d’explosion !
• Respectez la polarité lors de l’insertion de la pile (ne pas inverser plus / + et
tiques risqueraient de les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
sur la peau. Portez donc des gants de protection appropriés.
danger d’explosion.
moins / -).
48
6. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Cache de protection
2. Pointe de mesure
3. Écran à cristaux liquides
4. Touche « SET »
5. Touche « CLR »
6. Touche « MODE » Marche / Arrêt
7. Adaptateur de test automatique
8. Capteur de température et d’humi-
9. Cosse ronde
1. Indicateur du niveau des piles
1
2
2. Indicateur du menu
3. Mode de test
3
4. Échelle graduée « MIN/MAX »
5. Indicateur « DRY/MOIST/WET »
4
6. Courbe caractéristique du bois
7. Courbe caractéristique des
8. Indicateur numérique pour l’humi-
5
9. Échelle graduée pour la mesure
6
10. Indicateur numérique pour la
10
9
8
7
dité
7
matériaux de construction
dité en %
de l’humidité
température et l’humidité
49
7. INSERTION / REMPLACEMENT DES PILES
1. La capacité actuelle des piles est affi chée par l’indicateur de l’état des piles .
2. Avant de remplacer les piles, éteignez l’instrument de mesure.
3. À l’aide d’un petit tournevis, desserrez la vis cruciforme au dos du produit.
4. Retirez avec précaution le couvercle du logement des piles.
5. Le cas échéant, retirez les piles vides du boîtier et insérez trois piles neuves du même type (voir Caractéristiques techniques) dans le logement des piles en respectant la polarité.
6. Remettez en place avec précaution le couvercle du logement des piles sur l’instrument de mesure puis fi xez-le à nouveau à l’aide de la vis.
8. MISE EN SERVICE
Après l’insertion des piles, vous pouvez commencer l’opération de mesure souhaitée. Appuyez sur la touche « MODE » pendant au moins 2 secondes. L’écran à cristaux liquides
s’allume et l’instrument de mesure est opérationnel. Pour éteindre l’instrument de mesure, appuyez encore une fois sur la touche « MODE »
pendant au moins 2 secondes.
Pour économiser de l’énergie, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement après
3 minutes d’inactivité.
50
9. RÉGLAGES
Pour activer le mode de confi guration, appuyez brièvement simultanément sur les touches « SET » et « CLR » lorsque l’appareil est allumé.
Une pression sur la touche « MODE » permet de sélectionner l’un des cinq paramètres ci-après. À ce propos, observez les chapitres suivants.
- Compensation de la température (« TEMP »)
- Indicateur « Dry »
- Indicateur « Wet »
- Éclairage (« LIGHT »)
- Unité de température (« UNIT ») Après la dernière fonction, le mode de confi guration est automatiquement désactivé. Toutes
les valeurs modifi ées sont enregistrées. En cas de modifi cation des valeurs d’un indicateur, ces valeurs sont réinitialisées aux réglages d’usine après la prochaine mise en marche de l’instrument de mesure.
a) Compensation de la température
L’humidité d’un matériau dépend de sa température. L’instrument de mesure mesure toujours la température ambiante actuelle et emploie cette valeur pour le calcul. Afi n de garantir une précision de mesure plus élevée, la température peut, le cas échéant, également être défi nie à la main.
Pour ce faire, appuyez sur la touche « SET » pour augmenter la température affi chée et sur la touche « CLR » pour la réduire.
b) Indicateur DRY / WET
Vous pouvez vous-même modifi er les valeurs prédéfi nies de l’indicateur pour les mesures de l’humidité des constructions.
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « DRY » ou « WET » . La touche « SET » permet d’augmenter les valeurs, la touche « CLR » de les réduire. La plage de réglage de l’instrument de mesure est comprise entre 0 et 1 000. Observez ici les valeurs dans les tableaux ci-après.
51
Tableau de conversion pour les valeurs de l’indicateur
05 06 07 08
Chape d’anhydrite Chape en ciment à
09 10 11 12
Chape Elastizel Chape en plâtre Chape en ciment-
13 14 15 16
Revêtement DIN d’oxychlorure de magnésium
17 18 19
Chape en ciment avec ajout de bitume
prise rapide
Polystyrène Panneau en fi bres
Chape en ciment avec ajout de matière plastique
Ciment B25 Ciment B35
bois
douces de bois, bitumes
Mortier au ciment
Valeur de l’indicateur
863 2.9 2.8 3.0 13.4
802 5.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.0 19.2
758 4.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.2 12.0
711 3.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.8 9.5
Mouillé
662 2.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.7 7.3
608 1.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.0 6.4
593 1.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.8 6.0
564 1.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.5 5.5
544 1.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.3 5.1
522 1.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.0 4.5
Toutes les valeurs en % de l’humidité du matériau
05 06 07 08 09 10 11 12
Mortier de chaux
Panneau de particules liées au ciment
52
503 0.9 1.4 1.4 2.3 5.1 1.7 9.8 4.3
486 0.8 1.4 1.4 2.2 4.9 1.6 9.7 4.0
474 0.7 1.3 1.4 2.2 4.6 1.5 9.5 3.6
441 0.6 1.3 1.3 2.2 4.4 1.4 9.4 3.5
416 0.5 1.3 1.3 2.1 4.2 1.4 9.2 3.1
400 0.4 1.2 1.3 2.1 4.0 1.3 9.0 2.9
384 0.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
363 0.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Humide
345 0.3 1.1 1.2 1.9
330 0.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
304 0.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
287 0.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
265 0.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
242 0.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
219 0.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
204 0.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
185 0.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
161 0.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
138 0.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
120 0.5 1.4 6.2 0.7
100 0.5 1.3 6.0 0.6
85 0.5 1.2 5.8 0.5
Sec
70 0.5 5.6 0.5
3.3 1.0 8.4 2.3
53
Valeur de l’indicateur
863 4.8 6.0
802
758 16.5 4.5 4.1 5.5
711 15.5 24.0 4.4 3.7 4.7
Mouillé
662 14.9 23.6
608 14.4 23.3 4.0 3.4 3.7
593 14.2 22.8
564 14.0 22.4 3.9 3.4 3.4
544 13.8 22.0 3.9 3.3 3.4
522 13.5 21.5 3.9 3.3 3.2
503 13.4 21.0 3.9 3.3 3.1
486 13.3 20.5 3.8 3.2 3.0
474 13.2 20.0 3.8 3.2 2.8
441 13.0 19.5 3.8 3.2 2.7
416 12.9 18.8 3.7 3.1 2.7
400 12.7 18.0
384 12.7 30.1 17.5
363 12.6 29.1 17.0
Humide
345 12.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
330 12.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
304 12.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
287 12.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
265 12.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
242 11.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
Toutes les valeurs en % de l’humidité du matériau
13 14 15 16 17 18 19
4.6 4.5 7.0
4.2 3.5 4.0
4.0 3.4 3.6
3.7 3.1 2.6
3.7 3.0 2.5
3.6 3.0 2.4
54
219 11.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
204 11.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
185 11.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
161 11.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
138 11.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
120 11.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
100 11.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
85 7.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Sec
70 6.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Éclairage
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « LIGHT ». Une pression sur la touche « SET » permet de sélectionner l’une des fonctions suivantes : « AUTO » : après 5 secondes d’inactivité, l’éclairage s’éteint et se rallume automatiquement
« ON » : l’éclairage est allumé en permanence dès que l’instrument de mesure est
« OFF » : l’éclairage est éteint en permanence.
en cas de pression sur une touche.
allumé.
d) Unité de température
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « UNIT ». Une pression sur la touche « SET » permet de basculer entre les unités °C et °F.
55
10. TEST AUTOMATIQUE
• Après la mise en marche, appuyez deux fois sur la touche
« MODE ». L’instrument de mesure se trouve alors en mode de test.
• Tenez les pointes de mesure « 2 » de l’instrument de mesure
d’abord contre les contacts « – T – » de l’adaptateur de test automatique « 7 »
• Effectuez un autre test avec les contacts « – B – ».
Si une valeur conforme aux illustrations ci-après s’affi che sur l’écran à cristaux liquides après chaque test, l’instrument de mesure est opérationnel.
En cas d’affi chage de la valeur « - - - - », aucun résultat n’est disponible pour la mesure. Contrôlez la propreté et le bon contact des pointes de mesure avec l’instrument de mesure. Le cas échéant, remplacez les pointes de mesure « 2 » par des pointes neuves.
Test OK Aucune mesure possible
56
11. OPÉRATION DE MESURE
Pour la mesure de l’humidité des matériaux, enfoncez avec précaution les deux pointes de mesure « 2 » dans le matériau. Pendant l’opération de mesure, le symbole « % » clignote sur l’écran. Si le symbole reste affi ché en permanence, la valeur mesurée exacte est disponible sur l’indicateur numérique pour l’humidité « 8 ».
L’échelle graduée « 9 » représente cette valeur sous forme graphique. De plus, le diagramme à barres « 4 » enregistre les valeurs min. et max. Pour effacer ces valeurs, appuyez brièvement sur la touche « CLR ». Pour la confi guration des matériaux, suivez les instructions dans les chapitres suivants.
a) Mesure de la température et de l’humidité de l’air
Après la mise en marche de l’instrument de mesure, la température actuelle mesurée pour l’air « 10 » s’affi che sur l’écran à cristaux liquides.
Appuyez sur la touche « SET » pendant au moins 2 secondes. L’écran bascule vers l’humidité de l’air actuellement mesurée « 10 ».
b) Mesure de l’humidité du bois « WOOD »
Après la mise en marche, « WOOD » est automatiquement activé sur l’écran à cristaux li­quides pour la mesure de l’humidité du bois. Trois différentes courbes caractéristiques (« W1 » – « W2 » – « W3 ») sont prédéfi nies. Sélectionnez la courbe caractéristique correspondante en appuyant sur la touche « SET ».
La courbe caractéristique adaptée à votre matériau est indiquée dans le tableau ci-après.
57
Courbe caractéristique du bois
W1 W2 W3
Abachi Ilomba Chêne anglais Afrormosia
Abura Ipé Tremble Caoutchouc
Agda Iroko Panneaux de fi bres Imbuia
Érable Izombé Panneau de fi bres
Andiroba Jarrah Panneau de fi bres
Balsa Karri Kauramin Panneaux de
Bouleau Petit limettier Pin Panneaux de
Poirier Niangon Bois de cerisier Tola rouge
Framiré Niové Acajou cerise
Hêtre Charme commun Kosipo
Campêche Caryer Mélèze
Dabéma Carya tomenteux Limba
Douglas Okoumé Acajou
Douka Palissandre Mélèze
Chêne rouvre anglais
Ébène Marronnier rouge Peuplier (tous)
Chêne Chêne vert Prunier
Chêne rouge Bois de teck Cyprès rouge
Pin du Paraná Papier
dur
isolant
Kokrodua
Liège
particules mélaminés
particules à base de phéno­plastes
58
Chêne blanc Genévrier Bois de santal rouge
Émien Saule Panneaux de
Aulne Cèdre Textiles
Frêne Cyprès C. lusit. Tola
Frêne américain Orme
Frêne japonais Noyer
Tremble Bouleau blanc
Épicéa Hêtre blanc
Bouleau jaune Érable blanc
Pin jaune Cèdre
particules
c) Mesure de l’humidité des matériaux de construction « BUILD »
Après la mise en marche, appuyez brièvement une fois sur la touche « MODE » pour activer le mode de l’humidité des matériaux de construction « BUILD ». Quatre différentes courbes caractéristiques prédéfi nies (« B1 » – « B2 » – « B3 » – « B4 ») sont disponibles. Sélectionnez la courbe caractéristique correspondante en appuyant sur la touche « SET ».
La courbe caractéristique adaptée à votre matériau de construction est indiquée dans le tableau ci-après. D’autres matériaux de construction avec la valeur correspondante pour l’indicateur sont disponibles dans le chapitre 9, b.
Matériau de construction
01 02 03 04
Plâtre Béton cellulaire Chape Béton
59
d) Indicateur « Wet/Moist/Dry »
Un indicateur à barres supplémentaire « 5 » est affi ché sur l’écran à cristaux liquides. Cela permet une mesure rapide lorsque des valeurs exactes en % ne sont pas requises.
Les valeurs de l’indicateur peuvent être modifi ées à partir du mode de confi guration. Pour ce faire, employez les valeurs fournies dans le tableau dans le chapitre 9, b. Nous recommandons ici une valeur de 70 pour « DRY » (sec) et 850 pour « WET» (mouillé).
12. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Mis à part un remplacement occasionnel des piles, l’instrument de mesure ne nécessite aucun entretien.
Ne nettoyez jamais le produit tant qu’il est allumé. Pour le nettoyage, employer un chiffon doux, légèrement humide et propre. Nettoyez immédiatement les pointes de mesure après chaque utilisation. Cela pourrait sinon
fausser les résultats. N’employez pas de détergents agressifs. Durant le nettoyage du boîtier, n’appuyez pas trop
fort sur la surface et sur l’écran à cristaux liquides afi n d’éviter les rayures.
60
13. ÉLIMINATION
a) Généralités
À la n de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions
légales en vigueur.
Retirez les piles insérées dans l’instrument de mesure et éliminez-les séparément
du produit.
b) Piles
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles usées, il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont identifi ées à l’aide des symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique ...................................................................3 piles CR2032
Plage de mesure de la température ...............................................-40 °C à +70 °C
Plage de mesure de l’humidité de l’air ............................................0 à 100 %
Plage de mesure de l’humidité du bois ...........................................0 à 30 %vol (± 1 %)
........................................................................................................30 à 60 %vol (± 2 %)
Plage de mesure de l’humidité des matériaux de construction ......0,1 à 24 % vol (± 0,5 % vol)
Type de mesure ..............................................................................invasif
Dimensions .....................................................................................139 x 47 x 25 mm (L x l x h)
Poids ...............................................................................................100 g
61
INHOUDSOPGAVE
...........................................................................................................................................Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................63
2. Voorgeschreven gebruik ....................................................................................................64
3. Leveringsomvang ..............................................................................................................65
4. Verklaring van symbolen ...................................................................................................65
5. Veiligheidsvoorschriften ..................................................................................................... 66
a) Algemene instructies ...................................................................................................66
b) Batterijvoorschriften .....................................................................................................68
6. Bedieningselementen ........................................................................................................69
7. De batterijen plaatsen/vervangen ......................................................................................70
8. Ingebruikname ...................................................................................................................70
9. Instellingen ........................................................................................................................71
a) Temperatuurcompensatie ............................................................................................ 71
b) Dry-/wet-indicator ........................................................................................................71
c) Verlichting ....................................................................................................................75
d) Temperatuureenheid ...................................................................................................75
10. Zelftest ...............................................................................................................................76
11. Meetprocedure ..................................................................................................................77
a) Luchttemperatuur en luchtvochtigheidsmeting ............................................................77
b) Houtvochtigheidsmeting „WOOD“ ............................................................................... 77
c) Bouwvochtigheidsmeting „BUILD“ ..............................................................................79
d) „Wet/Moist/Dry“-indicator ............................................................................................80
12. Onderhoud en reiniging .....................................................................................................80
13. Afvoer ................................................................................................................................ 81
a) Algemeen ....................................................................................................................81
b) Batterijen .....................................................................................................................81
14. Technische gegevens ........................................................................................................81
62
1. INLEIDING
Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend toestel in huis gehaald.
®
- Deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspan-
Voltcraft ning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft
®
-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigena-
ren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
®
-assortiment altijd de perfecte oplossing
®
-product!
63
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Met het batterijaangedreven meettoestel voor materiaalvochtigheid kunt u de vochtigheid in materialen, zoals hout- en bouwmaterialen, pleister, vloerbepleistering, etc. meten. Om een hoge meetnauwkeurigheid te bekomen, zijn verschillende materiaalkarakteristieken beschikbaar. Een balkenschaal, een indicatorschaal en een directe waardenscherm maken het afl ezen op het LCD-scherm gemakkelijk.
Bij de DIN-stekker met automatische vergrendeling is optioneel ook het aansluiten van een externe sensor mogelijk.
Het gebruik is alleen toegestaan met de aangegeven batterijtypen. Het meettoestel mag in geopende toestand of met open batterijvak of ontbrekend batterijdek-
sel niet worden gebruikt. Metingen in vochtige ruimtes, resp. onder slechte omgevingsomstan­digheden, zoals vb. vocht, stof, brandbare gassen, dampen, oplossingsmiddelen, onweer of sterke elektronische velden zijn niet toegelaten.
Gebruik voor de metingen alleen meetsensoren of meetaccessoires die op de specifi caties van het meettoestel afgestemd zijn.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd!
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
64
3. LEVERINGSOMVANG
• Meettoestel voor materiaalvochtigheid
• 3 x batterij CR2032
• Reserve meetpunten
• Beschermkap met testadapter
• Sensoradapter met ronde stekker
• Gebruiksaanwijzing
4. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het symbool met de „pijl“ wordt gebruikt wanneer er bijzondere tips en voorschriften
m.b.t. de bediening worden gegeven.
65
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) Algemene instructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Geachte klant, Deze veiligheidsvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product,
maar ook van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
Dit product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de
instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het toestel te handhaven en een veilige werking te garanderen.
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of
• Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten. Het volledige
• Het toestel is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen!
wijzigen van het product niet toegestaan.
product mag niet vochtig of nat worden. Raak het nooit met natte handen aan om het niet te beschadigen.
66
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
• Bewaar het meettoestel met accessoires altijd buiten het bereik van kinderen. Er
• Raak tijdens een meting nooit de meetpunten aan. Dit kan tot meettoleranties
• Let bij elke meting op dat er geen voorwerpen, zoals vb. kabels gekneld of
• Controleer voor elke meting het meettoestel of de meetpunten op schade. Voer in
• Houd de meetpunten nooit aan de kabel of leidingen. Gevaar voor elektrische
• Vermijd gebruik van het toestel in de direct omgeving van:
- sterke magnetische of elektromagnetische velden
- zendantennes of HF-generatoren.
• Ga voorzichtig met het product om. Door stoten, slagen of vallen wordt het al
• U mag de boot nooit onder water dompelen. Dit kan het meettoestel vernietigen.
• Bewaar het meettoestel altijd met een gemonteerde beschermkap op een veilige
• Reinig vóór het gebruik van de adapterkap met DIN-stekker de sensor grondig
speelgoed zijn.
bestaat verwondingsgevaar door de meetpunten.
leiden.
beschadigd worden.
het geval van schade nooit een meting uit.
schok! Het toestel kan hierdoor beschadigd worden.
vanop geringe hoogte beschadigd.
plek zodat de meetpunten niet beschadigd worden en deze aan niemand schade kunnen toebrengen.
om over een storingsvrij contact te beschikken.
67
b) Batterijvoorschriften
• Batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinde-
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden
• Batterijen mogen niet kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur gegooid
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Explosiege-
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
ren of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
veroorzaken. Draag daarom in dit geval beschermende handschoenen.
worden. Er bestaat explosiegevaar.
vaar!
68
6. BEDIENINGSELEMENTEN
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Beschermkap
2. Meetpunten
3. LCD-scherm
4. Toets „SET“
5. Toets „CLR“
6. Aan/uit-toets „MODE“
7. Zelftestadapter
8. Temperatuur- en vochtsensor
9. Ronde stekker
7
1
1. Batterijscherm
2
2. Menuscherm
3. TEST-modus
3
4. Balkenschaal „MIN/MAX“
5. „DRY/MOIST/WET“-indicator
4
6. Karakteristiek hout
7. Karakteristiek bouwstoffen
8. Digitaal scherm voor vochtigheid
9. Balkenschaal voor vochtmeting
5
10. Digitaal scherm voor temperatuur
6
10
9
8
7
in %
en vochtigheid
69
7. DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
1. De huidige batterijcapaciteit wordt via het batterij-statusscherm gesignaleerd.
2. Schakel het meettoestel uit voor u de batterijen vervangt.
3. Maak met een kleine schroevendraaier de kruisschroeven aan de achterzijde van het product los.
4. Trek het deksel van het batterijvak voorzichtig af.
5. Neem eventueel de lege batterijen uit de behuizing en plaats drie nieuwe batterijen van hetzelfde type (zie technische gegevens) met de polen in de juiste richting in het batterijvak.
6. Plaats het deksel van het batterijvak opnieuw voorzichtig op het meettoestel en maak met de schroeven opnieuw vast.
8. INGEBRUIKNAME
Nadat de batterijen werden geplaatst kunt u de gewenste meetprocedure starten. Druk gedurende min. 2 seconden op de knop „MODE“. Het LCD-scherm licht op en het
meettoestel is gebruiksklaar. Om het meettoestel uit te schakelen, drukt u opnieuw gedurende min. 2 seconden op de knop
„MODE“.
Om energie te besparen schakelt het meettoestel zichzelf automatisch uit na 3 minuten
inactiviteit.
70
9. INSTELLINGEN
Om in de instellingsmodus te komen, drukt u terwijl het toestel is ingeschakeld, tegelijk kort op de knoppen „SET“ en „CLR“.
Door op de knop „MODE“ te drukken kunt u tussen de volgende vijf mogelijkheden kiezen. Neem daartoe de volgende hoofdstukken in acht.
- Temperatuurcompensatie („TEMP“)
- „Dry“-indicator
- „Wet“-indicator
- Verlichting („LIGHT“)
- Temperatuureenheid („UNIT“) De instellingsmodus is na de laatste functie automatisch afgesloten. Alle veranderde waarden
worden opgeslagen. Als indicatorwaarden worden gewijzigd, worden ze na het volgende inschakelen van het meettoestel opnieuw naar de fabrieksinstelling teruggezet.
a) Temperatuurcompensatie
De materiaalvochtigheid is afhankelijk van de materiaaltemperatuur. Het meettoestel meet altijd de huidige omgevingstemperatuur en neemt deze ter berekening mee. Voor een hogere meetnauwkeurigheid kan indien nodig de temperatuur van het materiaal ook manueel worden ingesteld.
Druk daarbij op de knop „SET“ om de huidige temperatuur te verhogen en de knop „CLR“ om de temperatuur te verlagen.
b) Dry-/wet-indicator
De voorgedefi nieerde indicatorwaarden voor bouwvochtigheidsmetingen kunnen zelf worden aangepast.
Kies met behulp van de knop „MODE“ voor de „DRY“- of „WET“-modus. Met de knop „SET“ worden de waarden verhoogd, met de knop „CLR“ verlaagd. Het meettoestel biedt instelmogelijkheden van 0 – 1000. Let daarbij op de waarden uit de volgende tabellen.
71
Omrekeningstabel voor indicatorwaarden
05 06 07 08
Anhydrietvloerbe­pleistering
09 10 11 12
Elasticel-vloerbe­pleistering
13 14 15 16
DIN magnesium­oxychloride-deklaag
17 18 19
Cementvloerbe­pleistering met bitumentoevoeging
Snelcementlaag B25-cement B35-cement
Gips-vloerbepleis­tering
Polystyrol Houtvezelplaat,
Cementvloerbe­pleistering met toevoeging van kunststof
Hout-cementvloer­bepleistering
bitumen
Cementmortel
Indicator­waarde
Nat
05 06 07 08 09 10 11 12
863 2.9 2.8 3.0 13.4
802 5.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.0 19.2
758 4.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.2 12.0
711 3.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.8 9.5
662 2.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.7 7.3
608 1.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.0 6.4
593 1.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.8 6.0
564 1.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.5 5.5
544 1.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.3 5.1
522 1.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.0 4.5
Alle waarden in % materiaalvochtigheid
Kalkmortel
Cement gebonden spaanplaat
72
503 0.9 1.4 1.4 2.3 5.1 1.7 9.8 4.3
486 0.8 1.4 1.4 2.2 4.9 1.6 9.7 4.0
474 0.7 1.3 1.4 2.2 4.6 1.5 9.5 3.6
441 0.6 1.3 1.3 2.2 4.4 1.4 9.4 3.5
416 0.5 1.3 1.3 2.1 4.2 1.4 9.2 3.1
400 0.4 1.2 1.3 2.1 4.0 1.3 9.0 2.9
384 0.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
363 0.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Vocht
345 0.3 1.1 1.2 1.9
330 0.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
304 0.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
287 0.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
265 0.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
242 0.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
219 0.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
204 0.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
185 0.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
161 0.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
138 0.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
120 0.5 1.4 6.2 0.7
100 0.5 1.3 6.0 0.6
85 0.5 1.2 5.8 0.5
Droog
70 0.5 5.6 0.5
3.3 1.0 8.4 2.3
73
Indicator­waarde
Nat
Vocht
13 14 15 16 17 18 19
863 4.8 6.0
802
758 16.5 4.5 4.1 5.5
711 15.5 24.0 4.4 3.7 4.7
662 14.9 23.6
608 14.4 23.3 4.0 3.4 3.7
593 14.2 22.8
564 14.0 22.4 3.9 3.4 3.4
544 13.8 22.0 3.9 3.3 3.4
522 13.5 21.5 3.9 3.3 3.2
503 13.4 21.0 3.9 3.3 3.1
486 13.3 20.5 3.8 3.2 3.0
474 13.2 20.0 3.8 3.2 2.8
441 13.0 19.5 3.8 3.2 2.7
416 12.9 18.8 3.7 3.1 2.7
400 12.7 18.0
384 12.7 30.1 17.5
363 12.6 29.1 17.0
345 12.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
330 12.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
304 12.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
287 12.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
265 12.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
242 11.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
Alle waarden in % materiaalvochtigheid
4.6 4.5 7.0
4.2 3.5 4.0
4.0 3.4 3.6
3.7 3.1 2.6
3.7 3.0 2.5
3.6 3.0 2.4
74
219 11.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
204 11.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
185 11.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
161 11.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
138 11.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
120 11.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
100 11.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
85 7.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Droog
70 6.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Verlichting
Kies met de knop „MODE“ de modus „LIGHT“. Door op de knop „SET“ te drukken, kunt u tussen de volgende functies kiezen: „AUTO“: Verlichting dooft na 5 seconden inactiviteit uit en wordt automatisch terug actief
„ON“: Verlichting is permanent aan van zodra het meettoestel is ingeschakeld. „OFF“: Verlichting is permanent uit.
door een druk op een knop.
d) Temperatuureenheid
Kies met de knop „MODE“ de modus „UNIT“. Door op de knop „SET“ te drukken kunt u tussen de eenheid °C en °F kiezen.
75
10. ZELFTEST
• Druk na het inschakelen tweemaal op de knop „MODE“. Het
meettoestel bevindt zich dan in de testmodus.
• Houd het meettoestel met de meetpunten „2“ aan de zelftestadap-
ter „7“ en dan aan de contacten „ – T – “.
• Voer nog een test uit met de contacten „ – B – “.
Als na elke test op het LCD-scherm een waarde verschijnt, zoals beschreven in de volgende afbeeldingen, is het meettoestel gebruiksgereed.
Als „- - - - “ als waarde wordt weergegeven, is er geen meetresultaat beschikbaar. Controleer de meetpunten op properheid en goed contact met het meettoestel. Vervang de meetpunten „2“ evt. door nieuwe exemplaren.
Test OK geen meting mogelijk
76
11. MEETPROCEDURE
Om de vochtigheid in materialen te meten, drukt u beide meetpunten „2“ voorzichtig in het materiaal. Tijdens het meten knippert symbool „%“. Als het symbool permanent oplicht, is de exacte meetwaarde op het digitale scherm voor vochtigheid „8“ beschikbaar.
De balkenschaal „9“ geeft deze waarde symbolisch weer. Bovendien slaat het balkendiagram „4“ de min.- en max.-waarde op. Om deze waarden te wissen, drukt u kort op de toest „CLR“. Om de materialen in te stellen volgt u de instructies in de volgende hoofdstukken.
a) Luchttemperatuur en luchtvochtigheidsmeting
Na het inschakelen van het meettoestel verschijnt op het LCD-scherm de huidig gemeten luchttemperatuur „10“.
Druk gedurende min. 2 seconden op de knop „SET“. Het scherm wisselt naar de huidig gemeten luchtvochtigheid „10“.
b) Houtvochtigheidsmeting „WOOD“
Na het inschakelen staat het LCD-scherm automatisch op „WOOD“ voor de houtvochtig­heidsmeting. Er zijn drie verschillende, vooringestelde karakteristieken („W1“ – „W2“ – „W3“) beschikbaar. Kies de correcte karakteristiek door op de knop „SET“ te drukken.
De juiste karakteristiek voor uw materiaal verneemt u in de volgende tabel.
77
Houtkarakteristiek
W1 W2 W3
Abachi Ilomba Engelse eik Afrormosia
Abura Iep Esp Ficus
Agda Iroko Vezelplaten Imbuia
Esdoorn Izombe Harde vezelplaat Kokrodua
Andiroba Jarrah Houtvezel
damplaat
Balsa Karri Kauramin Melamine-
Berk Citroenboom klein Den Fenolhars-
Perelaar Niangon Kershout Tola rood
Black Afara Niove Kers mahagoni
Beuk Haagbeuk Kosipo
Campeche Hickory Lariks
Dabema Hickory notelaar Limba
Douglasie Okoume Mahagoni
Douka Palisander Meleze
Dumast engels Parana den Papier
Ebbehout Rode kastanje Pappel (alle)
Eik Steeneik Pruim
Eik rood Teakhout Rode cipres
Eik wit Jeneverboom Rood sandelhout
Emien Wilg Spaanplaten
Els Ceder Textiel
Es Cipres C. Lusit Tola
Kurk
spaanplaten
spaanplaten
78
Amerikaanse es Olm
Japanse es Walnoot
Esp Witte berk
Spar Witte berk
Gele berk Witte ahorn
Gele den Ceder
c) Bouwvochtigheidsmeting „BUILD“
Na het inschakelen drukt u eenmaal kort op de knop „MODE“ om naar de bouwvochtigheids­modus „BUILD“ om te schakelen. Er zijn vier verschillende, vooringestelde karakteristieken („B1“ – „B2“ – „B3“ – „B4“) beschikbaar. Kies de correcte karakteristiek door op de knop „SET“ te drukken.
De juiste karakteristiek voor uw bouwstof verneemt u in de volgende tabel. Andere bouwstoffen met de bijhorende indicatorwaarde, vindt u onder hoofdstuk 9, b.
Bouwstof
01 02 03 04
Gips Poreus beton Vloerbepleistering Beton
79
d) „Wet/Moist/Dry“-indicator
Op het LCD-scherm wordt eerst een indicatorschaal „5“ weergegeven. Dit maakt een snelle meting mogelijk als er geen exacte waarden in % nodig zijn.
De indicatorwaarden kunnen via de instellingsmodus worden veranderd. Raadpleeg daarom de waarden uit de tabel in hoofdstuk 9, b. Er wordt een waarde van 70 voor „DRY“ en 850 voor „WET“ aanbevolen.
12. ONDERHOUD EN REINIGING
Afgezien van het regelmatig vervangen van batterijen is het meettoestel onderhoudsvrij. Reinig het product nooit als het ingeschakeld is. Om het te reinigen is een licht vochtige, zachte, schone doek voldoende. Reinig de meetpunten onmiddellijk na elk gebruik. Dit kan tot meettoleranties leiden. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel. Druk bij het reinigen van de behuizing niet te sterk op
het oppervlak en het LCD-scherm om krassporen te vermijden.
80
13. AFVOER
a) Algemeen
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalin-
gen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de in het meettoestel geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van
het product weg.
b) Batterijen
U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege accu´s en batterijen in te leveren; het afvoeren van lege batterijen via het gewone huisvuil is verboden.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente en op alle plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren.
14. TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening ..............................3 x batterij CR2032
Meetbereik temperatuur .....................--40 °C tot +70 °C
Meetbereik luchtvochtigheid ...............0 tot 100 %
Meetbereik houtvochtigheid ................0 tot 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 tot 60 %vol (± 2 %)
Meetbereik bouwvochtigheid ..............0,1 tot 24 %vol (± 0,5 %vol)
Meettype .............................................Invasief
Afmetingen .........................................139 x 47 x 25 mm (L x B x H)
Gewicht ...............................................100 g
81
82
83
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfi lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, micro lm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifi cations tech- niques et de l‘équipement.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de fi rma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfi lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nad­ruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE. V2_1113_01/IB
Loading...