mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für
die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche
Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit
einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer
die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar
günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und
auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel.-Nr.: 0 96 04 / 40 87 87
Fax-Nr.: 0180 5 / 31 21 10
(der Anruf kostet 14 ct/min inkl. MwSt. aus dem Festnetz.
Mobilfunkhöchstpreis: 42 ct/min inkl. MwSt.)
E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet www.conrad.de,
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
unter der Rubrik “Kontakt“.
Schweiz:Tel.-Nr.: 0848/80 12 88Fax-Nr.: 0848/80 12 89
E-Mail: support@conrad.ch
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
3
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Mit dem batteriebetriebenen Materialfeuchte-Messgerät können Sie die Feuchtigkeit in
Mate-rialien wie z.B. Holz- und Baumaterialien, Putz, Estrich usw. messen. Für eine hohe
Messgenauigkeit stehen verschiedene Materialkennlinien zur Verfügung. Eine Balkenskala,
eine Indikatorskala und eine direkte Wertanzeige erleichtern die Ablesung auf dem LC-Display.
Über den Rundstecker mit automatischer Verriegelung ist optional der Anschluss eines
externen Messfühlers möglich.
Der Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterietyp zulässig.
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem
Batteriedeckel nicht betrieben werden. Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen
Umgebungsbedingungen wie z.B. Nässe, Staub, brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel,
Gewitter oder starke elektrostatische Felder sind nicht zulässig.
Verwenden Sie zum Messen nur Messfühler bzw. Messzubehör, welche auf die Spezifi katio-
nen des Messgerätes abgestimmt sind.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres
Nachschlagen auf.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
4
3. LIEFERUMFANG
• Materialfeuchte-Messgerät
• 3 x Batterie CR2032
• Ersatzmessspitzen
• Schutzkappe mit Test-Adapter
• Sensoradapter mit Rundstecker
• Bedienungsanleitung
4. SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Symbol mit dem Pfeil ist zu fi nden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden.
5
5. SICHERHEITSHINWEISE
a) Allgemeine Hinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produktes, sondern
auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich
deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen!
Dieses Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlas-
sen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in
dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
• Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockener Umgebung geeignet. Das
• Das Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände!
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Fassen Sie es niemals mit
nassen Händen an, um es nicht zu beschädigen.
6
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für
• Bewahren Sie das Messgerät mit Zubehör immer so auf, dass es von Kindern
• Berühren Sie während einer Messung niemals die Messspitzen. Dies könnte zu
• Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass keine Gegenstände wie z.B. Kabel
• Prüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messspitzen auf Beschä-
• Halten Sie die Messspitzen niemals an Kabel oder Leitungen. Gefahr von Strom-
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
- Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
• Tauchen Sie das Produkt niemals unter Wasser. Dies könnte das Messgerät
• Bewahren Sie das Messgerät immer mit montierter Schutzkappe sicher verstaut
• Reinigen Sie, vor der Verwendung der Adapterkappe mit Rundstecker, gründlich
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
nicht erreicht werden kann. Durch die Messspitzen besteht Verletzungsgefahr.
Messtoleranzen führen.
gequetscht oder beschädigt werden.
digungen. Führen Sie im Falle einer Beschädigung niemals eine Messung durch.
schlag! Das Produkt könnte dabei beschädigt werden.
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
zerstören.
auf, damit die Messspitzen nicht beschädigt werden und diese niemanden
Schaden hinzufügen.
die Messspitzen, um einen einwandfreien Kontakt zu haben.
7
b) Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden.
• Herkömmliche nicht wiederaufl adbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden,
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/-
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
Es besteht Explosionsgefahr.
Explosionsgefahr!
beachten).
8
6. BEDIENELEMENTE
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Schutzkappe
2. Messspitze
3. LC-Display
4. „SET“ Taste
5. „CLR“ Taste
6. Ein/Aus „MODE“ Taste
7. Selbsttest-Adapter
8. Temperatur- und Feuchtesensor
9. Rundstecker
7
1
1. Batterieanzeige
2
2. Menüanzeige
3. Test-Modus
3
4. Balkenskala „MIN/MAX“
5. „DRY/MOIST/WET“ Indikator
4
6. Kennlinie Holz
7. Kennlinie Baustoffe
8. Digital-Anzeige für Feuchte in %
9. Balkenskala für Feuchtemessung
10. Digitalanzeige für Temperatur und
5
6
10
9
8
7
Feuchte
9
7. EINLEGEN/WECHSEL DER BATTERIEN
1. Die aktuelle Batteriekapazität wird Ihren über die Batterie-Statusanzeige signalisiert.
2. Schalten Sie das Messgerät aus, bevor Sie mit dem Tausch der Batterien beginnen.
3. Lösen Sie mit einem kleinen Schraubendreher die Kreuzschlitzschraube auf der Rückseite
des Produktes.
4. Ziehen Sie den Deckel des Batteriefachs vorsichtig ab.
5. Nehmen Sie ggf. die entleerten Batterien aus dem Gehäuse und setzen drei neue Batterien
vom selben Typ (siehe Technische Daten) polungsrichtig in das Batteriefach ein.
6. Stecken Sie den Deckel des Batteriefachs wieder vorsichtig auf das Messgerät und fi xieren
diesen wieder mit der Schraube.
8. INBETRIEBNAHME
Nach dem Einlegen der Batterien können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen.
Drücken Sie für min. 2 Sekunden die Taste „MODE“. Das LC-Display leuchtet und das Mess-
gerät ist betriebsbereit.
Um das Messgerät auszuschalten, drücken Sie erneut für min. 2 Sekunden die Taste „MODE“.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Messgerät nach 3 Minuten Inaktivität automa-
tisch ab.
10
9. EINSTELLUNGEN
Um in den Einstellungs-Modus zu gelangen, drücken Sie im eingeschalteten Zustand gleichzeitig kurz die Tasten „SET“ und „CLR“.
Durch drücken der Taste „MODE“ können Sie zwischen den folgenden fünf Möglichkeiten
wählen. Bitte beachten Sie dazu die nachfolgenden Kapitel.
- Temperatur-Kompensation („TEMP“)
- „Dry“ Indikator
- „Wet“ Indikator
- Beleuchtung („LIGHT“)
- Temperatur-Einheit („UNIT“)
Der Einstellungs-Modus ist nach der letzten Funktion automatisch beendet. Alle veränderten
Werte werden gespeichert. Werden Indikator-Werte verändert, werden diese nach dem nächsten Einschalten des Messgerätes wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt.
a) Temperatur-Kompensation
Die Materialfeuchte ist abhängig von der Material-Temperatur. Das Messgerät misst stets die
aktuelle Umgebungstemperatur und nimmt diese zur Berechnung. Für eine höhere Messgenauigkeit kann bei Bedarf die Temperatur des Materials auch manuell eingestellt werden.
Drücken Sie dabei die Taste „SET“ um die angezeigte Temperatur zu erhöhen und die Taste
„CLR“ um die Temperatur zu senken.
b) Dry-/Wet-Indikator
Die vordefi nierten Indikatorwerte für Baufeuchtemessungen, können selbst angepasst werden.
Wählen Sie mittels der Taste „MODE“ den „DRY“ oder „WET“ Modus.
Mit der Taste „SET“ werden die Werte erhöht, mit der „CLR“ Taste gesenkt.
Das Messgerät bietet Ihnen Einstellmöglichkeiten von 0 – 1000.
Beachten Sie dabei die Werte aus den folgenden Tabellen.
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ den Modus „LIGHT“.
Durch Drücken der Taste „SET“ können Sie zwischen folgenden Funktionen wählen:
„AUTO“: ´ Beleuchtung erlischt nach 5 Sekunden Inaktivität und aktiviert sich durch
„ON“: Beleuchtung ist dauerhaft an, sobald das Messgerät eingeschaltet ist.
„OFF“: Beleuchtung ist dauerhaft aus.
Tastendruck automatisch.
d) Temperatur-Einheit
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ den Modus „UNIT“.
Durch Drücken der Taste „SET“ können Sie zwischen der Einheit °C und °F wählen.
15
10. SELBSTTEST
• Drücken Sie nach dem Einschalten zweimal die Taste „MODE“.
Das Messgerät befi ndet sich dann im Test-Modus.
• Halten Sie das Messgerät mit den Messspitzen „2“ an den
Selbsttest-Adapter „7“ zunächst an die Kontakte „ – T – “
• Führen Sie einen weiteren Test mit den Kontakten „ – B – “ durch.
Erscheint nach jedem Test im LC-Display ein Wert, wie in den nächsten Abbildungen beschrieben, ist das Messgerät betriebsbereit.
Wird als Wert „- - - - “ angezeigt, liegt kein Messergebnis vor. Prüfen Sie die Messspitzen auf
Sauberkeit und guten Kontakt zum Messgerät. Tauschen Sie die Messspitzen „2“ ggf. gegen
neue aus.
Test OK Keine Messung möglich
16
11. MESSVORGANG
Zur Messung der Feuchtigkeit in Werkstoffen, drücken Sie die beiden Messspitzen „2“
vorsichtig in den Werkstoff. Während des Messvorgangs blinkt das Symbol „%“. Leuchtet das
Symbol dauerhaft, steht Ihnen der exakte Messwert in der Digital-Anzeige für Feuchte „8“ zur
Verfügung.
Die Balkenskala „9“ stellt diesen Wert symbolisch dar.
Zusätzlich speichert das Balkendiagramm „4“ die Min- und Max-Werte.
Um diese Werte zu löschen, Drücken Sie kurz die Taste „CLR“.
Zum Einstellen der Materialien folgen Sie den Anweisungen in den nächsten Kapiteln.
a) Lufttemperatur und Luftfeuchtemessung
Nach dem Einschalten des Messgerätes erscheint im LC-Display die aktuell gemessene
Lufttemperatur „10“.
Drücken Sie für min. 2 Sekunden die Taste „SET“. Die Anzeige wechselt auf die aktuell
gemessene Luftfeuchte „10“.
b) Holzfeuchtemessung „WOOD“
Nach dem Einschalten steht das LC-Display automatisch auf „WOOD“ für die Holzfeuchtemessung. Es stehen drei verschiedene, voreingestellte Kennlinien („W1“ – „W2“ – „W3“) zur
Verfügung. Wählen Sie die richtige Kennlinie durch Drücken der Taste „SET“.
Die richtige Kennlinie für Ihren Werkstoff entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
17
Holz-Kennlinie
W1W2W3
AbachiIlombaEiche englischAfrormosia
AburaIpeEspeGummibaum
AgdaIrokoFaserplattenImbuia
AhornIzombeHartfaserplatteKokrodua
AndirobaJarrahHolzfaser-
Dämmplatte
BalsaKarriKauraminMelamin-
BirkeLimonenbaum kleinKieferPhenolharz-
BirnbaumNiangonKirschholzTola Rot
Black AfaraNioveKirsch Mahagoni
BucheHainbucheKosipo
CampecheHickoryLärche
DabemaHickorynussbaumLimba
DouglasieOkoumeMahagoni
DoukaPalisanderMeleze
Dumast englischParana KieferPapier
EbenholzRote KastaniePappel (alle)
EicheSteineichePfl aume
Eiche RotTeakholzRote Zypresse
Eiche WeißWacholderRotes Sandelholz
EmienWeideSpanplatten
ErleZederTextilien
EscheZypresse C.LusitTola
Kork
Spanplatten
Spanplatten
18
Esche amerikanischUlme
Esche japanischWallnuss
EspeWeiße Birke
FichteWeiße Buche
Gelbe BirkeWeißer Ahorn
Gelbe KieferZeder
c) Baufeuchtemessung „BUILD“
Nach dem Einschalten drücken Sie einmal kurz die Taste „MODE“ um auf den BaufeuchteModus „BUILD“ umzuschalten. Es stehen Ihnen vier verschiedene, voreingestellte Kennlinien
(„B1“ – „B2“ – „B3“ – „B4“) zur Verfügung. Wählen Sie die richtige Kennlinie durch Drücken der
Taste „SET“.
Die richtige Kennlinie für Ihren Baustoff entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Weitere Baustoffe mit dem dazugehörigen Indikatorwert, fi nden Sie unter dem Kapitel 9, b.
Baustoff
01020304
GipsPorenbetonEstrichBeton
19
d) „Wet/Moist/Dry“ Indikator
Im LC-Display wird zusätzlich eine Indikatorskala „5“ angezeigt.
Dies ermöglicht eine schnelle Messung, wenn keine exakten Werte in % erforderlich sind.
Die Indikator-Werte können über den Einstellungs-Modus verändert werden.
Bitte entnehmen Sie dazu die Werte aus der Tabelle unter Kapitel 9, b.
Empfohlen wird dabei ein Wert von 70 für „DRY“ und 850 für „WET“.
12. WARTUNG UND REINIGUNG
Das Messgerät ist bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei.
Reinigen Sie das Produkt niemals im eingeschalteten Zustand.
Zur Reinigung genügt ein leicht feuchtes, weiches, sauberes Tuch.
Reinigen Sie die Messspitzen sofort nach jeder Verwendung. Dies könnte sonst zu Messtole-
ranzen führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Drücken Sie beim Reinigen vom Gehäuse
nicht zu stark auf die Oberfl äche und das LC-Display, um Kratzspuren zu vermeiden.
20
13. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entfernen Sie die im Messgerät eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese
getrennt vom Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb =
Blei. Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
14. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung ................................3 x Batterie CR2032
Messbereich Temperatur ....................-40 °C bis +70 °C
Messbereich Luftfeuchtigkeit ..............0 bis 100 %
Messbereich Holzfeuchte ...................0 bis 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 bis 60 %vol (± 2 %)
Messbereich Baufeuchte ....................0,1 bis 24 %vol (± 0,5 %vol)
a) General Information ....................................................................................................41
b) Batteries ......................................................................................................................41
14. Technical Data ...................................................................................................................41
22
1. INTRODUCTION
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product.
®
This name stands for above-average quality products in the areas of measuring,
Voltcraft
charging and grid technology, characterised by technical competence, extraordinary performance and permanent innovation.
Whether you are an ambitious hobby electronics technicians or a professional user - a product
of the Voltcraft
of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our
Voltcraft
long, good and successful cooperation.
Enjoy your new Voltcraft
All company names and product names are trademarks of their respective owners.
All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
Germany: Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
E-mail: tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
®
brand family will provide you the best solution for even the most sophisticated
®
products at a near-unbeatable price/performance ratio. We lay the groundwork for
®
product!
23
2. INTENDED USE
The battery-operated material-moisture meter measures the moisture in materials such as
wood and building materials, plaster, screed, etc. For a high measuring accuracy, several material characteristic curves are available. A bar scale, indicator scale and direct value display
facilitate reading on the LC display.
The circular connector with automatic lock can be used optionally to connect an external
sensor.
The device must only be operated with the specifi ed battery type.
The meter must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment or
when the battery cover is missing. Measurement sin moist rooms or under detriment ambience
conditions such as wetness, dust, fl ammable gases, vapours, solvents, thunderstorm or strong
electrostatic fi elds are not permissible.
For safety reasons, only use sensors or measuring accessories which are adjusted to the
specifi cations of the meter when measuring.
Any use other than that described above damages the product. Moreover, this is linked to
dangers such as short circuit, fi re, electric shock, etc. No part of the product must be modifi ed
or converted!
Read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
Always observe the safety information!
24
3. SCOPE OF DELIVERY
• Material moisture meter
• 3 x battery CR2032
• Replacement measuring prods
• Protective cap with test adapter
• Sensor adapter with round plug
• Operating instructions
4. EXPLANATION OF SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating
instructions that must be strictly observed.
The “arrow” symbol indicates special information and advice on operating the device.
25
5. SAFETY INFORMATION
a) General Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-
compliance with the operating instructions! We do not assume any liability
for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage and personal injury
caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In
such cases the warranty/guarantee will expire.
Dear Customer,
this safety information serves not only to protect the product, but also your own
safety and the safety of other persons. Therefore, read this chapter very carefully
before taking the product into operation!
This product left the manufacturer‘s factory in a safe and perfect condition. To
maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the
safety information and warning notes in these operating instructions.
• The unauthorized conversion and/or modifi cation of the product is inadmissible
• The product is only suitable for operation in dry environments. The entire product
• This product is not a toy and not suitable for children!
for safety and approval reasons (CE).
must not become damp or wet. Never touch it with wet hands to avoid damage to
it.
26
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for
• Always keep the meter with its accessories so that it cannot be reached by
• Never touch the measuring prods during measurement. This may cause measur-
• Observe during each measurement that no objects such as cables must be
• Check before each measurement that the meter or measuring prods are not
• Never touch the measuring profs to cables or lines. Danger of electric shock! The
• Never operate the product in direct proximity of:
- Strong magnetic or electromagnetic fi elds
- Transmitter aerials or HF generators.
• Handle the product with care. Impact, blows or falls from even a low height will
• Never submerse the product in water. This may destroy the meter.
• Always keep the meter securely stored with the protective cap installed to avoid
• Clean the measuring tips thoroughly before using the adapter cap with circular
children.
children. The measuring prods pose a danger of injury.
ing tolerances.
crushed or damaged.
damaged. If damaged, never perform a measurement.
product may be damaged.
damage the product.
damage to the measuring profs and damage by them to anyone else.
connector to have a faultless contact.
27
b) Battery Notes
• Keep batteries out of reach of children.
• Do not leave any batteries lying around openly. There is a risk of batteries being
• Leaking or damaged batteries may cause alkali burns if they come in contact with
• Batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown into fi re. Danger of
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; danger of explosion!
• Always observe the polarity (positive/+ and negative/-) when inserting the battery.
swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
explosion.
28
6. CONTROL ELEMENTS
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Protective cap
2. Measuring prod
3. LC display
4. “SET” button
5. “CLR” button
6. On/off “MODE” button
7. Self-test adapter
8. Temperature and humidity sensor
9. Round plug
7
1
1. Battery display
2
2. Menu display
3. Test mode
3
4. Bar scale “MIN/MAX”
5. “DRY/MOIST/WET” indicator
4
6. Characteristic curve wood
7. Characteristic curve building
8. Digital display for moisture in %
9. Bar scale for moisture measure-
5
6
10. Digital display for temperature and
10
9
8
7
materials
ment
humidity
29
7. INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
1. The current battery capacity is displayed via the battery status display .
2. Switch off the meter before starting battery replacement.
3. Loosen the cross-head screw at the rear of the product with a small screwdriver.
4. Carefully remove the battery compartment lid.
5. If required, remove fl at batteries from the housing and insert three new batteries of the same
type (see technical data) into the battery compartment with the correct polarity.
6. Carefully replace the battery compartment lid on the meter and fasten it again with the
screw.
8. COMMISSIONING
After insertion of the batteries, you can start with the desired measuring process.
Push the button “MODE” for at least 2 seconds. The LC display lights up and the meter is
ready for operation.
To switch off the meter, push the button “MODE” again for at least 2 seconds.
To save energy, the current injection meter off automatically after being inactive for 3
minutes.
30
9. SETTINGS
To get to the setting mode, push the buttons “SET” and “CLR” at the same time with the device
activated.
Push the button “MODE” to choose between the following fi ve options. Please observe the
following chapters.
- Temperature compensation (“TEMP”)
- “Dry” indicator
- “Wet” indicator
- Lighting (“LIGHT”)
- Temperature unit (“UNIT”)
The setting mode is terminated automatically after the last function. All changed values are
saved. If indicator values are changed, they are reset again to factory settings after the meter
is activated again.
a) Temperature Compensation
The material moisture depends on the material temperature. The meter always measures the
current ambience temperature and uses it for calculation. For a higher measuring accuracy,
the material temperature can also be set manually on demand.
For this, push the button “SET” to increase the displayed temperature and the button “CLR” to
lower the temperature.
b) Dry-/Wet Indicator
The pre-defi ned indicator values for building moisture measurements can be adjusted by you.
Use the button “MODE” to select “DRY” or “WET” mode.
Use the button “SET” to increase values, the button “CLR” to reduce them.
The meter can be set from 0 – 1000.
Observe the values from the following tables.
31
Conversion table for indicator values
05060708
Anhydrite screedQuick-drying
09101112
Elastizel screedPlaster screedWood cement
13141516
DIN magnesium
oxychloride cover
171819
Cement screed with
bitumen addition
cement screed
PolystyreneWood soft-fi bre
Cement screed with
plastic addition
B25 cementB35 cement
screed
plate, bitumen
Cement mortar
Indicator valueAll values in % material humidity
0506070809101112
8632.9 2.8 3.0 13.4
8025.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.019.2
7584.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.212.0
7113.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.89.5
Wet
6622.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.77.3
6081.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.06.4
5931.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.86.0
5641.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.55.5
5441.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.35.1
5221.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.04.5
5030.9 1.4 1.4 2.3 5.11.7 9.8 4.3
Lime mortar
Cement-bound
chipboard
32
4860.8 1.4 1.4 2.2 4.91.6 9.7 4.0
4740.7 1.3 1.4 2.2 4.61.5 9.5 3.6
4410.6 1.3 1.3 2.2 4.41.4 9.4 3.5
4160.5 1.3 1.3 2.1 4.21.4 9.2 3.1
4000.4 1.2 1.3 2.1 4.01.3 9.0 2.9
3840.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
3630.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Moist
3450.3 1.1 1.2 1.9
3300.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
3040.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
2870.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
2650.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
2420.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
2190.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
2040.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
1850.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
1610.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
1380.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
1200.5 1.4 6.20.7
1000.5 1.3 6.00.6
850.5 1.2 5.80.5
Dry
700.5 5.60.5
3.3 1.0 8.4 2.3
33
Indicator valueAll values in % material humidity
13141516171819
8634.86.0
802
75816.5 4.54.15.5
71115.5 24.0 4.43.74.7
Wet
66214.9 23.6
60814.4 23.3 4.03.43.7
59314.2 22.8
56414.0 22.4 3.93.43.4
54413.8 22.0 3.93.33.4
52213.5 21.5 3.93.33.2
50313.4 21.0 3.9 3.33.1
48613.3 20.5 3.8 3.2 3.0
47413.2 20.0 3.8 3.2 2.8
44113.0 19.5 3.8 3.2 2.7
41612.9 18.8
40012.7 18.0
38412.7 30.1 17.5 3.7 3.0 2.5
36312.6 29.1 17.0
Moist
34512.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
33012.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
30412.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
28712.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
26512.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
24211.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
4.64.5 7.0
4.23.54.0
4.03.43.6
3.7 3.1 2.7
3.7 3.1 2.6
3.6 3.0 2.4
34
21911.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
20411.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
18511.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
16111.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
13811.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
12011.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
10011.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
857.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Dry
706.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Lighting
Use the button “MODE” to choose the mode “LIGHT”.
Push the button “SET” to choose between the following functions:
“AUTO”: Lighting goes out after 5 seconds of inactivity and activates automatically by
“ON“: Lighting is permanently on once the meter is on.
“OFF”: Lighting is permanently off.
pushing of a button.
d) Temperature Unit
Use the button “MODE” to choose the mode “UNIT”.
Push the button “SET” to choose between the unit °C and °F.
35
10. SELF-TEST
• Push the button “MODE” twice after activation. The meter is in test
mode.
• Touch the meter‘s measuring prods “2” to the self-test adapter “7”,
contacts “ – T – ”, fi rst
• Then perform another test with the contacts “ – B – ”.
If a value appears in the LC display after each test as described in the following fi gures, the
meter is ready for operation.
If the value displayed is “- - - - ”, no measuring result is present. Check the measuring prods for
cleanliness and good contact with the meter. Replace the measuring prods “2” with new ones
if required.
Test OK Mo measurement possible
36
11. MEASURING PROCESS
To measure humidity in materials, push the two measuring prods “2” into the material carefully.
During measurement, the symbol “%” fl ashes. If the symbol remains lit permanently, the
precise measuring value is available in the digital display for humidity “8”.
The bar scale “9” symbolically illustrates this value.
Additionally, the bar chart “4” saves the min and max values.
To delete these values, briefl y push the button “CLR”.
To set the materials, follow the instructions in the next chapters.
a) Air Temperature and Humidity Measurement
After activation of the meter, the LC display shows the currently measured humidity “10”.
Push the button “SET” for at least 2 seconds. The display switches to the currently measured
humidity “10”.
b) Wood Moisture Measurement “WOOD”
After activation, the LC display automatically shows “WOOD” for wood moisture measurement.
There are three different pre-set characteristic curves (“W1” – “W2” – “W3”). Select the right
characteristic curve by pushing the “SET“ button.
The correct characteristic curve for your material can be taken from the following table.
37
Wood characteristic curve
W1W2W3
ObecheIlombaEnglish oakAfrormosia
AburaIpeAspenRubber tree
AgdaIrokoFibre boardsImbuia
MapleIzombeHard fi bre boardKokrodua
AndirobaJarrahWood fi bre
insulation board
BalsaKarriKauraminMelamine
BirchLime tree, smallPinePhenol resin
Pear treeNiangonCherryTola red
Black AfaraNioveCherry mahogany
BeechHornbeamKosipo
CampecheHickoryLarch
DabemaHickoryLimba
Douglas fi rOkoumeMahogany
DoukaRosewoodMeleze
Dumast EnglishParana pinePaper
EbonyRed chestnutPoplar (all)
OakHolm oakPlum
Red oakTeakRed cypress
White oakJuniperRed sandalwood
EmienWillowChipboard
AlderCedarTextiles
AshCypress C.LusitTola
Cork
chipboard
chipboard
38
American ash treeElm
Japanese ash treeWalnut
AspenWhite birch
SpruceWhite beech
Yellow beechWhite maple
Yellow pineCedar
c) Building Moisture Measurement “BUILD”
After activation, push the button “MODE” briefl y once to switch to building material moisture
mode “BUILD”. There are four different pre-set characteristic curves (“B1” – “B2” – “B3” –
“B4”). Select the right characteristic curve by pushing the “SET“ button.
The correct characteristic curve for your building material can be taken from the following
table. For more building materials and the associated indicator value, see chapter 9, b.
Building material
01020304
PlasterAerated concreteScreedConcrete
39
d) “Wet/Moist/Dry” Indicator
The LC display additionally shows an indicator scale “5”.
This permits quick measurement if no precise % values are required.
The indicator values can be changed via the setting mode.
For the values, see chapter 9, b.
We recommend a value of 70 for “DRY” and 850 for “WET”.
12. MAINTENANCE AND CLEANING
The meter requires no servicing apart from replacing the rechargeable battery.
Never clean the product while it is switched on.
A slightly moist, soft and clean cloth is suffi cient for cleaning.
Clean the measuring prods at once after each use. This may cause measuring tolerances
otherwise.
Do not use any aggressive cleaning agents. Do not push the surface and LC display too much
when cleaning the housing to avoid scratches.
40
13. DISPOSAL
a) General Information
Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of
its service life.
Remove any batteries inserted in the meter and dispose of it separately from the
product.
b) Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol
to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for
the respective heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You may
return your used batteries free of charge to collection points in your municipality
and anywhere where batteries/rechargeable batteries are sold.
14. TECHNICAL DATA
Power supply ......................................3 x battery CR2032
Temperature measuring range ...........-40 °C to +70 °C
Humidity measuring range ..................0 to 100 %
Wood moisture measuring range .......0 to 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 to 60 %vol (± 2 %)
Building moisture measuring range ....0.1 to 24 %vol (± 0.5 %vol)
Measuring type ...................................Invasive
Dimensions .........................................139 x 47 x 25 mm (L x W x H)
Weight ................................................100 g
Cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en
remercions.
Voltcraft® – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est
synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique,
une extraordinaire performance et une innovation permanente.
Que vous soyez un électronicien amateur ambitionné ou un utilisateur professionnel, les produits de la famille Voltcraft® vous proposent toujours la solution optimale pour les tâches les
plus exigeantes. Et notre particularité : la technique éprouvée et la qualité fi able des produits
Voltcraft® sont disponibles à des prix imbattables quant au rapport qualité / prix. Nous créons
ainsi la base pour une coopération de longue durée, effi cace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France: Tél. : 0892 897 777
Fax : 0892 896 002
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de8h00 à 18h00
le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél. : 0848/80 12 88
Fax : 0848/80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
43
2. UTILISATION CONFORME
L’humidimètre pour matériaux à fonctionnement sur piles a été conçu en vue de la mesure de
l’humidité dans les matériaux, comme par ex. le bois et les matériaux de construction, le crépi,
les chapes de ciment, etc. Afi n de garantir une précision élevée de la mesure, différentes
courbes caractéristiques sont disponibles pour les matériaux. Une échelle graduée, un
indicateur à barres et un affi chage direct de la valeur facilitent la lecture sur l’écran à cristaux
liquides.
Il est possible de connecter en option une sonde externe sur la prise ronde avec verrouillage
automatique.
L’appareil doit uniquement être utilisé avec le type de piles indiqué.
Il est interdit d’utiliser l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert, lorsque le logement des piles
est ouvert ou lorsque le couvercle du logement des piles a été retiré. Il est interdit de réaliser
des mesures dans les locaux humides et en présence de conditions ambiantes défavorables
comme par ex. en présence d’humidité, de poussière, de gaz infl ammables, de vapeurs, de
solvants, d’orages et puissants champs électrostatiques.
Pour la mesure, employez exclusivement des sondes et accessoires de mesure qui correspondent aux spécifi cations de l’instrument de mesure.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus,
cela s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est
interdit de modifi er ou de transformer l’ensemble du produit !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le afi n de pouvoir le consulter ultérieure-
ment.
Impérativement respecter les consignes de sécurité !
44
3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Humidimètre pour matériaux
• 3 piles CR2032
• Pointes de mesure de rechange
• Couvercle de protection mit adaptateur de test
• Adaptateur à cosse ronde pour capteur
• Mode d’emploi
4. EXPLICATION DES SYMBOLES
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les infor-
mations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être
respectées.
Le symbole de la « fl èche » précède les conseils et remarques spécifi ques à l’utilisation.
45
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Indications générales
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme
aux spécifi cations ou du non-respect des présentes consignes de sécurité !
De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Chère cliente, cher client,
Les présentes consignes de sécurité servent non seulement à la protection du
produit, mais permettent également de garantir votre propre sécurité ainsi que celle
des autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la
mise en service du produit !
Du point de vue de la sécurité, ce produit a quitté l’usine en parfait état. Afi n de
maintenir l’appareil dans un état irréprochable et de garantir un fonctionnement
sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements stipulés dans le présent mode d’emploi.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifi er ou
• Le produit est conçu uniquement pour être utilisé dans un environnement sec.
• L’appareil n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants !
de transformer ce produit soi-même.
Le produit dans son ensemble ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Afi n
d’éviter toute détérioration, ne le touchez jamais avec les mains mouillées.
46
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait
• Conserver toujours l’instrument de mesure et ses accessoires hors de portée des
• Durant les mesures, ne touchez jamais les pointes de mesure. Cela pourrait
• Durant les mesures, veillez à ne pas écraser ou endommager d’autres objets,
• Avant chaque mesure, assurez-vous que l’instrument de mesure et les pointes
• Ne tenez jamais les pointes de mesure contre des câbles ou des conduites.
• Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de :
- champs magnétiques ou électromagnétiques intenses
- antennes de transmission ou générateurs HF.
• Manipulez le produit avec précaution. Les coups, les chocs et les chutes, même
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Cela pourrait détruire l’instrument de
• Rangez toujours l’instrument de mesure avec le couvercle de protection monté à
• Avant d’utiliser le cache adaptateur sur la prise ronde, nettoyez soigneusement
constituer un jouet dangereux pour les enfants.
enfants. Ils pourraient se blesser au niveau des pointes de mesure.
fausser les résultats.
comme par ex. les câbles.
de mesure ne sont pas endommagées. En présence d’une détérioration, il est
strictement interdit d’effectuer des mesures.
Danger d’électrocution ! Vous risqueriez d’endommager le produit.
de faible hauteur, peuvent l’endommager.
mesure.
un emplacement sûr afi n de ne pas endommager les pointes de mesure et que
personne ne se blesse au niveau des pointes de mesure.
les pointes de sonde afi n d’avoir un contact correct.
47
b) Remarques à propos des piles
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles à la portée de tous, les enfants ou les animaux domes-
• Les piles corrodées ou endommagées peuvent au toucher causer des brûlures
• Il est interdit de court-circuiter, d’ouvrir ou de jeter les piles dans le feu. Il y a
• Il est interdit de recharger les piles jetables traditionnelles, risque d’explosion !
• Respectez la polarité lors de l’insertion de la pile (ne pas inverser plus / + et
tiques risqueraient de les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
sur la peau. Portez donc des gants de protection appropriés.
danger d’explosion.
moins / -).
48
6. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Cache de protection
2. Pointe de mesure
3. Écran à cristaux liquides
4. Touche « SET »
5. Touche « CLR »
6. Touche « MODE » Marche / Arrêt
7. Adaptateur de test automatique
8. Capteur de température et d’humi-
9. Cosse ronde
1. Indicateur du niveau des piles
1
2
2. Indicateur du menu
3. Mode de test
3
4. Échelle graduée « MIN/MAX »
5. Indicateur « DRY/MOIST/WET »
4
6. Courbe caractéristique du bois
7. Courbe caractéristique des
8. Indicateur numérique pour l’humi-
5
9. Échelle graduée pour la mesure
6
10. Indicateur numérique pour la
10
9
8
7
dité
7
matériaux de construction
dité en %
de l’humidité
température et l’humidité
49
7. INSERTION / REMPLACEMENT DES PILES
1. La capacité actuelle des piles est affi chée par l’indicateur de l’état des piles .
2. Avant de remplacer les piles, éteignez l’instrument de mesure.
3. À l’aide d’un petit tournevis, desserrez la vis cruciforme au dos du produit.
4. Retirez avec précaution le couvercle du logement des piles.
5. Le cas échéant, retirez les piles vides du boîtier et insérez trois piles neuves du même type
(voir Caractéristiques techniques) dans le logement des piles en respectant la polarité.
6. Remettez en place avec précaution le couvercle du logement des piles sur l’instrument de
mesure puis fi xez-le à nouveau à l’aide de la vis.
8. MISE EN SERVICE
Après l’insertion des piles, vous pouvez commencer l’opération de mesure souhaitée.
Appuyez sur la touche « MODE » pendant au moins 2 secondes. L’écran à cristaux liquides
s’allume et l’instrument de mesure est opérationnel.
Pour éteindre l’instrument de mesure, appuyez encore une fois sur la touche « MODE »
pendant au moins 2 secondes.
Pour économiser de l’énergie, l’instrument de mesure s’éteint automatiquement après
3 minutes d’inactivité.
50
9. RÉGLAGES
Pour activer le mode de confi guration, appuyez brièvement simultanément sur les touches
« SET » et « CLR » lorsque l’appareil est allumé.
Une pression sur la touche « MODE » permet de sélectionner l’un des cinq paramètres
ci-après. À ce propos, observez les chapitres suivants.
- Compensation de la température (« TEMP »)
- Indicateur « Dry »
- Indicateur « Wet »
- Éclairage (« LIGHT »)
- Unité de température (« UNIT »)
Après la dernière fonction, le mode de confi guration est automatiquement désactivé. Toutes
les valeurs modifi ées sont enregistrées. En cas de modifi cation des valeurs d’un indicateur,
ces valeurs sont réinitialisées aux réglages d’usine après la prochaine mise en marche de
l’instrument de mesure.
a) Compensation de la température
L’humidité d’un matériau dépend de sa température. L’instrument de mesure mesure toujours
la température ambiante actuelle et emploie cette valeur pour le calcul. Afi n de garantir une
précision de mesure plus élevée, la température peut, le cas échéant, également être défi nie
à la main.
Pour ce faire, appuyez sur la touche « SET » pour augmenter la température affi chée et sur la
touche « CLR » pour la réduire.
b) Indicateur DRY / WET
Vous pouvez vous-même modifi er les valeurs prédéfi nies de l’indicateur pour les mesures de
l’humidité des constructions.
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « DRY » ou « WET » .
La touche « SET » permet d’augmenter les valeurs, la touche « CLR » de les réduire.
La plage de réglage de l’instrument de mesure est comprise entre 0 et 1 000.
Observez ici les valeurs dans les tableaux ci-après.
51
Tableau de conversion pour les valeurs de l’indicateur
05060708
Chape d’anhydriteChape en ciment à
09101112
Chape ElastizelChape en plâtreChape en ciment-
13141516
Revêtement DIN
d’oxychlorure de
magnésium
171819
Chape en ciment
avec ajout de
bitume
prise rapide
PolystyrènePanneau en fi bres
Chape en ciment
avec ajout de
matière plastique
Ciment B25Ciment B35
bois
douces de bois,
bitumes
Mortier au ciment
Valeur de
l’indicateur
8632.9 2.8 3.0 13.4
8025.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.019.2
7584.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.212.0
7113.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.89.5
Mouillé
6622.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.77.3
6081.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.06.4
5931.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.86.0
5641.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.55.5
5441.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.35.1
5221.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.04.5
Toutes les valeurs en % de l’humidité du matériau
0506070809101112
Mortier de chaux
Panneau de
particules liées au
ciment
52
5030.9 1.4 1.4 2.3 5.11.7 9.8 4.3
4860.8 1.4 1.4 2.2 4.91.6 9.7 4.0
4740.7 1.3 1.4 2.2 4.61.5 9.5 3.6
4410.6 1.3 1.3 2.2 4.41.4 9.4 3.5
4160.5 1.3 1.3 2.1 4.21.4 9.2 3.1
4000.4 1.2 1.3 2.1 4.01.3 9.0 2.9
3840.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
3630.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Humide
3450.3 1.1 1.2 1.9
3300.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
3040.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
2870.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
2650.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
2420.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
2190.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
2040.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
1850.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
1610.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
1380.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
1200.5 1.4 6.20.7
1000.5 1.3 6.00.6
850.5 1.2 5.80.5
Sec
700.5 5.60.5
3.3 1.0 8.4 2.3
53
Valeur de
l’indicateur
8634.86.0
802
75816.5 4.54.15.5
71115.5 24.0 4.43.74.7
Mouillé
66214.9 23.6
60814.4 23.3 4.03.43.7
59314.2 22.8
56414.0 22.4 3.93.43.4
54413.8 22.0 3.93.33.4
52213.5 21.5 3.93.33.2
50313.4 21.0 3.9 3.33.1
48613.3 20.5 3.8 3.2 3.0
47413.2 20.0 3.8 3.2 2.8
44113.0 19.5 3.8 3.2 2.7
41612.9 18.8 3.7 3.1 2.7
40012.7 18.0
38412.7 30.1 17.5
36312.6 29.1 17.0
Humide
34512.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
33012.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
30412.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
28712.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
26512.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
24211.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
Toutes les valeurs en % de l’humidité du matériau
13141516171819
4.64.5 7.0
4.23.54.0
4.03.43.6
3.7 3.1 2.6
3.7 3.0 2.5
3.6 3.0 2.4
54
21911.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
20411.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
18511.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
16111.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
13811.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
12011.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
10011.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
857.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Sec
706.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Éclairage
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « LIGHT ».
Une pression sur la touche « SET » permet de sélectionner l’une des fonctions suivantes :
« AUTO » : après 5 secondes d’inactivité, l’éclairage s’éteint et se rallume automatiquement
« ON » : l’éclairage est allumé en permanence dès que l’instrument de mesure est
« OFF » : l’éclairage est éteint en permanence.
en cas de pression sur une touche.
allumé.
d) Unité de température
À l’aide de la touche « MODE », sélectionnez le mode « UNIT ».
Une pression sur la touche « SET » permet de basculer entre les unités °C et °F.
55
10. TEST AUTOMATIQUE
• Après la mise en marche, appuyez deux fois sur la touche
« MODE ». L’instrument de mesure se trouve alors en mode de
test.
• Tenez les pointes de mesure « 2 » de l’instrument de mesure
d’abord contre les contacts « – T – » de l’adaptateur de test
automatique « 7 »
• Effectuez un autre test avec les contacts « – B – ».
Si une valeur conforme aux illustrations ci-après s’affi che sur l’écran à cristaux liquides après
chaque test, l’instrument de mesure est opérationnel.
En cas d’affi chage de la valeur « - - - - », aucun résultat n’est disponible pour la mesure.
Contrôlez la propreté et le bon contact des pointes de mesure avec l’instrument de mesure. Le
cas échéant, remplacez les pointes de mesure « 2 » par des pointes neuves.
Test OK Aucune mesure possible
56
11. OPÉRATION DE MESURE
Pour la mesure de l’humidité des matériaux, enfoncez avec précaution les deux pointes de
mesure « 2 » dans le matériau. Pendant l’opération de mesure, le symbole « % » clignote sur
l’écran. Si le symbole reste affi ché en permanence, la valeur mesurée exacte est disponible
sur l’indicateur numérique pour l’humidité « 8 ».
L’échelle graduée « 9 » représente cette valeur sous forme graphique.
De plus, le diagramme à barres « 4 » enregistre les valeurs min. et max.
Pour effacer ces valeurs, appuyez brièvement sur la touche « CLR ».
Pour la confi guration des matériaux, suivez les instructions dans les chapitres suivants.
a) Mesure de la température et de l’humidité de l’air
Après la mise en marche de l’instrument de mesure, la température actuelle mesurée pour l’air
« 10 » s’affi che sur l’écran à cristaux liquides.
Appuyez sur la touche « SET » pendant au moins 2 secondes. L’écran bascule vers l’humidité
de l’air actuellement mesurée « 10 ».
b) Mesure de l’humidité du bois « WOOD »
Après la mise en marche, « WOOD » est automatiquement activé sur l’écran à cristaux liquides pour la mesure de l’humidité du bois. Trois différentes courbes caractéristiques (« W1 »
– « W2 » – « W3 ») sont prédéfi nies. Sélectionnez la courbe caractéristique correspondante
en appuyant sur la touche « SET ».
La courbe caractéristique adaptée à votre matériau est indiquée dans le tableau ci-après.
57
Courbe caractéristique du bois
W1W2W3
AbachiIlombaChêne anglaisAfrormosia
AburaIpéTrembleCaoutchouc
AgdaIrokoPanneaux de fi bresImbuia
ÉrableIzombéPanneau de fi bres
AndirobaJarrahPanneau de fi bres
BalsaKarriKauraminPanneaux de
BouleauPetit limettierPinPanneaux de
PoirierNiangonBois de cerisierTola rouge
FramiréNiovéAcajou cerise
HêtreCharme communKosipo
CampêcheCaryerMélèze
DabémaCarya tomenteuxLimba
DouglasOkouméAcajou
DoukaPalissandreMélèze
Chêne rouvre
anglais
ÉbèneMarronnier rougePeuplier (tous)
ChêneChêne vertPrunier
Chêne rougeBois de teckCyprès rouge
Pin du ParanáPapier
dur
isolant
Kokrodua
Liège
particules
mélaminés
particules
à base de phénoplastes
58
Chêne blancGenévrierBois de santal rouge
ÉmienSaulePanneaux de
AulneCèdreTextiles
FrêneCyprès C. lusit.Tola
Frêne américainOrme
Frêne japonaisNoyer
TrembleBouleau blanc
ÉpicéaHêtre blanc
Bouleau jauneÉrable blanc
Pin jauneCèdre
particules
c) Mesure de l’humidité des matériaux de construction « BUILD »
Après la mise en marche, appuyez brièvement une fois sur la touche « MODE » pour activer
le mode de l’humidité des matériaux de construction « BUILD ». Quatre différentes courbes
caractéristiques prédéfi nies (« B1 » – « B2 » – « B3 » – « B4 ») sont disponibles. Sélectionnez
la courbe caractéristique correspondante en appuyant sur la touche « SET ».
La courbe caractéristique adaptée à votre matériau de construction est indiquée dans le
tableau ci-après. D’autres matériaux de construction avec la valeur correspondante pour
l’indicateur sont disponibles dans le chapitre 9, b.
Matériau de construction
01020304
PlâtreBéton cellulaireChapeBéton
59
d) Indicateur « Wet/Moist/Dry »
Un indicateur à barres supplémentaire « 5 » est affi ché sur l’écran à cristaux liquides.
Cela permet une mesure rapide lorsque des valeurs exactes en % ne sont pas requises.
Les valeurs de l’indicateur peuvent être modifi ées à partir du mode de confi guration.
Pour ce faire, employez les valeurs fournies dans le tableau dans le chapitre 9, b.
Nous recommandons ici une valeur de 70 pour « DRY » (sec) et 850 pour « WET» (mouillé).
12. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Mis à part un remplacement occasionnel des piles, l’instrument de mesure ne nécessite aucun
entretien.
Ne nettoyez jamais le produit tant qu’il est allumé.
Pour le nettoyage, employer un chiffon doux, légèrement humide et propre.
Nettoyez immédiatement les pointes de mesure après chaque utilisation. Cela pourrait sinon
fausser les résultats.
N’employez pas de détergents agressifs. Durant le nettoyage du boîtier, n’appuyez pas trop
fort sur la surface et sur l’écran à cristaux liquides afi n d’éviter les rayures.
60
13. ÉLIMINATION
a) Généralités
À la fi n de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions
légales en vigueur.
Retirez les piles insérées dans l’instrument de mesure et éliminez-les séparément
du produit.
b) Piles
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles usées, il est interdit de les jeter avec les ordures
ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont identifi ées à l’aide des
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont les suivantes :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos
piles usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales
ou à tous les points de vente de piles.
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend toestel in huis gehaald.
®
- Deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspan-
Voltcraft
ning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde
vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft
binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare
kwaliteit van onze Voltcraft
®
-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding
van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens
succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigena-
ren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
®
-assortiment altijd de perfecte oplossing
®
-product!
63
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Met het batterijaangedreven meettoestel voor materiaalvochtigheid kunt u de vochtigheid
in materialen, zoals hout- en bouwmaterialen, pleister, vloerbepleistering, etc. meten. Om
een hoge meetnauwkeurigheid te bekomen, zijn verschillende materiaalkarakteristieken
beschikbaar. Een balkenschaal, een indicatorschaal en een directe waardenscherm maken het
afl ezen op het LCD-scherm gemakkelijk.
Bij de DIN-stekker met automatische vergrendeling is optioneel ook het aansluiten van een
externe sensor mogelijk.
Het gebruik is alleen toegestaan met de aangegeven batterijtypen.
Het meettoestel mag in geopende toestand of met open batterijvak of ontbrekend batterijdek-
sel niet worden gebruikt. Metingen in vochtige ruimtes, resp. onder slechte omgevingsomstandigheden, zoals vb. vocht, stof, brandbare gassen, dampen, oplossingsmiddelen, onweer of
sterke elektronische velden zijn niet toegelaten.
Gebruik voor de metingen alleen meetsensoren of meetaccessoires die op de specifi caties van
het meettoestel afgestemd zijn.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het
product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het
complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd!
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
64
3. LEVERINGSOMVANG
• Meettoestel voor materiaalvochtigheid
• 3 x batterij CR2032
• Reserve meetpunten
• Beschermkap met testadapter
• Sensoradapter met ronde stekker
• Gebruiksaanwijzing
4. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het symbool met de „pijl“ wordt gebruikt wanneer er bijzondere tips en voorschriften
m.b.t. de bediening worden gegeven.
65
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) Algemene instructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij
niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Geachte klant,
Deze veiligheidsvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product,
maar ook van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom
dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
Dit product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de
instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het
toestel te handhaven en een veilige werking te garanderen.
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of
• Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten. Het volledige
• Het toestel is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen!
wijzigen van het product niet toegestaan.
product mag niet vochtig of nat worden. Raak het nooit met natte handen aan om
het niet te beschadigen.
66
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
• Bewaar het meettoestel met accessoires altijd buiten het bereik van kinderen. Er
• Raak tijdens een meting nooit de meetpunten aan. Dit kan tot meettoleranties
• Let bij elke meting op dat er geen voorwerpen, zoals vb. kabels gekneld of
• Controleer voor elke meting het meettoestel of de meetpunten op schade. Voer in
• Houd de meetpunten nooit aan de kabel of leidingen. Gevaar voor elektrische
• Vermijd gebruik van het toestel in de direct omgeving van:
- sterke magnetische of elektromagnetische velden
- zendantennes of HF-generatoren.
• Ga voorzichtig met het product om. Door stoten, slagen of vallen wordt het al
• U mag de boot nooit onder water dompelen. Dit kan het meettoestel vernietigen.
• Bewaar het meettoestel altijd met een gemonteerde beschermkap op een veilige
• Reinig vóór het gebruik van de adapterkap met DIN-stekker de sensor grondig
speelgoed zijn.
bestaat verwondingsgevaar door de meetpunten.
leiden.
beschadigd worden.
het geval van schade nooit een meting uit.
schok! Het toestel kan hierdoor beschadigd worden.
vanop geringe hoogte beschadigd.
plek zodat de meetpunten niet beschadigd worden en deze aan niemand schade
kunnen toebrengen.
om over een storingsvrij contact te beschikken.
67
b) Batterijvoorschriften
• Batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinde-
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden
• Batterijen mogen niet kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur gegooid
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Explosiege-
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
ren of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
veroorzaken. Draag daarom in dit geval beschermende handschoenen.
worden. Er bestaat explosiegevaar.
vaar!
68
6. BEDIENINGSELEMENTEN
7
6
8
1
2
3
4
5
9
6
1. Beschermkap
2. Meetpunten
3. LCD-scherm
4. Toets „SET“
5. Toets „CLR“
6. Aan/uit-toets „MODE“
7. Zelftestadapter
8. Temperatuur- en vochtsensor
9. Ronde stekker
7
1
1. Batterijscherm
2
2. Menuscherm
3. TEST-modus
3
4. Balkenschaal „MIN/MAX“
5. „DRY/MOIST/WET“-indicator
4
6. Karakteristiek hout
7. Karakteristiek bouwstoffen
8. Digitaal scherm voor vochtigheid
9. Balkenschaal voor vochtmeting
5
10. Digitaal scherm voor temperatuur
6
10
9
8
7
in %
en vochtigheid
69
7. DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
1. De huidige batterijcapaciteit wordt via het batterij-statusscherm gesignaleerd.
2. Schakel het meettoestel uit voor u de batterijen vervangt.
3. Maak met een kleine schroevendraaier de kruisschroeven aan de achterzijde van het
product los.
4. Trek het deksel van het batterijvak voorzichtig af.
5. Neem eventueel de lege batterijen uit de behuizing en plaats drie nieuwe batterijen van
hetzelfde type (zie technische gegevens) met de polen in de juiste richting in het batterijvak.
6. Plaats het deksel van het batterijvak opnieuw voorzichtig op het meettoestel en maak met
de schroeven opnieuw vast.
8. INGEBRUIKNAME
Nadat de batterijen werden geplaatst kunt u de gewenste meetprocedure starten.
Druk gedurende min. 2 seconden op de knop „MODE“. Het LCD-scherm licht op en het
meettoestel is gebruiksklaar.
Om het meettoestel uit te schakelen, drukt u opnieuw gedurende min. 2 seconden op de knop
„MODE“.
Om energie te besparen schakelt het meettoestel zichzelf automatisch uit na 3 minuten
inactiviteit.
70
9. INSTELLINGEN
Om in de instellingsmodus te komen, drukt u terwijl het toestel is ingeschakeld, tegelijk kort op
de knoppen „SET“ en „CLR“.
Door op de knop „MODE“ te drukken kunt u tussen de volgende vijf mogelijkheden kiezen.
Neem daartoe de volgende hoofdstukken in acht.
- Temperatuurcompensatie („TEMP“)
- „Dry“-indicator
- „Wet“-indicator
- Verlichting („LIGHT“)
- Temperatuureenheid („UNIT“)
De instellingsmodus is na de laatste functie automatisch afgesloten. Alle veranderde waarden
worden opgeslagen. Als indicatorwaarden worden gewijzigd, worden ze na het volgende
inschakelen van het meettoestel opnieuw naar de fabrieksinstelling teruggezet.
a) Temperatuurcompensatie
De materiaalvochtigheid is afhankelijk van de materiaaltemperatuur. Het meettoestel meet
altijd de huidige omgevingstemperatuur en neemt deze ter berekening mee. Voor een hogere
meetnauwkeurigheid kan indien nodig de temperatuur van het materiaal ook manueel worden
ingesteld.
Druk daarbij op de knop „SET“ om de huidige temperatuur te verhogen en de knop „CLR“ om
de temperatuur te verlagen.
b) Dry-/wet-indicator
De voorgedefi nieerde indicatorwaarden voor bouwvochtigheidsmetingen kunnen zelf worden
aangepast.
Kies met behulp van de knop „MODE“ voor de „DRY“- of „WET“-modus.
Met de knop „SET“ worden de waarden verhoogd, met de knop „CLR“ verlaagd.
Het meettoestel biedt instelmogelijkheden van 0 – 1000.
Let daarbij op de waarden uit de volgende tabellen.
71
Omrekeningstabel voor indicatorwaarden
05060708
Anhydrietvloerbepleistering
09101112
Elasticel-vloerbepleistering
13141516
DIN magnesiumoxychloride-deklaag
171819
Cementvloerbepleistering met
bitumentoevoeging
SnelcementlaagB25-cementB35-cement
Gips-vloerbepleistering
PolystyrolHoutvezelplaat,
Cementvloerbepleistering met
toevoeging van
kunststof
Hout-cementvloerbepleistering
bitumen
Cementmortel
Indicatorwaarde
Nat
0506070809101112
8632.9 2.8 3.0 13.4
8025.8 2.4 2.3 2.9 11.7 6.4 16.019.2
7584.5 2.0 2.0 2.7 10.3 4.5 14.212.0
7113.1 1.9 1.8 2.5 8.7 3.0 12.89.5
6622.1 1.8 1.7 2.5 7.3 2.5 11.77.3
6081.5 1.6 1.7 2.4 6.4 2.4 11.06.4
5931.4 1.6 1.6 2.4 6.2 2.3 10.86.0
5641.2 1.6 1.6 2.4 5.8 2.0 10.55.5
5441.1 1.5 1.5 2.3 5.5 1.9 10.35.1
5221.0 1.5 1.5 2.3 5.3 1.8 10.04.5
Alle waarden in % materiaalvochtigheid
Kalkmortel
Cement gebonden
spaanplaat
72
5030.9 1.4 1.4 2.3 5.11.7 9.8 4.3
4860.8 1.4 1.4 2.2 4.91.6 9.7 4.0
4740.7 1.3 1.4 2.2 4.61.5 9.5 3.6
4410.6 1.3 1.3 2.2 4.41.4 9.4 3.5
4160.5 1.3 1.3 2.1 4.21.4 9.2 3.1
4000.4 1.2 1.3 2.1 4.01.3 9.0 2.9
3840.4 1.2 1.3 2.0 3.8 1.2 8.8 2.7
3630.3 1.1 1.2 2.0 3.5 1.1 8.6 2.5
Vocht
3450.3 1.1 1.2 1.9
3300.2 1.1 1.2 1.9 2.8 0.9 8.1 2.1
3040.2 1.0 1.2 1.8 2.7 0.8 7.9 1.9
2870.2 1.0 1.1 1.8 2.5 0.7 7.7 1.8
2650.1 0.9 1.1 1.8 2.3 0.7 7.5 1.6
2420.1 0.8 1.0 1.7 2.0 0.6 7.3 1.4
2190.7 1.0 1.7 1.9 0.5 7.1 1.3
2040.7 1.0 1.6 1.8 0.5 6.8 1.2
1850.6 0.9 1.6 1.7 0.4 6.7 1.0
1610.6 0.9 1.5 1.6 0.4 6.5 0.9
1380.6 0.9 1.5 1.4 0.4 6.4 0.8
1200.5 1.4 6.20.7
1000.5 1.3 6.00.6
850.5 1.2 5.80.5
Droog
700.5 5.60.5
3.3 1.0 8.4 2.3
73
Indicatorwaarde
Nat
Vocht
13141516171819
8634.86.0
802
75816.5 4.54.15.5
71115.5 24.0 4.43.74.7
66214.9 23.6
60814.4 23.3 4.03.43.7
59314.2 22.8
56414.0 22.4 3.93.43.4
54413.8 22.0 3.93.33.4
52213.5 21.5 3.93.33.2
50313.4 21.0 3.9 3.33.1
48613.3 20.5 3.8 3.2 3.0
47413.2 20.0 3.8 3.2 2.8
44113.0 19.5 3.8 3.2 2.7
41612.9 18.8 3.7 3.1 2.7
40012.7 18.0
38412.7 30.1 17.5
36312.6 29.1 17.0
34512.5 28.0 16.3 3.6 2.9 2.3
33012.4 25.0 27.0 15.5 3.6 2.9 2.3
30412.3 24.5 26.0 14.8 3.5 2.8 2.2
28712.1 23.8 25.0 14.2 3.5 2.8 2.1
26512.0 23.0 23.0 13.4 3.4 2.8 2.0
24211.9 21.0 21.0 12.8 3.4 2.8 1.9
Alle waarden in % materiaalvochtigheid
4.64.5 7.0
4.23.54.0
4.03.43.6
3.7 3.1 2.6
3.7 3.0 2.5
3.6 3.0 2.4
74
21911.8 18.5 19.0 12.0 3.3 2.7 1.7
20411.7 17.3 17.0 11.0 3.3 2.7 1.6
18511.6 16.0 15.4 10.2 3.2 2.7 1.5
16111.5 13.2 13.1 8.7 3.2 2.6 1.4
13811.4 12.0 10.7 8.0 3.1 2.6 1.3
12011.3 9.5 8.9 6.5 3.1 2.5 1.2
10011.1 7.9 7.0 5.9 3.0 2.5 1.1
857.5 5.4 3.0 2.5 1.1
Droog
706.5 4.8 2.9 2.5 1.0
c) Verlichting
Kies met de knop „MODE“ de modus „LIGHT“.
Door op de knop „SET“ te drukken, kunt u tussen de volgende functies kiezen:
„AUTO“: Verlichting dooft na 5 seconden inactiviteit uit en wordt automatisch terug actief
„ON“: Verlichting is permanent aan van zodra het meettoestel is ingeschakeld.
„OFF“: Verlichting is permanent uit.
door een druk op een knop.
d) Temperatuureenheid
Kies met de knop „MODE“ de modus „UNIT“.
Door op de knop „SET“ te drukken kunt u tussen de eenheid °C en °F kiezen.
75
10. ZELFTEST
• Druk na het inschakelen tweemaal op de knop „MODE“. Het
meettoestel bevindt zich dan in de testmodus.
• Houd het meettoestel met de meetpunten „2“ aan de zelftestadap-
ter „7“ en dan aan de contacten „ – T – “.
• Voer nog een test uit met de contacten „ – B – “.
Als na elke test op het LCD-scherm een waarde verschijnt, zoals beschreven in de volgende
afbeeldingen, is het meettoestel gebruiksgereed.
Als „- - - - “ als waarde wordt weergegeven, is er geen meetresultaat beschikbaar. Controleer
de meetpunten op properheid en goed contact met het meettoestel. Vervang de meetpunten
„2“ evt. door nieuwe exemplaren.
Test OK geen meting mogelijk
76
11. MEETPROCEDURE
Om de vochtigheid in materialen te meten, drukt u beide meetpunten „2“ voorzichtig in het
materiaal. Tijdens het meten knippert symbool „%“. Als het symbool permanent oplicht, is de
exacte meetwaarde op het digitale scherm voor vochtigheid „8“ beschikbaar.
De balkenschaal „9“ geeft deze waarde symbolisch weer.
Bovendien slaat het balkendiagram „4“ de min.- en max.-waarde op.
Om deze waarden te wissen, drukt u kort op de toest „CLR“.
Om de materialen in te stellen volgt u de instructies in de volgende hoofdstukken.
a) Luchttemperatuur en luchtvochtigheidsmeting
Na het inschakelen van het meettoestel verschijnt op het LCD-scherm de huidig gemeten
luchttemperatuur „10“.
Druk gedurende min. 2 seconden op de knop „SET“. Het scherm wisselt naar de huidig
gemeten luchtvochtigheid „10“.
b) Houtvochtigheidsmeting „WOOD“
Na het inschakelen staat het LCD-scherm automatisch op „WOOD“ voor de houtvochtigheidsmeting. Er zijn drie verschillende, vooringestelde karakteristieken („W1“ – „W2“ – „W3“)
beschikbaar. Kies de correcte karakteristiek door op de knop „SET“ te drukken.
De juiste karakteristiek voor uw materiaal verneemt u in de volgende tabel.
77
Houtkarakteristiek
W1W2W3
AbachiIlombaEngelse eikAfrormosia
AburaIepEspFicus
AgdaIrokoVezelplatenImbuia
EsdoornIzombeHarde vezelplaatKokrodua
AndirobaJarrahHoutvezel
damplaat
BalsaKarriKauraminMelamine-
BerkCitroenboom kleinDenFenolhars-
PerelaarNiangonKershoutTola rood
Black AfaraNioveKers mahagoni
BeukHaagbeukKosipo
CampecheHickoryLariks
DabemaHickory notelaarLimba
DouglasieOkoumeMahagoni
DoukaPalisanderMeleze
Dumast engelsParana denPapier
EbbehoutRode kastanjePappel (alle)
EikSteeneikPruim
Eik roodTeakhoutRode cipres
Eik witJeneverboomRood sandelhout
EmienWilgSpaanplaten
ElsCederTextiel
EsCipres C. LusitTola
Kurk
spaanplaten
spaanplaten
78
Amerikaanse esOlm
Japanse esWalnoot
EspWitte berk
SparWitte berk
Gele berkWitte ahorn
Gele denCeder
c) Bouwvochtigheidsmeting „BUILD“
Na het inschakelen drukt u eenmaal kort op de knop „MODE“ om naar de bouwvochtigheidsmodus „BUILD“ om te schakelen. Er zijn vier verschillende, vooringestelde karakteristieken
(„B1“ – „B2“ – „B3“ – „B4“) beschikbaar. Kies de correcte karakteristiek door op de knop „SET“
te drukken.
De juiste karakteristiek voor uw bouwstof verneemt u in de volgende tabel. Andere bouwstoffen
met de bijhorende indicatorwaarde, vindt u onder hoofdstuk 9, b.
Bouwstof
01020304
GipsPoreus betonVloerbepleisteringBeton
79
d) „Wet/Moist/Dry“-indicator
Op het LCD-scherm wordt eerst een indicatorschaal „5“ weergegeven.
Dit maakt een snelle meting mogelijk als er geen exacte waarden in % nodig zijn.
De indicatorwaarden kunnen via de instellingsmodus worden veranderd.
Raadpleeg daarom de waarden uit de tabel in hoofdstuk 9, b.
Er wordt een waarde van 70 voor „DRY“ en 850 voor „WET“ aanbevolen.
12. ONDERHOUD EN REINIGING
Afgezien van het regelmatig vervangen van batterijen is het meettoestel onderhoudsvrij.
Reinig het product nooit als het ingeschakeld is.
Om het te reinigen is een licht vochtige, zachte, schone doek voldoende.
Reinig de meetpunten onmiddellijk na elk gebruik. Dit kan tot meettoleranties leiden.
Gebruik geen agressief reinigingsmiddel. Druk bij het reinigen van de behuizing niet te sterk op
het oppervlak en het LCD-scherm om krassporen te vermijden.
80
13. AFVOER
a) Algemeen
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalin-
gen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de in het meettoestel geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van
het product weg.
b) Batterijen
U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege accu´s en batterijen in te leveren; het
afvoeren van lege batterijen via het gewone huisvuil is verboden.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente en op
alle plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren.
14. TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening ..............................3 x batterij CR2032
Meetbereik temperatuur .....................--40 °C tot +70 °C
Meetbereik luchtvochtigheid ...............0 tot 100 %
Meetbereik houtvochtigheid ................0 tot 30 %vol (± 1 %)
............................................................30 tot 60 %vol (± 2 %)
Meetbereik bouwvochtigheid ..............0,1 tot 24 %vol (± 0,5 %vol)
Afmetingen .........................................139 x 47 x 25 mm (L x B x H)
Gewicht ...............................................100 g
81
82
83
Impressum
쮕
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfi lmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfi lm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifi cations tech-
niques et de l‘équipement.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de fi rma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfi lming
of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.