VOLTCRAFT BC-250 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
VERSION 03/09
LADEGERÄT „BC-250“
BEST.-NR. 20 01 20
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist für das Aufladen von bis zu vier NiMH-Akkus der Baugröße AA/Mignon und/oder AAA/Mikro bestimmt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch, beachten Sie alle Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungs­anleitung!
LIEFERUMFANG
• Ladegerät
• Steckernetzteil
• Bedienungsanleitung
Betrieb
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Es darf nicht feucht oder nass werden, andernfalls besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze (>40°C) oder Kälte (<0°C). Halten Sie es fern von Staub und Schmutz. Gleiches gilt für die eingelegten Akkus.
• Wählen Sie einen stabilen, ebenen, ausreichend großen Standort für das Ladegerät. Stellen Sie das Ladegerät niemals auf brennbaren Flächen auf (z.B. Teppich). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
• Das Produkt darf nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien oder Gasen betrieben werden.
• Beim Umgang mit dem Ladegerät oder Akkus ist das Tragen von metalli­schem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten, da hierdurch ein Kurzschluss am Akku auftreten kann, Explosions­gefahr!
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Steckernetzteil, das Ladegerät und die Akkus niemals ab.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Dabei entsteht Kondenswas­ser, dies kann nicht nur zu Funktionsstörungen führen, sondern es besteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Raumtemperatur kommen, bevor Sie das Steckernetzteil mit der Netzspannung verbinden und das Ladegerät in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern!
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handha­bung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährlei­stung/Garantie.
Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Das Steckernetzteil darf nur an einer Netzspannung von 230V~/50Hz betrieben werden. Der Aufbau des Steckernetzteils entspricht der Schutz­klasse II.
• Betreiben Sie das Ladegerät nur über das mitgelieferte Steckernetzteil.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet. Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könnten versuchen, Gegenstände durch die Gehäuseöffnungen ins Gerät zu stecken. Dabei wird das Gerät zerstört, außerdem besteht Brandgefahr.
Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten den Akku kurzschließen, Brand- und Explosionsgefahr!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Produkt nicht mehr betrieben werden, bringen Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Das Produkt ist ausschließlich zum Aufladen von NiMH-Akkus der Baugrößen AA/Mignon und AAA/Mikro geeignet. Versuchen Sie niemals, andere Akkus (z.B. LiPo, Blei) oder gar Batterien aufzuladen! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Beachten Sie alle Sicherheits- und Ladehinweise des Akkuherstellers.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Laden Sie niemals defekte oder ausgelaufene Akkus.
• Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden, Brand- und Explosionsgefahr!
• Akkus erwärmen sich beim Ladevorgang. Dies ist normal.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt wer­den, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fach­mann in Verbindung.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 7.
ANSCHLUSS
• Verbinden Sie den runden Niederspannungsstecker am Kabel des Steckernetzteils mit der entsprechenden Buchse auf dem Ladegerät.
• Stecken Sie das Steckernetzteil in eine Netzsteckdose (230V~/50Hz).
• Im Display erscheinen für den Selbsttest alle Displaysegmente, daraufhin wird die Versionsnummer im linken Display angezeigt (z.B. „16“). Anschließend ist das Ladegerät betriebsbereit, in allen vier Displays erscheinen Striche, siehe Bild rechts.
Sollten bereits Akkus in den Ladeschächten eingelegt sein, so beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang, siehe Abschnitt „Akkus aufladen“.
DISPLAY-ANZEIGEN
ABCDE
A Kein Akku eingelegt, bzw. Akku wurde nicht erkannt B Akku defekt C Prozentanzeige für den Ladezustand (während dem Ladevorgang) D Momentane Ladespannung (während dem Ladevorgang) E Akku voll geladen („FULL“ im Display), Ladegerät schaltet automatisch auf Erhaltungs-
ladung um, Spannungswert zeigt die Ladespannung der Erhaltungsladung an
AKKUS AUFLADEN
• Für das Aufladen von NiMH-Akkus der Baugröße AA/Mignon bzw. AAA/Mikro stehen vier Ladeschächte zur Verfügung.
Es ist belanglos, welchen der Ladeschächte Sie zuerst benutzen und wieviele der
¼
vier Ladeschächte gleichzeitig verwendet werden, da jeder Akkuschacht unabhängig von den anderen ist.
• Legen Sie den bzw. die zum Aufladen vorgesehenen Akkus polungsrichtig in einen Ladeschacht ein (Plus/+ und Minus/- beachten). Im Ladeschacht ist dazu eine Markierung, ebenso auf den Akkus.
• Nach einem Test des Akkus und der Anzeige der Akkuspannung beginnt der Ladevor­gang automatisch.
Wenn Striche im Display angezeigt werden („- -“, Abbildung A), ist kein Akku im
¼
Ladeschacht eingelegt, bzw. das Ladegerät erkennt den Akku nicht. Wenn „DEF“ (Abbildung B) im Display erscheint, wurde der Akku als defekt erkannt.
Entnehmen Sie solche Akkus aus dem Ladegerät und entsorgen Sie die Akkus umweltgerecht, siehe Kapitel „Entsorgung“.
• Das Display zeigt nach dem Start des Ladevorgangs abwechselnd für jeden Akku die momentane Ladespannung und eine Prozentanzeige für den Ladezustand an, außerdem erscheint „CHARGE“ im Display (Ladevorgang aktiv), siehe Abbildung C & D.
Während des Ladevorgangs wird nicht die aktuelle Akkuspannung, sondern die
¼
Ladespannung angezeigt. Aufgrund des verwendeten -ΔU-Ladeverfahrens können Spannungen bis ca. 1.6V angezeigt werden. Dies ist normal.
Die Prozentanzeige für den Ladezustand wird anhand des Innenwiderstands des Akkus und der momentanen Ladespannung errechnet. Aus diesem Grund startet die Anzeige beim erneuten Einlegen eines bereits voll geladenen Akkus auch bei 0%.
• Am Ende des Ladevorgangs schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um. Im Display wird für den jeweiligen Ladeschacht „FULL“ angezeigt (Abbildung E).
In einen vollständig leeren Akku muss etwa 10-20% mehr Energie hineingeladen
¼
werden, als die Kapazität, die auf dem Akku aufgedruckt ist. Beispiele: Akkutyp Kapazität Ladedauer
Durch das -ΔU-Ladeverfahren wird der Akku immer zu 100% geladen. Ein Sicherheitstimer schaltet den Ladevorgang nach ca. 16 Stunden automatisch ab (schlechter/überalterter Akku, keine -ΔU-Erkennung möglich).
Bei neuen Akkus kann es erforderlich sein, diese mehrmals vollständig aufzuladen und wieder komplett zu entladen, damit die maximale Kapazität zur Verfügung steht.
Auch bei länger ungenutzt gelagerten Akkus kann eine solche Vorgehenweise den Akku reaktivieren.
• Wenn die Akkus voll geladen sind, entnehmen Sie sie aus dem Ladegerät. Die Daten des Ladeschachts werden gelöscht, in der Anzeige erscheinen wieder 2 Striche („- -“). Der Ladeschacht steht nun für den nächsten Ladevorgang zur Verfügung.
• Wird das Ladegerät nicht mehr benötigt, so ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
AA/Mignon 2000mAh Ca. 10 Stunden AAA/Mikro 1000mAh Ca. 6 Stunden
Akkus erwärmen sich beim Ladevorgang. Prüfen Sie deshalb vor dem Anfassen und Entnehmen des Akkus vorsichtig dessen Temperatur.
Normalerweise sollte sich der Akku bei dem verwendeten Ladestrom von bis zu 250mA nicht sonderlich stark aufheizen. Eine zu hohe Temperatur des Akkus deutet auf einen alten Akku mit erhöhtem Innenwiderstand hin.
HANDHABUNG
• Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Sie geben Ihnen wichtige Informationen über Gefahren, die im Umgang mit Ladegeräten und Akkus bestehen.
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellort, bei Betrieb oder beim Transport:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Extreme Kälte (<0°C) oder Hitze (>+40°C), direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen, Stöße, Schläge
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene, stabile Fläche; stellen Sie das Ladegerät jedoch nicht direkt auf oder neben andere elektronische Geräte, Motoren, Lautsprecher o.ä.
• Achten Sie beim Aufstellen und bei Betrieb darauf, dass das Kabel zum Steckernetzteil nicht geknickt oder gequetscht wird oder Sie darüber stolpern.
• Decken Sie Ladegerät, Steckernetzteil und Akkus niemals ab. Durch einen Hitzestau besteht Brandgefahr!
• Stellen Sie das Ladegerät nicht auf empfindliche oder wertvolle Möbel­oberflächen, da es durch die Gerätefüße zu Druckstellen oder Verfärbungen kommen kann.
• Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Oberflächen oder Gegenständen; stellen Sie das Ladegerät auf eine hitzefeste, unbrennbare Unterlage.
• Betreiben Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt.
• Prüfen Sie gelegentlich die Temperatur der Akkus während dem Ladevor­gang. Eine übermäßige Erwärmung deutet auf einen defekten Akku hin. Entnehmen Sie solche Akkus und benutzen Sie diese nicht mehr.
• Wenn das Produkt nicht mehr benötigt wird, so ziehen Sie das Steckernetz­teil aus der Netzsteckdose und bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, sauberen Ort auf.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
b) Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Verbrauchte Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
TECHNISCHE DATEN
a) Netzteil
Betriebsspannung:......................... 230V~, 50Hz
Ausgang: ........................................ 24V=, 150mA
Schutzklasse: ................................. II
b) Ladegerät
Betriebsspannung:......................... 24V=
Geeignete Akkus: .......................... NiMH, Baugrößen AA/Mignon, AAA/Mikro
Ladestrom: ..................................... Bis 250mA pro Ladeschacht
Erhaltungsladung:.......................... Ca. 25mA pro Ladeschacht
Abmessungen (L x B x H): ............ Ca. 66 x 110 x 22mm
REINIGUNG
Vor einer Reinigung sind die Akkus aus dem Ladegerät zu entnehmen. Ziehen Sie außerdem das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
Reinigen Sie die Außenseite des Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dadurch sind Verfärbungen möglich. Drücken Sie auch nicht zu stark auf das Display oder das Gehäuse, dadurch sind Kratzspuren möglich bzw. das Display wird beschädigt.
Staub kann sehr einfach mit einem sauberen, weichen, langhaarigen Pinsel und einem Staubsauger entfernt werden.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft® 02_0309_01
OPERATING INSTRUCTIONS
VERSION 03/09
BATTERY CHARGER „BC-250“
ITEM NO. 20 01 20
INTENDED USE
This product is designed to charge up to four NiMH rechargeable AA batteries or AAA batteries.
Any use other than that described above will damage this product and involves the risk of short circuits, fire, electric shock, etc.
This product complies with the applicable national and European requirements. Any company or product names are trademarks of their respective owners. All rights
reserved. Read through these operating instructions carefully before operation. Make sure you
observe all the safety instructions and other information in these operating instructions!
SCOPE OF DELIVERY
• Battery charger
• Wall power supply
• Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read through the operating instructions completely before operating the device. They contain important information for correct operation. The guarantee will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions! We assume no liability for any consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
General
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible for safety and approval reasons (CE). Never dismantle the product.
• The wall power supply may only be operated with a supply voltage of 230 V~/50 Hz. The wall power supply is a protection class II product.
• Only use the provided wall power supply to operate the battery charger.
• The device is not a toy. It is not suitable for children. Pay particular attention when children are present! Children might attempt to stick objects into the device. This destroys the device and there is a risk of fire.
The product may only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children might short-circuit a rechargeable battery. Risk of fire and explosion!
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• If the product is used at schools, training facilities, do-it-yourself or hobby workshops, it has to be supervised by trained personnel.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for children!
• Handle the product with care. It can be damaged through impact, blows or when dropped even from a low height.
If you notice any damage, do not use the battery charger anymore but take it to a specialised workshop or dispose of it in an environmentally friendly manner.
Operation
• The product is intended for dry indoor use only. It must not become damp or wet as there is the risk of a deadly electric shock!
• Do not expose the device to direct sunlight, high temperatures (>40°C) or extreme cold (<0°C). Keep it away from dust and dirt. The same applies to the inserted batteries.
• Choose a solid, flat and sufficiently large surface for the battery charger. Never place the battery charger on a flammable surface (e.g. carpet). Always use a suitable, non-flammable, heatproof surface.
• The product must not be used in the vicinity of flammable substances or gases.
• When using the battery charger or rechargeable batteries, it is not permissible to wear metallic or conductive jewellery like necklaces, bracelets, rings or similar, as they can short-circuit the rechargeable battery. Risk of explosion!
• Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems during the charging process.
• Only use the device in a moderate climate, do not use it in a tropical climate.
• Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover the wall power supply, the battery charger or the rechargeable batteries.
• Never operate the device immediately after it has been taken from a cold to a warm room. The condensation generated can cause malfunctions and there is also the risk of a deadly electric shock!
Wait until the product has reached room temperature before connecting the wall power supply to the mains supply and operating the battery charger. This may take several hours!
Notes on rechargeable batteries
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave rechargeable batteries lying around openly. Children or pets may swallow them. If swallowed, consult a doctor immediately.
• The product is only suited to charge NiMH rechargeable AA batteries or AAA batteries. Never use it to charge different rechargeable batteries (e.g. LiPo, lead) or even normal batteries! There is a risk of fire and explosion!
• Make sure you observe all safety instructions and charging information of the battery manufacturer.
• Leaky or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come into contact with skin. Therefore, you should use suitable protective gloves.
• Never charge damaged or leaking batteries.
• Rechargeable batteries must not be short-circuited, dismantled or thrown into fire. Risk of fire and explosion!
• Rechargeable batteries heat up during the charging process. This is normal.
If you are not sure about the correct connection or use, or if questions arise which are not covered by these operating instructions, please do not hesitate to contact our technical support or another qualified specialist.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586 582 7.
CONNECTION
• Connect the round low-voltage plug of the wall power supply cable with the corresponding socket on the battery charger.
• Plug the wall power supply into a (230V~/50Hz) mains socket.
• During the self-test, the display shows all display segments. Afterwards, the version number is shown on the display on the left (e.g. "16"). The battery charger is now ready for use. Short lines are displayed on all four displays. See illustration to the right.
If rechargeable batteries have already been inserted, the charger automatically starts charging. See section "Charging rechargeable batteries".
DISPLAYS
ABCDE
A No battery inserted or battery has not been recognised B Battery defective C Charging state (during the charging process) D Current charging voltage (during the charging voltage) E Battery fully charged ("FULL" is displayed), battery charger automatically switches to
trickle charge, display shows trickle charge voltage
CHARGING RECHARGEABLE BATTERIES
• This product features four charging slots to charge NiMH rechargeable AA batteries or AAA batteries.
The four charging slots are independent from each other, so it does not matter which
¼
one you use first or how many you use simultaneously.
• Put each battery to be charged into a charging slot with the correct polarity (observe positive/+ and negative/-). The polarity is indicated in every charging slot and on the batteries as well.
• The batteries are tested, the battery voltage is displayed and charging starts automatically.
If short lines are displayed ("- -", illustration A), no battery has been inserted into the
¼
slot or the charger cannot recognise the battery.
IF "DEF" (illustration B) is displayed, the battery has been diagnosed defective. Remove the respective battery from the charger and dispose of it in an environmentally friendly way. See chapter "Disposal".
• During the charging process, the display of each battery alternately shows the current charging voltage and the charging percentage. In addition "CHARGE" is displayed. See illustrations C and D.
During the charging process, the charging voltage is displayed, not the current
¼
battery voltage. Due to the -ΔU charging characteristics, voltages of up to 1.6 V can be displayed. This is normal.
The charging percentage is calculated based on the internal resistance of the rechargeable battery and the current charging voltage. For this reason, the display starts at 0% when an already fully charged battery is inserted.
• At the end of the charging process, the battery charger automatically switches to trickle charge. The display of the corresponding charging slot shows "FULL" (illustration E).
A fully discharged battery requires about 10-20 % more energy than the capacity
¼
indicated on the battery. Examples: Battery type Capacity Charging time
Due to the -ΔU charging characteristics, the battery is always charged to 100 %. A safety timer automatically aborts the charging process after approx. 16 hours (battery is bad/too old, -ΔU recognition not possible).
New rechargeable batteries might have to be fully charged and completely discharged several times until they reach maximum capacity.
This procedure can also reactivate a rechargeable battery not used over a long period of time.
• Take the batteries out of the charger when they are fully charged. The display of the corresponding charging slot displays two short lines ("- -") again. The charging slot is now ready for the next charging process.
• If the battery charger is not used, pull the wall power supply from the mains socket.
AA battery 2000 mAh Approx. 10 hours AAA battery 1000 mAh Approx. 6 hours
Rechargeable batteries heat up during the charging process. Before touching or removing batteries, carefully check their temperature.
Normally, a rechargeable battery with a charging current of up to 250 mA should not heat up considerably. A battery that is too hot indicates that it is old and has an increased internal resistance.
CLEANING
Remove all batteries from the battery charger before cleaning it. Unplug the wall power supply from the mains socket.
Clean the outside with a clean, dry, soft cloth. Do not use aggressive detergents, which might cause discolouration. Do not apply too much pressure on the display to avoid scratch marks or damage to the device.
Dust can be removed very easily using a clean, soft, long-haired brush and a vacuum cleaner.
HANDLING
• Observe all safety information in these operating instructions. They provide you with important information about the dangers involved when handling battery chargers and batteries.
• Avoid the following unfavourable ambient conditions at the place of installation, during operation or transport:
- moistness or high humidity
- extreme cold (< 0°C) or heat (> +40°C), direct sunlight
- dust or flammable gases, fumes or solvents
- strong vibrations, impacts or blows
- strong magnetic fields as present near machines or loudspeakers
• Place the battery charger on a flat and solid surface. It must not be placed directly on or next to other electronic devices, motors, loudspeakers etc.
• When setting up or operating the charger, make sure that the wall power supply cable is not bent or squeezed and that you do not trip over it.
• Never cover the charger, the wall power supply or the batteries. Risk of fire due to heat accumulation!
• To not place the battery charger on sensitive or valuable furniture surfaces. The feet of the charger might leave pressure marks or lead to discolouration.
• Keep sufficient distance to flammable surfaces or objects. Place the charger on a heat-proof and fire-proof surface.
• Never operate the device unattended.
• Occasionally check the temperature of the batteries during the charging process. Excessive heat suggests that batteries are defective. In such a case, remove the rechargeable batteries and do not use them again.
• When the product is not in use, disconnect the wall power supply from the mains socket and keep the product in a dry, clean place.
DISPOSAL
a) Product
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
b) Rechargeable batteries
The end user is legally obliged (battery regulation) to return used storage batteries. Disposal in the household waste is prohibited!
You can return used rechargeable batteries free of charge at any collecting point in your local community, at our stores or wherever rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
SPECIFICATIONS
a) Wall power supply
Operating voltage: ......................... 230V~, 50Hz
Output:............................................ 24V=, 150mA
Protection class: ............................ II
b) Battery charger
Operating voltage: ......................... 24V=
Suitable rechargeable batteries: ... NiMH, AA and AAA batteries
Charging current: ........................... Up to 250mA per charging slot
Trickle charge: ............................... Approx. 25mA per charging slot
Dimensions (L x W x H): ................ Approx. 66 x 110 x 22mm
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
MODE D’EMPLOI
VERSION 03/09
CHARGEUR «BC-250»
N° DE COMMANDE 20 01 20
UTILISATION CONFORME
Le produit est destiné à charger jusqu'à quatre accus NiMH taille AA/Mignon ou AAA/Micro.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus entraîne des dommages sur le produit et par conséquent des risques de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ainsi que toutes les autres informations du présent mode d'emploi !
CONTENU DE LA LIVRAISON
• Chargeur
• Bloc secteur
• Notice d'utilisation
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez intégralement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil ; il contient des consignes importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant d'un non-respect du présent mode d'emploi entraîne l'annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n'assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d'une utilisation de l'appareil non conforme aux spécifications ou d'un non-respect des présentes instructions ! De tels cas entraîne l’annulation de la garantie.
Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification arbitraire du produit est interdite. Ne jamais démonter le produit.
• Le bloc secteur ne doit être branché que sur une tension d'alimentation de 230V~/50Hz. La construction du bloc d'alimentation correspond à la classe de protection II.
• Utilisez le chargeur uniquement avec le bloc secteur fourni.
• Ce produit n'est pas un jouet. Il ne doit pas être laissé à la porté des enfants. Soyez particulièrement vigilant en leur présence. Ils pourraient introduire des objets dans l´appareil. L'appareil serait détruit. Il y en outre risque d'incendie.
N'installez, n'utilisez et ne rangez le produit qu'à un endroit situé hors de portée des enfants. Les enfants pourraient court-circuiter l'accu. Risque d'incendie et d'explosion !
• Dans les installations industrielles, il convient d'observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d'exploitation électriques, édictées par la caisse d'assurance mutuelle de l'industrie.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Ce produit doit être manipulé avec précaution – les coups, les chocs, ou une chute, même d'une faible hauteur, peuvent l'endommager.
Si vous constatez des dommages, le produit ne doit plus être utilisé. Confiez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant les règlements en vigueur pour la protection de l'environnement.
Fonctionnement
• Le produit ne peut être utilisé que dans des locaux intérieurs secs et fermés. Il ne doit pas être mouillé ni humide, autrement il y a danger de décharge électrique mortelle !
• N'exposez jamais le produit à des températures trop élevées (>40°C) ou trop basses (<0°C) ou à l'ensoleillement direct. Protégez-le de la poussière et de toute saleté. Il en est de même pour l'accu inséré.
• Choisissez un emplacement stable, plane, suffisamment grand pour le chargeur. N'installez jamais le chargeur sur des surfaces inflammables (par ex. tapis). Utilisez toujours un support approprié, non inflammable et résistant à la chaleur.
• Le produit ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux inflammables ou de gaz.
• Lorsque vous manipulez le chargeur ou les accus, il est interdit de porter des bijoux métalliques ou conducteurs tels que chaînes, bracelets, bagues, etc. car cela peut provoquer une court-circuit à l'accu. Risque d'explosion !
• Ne laissez jamais l'appareil en marche sans surveillance. En dépit des circuits protecteurs importants et variés, des dysfonctionnements ou des problèmes lors du chargement d´un accumulateur ne peuvent être exclus.
• Utiliser le produit uniquement en climat modéré et non tropical.
• Veillez à une aération suffisante pendant la phase de fonctionnement, ne couvrez jamais le bloc secteur, le chargeur et les accus.
• N'allumez jamais l'appareil immédiatement quand il vient d'être mis d'une pièce froide dans une pièce chaude. Il y a de la condensation pouvant entraîner des dysfonctionnement. Il y a aussi risque de choc électrique mortel !
Laissez le produit prendre la température ambiante avant de brancher le bloc secteur au réseau et de mettre le chargeur en service. Ceci peut prendre plusieurs heures !
Indications afférentes aux accumulateurs
• Maintenez les accumulateurs hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas les accumulateurs à la portée de tous. Ils risqueraient d'être avalés par un enfant ou un animal domestique. Dans un tel cas, consultez immédiatement un médecin.
• Le produit est exclusivement conçu pour charger des accumulateurs de types AA/Mignon et AAA/Micro. N'essayez jamais de charger d'autres accus (par ex. LiPo, plomb) ou même des piles ! Danger d´incendie et d´explosion !
• Respectez toutes les consignes de sécurité et de charge du fabricant de l'accu !
• Des accus corrodés ou endommagés peuvent, au toucher, causer des brûlures sur la peau; mettez donc des gants de protection adaptés pour retirer de tels accus.
• Ne chargez jamais des accus défectueux ou corrodés.
• Faites attention à ne pas court-circuiter ni ouvrir les accus, ne les jetez pas dans le feu. Risque d'incendie et d'explosion !
• Les accus s'échauffent lors de la recharge. Ceci est normal.
En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. +49 180/586 582 7.
RACCORDEMENT
• Connectez la fiche basse tension ronde du câble du bloc secteur à la douille correspondante du chargeur.
• Branchez l'adaptateur secteur sur une prise de courant (230V~/50Hz).
• Les segments apparaissent à sur l'afficheur pour l'auto-diagnostic. Le numéro de version est ensuite indiqué sur l'afficheur de gauche 'par ex. «16»). Le chargeur est ensuit prêt à fonctionner. Des traits apparaissent sur les quatre afficheurs, cf. figure à droite.
Si des accus sont déjà intégrés dans les emplacements de charge, le chargeur commence la charge automatiquement, cf. section «Recharger les accus».
AFFICHAGES
ABCDE
A Pas d'accu inséré ou accu non reconnu B L'accumulateur est défectueux C Affichage de la progression de l'état de charge (en cours de charge) D Tension de charge instantanée (en cours de charge) E Accu complètement chargé («FULL» sur l'afficheur). Le chargeur commute
automatiquement sur charge de maintien. La valeur de tension indique la tension de charge de la charge de maintien
RECHARGER LES ACCUMULATEURS
• Quatre emplacements sont disponibles pour recharger les accus NiMH de types AA/Mignon ou AAA/Micro.
Peu importe quel emplacement vous utilisez en premier et combien d'emplacements
¼
vous utilisez en même temps car ils indépendants les uns des autres.
• Insérez l'accu ou les accus à charger dans un emplacement de charge en respectant la polarité (plus/+ et moins/-). Il y a un marquage à cet effet dans l'emplacement ainsi que sur les accus.
• Après test des accus et affichage de la tension d'accu, la charge commence automatiquement.
Si des traits apparaissent sur l'affichage («- -», figure A), il n'y a aucun accu dans
¼
l'emplacement ou le chargeur ne reconnaît pas l'accu. Si «DEF» (figure B) apparaît à l'écran, l'accu a été identifié comme défectueux.
Retirez de tels accus du chargeur et éliminez-les en respectant l'environnement (cf. chapitre «Élimination»).
• Une fois la charge commencée, l'afficheur indique tour à tour la tension de charge instantanée pour chaque accu et la progression de l'état de charge. «CHARGE» apparaît en outre à l'écran (charge active», cf. figures C et D.
Pendant la charge, ce n'est pas la tension actuelle de l'accu qui est indiquée mais la
¼
tension de charge. Des tensions jusqu'à environ 1,6 V peuvent être indiquées en raison du processus de charge -ΔU utilisé. Ceci est normal.
La progression de l'état de charge est calculée à l'aide de la résistance interne de l'accu et de la tension de charge instantanée. C'est la raison pour laquelle l'affichage commence aussi à 0% lorsque d'un accu complètement chargé est inséré.
• En fin de charge, le chargeur commute automatiquement sur charge de maintien. L'afficheur indique «FULL» pour chaque emplacement (figure E).
Dans un accu complètement vide, environ 10-20 % d'énergie de plus que la capacité
¼
mentionnée sur l'accu doit être chargée. Exemples : Type d'accumulateur Capacité Durée de charge
Grâce au processus de charge -ΔU, l'accu est toujours chargé à 100 %. Une minuterie de sécurité coupe automatiquement la charge après 16 heures environ (mauvais/vieil accu, pas de détection -ΔU possible)
Avec de nouveaux accus, il peut être nécessaire de les charger complètement plusieurs fois et de les décharger complètement pour que la capacité maximale soit disponible.
Cette procédure peut réactiver un accu qui n'a pas été utilisé pendant longtemps.
• Quand les accus sont complètement chargés, retirez-les du chargeur. Les données de l'emplacement sont effacées et 2 traits réapparaissent à l'affichage («- -»). L'emplacement est disponible pour la prochaine charge.
• Si vous n'utilisez plus le chargeur, débranchez le bloc secteur de la prise de courant.
AA/Mignon 2000mAh Env. 10 heures AAA/Micro 1000 mAh Env. 6 heures
Les accus s'échauffent lors de la recharge. Faites alors attention à la température de l'accu quand vous le prenez et le retirez.
Normalement, l'accu ne doit pas chauffer excessivement avec le courant de charge de 250mA maximum. Une température trop élevée de l'accu indique un vieil accu avec résistance interne accrue.
MANIEMENT
• Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d'emploi ! Elles vous donnent des informations importantes sur les dangers pouvant survenir lors de la manipulation de chargeurs et d’accumulateurs.
• Évitez les conditions défavorables mentionnées ci-dessous au niveau de l’emplacement de l’installation, du fonctionnement ou du transport:
- une humidité ou un taux d'hygrométrie trop élevé
- des températures extrêmes; froid (<0°C) ou chaleur (>+40°C), l'exposition
directe aux rayons du soleil,
- la poussière ou des gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- vibrations importantes, coups, chocs,
- les champs magnétiques intenses à proximité de machines ou de
hautparleurs par ex.
• Mettez le chargeur sur une surface plane et stable ; ne mettez toutefois pas le chargeur directement sur ou à côté d'appareils électroniques, moteurs, haut-parleurs, etc.
• Lors de l’installation du produit et de son utilisation, veiller à ce que le câble ne soit ni coudé ni écrasé ou à ne pas trébucher dessus.
• Ne couvrez jamais le chargeur, le bloc secteur ou les accus. Risque d´incendie lié à une accumulation de chaleur!
• Ne mettez pas le chargeur sur une surface de meuble fragile ou précieuse, il pourrait y avoir des marques à cause des pieds ou des décolorations.
• Laissez un espace suffisant avec les surfaces inflammables ou les objets ; mettez le chargeur sur un support résistant à la chaleur et ininflammable.
• N'utilisez pas le produit sans surveillance.
• Vérifiez de temps en temps la température des accus en cours de charge. Un échauffement excessif signifie que l'accu est défectueux Retirez cet accu et ne l'utilisez plus.
• Si vous n'utilisez plus le produit, débranchez le bloc secteur de la prise de courant et conservez le produit dans un endroit sec et propre.
ÉLIMINATION
a) Produit
Il convient de procéder à l'élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Accus
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter tous les accumulateurs usés ; il
est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Vous pouvez rendre gratuitement vos accus usés aux déchetteries
communales, dans nos succursales ou partout où l'on vend des accus. Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de
l'environnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
a) Bloc d'alimentation
Tension de service : ...................... 230V~, 50Hz
Sortie : ............................................ 24V=, 150mA
Classe de protection :.................... II
b) Chargeur
Tension de service : ...................... 24V=
Accus adéquats : ........................... NiMH, types AA/Mignon ou AAA/Micro
Courant de charge : ....................... jusqu’à 250mA par emplacement
Charge de maintien : ..................... env. 25mA par emplacement
Dimensions (L x l x H) : ................. env. 66 x 110 x 22mm
NETTOYAGE
Retirez les accus du chargeur avant nettoyage. Retirez le bloc secteur de la prise de courant !
Nettoyez l'extérieur du produit au moyen d'un chiffon propre, sec et doux. Ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs, cela risquerait de provoquer un changement de couleur du produit. N'appuyez par trop sur l'afficheur ou le boîtier. Vous pourriez sinon rayer ou endommager l'écran.
Vous pouvez éliminer les poussières à l'aide d'un pinceau souple et propre à longs poils et d'un aspirateur.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
GEBRUIKSAANWIJZING
VERSIE 03/09
LAADAPPARAAT "BC-250"
BESTELNR. 20 01 20
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het product is bestemd voor het opladen van maximaal vier NiMH-accu's van het type AA/ Mignon en/of AAA/Micro.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de
betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden. Lees voor de ingebruikneming van dit product de volledige gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en neem alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht!
LEVERINGSOMVANG
• Laadapparaat
• Netadapter
• Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees voor ingebruikneming de volledige handleiding door; deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondes­kundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheids­voorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie.
• Kies een stabiel, effen, groot en glad oppervlak om het laadapparaat neer te zetten. Zet het apparaat nooit op een brandbaar oppervlak, zoals bijvoorbeeld vloerbedekking. Gebruik altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
• Het laadapparaat mag niet in de buurt van licht ontvlambare materialen of gassen worden gebruikt.
• Bij het gebruik van het laadapparaat en de accu's is het dragen van metalen of geleidende sieraden, zoals kettingen, armbanden, ringen, enz. niet toegestaan. Hierdoor kan kortsluiting in de accu ontstaan en is er explosiegevaar.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veiligheidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van een accu niet geheel worden uitgesloten.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom het apparaat tijdens het gebruik. Dek het laadapparaat, de adapter en de aangesloten accu's nooit af.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte is gebracht. Daarbij ontstaat condenswater dat niet alleen kan leiden tot functiestoringen maar ook tot het gevaar van een levensgevaarlijke schok.
Laat het laadapparaat eerst op kamertemperatuur komen voordat u het met de netspanning verbindt en in gebruik neemt. Dit kan een paar uur duren.
Batterijen en accu's
• Houd accu's buiten het bereik van kinderen.
• Laat accu’s niet zomaar laten rondslingeren; kinderen of huisdieren kunnen deze inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
• Het product is alleen geschikt voor het opladen van NiMH-accu’s van het type AA/Mignon en AAA/Micro. Probeer nooit andere accu´s (bijv. LiPo, loodaccu's) of zelfs batterijen op te laden! Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Volg alle veiligheidsinstructies en laadvoorschriften van de accufabrikant op.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag hierbij daarom beschermende handschoenen.
• Laad nooit defecte of uitgelopen accu's op.
• Accu's mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Brand- en explosiegevaar!
• Accu´s worden warm tijdens het opladen. Dit is normaal.
Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/ of wijzigen van het product niet toegestaan. Demonteer het apparaat daarom nooit.
• De adapter mag alleen op een netspanning van 230V~/50Hz worden gebruikt. De opbouw van de netadapter voldoet aan beschermingsklasse II.
• Gebruik het laadapparaat alleen in combinatie met de meegeleverde netadapter.
• Dit product is geen speelgoed. Houd het product buiten bereik van kinderen. Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen proberen voorwerpen door de openingen in de behuizing in het apparaat te steken. Hierdoor raakt het apparaat defect en ontstaat brandgevaar.
Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Kinderen kunnen de accu kortsluiten; brand- en explosiegevaar!
• In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
Als u beschadigingen constrateert, gebruik het laadapparaat dan niet meer en breng het naar een vakwerkplaats of voer het milieuvriendelijk af.
Werking
• U mag het product enkel in droge en gesloten ruimten binnenshuis gebruiken. Het mag niet vochtig of nat worden, anders bestaat het gevaar van een elektrische schok; levensgevaarlijk.
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, hitte (>+40°C) of kou (<0°C). Houd het apparaat uit de buurt van stof en vuil. Hetzelfde geldt voor de aangesloten accu's.
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze technische helpdesk of met een andere elektromonteur.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586.582 7.
AANSLUITING
• Verbind de ronde laagspanningsstekker van de kabel van de netadapter met de betreffende bus van het laadapparaat.
• Steek de netadapter in een contactdoos (230V~/50Hz).
• Op het display verschijnen voor de zelftest alle displaysegmenten, waarna het versienummer op het linkerdisplay wordt weergegeven (bijv. "16"). Vervolgens is het laadapparaat klaar voor gebruik. Op alle vier displays verschijnen streepjes, zie afbeelding rechts.
Indien al accu's in de laadschachten zijn geplaatst, begint het laadapparaat automatisch met het laadproces, zie ook het hoofdstuk "Accu's opladen".
DISPLAYWEERGAVEN
ABCDE
A Geen accu geplaatst resp accu wordt niet herkend B Accu defect C Procentuele weergave van de laadtoestand (tijdens het laadproces) D Huidige laadspanning (tijdens het laadproces) E Accu volledig geladen ("FULL" op het display), laadapparaat schakelt automatisch
over naar onderhoudslading, spanningswaarde geeft de laadspanning van de onderhoudslading aan
ACCU´S OPLADEN
• Voor het opladen van NiMH-accu's van het type AA/Mignon resp. AAA/Micro zijn vier laadschachten beschikbaar.
Het maakt niet uit welke van de laadschachten eerst wordt gebruikt en hoeveel
¼
schachten gelijktijdig worden gebruikt. Elke accuschacht functioneert onafhankelijk van de andere schachten.
• Plaats de op te laden accu('s) volgens de juiste poolrichting in een laadschacht (let op plus/+ en min/-). Zowel op de laadschachten als op de accu's staat hiervoor een markering aangegeven.
• Na een test van de accu en de weergave van de accuspanning begint het laadproces automatisch.
Wanneer streepjes op het display worden weergegeven ("- -", afb. A), is geen accu in
¼
de laadschacht geplaatst of wordt de accu niet door het laadapparaat herkend. Wanneer "DEF" (afb. B) op het display verschijnt, wordt de accu als defect herkend.
Neem in dit geval de accu's uit het laadapparaat en gooi ze op milieuvriendelijke wijze weg, zie hoofdstuk "Afvalverwijdering".
• Op het display verschijnt na de start van het laadproces steeds afwisselend voor elke accu de huidige laadspanning en een procentuele weergave van de laadtoestand. Bovendien staat "„CHARGE" op het display (laadproces actief), zie afbeelding C & D.
Tijdens het opladen wordt niet de actuele accuspanning maar de laadspanning
¼
weergegeven. Op basis van de toegepaste -ΔU-laadprocedure kunnen spanningen tot ca. 1.6V worden weergegeven. Dit is normaal.
De procentuele weergave van de laadtoestand wordt aan de hand van de interne weerstand van de accu en de huidige laadspanning berekend. Daarom begint de weergave bij het opnieuw plaatsen van een reeds vol geladen accu gewoon weer bij 0%.
• Na afloop van het laadproces schakelt het laadapparaat automatisch over op onderhoudslading. Op het display wordt voor de betreffende laadschacht "FULL" weergegeven (afb. E).
In een geheel lege accu moet ongeveer 10-20% meer energie worden geladen dan
¼
de capaciteit die op de accu staat gedrukt. Voorbeelden: Accutype Capaciteit Oplaadtijd
Door de -ΔU-laadprocedure wordt de accu altijd tot 100% geladen. Een veiligheidstimer schakelt het laadproces na ca. 16 uur automatisch uit (slechte/oude accu, geen -ΔU-herkenning mogelijk).
Bij nieuwe accu's kan het nodig zijn deze meerdere keren volledig op te laden en weer volledig te ontladen, om ervoor te zorgen dat de maximale capaciteit beschikbaar is.
Ook bij accu's die langere tijd niet zijn gebruikt kan bovenstaande procedure de accu opnieuw activeren.
• Neem de accu's uit het apparaat zodra deze volledig zijn opgeladen. De gegevens van de laadschacht worden gewist; op het display verschijnen weer 2 streepjes ("- -"). De laadschacht is nu weer beschikbaar voor het volgende laadproces.
• Neem de netadapter uit het stopcontact als u het laadapparaat niet gebruikt.
AA/Mignon 2000mAh ca. 10 uur AAA/Micro 1000mAh ca. 6 uur
Accu´s worden warm tijdens het opladen. Controleer altijd voorzichtig de temperatuur van de accu voordat u deze vastpakt en uit het apparaat neemt.
Normaliter wordt de accu bij een toegepaste laadstroom van max. 250mA niet uitzonderlijk warm. Een te hoge temperatuur van de accu duidt op een oude accu met een verhoogde interne weerstand.
REINIGING
Neem de accu's uit het laadapparaat voordat u het apparaat reinigt. Trek bovendien de netadapter uit het stopcontact.
Reinig de buitenkant alleen met een droge, schone en zachte doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen; hierdoor zijn verkleuringen mogelijk! Druk niet te hard op het display of de behuizing. Hierdoor kunnen krassen ontstaan en het display kan beschadigd raken.
U kunt stof heel gemakkelijk met een schone, zachte, langharige kwast of stofzuiger verwijderen.
GEBRUIK
• Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht! Hierin vindt u belangrijke informatie over de gevaren die aan het gebruik van laadapparaten en accu's zijn verbonden.
• Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden bij het gebruik of tijdens het vervoer:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid
- extreme kou (<0°C) of hitte (>+40°C), direct zonlicht
- stof of brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- sterke trillingen, stoten, vallen
- sterke magnetische velden, bijv. in de buurt van machines of luidsprekers
• Zet het laadapparaat op een vlak en stabiel oppervlak. Plaats het laadapparaat echter niet rechtstreeks op of naast elektronische apparatuur, motoren, luidsprekers, enz.
• Zorg bij het opstellen en het gebruik van het apparaat dat de kabel van de netadapter niet wordt geknikt of platgedrukt en dat men er niet over kan struikelen.
• Dek het laadapparaat, de adapter en de accu's nooit af! Door warmteophoping kan brand ontstaan!
• Zet het laadapparaat niet op gevoelige of waardevolle meubeloppervlakken. De voetjes van het apparaat kunnen drukplekken of verkleuringen veroorzaken.
• Zorg voor voldoende afstand tot brandbare voorwerpen of oppervlakken. Zet het laadapparaat op een hittebestendige en brandveilige ondergrond.
• Het product mag nooit zonder toezicht in werking zijn.
• Controleer regelmatig de temperatuur van de accu's tijdens het laadproces. Een overmatige verwarming duidt op een defecte accu. Verwijder de accu en gebruik deze niet meer.
• Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u de stekker uit de contactdoos halen en het apparaat op een droge en schone plaats opbergen.
AFVALVERWIJDERING
a) Product
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Accu's
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege accu's in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Uw lege accu's kunt u gratis inleveren bij de gemeentelijke inzamelpunten, bij onze vestigingen of afgeven bij verkooppunten van accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
TECHNISCHE GEGEVENS
a) Netadapter
Voedingsspanning: ........................ 230V~/50Hz
Uitgang: .......................................... 24V=, 150mA
Veiligheidsklasse: .......................... II
b) Laadapparaat
Voedingsspanning: ........................ 24V=
Geschikte accu's: ........................... NiMH, type AA/Mignon, AAA/Micro
Laadstroom: ................................... tot 250mA per laadschacht
Onderhoudslading: ........................ ong. 25mA per laadschacht
Afmetingen (l x b x h): ................... ca. 66 x 110 x 22mm
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Loading...