VOLTCRAFT BS-20 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
°
Version 04/10
Endoskop BS-20
Best.-Nr. 12 22 49
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver­ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über­nehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/ Garantie.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Bedienungs­anleitung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
°
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Legen Sie das Endoskop bei Nichtgebrauch immer im Koffer ab. Empfindliche Oberflächen (mit Möbelpolituren etc.) könnten mit dem Gehäuse chemisch reagieren.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Belastung bzw. Vibrationen. Der minimale Biege­radius darf nicht unterschritten werden.
Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug. Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. Halten Sie nur den Kamerakopf und den Schwanenhals in die spannungslosen Flüssigkeiten.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
• das Gerät nicht mehr arbeitet und
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
• nach schweren Transportbeanspruchungen. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungs-
anleitungen der angeschlossenen Geräte. Nehmen Sie das Gerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lieferumfang
Endoskop Magnetaufsatz Hakenaufsatz Spiegelaufsatz 45° Koffer und Bedienungsanleitung.
Einzelteilbezeichnung
1 NTSC-Videoausgang 2 Ein-/Aus-Taste 3 Beleuchtungstaste „heller“ 4 Beleuchtungstaste „dunkler“ 5 TFT-Monitor 6 Beidseitiges Batteriefach 7 Flexibler Schwanenhals 8 Kamerakopf mit LED-Licht 9 Hakenaufsatz 10 Magnetaufsatz 11 Spiegelaufsatz
Inbetriebnahme
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion einge­setzt werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos.
Batterien einsetzen/wechseln
Das Endoskop ist batteriebetrieben. Bei Erstinbetriebnahme bzw. wenn sich das Gerät nicht mehr einschalten lässt, müssen neue Batterien eingesetzt werden.
Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor: Schieben Sie den Gummischutzrahmen vorsichtig von der linken Monitorseite etwas nach
hinten, bis das Batteriefach sichtbar wird. Überdehnen Sie den Gummirahmen nicht, da dieser sonst reißen kann.
Lösen Sie die Schraube vom Batteriefach und nehmen den Deckel seitlich ab. Setzen Sie zwei neue Mignon-Batterien polungsrichtig in das Fach. Beachten Sie die
Polaritätsangaben im Batteriefach. Verschließen und verschrauben Sie das Batteriefach wieder sorgfältig. Schieben Sie den Gummischutzrahmen wieder über das Gerät. Wiederholen Sie diese Schritte in gleicher Weise auf der rechten Seite.
Mischen Sie keine alten und neuen Batterien. Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus, da sich die Batterien sonst gegenseitig entladen. Verwenden Sie immer Batterien vom selben Typ und der selben Marke.
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Gerät, da selbst auslauf­geschützte Batterien korrodieren und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Ver­schluckens sofort einen Atzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeig­nete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Passende Alkaline-Mignon-Batterien erhalten Sie unter folgender Bestellnummer: Best.-Nr. 65 25 04 (4er Pack, bitte 1x bestellen).
®
Endoskop ein- und ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (2). Das Endoskop schaltet sich ein. Nach einer kurzen Zeit ist das Kamerabild am Monitor sichtbar.
Zum Ausschalten drücken Sie die Ein-/Aus-Taste erneut. Das Gerät schaltet ab.
Kamerabeleuchtung
Um auch in absolut dunklen Bereichen das Endoskop einsetzen zu können, ist im Kamerakopf eine stufenweise dimmbare LED-Beleuchtung integriert.
Zum Einschalten der Beleuchtung drücken Sie die Taste „heller“ (3). Jedes Drücken schaltet die Beleuchtung eine Stufe heller.
Mit der Taste „dunkler“ (4) kann die Helligkeit reduziert bzw. abgeschaltet werden. Jedes Drücken schaltet die Beleuchtung eine Stufe dunkler.
Stellen Sie die Beleuchtung so ein, dass das angezeigte Monitorbild nicht über- oder unterbe­lichtet wird.
Zum Ausschalten drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (2). Das Gerät schaltet ab.
Kamerabild um 180° drehen
Das Kamerabild kann durch eine Tastenkombination um 180° gedreht werden. Dies erleichtert die Kontrolle des Kamerabildes bei ungünstigen Positionen.
Drücken Sie im normalen Kamerabetrieb gleichzeitig die Tasten „heller“ (3) und „dunkler“ (4). Das Kamerabild wird um 180° gedreht im Monitor dargestellt.
Nach dem Ausschalten ist diese Funktion wieder deaktiviert.
NTSC-Videoausgang
Die Ausgangsbuchse befindet sich an der Unterseite des Griffs (1). Verwenden Sie das beiliegende Video-Kabel um die Verbindung zu Ihrem Wiedergabe- oder Aufzeichnungsgerät herzustellen. Schalten Sie das Endoskop ein.
Stecken Sie den Klinkenstecker in die Buchse (1) am Endoskop. Verbinden Sie den Cinch-Stecker mit dem Video-Eingang Ihres Wiedergabe- oder
Aufzeichnungsgerätes. Schalten Sie das Wiedergabegerät ein und wählen den Videoeingang.
Zur korrekten Wiedergabe des NTSC-Videosignals benötigen Sie ein Gerät das Multi-Signalfähig ist. Aktuelle Geräte ermöglichen die automatische Video-Signalerkennung. Ist dies nicht der Fall, stellen Sie den Videoeingang manuell auf „NTSC“ um. Beachten Sie hierfür die Hinweise in der Bedienungsanleitung Ihres Wiedergabe- oder Aufzeichnungsgerätes.
Das Kamerabild wird bei korrektem Anschluss und korrekter Wahl der Videoquelle angezeigt. Zum Ausschalten drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (2). Das Gerät und der Videoausgang
schalten ab.
Spiegel-, Magnet- und Hakenaufsatz
Der Spiegel-, Magnet- und Hakenaufsatz kann auf den Kamerakopf gesteckt werden. So können verloren gegangene Teile gesucht und geborgen werden.
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie es nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen bei den kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorg­ung über den Hausmüll ist untersagt.
Entsorgung von gebrauchten Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den
Hausmüll ist untersagt!
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammel­stellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/ Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
TFT-Monitor 6 cm (2,4“) Bilddiagonale Auflösung 320 x 234 Pixel Fokus 30 mm Sichtfeld 54 ° Weißabgleich automatisch Belichtung automatisch Videoformat NTSC Kamerabeleuchtung 2 LED weiß Spannungsversorgung 6 V/DC (4 x AA) Stromaufnahme max. 200 mA Umgebungs-/Arbeitstemperatur 0 bis + 45° C Länge Schwanenhals ca. 90 cm Min. Biegeradius 45 mm Durchmesser Kamera 10 mm Schutzart Schwanenhals IP67 (wasserdicht) Gewicht ohne Zubehör ca. 370 g
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2010 by Voltcraft
®
OPERATING INSTRUCTIONS
°
Version 04/10
Endoscope BS-20
Item-No. 12 22 49
Intended Use
The Endoscope is an optical inspection device. There is an integrated mini colour camera with dimmable LED lighting at the bottom of the waterproof gooseneck. The camera image is dis­played on the integrated TFT monitor. A NTSC video output is available. The Endoscope is a visual tool designed for optical error diagnostics and inspection on facilities and appliances that are voltage free. Using the flexible gooseneck, the colour camera, situated on the top of the device, can be moved into inaccessible positions and areas. Two white LEDs enable image capture, even in totally dark areas. The gooseneck and the camera head are waterproof and suitable for use in aqueous liquids (not acids or alkalis). The maximum immersion depth is 90 cm. Do not expose the handle and the monitor to moisture or submerge them. The Endoscope is powered by 4 AA batteries. Do not use in explosive areas or on persons or animals. Any other use than described above is not permitted, it could cause damage to the product and personal injury. No part of the product may be modified or rebuilt! The safety instructions are to be observed without fail!
Safety Instructions
Please read all of the operating instructions before using the product for the first time; they contain important information about the correct operation. The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions! We do not assume any liability for any conse­quential damage! We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! The warranty will be void in such cases.
This device left the manufacture’s factory in a safe and perfect condition. We kindly request the user to observe the safety instructions and warnings contained in these operating instructions to preserve this condition and to ensure safe operation. Please pay atten­tion to the following symbols:
A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these operating instructions which is to be observed without fail.
°
This product has been CE tested and complies with the required European guide­lines.
The „hand“ symbol is used to indicate where specific hints and information on han­dling are given.
The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible for reasons of safety and approval (CE).
When not in use, store the Endoscope in the carrying case. Sensitive surfaces (furniture polish, etc.) might cause chemical reactions with the housing.
Avoid strong mechanical strains or vibrations. Make sure you never go below the minimum bending radius.
Keep the unit out of the reach of children. It is not a toy. Do not leave packaging materials unattended. They could become a dangerous playthings for
children. On industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the industrial work-
ers’ society for electrical equipment and utilities must be followed. Only immerse the camera head and gooseneck in liquids that are voltage free! The immersion
depth must not exceed approx. 90 cm. Please pay attention to the markings on the gooseneck. If you have a reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it
immediately and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
• the device is visibly damaged,
• the device no longer works and
• the unit was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
• it has been subjected to considerable stress in transit. You should also heed the additional safety instructions in each chapter of the operating instruc-
tions for the connected devices. Never switch the device on immediately after it has been taken from a cold into a warm envi-
ronment. Condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Package Contents
Endoscope Magnetic attachment Hook attachment Mirror top piece 45° Carrying case and operating instructions.
Description of the Parts
1 NTSC video output 2 ON/OFF switch 3 Light adjustment button „brighter“ 4 Light adjustment button „darker“ 5 TFT monitor 6 Battery compartment on both sides 7 Flexible gooseneck 8 Camera head with LED light 9 Hook attachment 10 Magnetic attachment 11 Mirror top piece
Start-up
Never use the Endoscope for inspecting equipment subjected to a voltage. The camera head is made of metal and this may lead to short-circuits. For safety reasons, de-energise all components prior to every inspection.
Inserting/Replacing the Batteries
The Endoscope is battery-operated. Please insert new batteries before using for the first time or when the device can no longer be turned on.
Proceed as follows to replace the batteries: Carefully slide the rubber protection, from the left side of the monitor to the rear, until the bat-
tery compartment is visible. Do not overstretch the rubber protection, since it may tear other­wise.
Unscrew the battery compartment and remove the cover sideways. Now insert two new AA batteries into the battery compartment, paying attention to the correct
polarity. Observe the polarity markings in the battery compartment. Close and close the battery compartment by carefully replacing the screws. Slide the rubber protection over the device again. Repeat these steps in the same way on the right side.
Do not mix old and new batteries. Always replace all the batteries at the same time, otherwise the batteries discharge each other. Always use batteries of the same type and brand.
Do not leave flat batteries in the appliance. Even batteries protected against leaking can corrode and thus release chemicals that could be detrimental to your health or damage the appliance.
Do not leave batteries lying around carelessly. They might be swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
Remove the batteries, if the appliance is not to be used for long while, to pre­vent leaking.
Leaking or damaged batteries might cause acid burns if the come into con­tact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries into a fire.
Batteries (non-rechargeable) must not be recharged. There is danger of explosion.
You can order suitable alkaline AA batteries stating the following order number: Order No. 65 25 04 (4-Pack, please order 1x).
®
Switching the Endoscope On and Off
Press the On/Off Switch (2). The Endoscope turns on. After a short time, the camera image appears on the monitor.
To turn off, press the On/Off Switch again. The device turns off.
Camera lighting
Press the button „brighter“ (3), to switch on the light. Now, each time you press the button the light becomes brighter.
You can reduce the brightness, or switch off the light, by pressing the button „darker“ (4). Now, each time you press the button the light becomes darker.
Press the On/Off Switch, to turn the device off (2). The device turns off.
To Rotate the Camera Image by 180°
By using a key combination, the camera image can be rotated by 180°. This facilitates the con­trol of the camera image in unfavourable positions.
In normal camera mode, press the buttons „brighter“ (3) and „darker“ (4) at the same time. The camera image will be displayed on the monitor rotated by 180°.
This function is automatically deactivated when the device is switched off.
NTSC video output
The Endoscope has the option to display the image for recording and documenting, using an integrated NTSC video output.
The Video-Out jack is located on the underside of the handle (1). Please use the video cable supplied to connect to your play back or recording device. Switch the Endoscope on.
Plug the phono jack in the socket (1) of the Endoscope. Connect the RCA connectors to the video input of your play back or recording device. Then switch the play back device on and select the video input.
For proper replay of the NTSC video signal, you will need a multisignal device. Modern devices have automatic video signal detection. If not, set the video input manually to „NTSC“. Please follow the instructions in the oper­ating manual for your playback or recording device.
The camera image will be displayed, if you have connected the device properly and if you are using the correct video source.
Press the On/Off Switch, to turn the device off (2). The device as well as the video output are turned off.
Top piece with mirror, magnet and hooks
The top piece with mirror, magnet and hooks can be placed on the camera head. In this way, lost metal parts can be searched for and found.
Maintenance and Cleaning
You do not need to service the product, apart from occasional cleaning. Use a soft, antistatic and lint-free cloth for cleaning. Do not use abrasive or chemical cleaners. Carefully rinse the gooseneck of the Endoscope with clean water, after use in liquids and dry it before storing it in the case.
Disposal
Electronic products are raw material and do not belong in the household waste. When the device has reached the end of its service life, please dispose of it, according to the current statutory requirements, at your local collecting site. Disposal in the domestic waste is not permitted!
Disposal of used batteries
As a consumer you are required (Battery Ordinance) to responsibly dispose of all used batteries and rechargeable batteries; do not dispose of used batteries in
the household waste!
You can return used (rechargeable) batteries free of charge at the official collection points in your municipality, our stores, or where ever (rechargeable) bat­teries are sold!
You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to pro­tecting the environment!
Technical Data
TFT monitor 6 cm (2.4“) Screen size Resolution 320 x 234 pixels Focus 30 mm Field of view 54 ° White Balance automatic Exposure automatic Video format NTSC Camera lighting 2 LEDs, white Power Supply 6 V/DC (4 x AA) Power input max. 200 mA Ambient/ operating temperature 0 to +45°C Gooseneck Length approx. 90 cm Min. bending radius 45 mm Camera Diameter 10 mm Protection Class gooseneck IP67 (waterproof) Weight without accessories approx. 370 g
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing
systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2010 by Voltcraft
®
MODE D’EMPLOI
°
Version 04/10
Endoscope BS-20
N° de commande 12 22 49
Utilisation conforme
L’endoscope est un instrument d’inspection optique. À l’extrémité du col de cygne étanche à l’eau se trouve une mini caméra couleur intégrée à éclairage LED à variateur. L’image de la caméra s’affiche sur le moniteur TFT incorporé. Une sortie vidéo NTSC est disponible. L’endoscope est une aide technique visuelle pour la recherche optique d’erreurs et pour l’ins­pection de systèmes et d’installation qui se trouvent hors tension. Grâce à son col de cygne flexible, la caméra couleur à l’extrémité de l’appareil peut être amenée à des endroits difficile­ment accessibles. Deux diodes électroluminescentes blanches permettent des prises de vue même dans des zones complètement noires. Le col de cygne et la tête de caméra sont étanches à l’eau et conçus pour l’utilisation dans des liquides aqueux (pas d’acides ou de liquides basiques). La profondeur d’immersion maximale est de 90 cm. La poignée et le moniteur ne doivent pas être exposés à l’humidité ou immergés dans des liquides. L’alimentation électrique est assurée par 4 piles mignon. L’utilisation de l’appareil dans des zones présentant un risque d’explosion, ainsi que l’utilisation sur l’homme ou les animaux n’est pas autorisée. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement de cet appareil ainsi que des blessures. L’ensemble de l’appareil ne doit être ni transformé, ni modifié ! Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Lire intégralement les instructions d’utilisation avant la mise en service de l’appareil, elles contiennent des consignes importantes pour son bon fonc­tionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraî­ne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non-observation des pré­cautions d’emploi ! Dans ces cas-là, la garantie est annulée.
À la sortie de l’usine, cet appareil est dans un état irréprochable du point de vue de la sécurité technique. Pour maintenir l’appareil dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utili­sateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présentmanuel d’utilisation. Respecter les pictogrammes suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale des informations importantes à respecter impérativement.
°
Cet appareil est conforme CE et aux directives européennes applicables.
Le symbole de la main précède les recommandations et indications d’utilisation particulières.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou les modifica­tions de l’appareil réalisées d’autorité privée, sont interdites.
Ranger l’endoscope toujours dans la mallette lorsqu’il n’est pas utilisé. Des surfaces sensibles (encaustique, etc.) peuvent avoir des réactions chimiques au contact du boîtier.
Éviter de fortes sollicitations mécaniques et des vibrations. Le rayon minimum de courbure ne doit pas être inférieur à 6 cm.
Tenir l’appareil hors de portée des enfants. Ce n’est pas un jouet. Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un jouet dangereux
pour les enfants. Sur les sites industriels, il convient d’observer les mesures de prévention d’accidents relatives
aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles. Plonger seulement la tête de caméra et le col de cygne dans des liquides sans tension. La pro-
fondeur d’immersion ne doit pas dépasser 90 cm. Respecter le marquage sur le col de cygne. Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut représenter un risque quelconque, arrêter l’appa-
reil et veiller à ce qu’il ne puisse être remis en marche involontairement. Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
• l’appareil présente des dommages visibles,
• l’appareil ne fonctionne plus et
• l’appareil a été stocké durant une période prolongée dans des conditions défavorables,
• l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables. Tenir également compte des consignes de sécurité supplémentaires de chaque chapitre de ce
mode d’emploi ainsi que le mode d’emploi des appareils connectés. Ne jamais mettre l’appareil immédiatement en marche lorsqu’il vient d’être transporté d’une piè-
ce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte peut, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil. Laisser l’appareil atteindre la température ambiante avant de le brancher.
Étendue de la fourniture
Endoscope Attache magnétique Support de crochet Support de miroir 45° Mallette et instructions d’utilisation.
Désignation des pièces détachées
1 Sortie vidéo NTSC 2 Touche Marche/Arrêt 3 Touche d’éclairage „plus clair“ 4 Touche d’éclairage „plus sombre“ 5 Moniteur TFT 6 Compartiment à piles des deux côtés 7 Col de cygne flexible 8 Tête de caméra avec LED 9 Support de crochet 10 Attache magnétique 11 Support de miroir
Mise en service
Utiliser l’endoscope uniquement dans des installation hors tension. La tête de caméra est en métal et peut provo­quer des court-circuits. Avant toute inspection, pour des raisons de sécuri­té, mettre hors tension tous les composants de l’installation.
Insérer et remplacer les piles
L’endoscope est alimenté par piles. Lors de la première mise en service ou si l’appareil ne s’al­lume pas, il convient d’insérer des piles neuves.
Procéder comme suit pour remplacer la pile : Repousser avec précaution le cadre de protection en caoutchouc du côté gauche du moniteur
vers l’arrière jusqu’à ce que le compartiment à piles soit dégagé. Ne pas trop étendre le cadre en caoutchouc, car il risque de se rompre.
Desserrer la vis du compartiment à piles et retirer le couvercle latéralement. Insérer deux nouvelles piles mignon dans le compartiment à piles, en respectant la polarité.
Observer les indications de polarité figurant dans le logement des piles. Refermer soigneusement le compartiment à piles. Repousser le cadre de protection en caoutchouc sur l’appareil. Répéter ces opérations de manière identique sur le côté droit.
Ne pas mélanger des piles anciennes avec des piles neuves. Toujours remplacer toutes les piles simultanément, sans quoi elles se déchargent mutuellement. Toujours utiliser des piles de même type et de la même marque.
Ne pas laisser les piles usagées dans l’appareil, car même si elles sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des sub­stances chimiques nuisibles pour la santé et pour l’appareil.
Ne pas laisser traîner les piles. Il y a risque qu’elles soient avalées par un enfant ou un animal domestique. Si cela devait arriver, consulter immédia­tement un médecin.
En cas d’inutilisation prolongée, retirer les piles de l’appareil afin d’éviter les fuites.
Les piles corrodées ou endommagées peuvent, au toucher, causer des brû­lures sur la peau. Utiliser donc des gants de protection appropriés.
Veiller à ne pas court-circuiter les piles. Ne pas les jeter pas dans le feu. Ne jamais tenter de recharger les piles. Danger d’explosion.
Vous pouvez commander des piles alcalines correspondantes à l’aide du numéro de commande suivant : N° de commande 65 25 04 (lot de 4, commander 1x).
®
Mise en marche et arrêt de l’endoscope
Appuyer sur la touche marche/arrêt (2). L’endoscope s’allume. Après un bref laps de temps, l’image de la caméra apparaît sur le moniteur.
Pour l’éteindre, appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt. L’appareil s’éteint.
Éclairage caméra
Afin de pouvoir utiliser l’endoscope également dans des zones absolument sombres, la tête de la caméra est équipée d’un éclairage à LED à variateur.
Pour allumer l’éclairage, appuyer sur la touche „plus clair“ (3). Avec chaque pression, l’éclaira­ge devient plus puissant.
La touche „plus sombre“ (4) permet de réduire ou d’éteindre la luminosité. Avec chaque pres­sion, l’éclairage devient plus sombre.
Régler l’éclaire de manière à ne pas sur- ou sous-exposer l’image sur le moniteur. Pour éteindre, appuyer sur la touche marche/arrêt (2). L’appareil s’éteint.
Pivotement de l’image de la caméra de 180°
L’image de la caméra peut être tournée de 180° à l’aide d’une combinaison de touches. Cela facilite le contrôle de l’image de la caméra dans des positions défavorables.
Lorsque la caméra fonctionne normalement, appuyer simultanément sur les touches „plus clair“ (3) et „plus sombre“ (4). L’image de la caméra représentée sur le moniteur a pivoté de 180°.
Après la mise hors circuit, cette fonction est de nouveau désactivée.
Sortie vidéo NTSC
L’endoscope permet la sortie d’images pour l’enregistrement et la documentation par l’inter­médiaire d’une sortie vidéo NTSC.
La prise de sortie se trouve dans la partie inférieure de la poignée (1). Utiliser le câble vidéo joint pour établir la liaison avec l’appareil de reproduction ou d’enregistrement. Mettre l’endo­scope en marche.
Brancher le jack dans la prise (1) sur l’endoscope. Relier le connecteur Cinch à l’entrée vidéo de l’appareil de reproduction ou d’enregistrement. Allumer l’appareil d’enregistrement et sélectionner l’entrée vidéo.
Pour un enregistrement correct du signal vidéo NTSC, il faut un appareil capable de traiter plusieurs signaux. Les appareils modernes permettent la détection automatique du signal vidéo. Si ce n’est pas le cas, régler l’entrée vidéo manuellement sur „NTSC“. Pour cela, tenir compte des indications dans le manuel d’utilisation de l’appareil de reproduction ou d’enregistre­ment.
Si le raccordement est correct et si la source vidéo a été choisie correctement, l’image de la caméra s’affiche.
Pour éteindre, appuyer sur la touche marche/arrêt (2). L’appareil et la sortie vidéo s’éteignent.
Miroir – Support à aimant et support à crochet
Le Miroir – Support à aimant et support à crochet peuvent être placés sur la tête de caméra. Cela permet de rechercher et de récupérer des pièces perdues.
Maintenance et nettoyage
Hormis un nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite pas d’entretien. Utiliser pour le net­toyage un chiffon doux, antistatique qui ne peluche pas. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou chimiques. Après chaque utilisation dans des liquides, rincer bien le col de cygne de l’endoscope avec de l’eau claire et le sécher avant de le ranger dans la mallette.
Élimination
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il conviendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur auprès des centres de récupération de votre commune. Il est interdit de le jeter dans la poubelle ordinaire.
Élimination des piles usagées
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés. Il est interdit de les jeter aux ordures ménagères !
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés auxcentres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Caractéristiques techniques
Moniteur TFT Diagonale d’image 6 cm (2,4“) Résolution 320 x 234 pixels Foyer 30 mm Champ optique 54 ° Balance des blancs automatique Exposition automatique Format vidéo NTSC Éclairage caméra 2 LED blanches Alimentation électrique 6 V/DC (4 x AA) Puissance absorbée max. 200 mA Température ambiante/de travail de 0 à + 45° C Longueur du col de cygne env. 90 cm Rayon de flexion min. 45 mm Diamètre caméra 10 mm Degré de protection du col de cygne IP67 (étanche à l’eau) Poids sans accessoires env. 370 g
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2010 by Voltcraft
®
GEBRUIKSAANWIJZING
°
Versie 04/10
Endoscoop BS-20
Bestnr. 12 22 49
Beoogd gebruik
De endoscoop is een optisch inspectieapparaat. Aan het einde van de waterdichte zwanenhals is een mini-kleurencamera met dimbare LED-verlichting geïntegreerd. Het camerabeeld wordt weergegeven op de ingebouwde TFT-monitor. Er staat een NTSC-videouitgang ter beschik­king. De endoscoop is een visueel hulpmiddel bij het optisch opsporen van defecten en bij het inspecteren van spanningloze installaties en inrichtingen. De kleurencamera kan dankzij de buigzame zwanenhals aan de punt van het apparaat ook in moeilijk toegankelijke posities wor­den gebracht. Twee witte lichtgevende dioden maken tevens opnames in volledig donkere zones mogelijk. De zwanenhals en de camerakop zijn waterdicht en geschikt voor gebruik in waterige vloei­stoffen (geen zuren of logen). De onderdompeldiepte bedraagt maximaal 90 cm. De handgreep en monitor niet blootstellen aan vocht resp. niet onderdompelen. De voeding geschiedt via 4 mignonbatterijen. Gebruik in explosiegevaarlijke zones resp. gebruik op mens of dier is niet toegestaan. Ander gebruik dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van dit product of tot ver­wondingen. Het samengestelde product niet aanpassen resp. ombouwen! Volg absoluut de veiligheidsaanwijzingen op!
Veiligheidsaanwijzingen
Lees a.u.b. voor het in gebruik nemen de volledige handleiding door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent het correcte gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaan­wijzing, vervalt het recht op garantie. Voor gevolgschade aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of per­soonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het niet inachtnemen van de veiligheidsaanwijzingen! In dergelijke gevallen vervalt de garantie.
Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch onberispelijke toestand verlaten. Volg de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen op om deze toestand van het apparaat en het veilige gebruik ervan te garanderen. Let op de volgende symbolen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd.
°
Dit apparaat is conform de CE-eisen en voldoet aan de desbetreffende Europese Richtlijnen.
Het ‘hand’-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor het bedienen.
Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of aanpassen van het product niet toegestaan.
Leg de endoscoop steeds in de koffer weg als u het apparaat niet gebruikt. Gevoelige opper­vlakken (met meubellakken en dergelijke) kunnen chemisch reageren op de behuizing.
Vermijd een zware mechanische belasting respectievelijk trillingen. Er dient niet onder de minimale buigradius te worden gekomen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Het is geen speelgoed. Laat verpakkingmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speel-
goed zijn. Neem in bedrijfsomgevingen de ongevalspreventievoorschriften van de bedrijfsverenigingen
voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht. Houd enkel de camerakop en de zwanenhals in de spanningloze vloeistoffen. Niet meer dan
ca. 90 cm onderdompelen. Let op de markering op de zwanenhals. Zet het apparaat uit en borg het tegen onbedoeld gebruik, als aan te nemen is dat veilig gebruik
niet langer mogelijk is. Ga ervan uit dat veilig gebruik niet meer mogelijk is als:
• het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont,
• het apparaat niet meer functioneert en
• het langdurig onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen, of
• na zware transportbelastingen. Let op de veiligheidsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken resp. gebruiksaanwijzingen
van de aangesloten apparatuur. Neem het apparaat nooit meteen in gebruik, nadat het van een koude in een warme ruimte werd
gebracht. De condens die daarbij ontstaat kan - onder ongunstige omstandigheden - uw appa­raat onherstelbaar beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Omvang van de levering
Endoscoop Magneetopzetstuk Haakopzetstuk Spiegelopzet 45° Koffer en gebruiksaanwijzing.
Omschrijving van de onderdelen
1 NTSC-videouitgang 2 Aan/uit-toets 3 Verlichtingstoets „lichter“ 4 Verlichtingstoets „donkerder“ 5 TFT-monitor 6 Batterijvak aan beide kanten 7 Flexibele zwanenhals 8 Camerakop met LED-lamp 9 Haakopzetstuk 10 Magneetopzetstuk 11 Spiegelopzet
Ingebruikname
Gebruik de endoscoop slechts ter inspectie in spanningloze installaties. De camerakop is van metaal gemaakt en kan aanleiding tot kortsluitingen geven. Schakel daarom uit veiligheidsredenen voorafgaand aan iedere inspectie alle onderdelen van de installatie spanningloos.
Batterijen plaatsen/vervangen
De endoscoop loopt op batterijen. Bij de eerste ingebruikname resp. als het apparaat niet meer kan worden ingeschakeld, dienen nieuwe batterijen te worden geplaatst.
Om de batterijen te vervangen, gaat u als volgt te werk: Schuif voorzichtig het rubberen veiligheidsframe van de linkermonitorkant wat naar achteren,
Verwijder de schroef uit het batterijvak en haal het deksel er opzij af. Plaats twee nieuwe mignonbatterijen met de juiste poolrichting in het vak. In het batterijvak kunt
u de polariteitgegevens aflezen. Sluit het batterijvakje weer zorgvuldig en schroef het vast. Schuif het rubberen veiligheidsframe weer over het apparaat. Herhaal deze stappen op dezelfde wijze aan de rechterkant.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd, anders ontladen de batterijen zich onderling. Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk.
Laat geen lege batterijen in het apparaat achter aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid, resp. het apparaat onher­stelbaar kunnen beschadigen.
Laat batterijen niet achteloos rondslingeren. Kinderen of huisdieren zouden deze kunnen inslikken. Raadpleeg direct een arts als er toch een batterij is ingeslikt.
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, om lekkage te voorkomen.
Uitgelopen of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende won­den veroorzaken. Draag daarom in dit geval beschermende handschoenen.
Batterijen niet kortsluiten. Geen batterijen in het vuur werpen. Laad batterijen niet op. Explosiegevaar!
Geschikte alkaline-mignonbatterijen zijn te verkrijgen onder het volgende bestel­nummer: Bestelnr. 65 25 04 (1x pakje van 4 bestellen a.u.b.).
®
Endoscoop in- en uitschakelen
Druk voor het uitschakelen nogmaals op de toets aan/uit. Het apparaat gaat uit.
Cameraverlichting
Om ook in absoluut donkere zones de endoscoop te kunnen gebruiken, is in de camerkop een trapsgewijs dimbare LED-verlichting geïntegreerd.
Druk op de toets „lichter“ (3) om de verlichting aan te zetten. Elke keer dat u drukt, wordt de ver­lichting een niveau lichter.
Met de toets „donkerder“ (4) kunt u de helderheid reduceren resp. uitschakelen. Elke keer dat u drukt, wordt de verlichting een niveau donkerder.
Stel de verlichting zo in dat het weergegeven monitorbeeld niet over- of onderbelicht wordt. Voor het uitzetten, drukt u op de toets aan/uit (2). Het apparaat gaat uit.
Camerabeeld 180° draaien
Het camerabeeld kan door een toetsencombinatie 180° worden gedraaid. Dit maakt de con­trole van het camerabeeld bij ongunstige posities eenvoudiger.
Druk tijdens de normale camerawerking tegelijkertijd op de toetsen „lichter“ (3) en „donkerder“ (4). Het camerabeeld wordt 180° gedraaid in de monitor weergegeven.
Na het uitschakelen, is deze functie weer gedeactiveerd.
NTSC-videouitgang
De endoscoop maakt via een geïntegreerde NTSC-videouitgang registreren en documenteren van de beeldoutput mogelijk.
De uitgangsbussen bevinden zich aan de onderkant van de handgreep (1). Gebruik de mee­geleverde videokabel om de verbinding met uw weergave- of registratieapparaat te maken. Zet de endoscoop aan.
Steek de klinkenstekker in de bus (1) op de endoscoop. Verbind de cinchstekker met de videoingang van uw weergave- of registratieapparaat. Zet het weergaveapparaat aan en kies de videoingang.
Voor de juiste weergave van het NTSC-videosignaal heeft u een apparaat nodig dat geschikt is voor meerdere signalen. Actuele apparatuur maakt het mogelijk automatisch videosignalen te herkennen. Is dit niet het geval, stel de videoingang dan handmatig in op „NTSC“. Neem hiervoor de instructies in de gebruiksaanwijzing van uw weergave- of registratieapparatuur in acht.
Het camerabeeld wordt bij correcte aansluiting en correcte keuze van de videobron weerge­geven.
Voor het uitzetten, drukt u op de toets aan/uit (2). Het apparaat en de videouitgang schake­len uit.
Spiegel- magneet- en haakopzet
De spiegel- magneet- en haakopzet kunnen op de camerakop worden gestoken. Zo kunt u ver­loren gegane items zoeken en wegnemen.
Onderhoud en reiniging
Afgezien van een incidentele schoonmaakbeurt is het apparaat onderhoudsvrij. Gebruik voor het schoonmaken een zachte, antistatische en pluisvrije doek. Gebruik geen schurende of che­mische schoonmaakmiddelen. Spoel - na elk gebruik in vloeistoffen - de zwanenhals van de endoscoop grondig af met schoon water en droog de zwanenhals af voordat u deze in de koffer opbergt.
Verwijdering
Oude elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Breng het apparaat aan het einde van zijn levensduur naar een gemeentelijke inzamelplaats, conform de geldende wettelijke bepalingen. Verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan.
Verwijdering van lege batterijen
Als eindverbruiker bent u volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toege-
staan!
Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de inzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het bescher­men van het milieu!
Technische gegevens
TFT-monitor 6 cm (2,4“) beelddiagonaal Resolutie 320 x 234 pixels Focus 30 mm Blikveld 54 ° Witbalans automatisch Verlichting automatisch Videoformaat NTSC Cameraverlichting 2 LED’s wit Voeding 6 V/DC (4 x AA) Stroomopname max. 200 mA Omgevings-/werktemperatuur 0 tot +45 °C Lange zwanenhals ca. 90 cm Min. buigstraal 45 mm Doorsnede camera 10 mm Beschermingsklasse zwanenhals IP67 (waterdicht) Gewicht zonder accessoires ca. 370 g
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2010 by Voltcraft
®
01_0410_03/AB
Loading...