Voltcraft BS-100 X OPERATING INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG
1
2 3 4
5
6 7 8
Version 07/10
BS-100 X ENDOSKOP
Best.-Nr. 12 33 04
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG1.
Das Endoskop ist ein optisches Inspektionsgerät. Am Ende des wasserdichten Schwanenhalses ist eine Mini-Farb-Kamera mit dimmbarer LED-Beleuchtung integriert. Das Kamerabild wird am eingebauten TFT-Monitor angezeigt. Ein PAL/NTSC-Videoausgang steht zur Verfügung. Das Endoskop ist ein visuelles Hilfsmittel zur optischen Fehlersuche und Inspektion an spannungslosen Anlagen und Einrichtungen. Durch den biegsamen Schwanenhals kann die Farbkamera an der Spitze des Gerätes auch in unzugängliche Positionen gebracht werden. Vier weiße Leuchtdioden ermöglichen die Ausleuchtung selbst dunkelster Bereiche. Der Schwanenhals und der Kamerakopf sind wasserdicht und für den Einsatz in wässrigen Flüssigkeiten (keine Säuren oder Laugen) geeignet. Der Griff und der Monitor darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt bzw. nicht eingetaucht werden. Die Spannungsversorgung erfolgt über einen eingebauten Akku oder ein USB-Netzteil, das mit 100 - 240 V/AC, 50 / 60 Hz betrieben werden kann. Ein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bzw. die Anwendung bei Menschen und Tieren ist nicht zulässig.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
LIEFERUMFANG2.
Endoskop Aufbewahrungskoffer USB-Kabel AV-Kabel
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Personen / Produkt
Legen Sie das Endoskop bei Nichtgebrauch immer im Koffer ab. Empndliche Oberächen
(mit Möbelpolituren etc.) könnten mit dem Gehäuse chemisch reagieren. Vermeiden Sie eine starke mechanische Belastung bzw. Vibrationen. Der minimale Biegeradius von 63,5 mm nicht unterschritten werden. Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug. Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. Halten Sie nur den Kamerakopf und den Schwanenhals in spannungslose Flüssigkeiten. Der Schwanenhals darf nicht jenseits der Markierungslinie am Gelenk des Endoskops eingetaucht werden. Beachten Sie die Markierung am Schwanenhals. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, ­das Gerät nicht mehr arbeitet und ­nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. ­Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Geräte. Nehmen Sie das Gerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten in einen warmen
Aufsatz-Set: Hakenaufsatz, Magnetaufsatz, Spiegelaufsatz USB-Netzteil 3,7 V-Akku
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Vibrationen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Batterien
Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten. Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen. Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7
BEDIENELEMENTE4.
Anzeige1. Taste „-”2. Taste „MODE“3. Taste „+”4.
Taste „Ein/Aus“5. TV-Ausgangsbuchse6. Reset-Stiftloch7. Mini-USB-Buchse8.
INSTALLATION5.
Stecken Sie vorsichtig eine kompatible Schwanenhals-Kamera oder ein Verlängerungskabel 1. in die Buchse. Achten Sie dabei darauf, dass die Stifte innerhalb des Steckers der Schwanenhals-Kamera nicht abbrechen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, dann schließen Sie eine Kamera an das Ende des Verlängerungskabels an. Ziehen Sie die Anschlussfuge fest, um die Schwanenhals-Kamera sicher zu befestigen.2.
AUFLADEN DES AKKUS6.
Der Akku bendet sich im Griff des Endoskops. Sie sollten den Akku nicht mit
einem anderen Akku bzw. einer Batterie austauschen. Der Akku sollte lediglich von einer Fachkraft / einem Fachgeschäft herausgenommen bzw. ausgetauscht werden. Nehmen Sie den Akku heraus, wenn das Endoskop für längere Zeit nicht in Betrieb sein wird. Achten Sie beim Austauschen des Akkus auf die korrekte Polarität.
Das Batteriestandssymbol zeigt die verbleibende Akkulaufzeit in fünf Stufen an. bedeutet, dass der Akku voll aufgeladen ist (mehr als 4,0 V). Bei Erstbenutzung oder wenn der Batteriestand niedriger ist als 3,3 V, erscheint , was bedeutet, dass der Akku aufgeladen werden muss. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem Netzteil.1. Das andere Ende des Kabels ist mit der Mini-USB-Buchse zu verbinden.2. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.3. Das Endoskop schaltet sich automatisch ein. Ein Popup-Fenster erscheint und fragt, ob Sie 4. den Standby-Modus aufrufen wollen. Drücken Sie „+“ und „-“, um eine Auswahl zu treffen. Drücken Sie zur Bestätigung „MODE“. Im Standby-Modus wird der Akku geladen und das Endoskop verbraucht eine minimale Strommenge. Entscheiden Sie sich hingegen dafür, den Standby-Modus nicht auszuwählen, beginnt das Endoskop im normalen Betriebsmodus. Der Batteriestand zeigt die , , , Symbolsequenz, was darstellt, dass der Akku aufgeladen wird.
INBETRIEBNAHME7.
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos.
Endoskop ein- und ausschalten
Halten Sie die Taste-„Ein/Aus“ für ca. zwei Sekunden, um das Gerät einzuschalten. Nach 1.
kurzer Zeit erscheint auf dem Bildschirm das von der Kamera gelmte Bild.
Halten Sie die Taste für ca. zwei Sekunden „Ein/Aus“ gedrückt, um das Gerät auszuschalten 2.
Kamerabeleuchtung
Drücken Sie die Taste „-”, um die Helligkeit zu reduzieren.1. Drücken Sie die Taste „+” um die Helligkeit zu erhöhen.2. Stellen Sie die Beleuchtung so ein, dass das angezeigte Monitorbild nicht über- oder 3. unterbelichtet ist.
Kamerabild umdrehen
Das Kamerabild kann rotiert und gespiegelt werden. Dies erleichtert die Kontrolle des Kamerabildes bei ungünstigen Positionen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie bei normalem Kamerabetrieb die Taste „MODE“. Das Kamerabild wird horizontal 4. gespiegelt. Drücken Sie die Taste „MODE“ erneut. Das Kamerabild wird um 180° gedreht auf dem 5. Bildschirm dargestellt. Drücken Sie die Taste „MODE“ erneut. Das Kamerabild wird noch einmal horizontal 6. gespiegelt. Drücken Sie die Taste „MODE“ erneut. Das Kamerabild kehrt wieder in Normaldarstellung zurück.7.
PAL/NTSC-Videoausgang
Das Endoskop ermöglicht die Bildausgabe zum Aufzeichnen und Dokumentieren über einen integrierten PAL/NTSC-Videoausgang.Das Videoformat wird automatisch erkannt.
Verwenden Sie das beiliegende AV-Kabel, um die Verbindung zu Ihrem Wiedergabe- oder 1. Aufzeichnungsgerät herzustellen. Stecken Sie den Klinkenstecker in die Buchse am Griff des Endoskops.2. Verbinden Sie den Cinch-Stecker mit dem Video-Eingang Ihres Wiedergabe- oder 3. Aufzeichnungsgerätes. Schalten Sie das Wiedergabegerät ein und wählen Sie den Videoeingang.4. Das Kamerabild wird bei korrektem Anschluss und korrekter Wahl der Videoquelle 5. angezeigt.
Spiegel-, Magnet- und Hakenaufsatz
Der Spiegel-, Magnet- oder Hakenaufsatz kann auf den Kamerakopf gesteckt werden. So können verloren gegangene Teile gesucht und geborgen werden.
HAUPTMENÜ-EINSTELLUNGEN8.
Halten Sie die Taste „MODE“ gedrückt, um das Hauptmenü aufzurufen.
Taste Funktion innerhalb des Menüs
MODE
„-” / „+“-Taste
Sprache auswählen
Als Menüsprachen stehen Deutsch und Englisch zur Auswahl. Um die Menüsprache an Ihre Bedürfnisse anzupassen, gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie mit der „+“ / „-“-Taste den Menüpunkt „LANGUAGE“ aus und bestätigen Sie die 1. Auswahl mit der Taste „MODE“. Wählen Sie mit der „+“ oder „-“-Taste Ihre bevorzugte Sprache aus und bestätigen Sie Ihre 2. Wahl mit der Taste „MODE“.
Einstellung von Helligkeit, Kontrast und Bildschärfe
Wählen Sie mit der „-“-Taste die Option „BRIGHTNESS“ [HELLIGKEIT], „CONTRAST“ 1. [KONTRAST] oder „DEFINITION“ [BILDSCHÄRFE] im Hauptmenü aus. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „MODE“.2. Passen Sie mit der „+ / -“-Taste den von Ihnen gewünschten Wert an. Bestätigen Sie mit der 3. Taste „MODE“.
Einstellung der Farbtemperatur
Wählen Sie mit der „-“-Taste die Option „COLOR“ im Hauptmenü aus.1. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „MODE“.2. Wählen Sie mittels der „+ / -“-Taste die gewünschte Farbtemperatur aus, „WARM“, „COLD“ 3. [KALT] und „STANDARD“. Beachten Sie bitte, dass bei Änderung der voreingestellten Farbtemperatureinstellung auch Änderungen an den Einstellungen für Helligkeit, Kontrast und Bildschärfe vorgenommen werden.
Wählen Sie den Parameter aus, der verändert werden soll. Bestätigen Sie die Änderung und kehren Sie zum Hauptmenü zurück.
Navigieren Sie im Hauptmenü nach oben und unten. Verändern Sie den Parameterwert in den Parameter- Einstellungen.
Werkseinstellung wiederherstellen
Wählen Sie mit der „-“-Taste die Option „DEFAULT“ [WERKSEINSTELLUNG] im Hauptmenü aus.1. Bestätigen Sie mit der Taste „MODE“. Helligkeit, Kontrast und Bildschärfe werden sodann 2. wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt.
In Betriebsmodus zurückkehren
Wählen Sie mit der „-“-Taste die Option „EXIT“ [BEENDEN] im Hauptmenü aus.1. Bestätigen Sie mit der Taste „MODE“. Das Endoskop kehrt wieder in seinen normalen 2. Betriebsmodus zurück.
AUSWECHSELN DER SCHWANENHALS-KAMERA9.
Schrauben Sie die Anschlussfuge ab. Folgen Sie der Richtung des Pfeils, der auf dem 1. Anschlussstück aufgedruckt ist. Ziehen Sie die Schwanenhals-Kamera vorsichtig heraus.2. Stecken Sie vorsichtig eine andere kompatible Schwanenhals-Kamera oder einen 3. Verbindungsschlauch in die Buchse. Achten Sie dabei darauf, dass die Stifte innerhalb des Steckers der Schwanenhals-Kamera nicht abbrechen. Ziehen Sie die Anschlussfuge wieder fest, um die Schwanenhals-Kamera sicher zu befestigen.4.
Die Gesamtlänge der Schwanenhalskamera sollte 4 m nicht überschreiten.
ENTSORGUNG10.
Allgemein
Batterien / Akkus
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen
gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
TECHNISCHE DATEN11.
Allgemein
Betriebsspannung: 3,7 V/DC, Lithium-Akku Akkukapazität: 2000 mAh Stromaufnahme: 480 mA (In Betrieb), 5 mA (Standby) Bildschirmdiagonale: 7,62 cm (3”) Bildschirmauösung: 320 x 240 Pixel Videoformat: NTSC + PAL Kamerabeleuchtung: 4 weiße LEDs Min. Biegeradius: 63,5 mm Schwanenhals-Länge: 1 m (39”) Kamera-Durchmesser: 17 mm (0,66”) Messfühlergröße: 6,35 mm (1/4”) Auösung: 640 x 480 Pixel Video-Bildrate: 30 Bilder/Sekunde Brennpunkt: 15 bis 25 cm Schutzart IP67 (nur Schwanenhals) Betriebstemperatur: 0 ºC bis +50 ºC Operating temperature: -20 bis +60 ºC Storage temperature: -20 bis +60 ºC Operating humidity: 5 bis 85 % RH Storage humidity: 5 bis 85 % RH Suitable for:
Abmessungen (B x H x T): 240 x 100 x 160 mm Gewicht: 596 g
Netzteil
Eingangsspannung: 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz Eingangsstrom: 0,2 A Ausgangsspannung: 5 V Ausgangsstrom: 1 A
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen
Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
1 m-Verlängerung (BN : 123306) 3 m-Verlängerung (BN : 123308) 6 mm Kamera (BN : 123309)
v2_07/10_02-HL
OPERATING INSTRUCTIONS
1
2 3 4
5
6 7 8
Version 07/10
BS-100 X ENDOSCOPE
Option No. 12 33 04
INTENDED USE1.
The endoscope is an optical inspection device. At the end of the waterproof Gooseneck is a mini colour camera with integrated dimmable LED lighting. The camera image is displayed on the built-in TFT monitor. A PAL/NTSC video output is available. The endoscope is a visual aid for optical fault
diagnostics and inspection of dead systems and equipment. By means of the exible Gooseneck,
the colour camera at the tip of the device can also be brought into inaccessible positions. Four white light-emitting diodes allow you to see even in absolutely dark areas The Gooseneck and camera head are waterproof and suitable for use in watery liquids (no acids or lye). The handle and monitor must not be exposed to or immersed in any liquid. The Gooseneck camera head is changeable. The power supply is via a built-in rechargeable battery or a USB power adapter that operates at 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz. Operation in potentially explosive areas or use with humans or animals is not permitted.
This product fulls European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC). CE conformity has been veried and the relevant statements and
documents have been deposited at the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modication of the device are inadmissible because of safety
and approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can
Please read the operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
CONTENT OF DELIVERY2.
Endoscope Carry box USB cable AV cable Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS3.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire! The icon with exclamation mark indicates important information in the operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device, otherwise there is risk of danger.
Persons / Product
When not in use, store the endoscope in the carrying case. Sensitive surfaces (furniture polish, etc.) might cause chemical reactions with the housing. Avoid strong mechanical strains or vibrations. Make sure you never go below the minimum bending radius of 63.5 mm. Keep the unit out of the reach of children. It is not a toy. Do not leave packaging materials unattended. They could become a dangerous playthings for children. On industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the industrial workers’ society for electrical equipment and utilities must be followed. Only immerse the camera head and gooseneck in liquids that are voltage free! The gooseneck must not be immersed deeper then the imprint on the joint of the endoscope. Please pay attention to the markings on the gooseneck. If you have a reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
the device is visibly damaged, -
the device no longer works and -
the unit was stored under unfavourable conditions for a long period of time or -
it has been subjected to considerable stress in transit. ­You should also heed the additional safety instructions in each chapter of the operating instructions for the connected devices. Never switch the device on immediately after it has been taken from a cold into a warm environment. Condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before switching it on. The product must not be exposed it to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration, or dampness.
Attachment set: hook attachment, magnet attachment, mirror attachment USB Power adapter
3.7 V battery
Batteries
Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries. Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk, that children or pets swallow it.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-
rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop. If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating instruction, our technical support is available under the following address and telephone number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Germany, phone 0180 / 586 582 7
OPERATING ELEMENTS4.
Display1. “-” button2. “Mode” button3. “+” button4.
“On/Off “ button5. TV-out socket6. Reset pin hole7. Mini USB socket8.
INSTALLATION5.
Carefully plug a compatible gooseneck camera or extension cable into the socket. Be careful 1. not to break the pins inside the plug of the gooseneck camera. If you are using an extension cable, connect a camera to the end of the extension cable. Tighten the connection joint to secure the gooseneck camera.2.
CHARGING THE BATTERY6.
The battery is located inside the handle of the endoscope. You should not replace the battery with any other battery. The battery should only be removed or replaced by a specialist / specialist workshop. Remove the battery when the endoscope is not going to be used for a long period of time. Observe the correct polarity when replacing the battery.
The battery status icon shows the remaining battery power in ve levels. means the battery is fully charged (higher than 4.0 V). When using for the rst time or if the battery level is lower than 3.3 V,
appears, meaning the battery has to be charged. To do so, proceed as follows:
Connect the USB cable to the power adapter.1. Connect the other end of the cable to the “Mini USB” socket.2. Connect the power adapter to a mains outlet.3. The endoscope is turned on automatically. A pop up will window appear to ask if you would 4.
like to enter the standby mode. Press “+” and “-” to select. Then press “MODE” to conrm.
In standby mode, the battery is being charged and the endoscope will consume a minimum amount of energy. If you select not to enter standby mode, the endoscope enters normal operating mode. The battery status shows the , , , icon sequence indicating the battery is charging.
OPERATION7.
The endoscope may only be used for inspection of dead systems. The camera head is made of metal and can lead to short circuits. For safety reasons, disconnect all system parts from the power supply before every inspection.
Switching the endoscope on and off
Hold the “On/Off” button down for ca. 2 seconds to switch the device on. After a short time, the 1.
image lmed by the camera appears on the screen.
Hold the “On/Off” button down for ca. 2 seconds to turn the device off. 2.
Camera lighting
So as to be able to use the endoscope even in absolutely dark areas, continuously dimmable LED lighting is integrated in the camera head. The number on the screen, next to the sun symbol, indicates the brightness level of the LED light.
Press the “-” button to reduce the brightness. 1. Press the “+” button to increase the brightness.2. Set the lighting in such a way that the monitor image displayed is not overexposed or 3. underexposed.
Rotating the camera image
The camera image can be rotated and ipped. This facilitates monitoring the camera image in
awkward positions. To do so, proceed as follows:
Press the “MODE” button in normal camera operation. The camera image is ipped 1. horizontally. Press the “MODE” button once more. The camera image is shown rotated 180° on the monitor2. Press the “MODE” button once more. The camera image is ipped horizontally again.3. Press the “MODE” button once more. The camera image returns to normal.4.
PAL/NTSC video output
The endoscope facilitates video display for recording and documenting via an integrated PAL/NTSC video output. The video format is detected automatically.
Use the included AV cable in order to establish the connection to your replay or recording 1. device. Insert the jack plug in the socket on the handle of the endoscope.2. Connect the phono plug to the video input of your replay or recording device.3. Switch the replay device on and choose the video input.4. The camera image is displayed if the connection and the choice of video source are correct.5.
Mirror, magnet and hook attachment
The mirror, magnet and hook attachment can be placed on the camera head. Parts that have been lost can thus be searched for and retrieved.
MAIN MENU SETTINGS8.
Press and hold the “MODE” button to enter the main menu.
Button Function within the menu
MODE
- / + button
Language select
German and English can be selected as menu languages. In order to adapt the menu language to your needs, proceed as follows:
With the “+“ / “-” button, select the “LANGUAGE” menu option and conrm the selection with 1. the “MODE” button. With the “+” / “-” button, select your preferred language and conrm your selection with the 2. “MODE” button.
Brightness, contrast and denition setting
With the “+” / “-” button, select the “BRIGHTNESS”, “CONTRAST” or “DEFINITION” option 1. in the main menu.
Conrm the selection with the “MODE” button.2. With the “+” / “-” button, adjust your desired value. Conrm with the “MODE” button.3.
Colour temperature setting
With the “+” / “-” button, select the “COLOR” option in the main menu..1. Conrm the selection with the “MODE” button.2. With the “+” / “-” button, select the desired colour temperature, “WARM”, “COLD” and 3. “STANDARD”. Noted that changing the preset colour temperature setting also changes the
brightness, contrast and denition settings.
Set default
With the “+” / “-” button, select the “DEFAULT” option in the main menu.1. Conrm with the “MODE” button. Then the brightness, contrast and denition are reset to 2. the default value.
Select the parameter to be modied.• Conrm the modication and return to the main menu.
Navigate up and down in the main menu. Change the parameter value in the parameter setting.
Return to operation
With the “-” button, select the “EXIT” option in the main menu.1. Conrm with the “MODE” button. Then the endoscope returns to its normal operation mode.2.
REPLACE THE GOOSENECK CAMERA9.
Unscrew the connection joint. Follow the direction of the arrow imprinted on the joint.1. Carefully unplug the gooseneck camera.2. Carefully plug another compatible gooseneck camera or extension tube into the socket. Be 3. careful not to break the pins inside the plug of the gooseneck camera. Screw back the connection joint to fasten the gooseneck camera.4.
The total length of the gooseneck camera should not exceed 4 m.
DISPOSAL10.
General
Batteries / rechargeable batteries
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations. The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as municipal waste.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable batteries. Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead. You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are
sold. Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
TECHNICAL DATA11.
General
Operating voltage: 3.7 V/DC, Lithium battery Battery capacity: 2000 mAh Current consumption: 480 mA (operating), 5 mA (standby) Screen size: 7.62 cm (3”) Screen resolution: 320 x 240 pixels Video format: NTSC / PAL Camera lighting: 4 white LEDs Min. bending radius: 63.5 mm Gooseneck length: 1 m (39”) Camera diameter: 17 mm (0.66”) Sensor size: 6.35 mm (1/4”) Resolution: 640 x 480 pixels Video frame rate: 30 frames/second Focus: 15 to 25 cm Protection class: IP67 (goose neck only) Operating temperature: 0 to +50 ºC Storage temperature: -20 to +60 ºC Operating humidity: 5 to 85 % RH Storage humidity: 5 to 85 % RH Suitable for:
Dimensions(W x H x D): 240 x 100 x 160 mm Weight: 596 g
Adaptor
Input voltage: 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz Input current: .2 A Output voltage: 5 V Output current: 1 A
These operating instructions are published by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
1 m extension (BN : 123306) 3 m extension (BN : 123308) 6 mm camera (BN : 123309)
v2_07/10_02-HL
Loading...
+ 2 hidden pages