Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung
der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 3.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important
information on setting up and using the device. You should refer to these
instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can
be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 17.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des
directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil.
Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un
tiers.
Conserver ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table
des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 33.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie
over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan
derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 48 vindt u een lijst met inhoudspunten
met vermelding van het bijbehorende.
Ulmus amercana. EWalnoot, QueenslandC
Ulmus procea. EWandooJ
Ulmus thomasii. E
Xylia dolabriformis. E
Zelkova serrata. B
Opmerkingen
De kalibratiegegevens in deze tabel zijn gebaseerd op standaard testen van ovengedroogde
•
of commerciële monsters van de verschillende houtsoorten, tussen 7% en vezelverzadiging.
Boven het vezelverzadigingspunt (25 tot 30%) is de uitlezing slechts een benadering en
heeft deze uitsluitend betrekking op hout dat is gedroogd en opnieuw is bevochtigd.
Het instrument is gekalibreerd voor hout van 20°C (68°F). Wanneer de temperatuur van
•
het hout meer dan 5°C schommelt, kan de meteraflezing enigszins worden gecorrigeerd
door bijtellen van 0,5% voor elke 5°C beneden 20°C of door aftrekken van 0,5% voor elke
5°C boven 20°C.
Waarden die 1 tot 2% hoger liggen, kunnen ontstaan wanneer hout is geïmpregneerd met
•
een watergedragen conserveringsmiddel.
Met hoge waarden, die worden verkregen bij triplex/multiplex van een specifieke
•
samenstelling, dient omzichtig te worden omgegaan.
Inhaltsverzeichnis
Einführung4
1. Bestimmungsgemäße Verwendung5
2. Merkmale5
3. Packungsinhalt5
4. Erklärung der Symbole5
5. Sicherheits- und Gefahrenhinweise 6
6. Einlegen/Wechseln der Batterien 8
7. Bedienung 8
A) Messen der Holzfeuchte 8
B) Temperaturkorrekturfaktor / Kalibrierung 8
C) Automatische Temperaturkompensation 9
D) Temperaturmessung 9
E) Überprüfung der Kalibrierung 9
F) Einstellen der automatischen Ausschaltzeit 9
Mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir
Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben,
die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade- und Netztechnik durch besondere Kompetenz und
permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender
auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu
einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit
Voltcraft® ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Das Gerät ist zur Messung des Feuchtegrades von Holz- und Holzwerkstoffen vorgesehen. Der
Feuchtegrad kann über einen bestimmten Zeitverlauf kontrolliert werden. Die Messung erfolgt
über zwei Messsdorne, welche an das zu messende Material gehalten bzw. in das Material
gesteckt werden. Messungen mit automatischer Temperaturkompensation mittels einer
Messsonde sind wahlweise möglich. Die Messsonde kann auch Holztemperaturmessungen
durchführen.
Ein Kalibierungstester ist in der Schutzkappe integriert. Die Schutzkappe muss bei
Nichtbenutzung aufgesteckt sein.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist verboten und kann das Gerät sowie die
Leitung beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischem Stromschlag,
usw. verbunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die
Sicherheitsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten! Bitte
bewahren Sie diese zum späteren Gebrauch auf.
Wir lehnen jegliche Haftung für Beschädigungen und Verletzungen ab, die aufgrund eines
Missbrauchs, einer Funktionsstörung oder unsachgemäßer Behandlung des Produktes
entstanden sind. In diesen Fällen erlischt die Garantie!
Vor der Inbetriebnahme des Produktes ist die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam
durchzulesen. Sie enthält wichtige Angaben zur einwandfreien Bedienung des Gerätes.
2. Merkmale
Großes LC-Display
•
Automatische Temperaturkompensation
•
Temperatursonde
•
3. Lieferumfang
Holzfeuchtemessgerät
•
2 x Batterien (AAA)
•
Einschlagsonde
•
Temperatursonde
•
10 x Ersatzmessdorne
•
Bedienungsanleitung
•
4. Erklärung der Symbole
Dieses Symbol weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die
unbedingt zu beachten sind.
Diese Symbol verweist auf zusätzliche Hinweise zur Bedienung eines Gerätes.
605
5. Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei
Sach- und Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung!
Umbau und/oder Modifizierung des Geräts sind aus Sicherheits- und Zulassungsgründen
•
(CE) nicht erlaubt.
Der direkte Kontakt mit Wasser und Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden!
•
Gießen Sie keine Flüssigkeiten über dem Gerät aus.
•
Das Gerät sollte keiner starken mechanischen Beanspruchung ausgesetzt werden.
•
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Vibrationen
•
oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Halten Sie Batterien oder Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie
•
sie nicht achtlos herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder oder Haustiere diese
verschlucken.
Das Gerät ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
•
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
•
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen,
dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
-
das Gerät nicht mehr arbeitet und
-
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
-
nach schweren Transportbeanspruchungen.
-
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
•
Umgebungsbedingungen sind:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 85 % rel., kondensierend)
-
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
-
zu hohe Umgebungstemperaturen (> +40°C)
-
starke Vibrationen
-
Das Gerät darf nicht an Menschen oder Tieren angewendet werden.
•
Die Messdorne sind spitz und können bei unvorsichtiger Handhabung Verletzungen
•
hervorrufen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
•
der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu
beachten.
In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
•
elektrischen Geräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann bzw. einer
•
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, die in dieser
•
Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support
unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung. Entfernen
Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder
beschädigte Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen
hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien sollten Sie daher
Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
Wechseln Sie alle Batterien gleichzeitig aus. Das Mischen von alten und
neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur
Beschädigung des Geräts führen.
Nehmen Sie Batterien nicht auseinander, und vermeiden Sie Kurzschlüsse
und Kontakt mit Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Lösen Sie zum Öffnen des Batteriefachs die Schraube an der Rückseite des Geräts.
1.
Legen Sie zwei neue 1,5V Batterien (AAA) polungrichtig ein („+“ = positiv; „–“ = negativ).
2.
Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
3.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue, wenn das Batteriewechselsymbol im Display
4.
angezeigt wird.
7. Bedienung
A) Messen der Holzfeuchte
Schalten Sie das Gerät an der Taste ein.
1.
Wählen Sie die Kalibrierungsskala nach der Art des zu messenden Holzes (siehe Anhang I).
2.
Drücken Sie die Taste so oft, bis der passende Buchstabe im Display angezeigt wird.
Entfernen Sie die Schutzkappe vom Gerät.
3.
Drücken Sie die Messdorne des Messgeräts in die Oberfläche das Messstücks.
4.
Lesen Sie den Feuchtegehalt auf der Anzeige direkt in %H20 des Trockengewichts ab.
5.
Wahlweise (besonders bei härteren Hölzern) kann auch die separate Einschlagsonde (S)
6.
zum Messen verwendet werden. Schließen Sie diese über die Buchse „Feuchte/Moisture“
an das Messgerät an.
Verfahren Sie beim Messen weiter, wie ab Punkt 3 beschrieben.
7.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste für mindestens 3 Sekunden gedrückt
8.
halten und dann loslassen.
B) Temperaturkorrekturfaktor / Kalibrierung
Die Temperatur eines zu messenden Holzstücks beeinflusst dessen
Widerstandswert.
Das Gerät ist für Feuchtmessungen bei 20°C kalibriert. Feuchtemessungen von wärmerem
Holz ergeben höhere Werte, bei kälterem Holz fallen sie niedriger aus. Es besteht indirekte
De gebruiker is wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu’s in te leveren.
Het is verboden om gebruikte batterijen bij het huishoudelijke afval te
deponeren! Batterijen/accu’s die gevaarlijke stoffen bevatten, zijn voorzien van het
symbool met de doorgekruiste afvalbak. Het symbool geeft aan dat het verboden
is om dit product via het huishoudelijke afval af te voeren. De chemische symbolen
voor de betreffende gevaarlijke stoffen zijn Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Afgedankte batterijen en accu’s kunnen gratis worden ingeleverd bij de plaatselijke
inzamelpunten (gemeentewerf, afvalverwerking), bij onze winkels of bij een winkel
waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
11. Technische gegevens
Voedingsspanning:3V=
Stroomopname: <8mA
Symbolen van de toestand van de batterijen: bij <2V
Afmetingen (L x B x H):49 x 180 x 31,4 mm
Meetprincipe: elektrische weerstand
Gewicht:137 g
Vochtmeetbereik:6 % - 99.9%
Vochtigheit resolutie:0.1
Vochtigheit tolerantie :±1% (Luchtvochtigheidbereik 6%~40%)
Temperatuurmeetbereik:- 35°C - 80 °C
Temperatuur resolutie:1(<=-10°C) 0.1(>-10°C)
Temperatuur tolerantie :± 2°C
Werkingsvochtigheid:< 70% RH 0-85% (niet condenserend)
Werkingstemperatuur:-10°C - 50°C
Opslaan temperatuur:-30°C - 60°C
Opslaan vochtigheid:<80% RH
Proportionalität des Verhältnisses von Temperatur zu angezeigtem Feuchtegehalt. Ein
Korrekturfaktor von 0,5% per 5°C muss beachtet werden.
Beispiel:
Abgelesener Wert: 10,5%
Feuchtegehalt bei:
Bringen Sie eine Bohrung von Ø3 mm in der gewünschten Messtiefe in das zu messende
1.
Holzstück ein.
Verwenden Sie die separate Temperatursonde (TS) zum Messen. Schließen Sie diese über
2.
die Buchse „Temp“ an das Messgerät an.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste- ein.
3.
Wählen Sie die Kalibrierungsskala nach der Art des zu messenden Holzes (siehe Anhang
4.
I). Drücken Sie die Taste– so oft, bis der passende Buchstabe im dem Display angezeigt
wird.
Stecken Sie die Temperatursonde in die Bohrung.
5.
Lesen Sie den Feuchtegehalt in der Anzeige direkt in %H2O ab.
6.
D) Temperaturmessung
Drücken Sie die Taste T, um auf Temperaturmessung umzuschalten. Die Anzeige „°C“
1.
erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste T nochmals, um die Temperatureinheit umzuschalten. Die Anzeige
2.
„°F“ erscheint im Display.
Jedes weitere Drücken der Taste schaltet zwischen den Temperatureinheiten hin und her.
3.
Drücken Sie die Taste- , um wieder in den Anzeigemodus des Feuchtegehalts zu
4.
gelangen.
E) Überprüfung der Kalibrierung
Schalten Sie das Gerät ein.
1.
Wählen Sie die Einstellung A zum Testen der Kalibrierung durch Drücken der Taste- .
2.
Entfernen Sie die Schutzkappe des Messgeräts.
3.
Drehen Sie sie um, so dass die Kalibrierungskontakte gegen die Messdorne zeigen.
4.
Schalten Sie das Gerät ein.
5.
Berühren Sie mittels der Messdorne gleichzeitig zwei der Kalibrierungskontakte. Beachten
6.
Sie die Markierung (T-T, B-B). Verwenden Sie nur gleich bezeichnete Kontakte, da es sonst
zu Fehlmessungen kommen kann.
Überkreuzen Sie die Messdorne aber nicht über die Kontakte (T-B).
7.
Wenn das Gerät korrekt kalibriert ist, sollten folgende Werte in %H20 abzulesen sein: 17,7
8.
bis 18,3 (beim Testen über T-T) bzw. 25,5 bis 26,5 (beim Testen über B-B).
Liegen die Werte außerhalb dieses Bereichs, sollte das Gerät neu kalibriert
werden.
569
F) Einstellen der automatischen Ausschaltzeit
Drücken Sie die Tasten und gleichzeitig. Die momentane Ausschaltzeit wird
1.
angezeigt.
Halten Sie die Taste gedrückt, während Sie gleichzeitig mit Taste die Ausschaltzeit
2.
einstellen. Sie können durch mehrmaliges Drücken von 1-10 Minuten wählen. Die Ziffer
entspricht der Wartezeit bis zum Ausschalten in Minuten.
Das Gerät schaltet nach der eingestellten Zeit ab, wenn es nicht benutzt wird.
3.
8. Tipps und Hinweise
Messungen im Hirnholz sind nur realistisch, wenn zu messende Holzteile frisch
•
abgeschnitten sind. Zur exakten Messung der Feuchte im Kern von dicken Holzteilen trennt
man am besten eine Probe auf und misst in der Mitte einer Schnittfläche.
Beachten Sie, dass bei Messungen über Jahresringe der Messwert einen Mittelwert
•
der Feuchte von Früh- und Spätholz darstellt. Feuchteverteilungen in Holzbereichen
verschiedener Dichte müssen lokal gemessen werden. Sie sind dementsprechend auch
nur lokal valide.
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme einen Kalibrierungstest durch, um Fehlmessungen
•
zu vermeiden.
Die Messdorne sind Verschleißteile und können ausgewechselt werden.
•
Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie die Messdorne wieder aus dem Holz herausziehen,
•
damit die Messdorne nicht abbrechen. Bewegen Sie dazu das Messgerät vorsichtig in
Richtung der Holzfaser und nicht quer dazu.
Obwohl das Messgerät sehr stabil ist, sollten Sie die Elektroden nie mit Gewalt in das Holz
•
einschlagen. Verwenden Sie bei harten Hölzern, den Einschlagsensor (S).
8. Tips en hints
Metingen in kopshout zijn alleen realistisch , als te meten stukken hout nieuw afgesneden
•
zijn. Om de vochtigheid exact te meten in de kern van dikke stukken hout haalt men er het
beste een stuk om te proberen af en meet men in het midden van een kapsnede.
Let op , dat bij metingen via jaarringen de meetwaarde een gemiddelde waarde van de
•
vochtigheid van voorjaarshout- en herfsthout weergeeft. Vochtverdelingen in houtgebieden
van verschillende dichtheid moeten plaatselijk gemeten worden. Ze zijn dienovereenkomstig
ook slechts plaatselijk geldig.
Doe voor elke inbedrijfstelling een calibreringstest om foutieve metingen te voorkomen..
•
De meetstiften zijn aan slijtage onderhevig en kunnen worden vervangen.
•
Opdat de meetstiften niet afbreken en daardoor de levensduur van het meetapparaat
•
verkort wordt..
Wees alstublieft voorzichtig als u de meetstift weer uit het hout trekt!.
•
Beweeg daarom het meetapparaat voorzichtig in de richting van de houtnerven en niet
•
dwars erop.
Hoewel het meetapparaat zeer stabiel is moet u de elektroden nooit met geweld in het hout
•
slaan..
9. Reiniging en onderhoud
Berg het apparaat en accessoires na gebruik veilig en schoon op in een geschikte doos.
•
Schakel het apparaat voor het schoonmaken altijd uit. Veeg het apparaat uitsluitend met
•
een droge, antistatische doek af. Gebruik geen schuurmiddel of oplosmiddel!
De meetstiftpunten kunnen bij normal gebruik afslijten. Het zijn aan slijtage onderhevige delen
•
bij het apparaat en vochtigheidssonde vervangbaar, echter niet bij de temperatuursonde.
9. Reinigung und Wartung
Verstauen Sie Gerät und Zubehör nach Benutzung sicher und sauber in einem geeigneten
•
Behältnis.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung stets aus. Wischen Sie das Gerät lediglich mit einem
•
trockenen Antistatiktuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel!
Die Messdornspitzen können sich bei normalem Gebrauch abnutzen. Sie sind Verschleißteile,
•
die sowohl am Gerät als auch der Einschlagsonde auswechselbar sind, jedoch nicht an der
Temperatursonde.
10. Verwijdering
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van
het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam
en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te
repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten
overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden
van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
10. Entsorgung
Entsorgung von von elektrischen/elektronischen Produkten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst
vollständig zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte
Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch
Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Maak een boorgat van Ø3 mm met de vereiste diepte in het te meten stuk hout.
1.
Gebruik de aparte temperatuursonde (TS) voor het meten. Sluit deze via de bus “Temp” aan
2.
het meetapparaat aan.
Schakel het apparaat met de toets in.
3.
Kies het calibreringsscala volgens het soort te meten hout (zie aanhangsel I). Druk de toets-
4.
zo vaak in tot de goede etter in het display getoond wordt..
Steek de temperatuursonde in het boorgat..
5.
Lees het vochtgehalte in de weergave direct in %H2O af.
6.
D) Temperatuurmeting
Druk de toets – T in om op temperatuurmeting over te schakelen. De aanduiding “°F
1.
verschijnt op het display.
Druk de toets T nog een keer in om op de temperatuureenheid over te schakelen T. De
2.
aanduiding ºC verschijnt op het display.
Ieder verder indrukken van de toets schakelt tussen de temperatuureenheden over en
3.
weer.
Druk de toets – in om weer in de weergavemodus van het vochtgehalte te komen.
4.
E) Controle van de calibrering
Schakel het apparaat in.
1.
Kies de instelling A voor het testen van de calibrering door het indrukken van de toets- .
2.
Verwijder de beschermkap van het meetapparaat.
3.
Draai ze om, zodat de calibreringscontacten tegen de meetstift wijzen.
4.
Schakel het apparaat in.
5.
Raak door middel van de meetstift gelijktijdig twee van de calibreringscontacten aan.
6.
Let op de markering ( T-T, B-B Leg de meetstift niet dwars over de contacten (T-B).
7.
Als het apparaat correct gecalibreerd is moeten volgende waarde’s in %H20 af te lezen zijn:
8.
17,7 tot 18,3 (bij testen via “T-T”) resp 25,5 tot 26,5 (bij testen via „B-B”).
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akkus
Der Benutzer ist gesetzlich verpflichtet, unbrauchbare Batterien und Akkus
zurückzugeben. Eine Entsorgung von verbrauchten Batterien im Hausmüll ist verboten! Batterien und Akkus, die gefährliche Substanzen enthalten, sind mit
dem Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Das Symbol
bedeutet, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Unter
dem Symbol steht ein Kürzel für die im Produkt enthaltene gefährliche Substanz:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Sie können unbrauchbare Batterien und Akkus kostenlos bei entsprechenden
Sammelstellen Ihres Müllentsorgungsunternehmens oder bei Läden, die Batterien
führen, zurückgeben.
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
11. Technische Daten
Betriebsspannung:3V=
Stromaufnahme: <8mA
Batteriewechselsymbol:bei <2V
Abmessungen (L x B x H):49 x 180 x 31,4 mm
Messprinzip:Elektrischer Widerstand
Gewicht:137 g
Feuchtemessbereich:6 % - 99.9%
Auflösung (Feuchte):0.1
Genauigkeit (Feuchte):±1% (im Feuchtemessbereich 6% - 40%)
Temperaturmessbereich:- 35°C - 80 °C
Auflösung (Temperatur):1(<=-10°C) 0.1(>-10°C)
Genauigkeit (Temperatur):±2°C
Betriebsluftfeuchte:< 70% RH (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur:-10°C - 50°C
Lagertemperature:-30°C - 60°C
Lagerluftfeuchte: <80% RH
Liggen de waarden buiten dit gebied , dan moet het apparaat opnieuw gecalibreerd
worden.
F) Instellen van de automatische uitschakeltijd
Schakel het apparaat in.
1.
Druk de toetsen - en gelijktijdig in. De huidige uitschakeltijd wordt aangegeven.
2.
Houdt de toets- “ingedrukt terwijl u gelijktijdig met toets- de uitschakeltijd instelt.. U
3.
kunt door meerdere keren te drukken van 1-10 minuten kiezen. Het cijfer komt overeen met
de wachttijd tot het uitschakelen in minuten.
Het apparaat schakelt na de ingestelde tijd uit , als het niet gebruikt wordt.
Zorg bij het invoeren van de batterij dat de polen juist gericht zijn. Verwijder
de batterij indien het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt
wordt, dit om schade door een lekkende batterij te voorkomen. Een lekkende
of beschadigde batterij kan leiden tot brandwonden als het zuur in contact
komt met de huid, daarom is het aangewezen beschermende handschoenen
te dragen bij het verwijderen van een beschadigde batterij. Houdt batterijen
buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen niet rondslingeren. Het risico
bestaat dat kinderen of huisdieren deze inslikken. Zorg ervoor dat de batterij
niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur gegooid wordt. Laad een
niet-heroplaadbare batterij nooit op, dit veroorzaakt explosiegevaar!
Maak voor het openen van het batterijvakje de schroeven aan de achterkant van het
1.
apparaat los.
Plaats twee nieuwe 1.5V microbatterijen (AAA) met de juiste polariteit. („+“ = positief; „–“
2.
= negatief).
Sluit het deksel van het batterijvakje.
3.
Vervang de batterijen door nieuwe ,als het symbool van de toestand van de batterijen in
4.
het display oplicht..
7. Bediening
A) Meten van de houtvochtigheid
Schakel het apparaat met de toets in.
1.
Kies het calibreringsscala volgens het soort te meten hout (zie aanhangsel I).
2.
Druk de toets zo vaak in tot de goede letter in het display getoond wordt. Verwijder de
3.
beschermkap van het apparaat.
Druk de meetstift van het meetapparaat in het oppervlak van het te meten stuk.
4.
Lees het vochtgehalte in de weergave direct in %H20 van het droog gewicht.
5.
Naar keuze kan ook de aparte vochtsonde (S) voor het meten gebruikt worden (vooral hard
6.
hout). Sluit deze via de bus „Feuchte/Moisture“ op het meetapparaat aan.
Ga bij het meten verder zoals vanaf punt 3 beschreven.
7.
Schakel het apparaat uit door de toets minstens 3 seconden ingedrukt te houden en dan
8.
los te laten.
B) Temperatuurcorrectiefactor / calibrering
De temperatuur van het te meten stuk hout bepaalt diens weerstand.
Het apparaat is voor vochtmetingen bij 20°C gecalibreerd Vochtmetingen van warmer hout
geven hogere waarde’s , bij kouder hout vallen ze lager uit Er bestaat indirecte proportionaliteit
van de verhouding tussen temperatuur en vochtgehalte. Een correctiefactor van 0,5% per 5°C
(arithmetisch) moet daarbij in acht worden genomen.
Voorbeeld:
Afgelezen waarde: 10,5% vochtgehalte bij:
Bij schades die ontstaan door het niet opvolgen van deze
bedieningshandleiding, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschades
alsook bij letsel en materiële schade die door ondeskundige hantering of
niet-inachtneming van de veiligheidsadviezen veroorzaakt worden, zijn wij
niet aansprakelijk!
Niet-goedgekeurde verbouwingen en/of veranderingen van het apparaat zijn om veiligheids-
•
en toelatingsredenen (CE) niet toegestaan.
Rechtstreeks contact met water en vocht moet absoluut worden voorkomen!
•
Gooi geen vloeistof over het apparaat.
•
Het apparaat mag aan geen enkele mechanische belasting blootgesteld worden.
•
Het apparaat mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, direct zonlicht,
•
intensieve trilling of vocht.
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Laat de batterij niet rondslingeren, omdat er
•
een risico bestaat dat kinderen of huisdieren ze kunnen inslikken.
Dit apparaat is geen kinderspeelgoed en moet buiten bereik van kinderen bewaard
•
worden!
Als er vanuit gegaan moet worden dat gevaarloos gebruik niet meer mogelijk is, moet het
•
apparaat buiten werking gesteld en tegen onopzettelijk gebruik beveiligd worden. Er moet
vanuit gegaan worden dat gevaarloos gebruik niet meer mogelijk is als het apparaat
i. zichtbare beschadigingen vertoont.
-
ii. het niet meer doet.
-
iii. langere tijd onder ongunstige omstandigheden opgeslagen is geweest.
-
iv. bij een transport zwaar te lijden heeft gehad.
-
Vermijd een gebruik van het apparaat bij ongunstige omgevingsomstandigheden. Deze
•
kunnen de apparaat beschadigen en zo het leven van de gebruiker eventueel in gevaar
brengen. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
te hoge luchtvochtigheid (> 85 % rel., condenserend)
-
aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen, oplosmiddelen, benzine
-
te hoge omgevingstemperaturen (> +40°C)
-
Het apparaat mag niet op mensen of dieren toegepast worden.
•
De meetstiften zijn puntig en kunnen bij onvoorzichtig gebruik verwondingen veroorzaken.
•
In industriële inrichtingen moeten de veiligheidsvoorschriften van de industriële
•
bedrijfsverenigingen voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen opgevolgd worden.
In scholen, opleidingscentra, hobby- en doe-het-zelfwerkplaatsen moet geschoold personeel
•
verantwoordelijk toezicht houden op de hantering van meetapparaten.
Onderhoud, aanpassings- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een vakman
•
of een vakwerkplaats uitgevoerd worden.
Wanneer u nog vragen over de omgang met het meetapparaat hebt, die in deze
•
gebruiksaanwijzing niet werden beantwoord, dan staat u hiervoor onze technische support
onder het volgende adres en telefoonnummer ter beschikking: Voltcraft®, Lindenweg 15,
D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 723 8.
1451
1. Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld voor het meten van de vochtigheidsgraad van hout en houten
materialen. De vochtigheidsgraad kan over een bepaalde periode gecontroleerd worden. De
meting vindt plaats via twee meetstiften die tegen het te meten materiaal worden gehouden of
in het materiaal worden gestoken. Metingen met een automatische temperatuurfactorcorrectie
via een meetsonde zijn naar keuze mogelijk. De meetsonde kan ook metingen van
houttemperatuur verrichten.
Een tester om te calibreren is in de beschermkap geintegreerd. De beschermkap moet altijd
zijn aangebracht als het meetapparaat niet wordt gebruikt.
Ander gebruik dan hierboven beschreven is verboden en kan zowel het apparaat als de leiding
beschadigen, wat met risico’s zoals kortsluiting, brand, elektrische schok enz. verbonden is.
Het hele product mag niet veranderd of omgebouwd worden. De veiligheidsaanwijzingen in
deze bedieningshandleiding moeten beslist opgevolgd worden! U wordt verzocht om ze voor
later gebruik te bewaren.
Wij wijzen iedere aansprakelijkheid voor beschadigingen en letsels af die voortvloeien uit
misbruik, een functionele storing of ondeskundige behandeling van het product. In deze gevallen
vervalt de garantie! Een driehoek met een uitroepteken wijst op belangrijke aanwijzingen in de
bedieningshandleiding, die in ieder geval opgevolgd moeten worden. Vóór inbedrijfstelling van
het product moet de hele bedieningshandleiding zorgvuldig doorgelezen worden. Ze bevat
belangrijke informatie over de correcte bediening van het apparaat.
2. Eigenschappen
Groot LC display
•
Automatische temperatuurfactorcorrectie
•
Temperatuursonde
•
3. Inhoud verpakking
Houtvochtigheidstester
•
2 x batterijen (AAA)
•
Vochtigheidssonde
•
Temperatuursonde
•
10 x meetstiften voor vervanging
•
Gebruiksaanwijzing
•
4. Verklaring van de symbolen
Het symbool met het uitroepteken wijst op belangrijke aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing die in ieder geval nageleefd moeten worden.
Dit symbool verwijst naar extra aanwijzingen voor de bediening van een apparaat.
Die Kalibrierungsdaten in dieser Tabelle wurden im Rahmen standardisierter Tests durch
•
Ofentrocknung von Warenmustern der jeweiligen Holzart zwischen 7 % Feuchtigkeit und
Fasersättigung ermittelt. Anzeigewerte oberhalb des Fasersättigungspunkts (25 %–30 %)
sind lediglich Näherungswerte. Sie gelten generell nur für Holz, das getrocknet und
anschließend erneut angefeuchtet wurde.
Das Messinstrument wurde für Holz mit einer Temperatur von 20 °C (68 °F) kalibriert.
•
Wenn die Temperatur des Holzes um mehr als 5 °C abweicht, kann der Anzeigewert
näherungsweise korrigiert werden, indem pro 5 °C unterhalb von 20 °C 1/2 % addiert bzw.
pro 5 °C oberhalb von 20 °C 1/2 % abgezogen wird.
Wenn das Holz mit einem wasserbasierten Holzschutzmittel behandelt wurde, kann der
•
Anzeigewert um 1–2 % über dem tatsächlichen Wert liegen.
Bei einigen Schichthölzern mit spezieller Zusammensetzung werden sehr hohe Anzeigewerte
•
angezeigt. Diese sind nur bedingt aussagekräftig und sollten daher mit Vorsicht behandelt
werden.
Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van dit product. Wij danken u voor uw uitstekende
keuze. Met dit apparaat hebt u een van de beste producten van een merkfamilie verworven die
zich onderscheidt door haar bijzondere deugdelijkheid en permanente innovaties op het gebied
van meet-, laad- en netwerktechnologieën. Met Voltcraft® kunt u net als een professionele
gebruiker vakkundige werkzaamheden verrichten, maar ook uw hobby’s op professionele
wijze uitoefenen. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon gunstige
kosten-batenverhouding aan. Volgens ons is uw start met Voltcraft®Plus het begin van een
langdurige en lonende samenwerking.
We wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft® -product!
1649
Inhoudsopgave
Inleiding49
1. Gebruik volgens de voorschriften50
2. Eigenschappen50
3. Inhoud verpakking
4. Verklaring van de symbolen
5. Veiligheidsadviezen en waarschuwingen
6. Plaatsen/vervangen van de batterijen53
7. Bediening
A) Meten van de houtvochtigheid 53
B) Temperatuurcorrectiefactor / calibrering
C) Automatische temperatuurfactorcorrectie
D) Temperatuurmeting
E) Controle van de calibrering54
F) Instellen van de automatische uitschakeltijd54
8. Tips en hints
9. Reiniging en onderhoud
10. Verwijdering
11. Technische gegevens
Aanhangsel I Kaliberbepaling (Houten type)
Opmerkingen
7. Operation
A) Measuring wood moisture
B) Temperature factor correction / calibration
C) Automatic temperature factor correction
D) Temperature measurement
E) Checking the calibration
F) Setting the automatic switch-off time
8. Tips and notes
9. Cleaning and maintenance
10. Disposal
11. Technical data
Appendix I Calibration (according to wood species)
Remarks
Swietenia candollei. ASapin de DouglasB
Swietenia mahogani. BSapin de DouglasB
Syncarpia glomulifera. CSapin de VancouverA
Syncarpia laurifolia. CSapin noble d’AmériqueJ
Tarrietia utillis. CSenA
Taxus baccata. CSéquoia de CalifornieB
Tectona grandis. FSeraya rougeC
Terminalia superba. ASipoJ
Thuja plicata. CSterculia brunA
Tieghamella heckelii. BSycomoreF
Tilia anericana. GTeckF
Tilia vulgaris. ETérébenthineC
Triploehiton scleroxylon. GTiliacéesG
Tsuga heterophylia. CTotaraE
Tujopsis dolabrat. JTsuga de CalifornieC
Ulmus amercana. EWandooJ
Ulmus procea. EWawaG
Ulmus thomasii. E
Xylia dolabriformis. E
Zelkova serrata. B
Remarque
Les données d’étalonnage contenues dans ce tableau sont basées sur des tests standards
•
de séchage au four d’échantillons commerciaux des différentes essences de bois, entre 7%
et la saturation des fibres. Les relevés au-delà du point de saturation des fibres (25%-30%)
sont uniquement approximatifs et se rapportent en général à des essences qui ont été
séchées et ensuite à nouveau humidifiées.
L’instrument est calibré pour des essences de bois à 20°C (68°F). Si la température du
•
bois varie de plus de 5°C, le relevé du compteur peut être corrigé approximativement en
ajoutant 1/2% à tous les 5°C en dessous de 20°C ou en soustrayant 1/2% à tous les 5°C
au-dessus de 20°C.
Il est possible d’obtenir des relevés supérieurs de 1% à 2% si l’essence a été imprégnée à
•
l’aide d’un produit hydrosoluble.
Les relevés élevés recueillis à partir de contre-plaqués de composition particulière doivent
•
être traités avec prudence.
Introduction
Dear valued customer,
Thank you very much for purchasing this product. We thank you for excellent decision. The
device you have chosen is one of the best of a brand family in the field of measuring, charging
and network technology distinguished by its particular suitability and permanent drive for
innovation. With Voltcraft®, you will be able to perform the sophisticated tasks of professional
users as perfectly as you can follow up on your hobbies in a professional manner. Voltcraft®Plus
offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are
certain that your start with Voltcraft® will the beginning of a long and fruitful cooperation. Let
the results speak for themselves.
We wish that you enjoy using your new Voltcraft® product!
4619
1. Intended use
The device is intended for measuring the degree of moisture in wood and derived timber
products. The degree of moisture can be monitored over a certain course of time. Two plug
gauges are used for measuring, which are held on or inserted into the material to be measured.
Alternatively, measurements with automatic temperature factor correction by means of a
measuring probe are possible. The measuring probe can also carry out wood temperature
measurements.
A calibration tester is integrated into the protective cap. The protective cap must always be
snapped on when the device is not in use.
Any usage other than described above is not permitted and can damage the device and lead
to associated risks such as short-circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product may
be modified or rebuilt. Please strictly comply with all safety instructions contained in these
operating instructions. Keep the operating instructions for further reference.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the product
has been abused in any way, malfunction, improper use, or failure to observe these operating
instructions. The warranty will then be null and void! A triangle with a quotation mark indicates
instructions in the manual that have to be complied with under any circumstances. Carefully
read the whole operating instructions before operating the device. It contains important
information concerning the proper functioning of the device.
2. Features
Large LC display
•
Automatic temperature factor correction
•
Temperature probe
•
3. Package contents
Wood moisture tester
•
2 x size AAA batteries
•
Moisture probe
•
Temperature probe
•
10 x spare plug gauges
•
Operating instructions
•
4. Explanation of symbols
This symbol indicates important information in these operating instructions that
absolutely must be observed.
This symbol refers to additional information for operation of a device.
We do not assume liability for resultant damages to property, or personal
injury if the product has been abused in any way or damaged by improper
use or failure to observe these operating instructions. In addition, any
unauthorized modifications, or repairs of the device will render the warranty
null and void!
Unauthorised conversion and/or modification of the product are inadmissible due to safety
•
and approval reasons (CE).
Direct contact with water or moisture must absolutely be avoided!
•
Do not pour any liquids onto the device.
•
The device shall not be subjected to heavy mechanical stress.
•
The device must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration
•
or moisture.
Do not leave rechargeable batteries lying around, as there is risk, which children or pets
•
could swallow it.
This device is not a toy and should be kept out of reach of children!
•
If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, the device is to be
•
put out of operation and secured against unintended operation. Safe operation is no longer
possible if:
the device has sustained visible damages,
-
the device no longer works,
-
and the device was stored under unfavourable conditions for a long period of time,
-
the device was subject to considerable transport stress.
-
Avoid operation under adverse environmental conditions. Adverse environmental conditions
•
are:
too high air humidity (> 85 % rel., condensing)
-
dust and flammable gases, vapours or solvents, benzines
-
too high ambient temperatures (> +40°C)
-
strong vibrations
-
The device must not be used on human beings or animals.
•
The plug gauges are sharp and can cause injuries if handled carelessly.
•
In industrial facilities, the safety regulations laid down by the professional trade association
•
for electrical equipment and facilities must be observed.
In schools, training facilities, DIY and hobby workshops, the usage of electrical devices is to be
•
supervised by trained personnel.
Servicing, adjustment, or repair works must only be carried out by a specialist/specialist
•
workshop.
If you have queries about handling the measuring device, that are not answered in this
•
operating instruction, our technical support is available under the following address and
telephone number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 723 8.
Observe correct polarity while inserting the batteries. Remove the batteries
if the device is not used for a long period of time to avoid damage through
leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when
contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle
corrupted batteries.
Keep batteries out of reach of children. Do not leave the battery lying
around, as there is risk, which children or pets could swallow it.
Replace all the batteries at the same time. Mixing old and new batteries in
the device can lead to battery leakage and device damage.
Make sure that batteries are not dismantled, short-circuited or thrown
into re. Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of
explosion!
To open the battery case, loosen the screws on the back of the device.
1.
Insert two new 1.5 V batteries (AAA) with correct polarity. (“+” = positive, “-” = negative)
2.
Close the battery case cover.
3.
Replace the batteries with new ones when the battery condition symbol is shown in the
4.
display.
7. Operation
A) Measuring wood moisture
Switch the device on using the - button.
1.
Select the calibration scale according to the kind of wood to be measured (see appendix I).
2.
Press the button until the appropriate letter is shown in the display.
Remove the protective cap from the device.
3.
Push the plug gauges of the measuring device into the surface of the measurement piece.
4.
Read off the moisture content in the display directly in %H2O of the dry weight.
5.
Alternatively (especially with hardwoodsf), the separate moisture probe (S) can also be used
6.
for measuring. Connect it to the measuring device via the “Feuchte/Moisture” socket.
Proceed with measuring as described from Point 3 on.
7.
Switch the device off by holding the - button down for at least 3 seconds and then
8.
releasing it.
B) Temperature correction / calibration
The temperature of a piece of wood to be measured determines its resistance.
The device is calibrated for moisture measurement at 20°C. Moisture measurements of
warmer wood yield higher values; with colder wood, they turn out lower. There is an indirect
proportionality of the relationship of temperature to moisture content. A correction factor of 0.5
% per 5°C (arithmetically) must be observed in the process.
Example:
Read-off value: 10.5 %
Moisture content at:
Drill a hole of Ø3 mm with the required depth in the piece of wood to be measured.
1.
Use the separate temperature probe (TS) for measuring. Connect it to the measuring device
2.
via the “Temp” socket.
Switch the device on using the - button.
3.
Select the calibration scale according to the kind of wood to be measured (see appendix I).
4.
Press the - button until the appropriate letter is shown in the display.
Insert the temperature probe into the hole.
5.
Read off the moisture content in the display directly in %H20.
6.
D) Temperature measurement
Press the T button to switch over to temperature measurement. The indication “°C” appears
1.
in the display.
Press the T button once more to convert the unit of temperature. The indication “°F” appears
2.
in the display.
Each further pressing of the button switches back and forth between the units of
3.
temperature.
Press the - button to return to the moisture content display mode.
4.
E) Checking the calibration
Switch the device on.
1.
Select setting A to test the calibration by pressing the button.
2.
Remove the protective cap from the device.
3.
Turn it so that the calibration contacts point toward the plug gauges.
4.
Switch the device on.
5.
By means of the plug gauges, touch two of the calibration contacts simultaneously. Note
6.
the marking (T-T, B-B).
But do not cross the plug gauges via the contacts (T-B).
7.
When the device is correctly calibrated, it should be possible to read off the following values
8.
in %H20: 17.7 to 18.3 (with tests via “T-T”) or 25.5 to 26.5 (with tests via “B-B”).
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
L’utilisateur est dans l’obligation légale de rendre les piles et accumulateurs usagés.
La mise au rebut de piles usagées dans les ordures ménagères est interdite
! Les piles/accumulateurs contenant des substances dangereuses sont marqués
par la poubelle barrée. Ce symbole indique qu’il est interdit de jeter ce produit avec
les ordures ménagères. Les symboles chimiques pour les substances dangereuses
respectives sont Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb.
Vous pouvez rendre les piles/accumulateurs usagés gratuitement à tout point
de collecte de votre collectivité, nos magasins ou tout point de vente de piles/
accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
11. Caractéristiques techniques
Tension de service :3V=
Consommation :<8mA
Symbole d’état des piles :près de <2V
Dimensions (L x P x H) :49 x 180 x 31,4 mm
Principe de mesure :résistance électrique
Poids :137 g
Plage d’humidité : 6 % - 99.9%
Résolution (humidité) :0.1
Précision (humidité) :±1% (plage de humidité): 6%~40%)
Plage de mesure de température :- 35°C - 80 °C
Résolution (température) :1(<=-10°C) 0.1(>-10°C)
Précision (température) :±2°C
Humidité de service : < 70% RH (non condensante)
Température de service :-10°C - 50°C
Température de dépôt :-30°C - 60°C
Humidité de dépôt :<80% RH
If the values are outside this range, the device should be calibrated anew.
F) Setting the automatic switch-off time
Switch on the device on
1.
Press the and - buttons simultaneously. The current switch-off time is displayed.
2.
Hold the button down while you set the switch-off time simultaneously with the - button.
3.
You can choose from 1 to 10 minutes by pressing multiple times. The numeral corresponds
to the waiting time in minutes until switching off.
The device switches off after the set time if it is not being used.
4.
2441
touche . Vous pouvez choisir entre 1 et 10 minutes en appuyant plusieurs fois sur la
touche. Le chiffre correspond au temps d’attente en minutes jusqu’à la déconnexion.
L’appareil s’éteint une fois le temps réglé écoulé lorsqu’il n’est pas utilisé.
4.
8. Trucs et astuces
Des mesures dans du bois de bout ne sont réalisables que si les morceaux de bois à
•
mesurer viennent d’être coupés. Pour une mesure précise de l’humidité au cœur de
morceaux de bois épais, il est préférable de prélever un échantillon et d’effectuer la mesure
au milieu de la surface de sciage.
Veillez à ce que la valeur de mesure représente une valeur moyenne de bois jeune et de
•
bois dur pour les mesures au moyen des anneaux annuels. La répartition de l’humidité dans
le domaine de bois d’épaisseurs différentes doit être mesurée localement. Par conséquent,
sa validité est aussi uniquement locale.
Avant toute mise en service, procédez à un test de calibration afin d’éviter toute erreur de
•
mesure.
Les tampons de mesure sont des pièces d’usure et peuvent être remplacés.
•
pour que les tampons de mesure ne se détachent pas et que la durée de vie de l’appareil
•
de mesure soit diminué.
Faîtes preuve de précaution quand vous retirez les tampons de mesure du bois!
•
Pour ce faire, faîtes glisser le testeur avec précaution dans le sens du fil du bois et non pas
•
à travers celui-ci.
Bien que le testeur soit très stable, n’enfoncez jamais avec force les électrodes dans le
•
bois.
9. Entretien et nettoyage
Après utilisation, placez l’appareil et les accessoires dans un endroit sûr et propre et dans
•
un récipient approprié.
Eteignez toujours l’appareil avant tout nettoyage. Nettoyez l’appareil uniquement à l’aide
•
d’un chiffon sec et antistatique. N’utilisez pas de produits abrasifs ou de solvants!
Les pointes des tampons peuvent s’user dans des conditions d’utilisation normales. Ce sont
•
des pièces d’usure de l’appareil et de la sonde d’humidité qui sont remplaçables, mais pas
celles de la sonde de température.
10. Elimination des déchets
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Afin de respecter l’environnement et de recycler au maximum les objets usagés, il
est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points
de collecte et de recyclage appropriés.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que
ce produit doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits
électroniques pour que ses matières premières soient recyclées au mieux.
8. Tips and notes
Measurements in cross-grained wood are only realistic if the wooden parts to be measured
•
are freshly cut. For exact measurement of the moisture in the core of thick wooden parts, it
is best if one takes a sample and measures in the middle of a cut surface.
Note that with measurements across annual rings the measurement value is an average
•
value of the moisture of early wood and late wood. Moisture distribution in wooden zones of
different thickness must be measured locally. Accordingly, they are only locally valid.
Before each start-up, carry out a calibration test in order to avoid faulty measurements.
•
The plug gauges are wear parts and can be replaced.
•
So that the plug gauges don’t break and so that the service life of the measuring device is
•
not reduced.
Please be careful when you pull the plug gauges out of the wood.
•
In doing so, move the measuring device carefully in the direction of the grain and not across
•
it.
Although the measuring device is very stable, you should never drive the electrodes into
•
the wood with force. Preferably use the separate moisture probe (S) when measuring hard
woods.
9. Cleaning and maintenance
Store the device and accessories after use in a secure and clean fashion in a suitable box.
•
Always turn the device off before cleaning. Wipe off the device only with a dry anti-static
•
cloth. Do not use any abrasive cleaners or solvents.
The plug gauge tips can be worn down with normal use. They are wear parts replaceable on
•
the device and moisture probe, but not on the temperature probe.
10. Disposal
Dispose of waste electrical and electronic equipment
Used batteries/ accumulators disposal
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human
health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return
unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately
and not as municipal waste.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and
accumulators. Disposing used batteries in the household waste is prohibited!
Batteries/ accumulators containing hazardous substances are marked with the
crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product is forbidden to
be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the respective
hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead.
You can return used batteries/accumulators free of charge to any collecting point of
your local authority, our stores or where batteries/ accumulators are sold.
4025
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental
protection!
Operating voltage:3V=
Power consumption: <8mA
Low battery display:at <2V
Dimensions (L x W x H):49 x 180 x 31,4 mm
Measurement principle:Electrical resistance
Weight:137g
Moisture measuring range:6 % - 99.9%
Moisture resolution:0.1
Moisture accuracy:±1% (in moisture range 6%~40%)
Temperature measuring range:- 35°C - 80 °C
Temperature resolution:1(<=-10°C) 0.1(>-10°C)
Temperature accuracy:±2°C
Operating humidity: < 70% RH (non-condensing)
Operating temperature:-10°C - 50°C
Storage temperature:-30°C - 60°C
Storage humidity: <80% RH
C) Facteur de correction automatique de la température
Effectuez un trou de Ø3 mm avec la profondeur requise dans le morceau de bois à
1.
mesurer.
Utilisez la sonde de température séparée (TS) pour effectuer la mesure. Branchez-la au
2.
testeur à l’aide de la prise femelle “Temp”.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche .
3.
Choisissez l’échelle de calibration en fonction du bois à mesurer (voir annexe I). Appuyez
4.
sur la touche jusqu’à ce que la lettre appropriée s’affiche à l’écran.
Placez la sonde de température dans le trou.
5.
Relevez à l’affichage la teneur en humidité directement exprimée en %H20.
6.
D) Mesure de la température
Appuyez sur la touche “T” pour commuter vers la mesure de la température. L’affichage
1.
«°F» apparaît à l’écran.
Appuyez à nouveau sur la touche “T” pour commuter vers l’unité de la température.
2.
L’affichage “°C” apparaît à l’écran.
Toute pression supplémentaire de la touche permet d’aller et de venir entre les unités de
3.
température.
Appuyez sur la touche pour revenir au mode d’affichage de la teneur en humidité.
4.
E) Vérification de la calibration
Allumez l’appareil.
1.
Sélectionnez le réglage A pour vérifier la calibration en appuyant sur la touche .
2.
Enlevez le couvercle de protection du testeur.
3.
Faîtes-le pivoter pour que les contacts de calibration s’orientent inversement aux tampons
4.
de mesure.
Allumez l’appareil.
5.
Touchez simultanément deux des contacts de calibration à l’aide des tampons de mesure.
6.
Respectez le marquage (T-T, B-B).
Veillez toutefois à ne pas croiser les tampons de mesure à travers les contacts (T-B).
7.
Si l’appareil est correctement calibré, les valeurs suivantes en % H20 devraient être relevées:
8.
de 17,7 à 18,3 (pour les tests via “T-T”) ou de 25,5 à 26,5 (pour les tests via “B-B”).
Si les valeurs dépassent ces limites, il faut à nouveau calibrer l’appareil.
F) Réglage du temps de déconnexion automatique
Allumez l’appareil.
1.
Appuyez en même temps sur les touches et . Le temps de déconnexion actuel est
2.
affiché.
Maintenez la touche appuyée tout en réglant le temps de déconnexion à l’aide de la
3.
2639
6. Insertion/Changement des piles
Respecter la polarité correcte lors de l’insertion des piles. Retirer les piles
si le dispositif n’est pas utilisé pendant une période prolongée an d’éviter
un endommagement suite à une fuite. Une fuite ou des piles endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; utiliser
par conséquent des gants protecteurs appropriés pour manipuler les piles
corrompues. Conservez les piles hors de portée des enfants. Ne les laissez
pas traîner, des enfants ou des animaux domestiques pourraient les avaler.
Remplacez toutes les piles à la fois. Le mélange de piles neuves et usées
peut les amener à couler et l’appareil pourrait en être endommagé. Ne pas
faire fonctionner le dispositif lorsque le compartiment à piles est ouvert! Ne
jamais recharger des piles non rechargeables. Elles risquent d’exploser !
Desserrez les vis à l’arrière de l’appareil pour ouvrir le compartiment à piles.
1.
Insérez deux nouvelles piles de 1,5V (AAA) en respectant la polarité (“+” = positive; “–” =
2.
négative).
Fermez le couvercle du compartiment à piles.
3.
Remplacez les piles par des neuves quand le symbole d’indicateur de pile s’affiche à
4.
l’écran.
7. Utilisation
A) Mesure de l’humidité du bois
Allumez l’appareil à l’aide de la touche .
1.
Choisissez l’échelle de calibration en fonction du bois à mesurer (voir annexe I). Appuyez
2.
sur la touche jusqu’à ce que la lettre appropriée s’affiche à l’écran.
Enlevez le couvercle de protection de l’appareil.
3.
Enfoncez les tampons de mesure du testeur dans la surface de l’objet cible.
4.
Relevez à l’affichage la teneur en humidité directement exprimée en %H20 du poids sec.
5.
Il est également possible de choisir la sonde d’humidité séparée (S) pour effectuer la
6.
mesure (spécialement pour bois dur). Branchez-la au testeur à l’aide de la prise femelle
“Feuchte/Moisture”.
Pour la mesure, poursuivez le processus comme décrit à partir du point 3.
7.
Eteignez l’appareil en appuyant sur la touche pendant au moins 3 secondes et ensuite
8.
relâchez.
B) Facteur de correction de la température/Calibration
La température d’un morceau de bois à mesurer détermine sa résistance.
L’appareil est calibré pour mesurer l’humidité bei 20°C. Les mesures de l’humidité de bois plus
chaud donnent des valeurs plus élevées, ces valeurs sont plus basses en cas de bois plus
froid. On constate une proportionnalité indirecte du rapport entre la température et la teneur
en humidité. Un facteur de correction de 0,5% par 5°C (arithmétique) doit dans ce cas être
respecté.
Exemple:
Valeur relevée: teneur en humidité de 10,5% si:
Appendix I Calibration (according to wood species)
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon
que ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non
respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante
dont il convient de tenir compte impérativement.
Les transformations/modifications non autorisées de cet appareil sont inadmissibles pour
•
des raisons de sécurité et de conformité aux normes (CE).
Evitez tout contact direct avec l’eau et l’humidité!
•
Ne versez pas de liquide sur l’appareil.
•
L’appareil ne devrait pas être soumis à des sollicitations mécaniques.
•
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du
•
soleil, à des vibrations intensives ou à l’humidité.
Ne laissez pas traîner les accus sans surveillance car les enfants ou les animaux
•
domestiques risquent de les avaler. Veillez à ne pas démonter, court-circuiter ou jeter les
accumulateurs au feu.
Cet appareil n’est pas un jouet pour enfants et devrait donc être conservé hors de la portée des enfants!
•
Il faut considérer que l’appareil ne peut plus fonctionner sans danger lorsqu’il :
•
présente des dommages visibles,
-
ne marche plus,
-
a été entreposé pendant une longue durée dans des conditions non appropriées ou
-
présente de fortes sollicitations de transport.
-
Evitez d’utiliser l’appareil dans des conditions d’environnement contraires à son bon
•
fonctionnement. Des conditions d’environnement défavorables sont :
de la poussière et des gaz, vapeurs ou solutions inflammables, essence
-
des températures ambiantes trop élevées (> +40°C)
-
les fortes vibrations
-
L’appareil ne doit pas être utilisé sur des êtres humains ou des animaux.
•
Les tampons de mesure sont pointus et peuvent entraîner des blessures en cas de
•
mauvaise manipulation.
Les prescriptions de prévention des accidents de l’association des caisses de prévoyance
•
pour les installations électriques et les agents d’exploitation sont à observer dans les
instituts commerciaux et industriels.
Dans les écoles, centres d’apprentissage, ateliers de loisirs et d’aide par soi-même,
•
l’utilisation d’appareils de mesure doit être contrôlée de manière responsable par du
personnel formé à cette fin.
Les travaux d’entretien, d’adaptation et de réparation ont uniquement le droit d’être effectués
•
par un spécialiste ou un atelier autorisé.
Si vous deviez avoir des questions quant à l´utilisation de l´appareil de mesure pour
•
lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode d’emploi, nos support
technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro de téléphone
suivants: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 723 8.
Cet appareil est prévu pour mesurer le degré d’humidité du bois et des matériaux dérivés
du bois. Le degré d’humidité peut être contrôlé sur une certaine période écoulée. La mesure
s’effectue par deux tampons de mesure qui sont fixés sur le matériau à mesurer ou placés dans
celui-ci. Il est possible de choisir des mesures avec facteur de correction automatique de la
température au moyen d’une sonde de mesure. La sonde de mesure peut également effectuer
des mesures de la température du bois.
Un testeur de calibration est incorporé dans le couvercle de protection. En cas de non utilisation,
le couvercle de protection doit toujours être enfiché.
Toute autre utilisation que celle décrite auparavant est interdite et risque d’endommager
l’appareil ainsi que la ligne, ce qui peut être lié à des risques tels qu’un court-circuit, un
incendie, des décharges électriques, etc. Le produit ne doit pas être modifié ou transformé.
Les instructions de sécurité du présent mode d’emploi doivent absolument être observées!
Veuillez conserver ce mode d’emploi pour une utilisation future.
Nous déclinons toute responsabilité pour les endommagements et les blessures résultant d’une
utilisation abusive, d’un dérangement fonctionnel ou d’un traitement inadéquat du produit. La
garantie expire dans ces cas! Un triangle comportant un point d’exclamation attire l’attention
sur les indications importantes de ce mode d’emploi qui doivent être absolument observées.
Avant la mise en service du produit, son mode d’emploi complet doit être lu attentivement. Il
contient des indications importantes pour la commande correcte de l’appareil.
2. Caractéristiques
Grand écran à cristaux liquides
•
Facteur de correction automatique de la température
•
Sonde de température
•
3. Contenu du paquet
Testeur de l’humidité du bois
•
2 piles (AAA)
•
Sonde d’humidité
•
Sonde de température
•
10 x tampons de mesure par remplacement
•
Mode d’emploi
•
4. Explication des symboles
Ce symbole renvoie à des informations importantes contenues dans le présent
mode d’emploi qui doivent absolument être respectées.
Ce symbole fait référence à des informations supplémentaires relatives à
l’utilisation d’un appareil.
3035
Introduction
Cher client,
Félicitation pour l’achat de ce produit. Nous vous remercions de cette excellente décision. En
optant pour cet appareil, vous avez fait l’acquisition de l’un des meilleurs produits d’une famille
de marque qui se distingue par ses aptitudes particulières et par ses innovations permanentes
dans le domaine des technologies de mesure, de chargement et de réseau. Voltcraft®Plus
vous permet de mener à bien des tâches délicates comme un utilisateur professionnel mais
aussi de donner suite professionnellement à vos hobbies. Voltcraft® est garante d’une
technologie fiable à un rapport prix/performances extrêmement avantageux. Nous sommes
persuadés que vos débuts avec Voltcraft® marquent le coup d’envoi d’une coopération à long
terme et rentable.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft®!
The calibration data in this table are based on standard tests by oven-drying of commercial
•
samples of the various wood species, between 7% and fibre saturation. Above fibre
saturation point (25%-30%) reading are approximate only and generally apply to wood that
has dried and been re-wetted.
The instrument is calibrated for wood at 20°C (68°F). If the temperature of wood varies by
•
more than 5°C, the meter reading can be corrected approximately by adding 1/2% for every
5°C below 20°C or subtracting 1/2% for every 5°C above 20°C.
Readings higher by 1%-2% may be obtained where wood has been impregnated with a
•
water-borne preservatives.
High readings obtain with some ply-woods of peculiar composition must be treated with
•
caution.
Building material measuring: select scale A and measure building material, Refer to the
•
following table to obtain building material moisture values.
7. Utilisation
A) Mesure de l’humidité du bois
B) Facteur de correction de la température/Calibration
C) Facteur de correction automatique de la température
D) Mesure de la température
E) Vérification de la calibration
F) Réglage du temps de déconnexion automatique
8. Trucs et astuces
9. Entretien et nettoyage
10. Elimination des déchets
11. Caractéristiques techniques
Annexe I étalonnage (espèce de bois)
Remarque46
35
35
35
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
41
42
3233
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.