The unit is intended for cooking soup, soup puree, as
well as for chopping and mixing of various products.
Description
1. Motor unit
2. Control panel
3. Display
4. Soup maker bowl
5. Heating element
6. Knife
7. Lid lock
8. Lid
9. Measuring cup / plug
10. Handle
Control panel
11. Cooking time setting buttons «-/+»
12. “Ice” button
13. Temperature control buttons (high/medium/low)
14. “Blender “ button
15. “Soup puree” button
16. On/off button
17. «Soup» button
18. “Mixing” button
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corresponds to your home mains voltage.
• Place the unit on a flat moisture-resistant surface
away from sources of heat and open flame.
• Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges.
• Do not use the unit outdoors.
• Always unplug the unit when you are not using it.
• Do not touch the knife blades; they are very sharp
and dangerous!
• If knife rotation stops suddenly, unplug the unit
first and only after that remove the ingredients that
block the knife’s rotation.
• Do not overfill the bowl with products and watch
the level of poured liquids.
• Do not switch the unit on without food.
• Remove the bowl from the motor unit and remove
the products only after complete stop of knife’s
rotation.
• When disconnecting the power plug from the
mains, pull the plug but not the cord.
• Do not touch the motor unit body and power plug
with wet hands.
• Do not use the unit near the kitchen sink, do not
expose the unit to moisture.
• To avoid electric shock, do not immerse the power
cord, the power plug or the motor unit body into
water or any other liquids.
• If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that take
the unit out of water;
– apply to an authorized service center for testing or
repairing the unit.
• Do not allow children to touch the motor unit body
and the power cord during unit operation.
• Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. During the operation and
the breaks between operation cycles, the unit
should be placed out of reach of children under 8
years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the unit
and information about danger that can be caused
by its improper usage.
• For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Check the power cord and plug integrity periodi-
cally. Do not use the unit if the unit, the power plug
or the power cord are damaged.
• Do not disassemble and repair the unit by yourself.
If you find any damages, unplug the unit and apply
to an authorized service center.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
3
VT-2620.indd 320.06.2014 15:47:21
ENGLISH
at least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the unit completely and remove any stickers
that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in case
of damages.
– Before switching the unit on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
– Before using the unit, wash all removable parts in
warm water with a neutral detergent: the bowl (4),
lid (8), measuring cup (9). Dry all the parts thoroughly before assembling.
– Clean the motor unit (1) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Attention!
Do not immerse the motor unit (1), power cord
and plug into water or any other liquids.
Do not place the bowl (4) into a dishwashing machine.
GENERAL INFORMATION
Volume recommendations
The total amount of ingredients for soup and soup puree, including liquids, must not exceed 1400 ml.
The total amount of ingredients (including liquids) for
mixing and chopping in the “Blender” mode must not
exceed 1700 ml.
In the “Ice” mode process simultaneously no more than
8 to 10 ice cubes (total weight not more than 100 g).
Locking system
If the lid (8) is not installed properly, the locking system is actuated (the unit can not be switched on).
The locking system also switches the unit off every
time when you remove or turn the lid (8). To continue
the unit operation, lock the lid (see clause “General
recommendations for use”) and reprogram the unit.
Adding of ingredients
To add ingredients during the unit operation, do not
turn the lid (8) but remove the measuring cup (9) by
turning it counterclockwise until bumping. Add ingredients, place the measuring cup back to its place, by
matching ledges on the cup with grooves on the lid
and turn the cup clockwise until bumping.
Notes:
Add a small amount of water if chopping of products
or ice is hindered.
To add ingredients while soup or soup puree cooking,
put on thermal protective potholders and remove the
measuring cup (9).
Attention! Never add ingredients during the second and third stages of the “Soup puree” mode!
Memory function
– In case of emergency power cutoff or when you
are opening the lid (8) during “Soup” and “Soup
Puree” operation modes, the memory function is
activated with duration of up to 20 minutes.
– If the power supply is restored within 20 minutes
the unit will continue to perform the pre-set program from the moment it has been stopped at.
– If there is no power for more than 20 minutes, pro-
gram the unit again.
Standby mode, sleep mode and automatic switch
off function
– The unit in standby mode is ready for using. In
the standby mode, the backlight of the display (3)
and control buttons glows, and the button (16)
flashes red.
– If the unit is in the standby mode, and you do not
touch the control panel buttons (2) for 1 minute,
the unit will be switched to the sleep mode.
– In the sleep mode the backlight of the display (3)
does not glow and the button (16)
To start settings, press the button (16)
– After 3 minutes in the sleep mode (display back-
light goes off) the unit is switched off, the backlight of the buttons and display does not glow. To
put the unit into the standby mode, press the button (16)
Indicators of modes
Symbol
the heating mode. Symbol
in the chopping mode.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE
– Place the motor unit (1) on a flat stable surface,
away from moisture and heat sources and direct
sunlight.
– Set the bowl (4) on the motor unit (1) and put
products into it (see “Recipe book”).
– Place the lid (8) on the bowl (4), so the lock (7) is to
the left from the bowl spout, then turn the lid clockwise until bumping.
– Insert the measuring cup (9) into the opening
of the lid (8) matching ledges on the cup with
grooves in the opening. Then turn the cup clockwise until bumping.
– Plug the power cord into the mains socket, you will
hear a sound signal, the display (3) backlight will
flash once and the backlight of button (16)
flash red (the unit is in the sleep mode).
– Press the button (16) to switch the unit from the
sleep mode to the standby mode, the backlight of
the display (3) will glow.
2 times.
on the display (3) indicates that the unit is in
is shown on the display
flashes red.
once.
4
will
VT-2620.indd 420.06.2014 15:47:21
E N G L I S H
– Make settings of the unit (see OPERATION
MODES section).
– Switch cooking/chopping on, by pressing the but-
ton (16)
from red to green.
– After cooking/chopping is over, you will hear 4
sound signals.
– To stop operation of the cooking/chopping mode
press the button (16)
Attention!
, the button backlight will change color
.
• Do not remove the bowl (4) from the motor unit (1)
during operation.
• During making of soup and soup puree steam can
escape from under the lid (8), it is normal and not
a malfunction.
• Bowl (4), lid (8) and measuring cup (9) get hot
during soup and soup puree cooking, do not touch
hot surfaces with exposed parts of your body and
do not lean over the unit.
• When cooking dishes with a lot of spices and sea-
sonings, wash the bowl (4) right after cooking.
• To avoid damage of the bowl (4) coating, do not
put the bowl (4) into cold water right after cooking; let it cool down preliminarily.
• The bowl (4) is not intended for washing in a dish-
washing machine.
OPERATION MODES
Setting the heating temperature and cooking
time
You can use the unit for cooking soups, by setting
temperature of the heating element (5) and the cooking time from 1 to 90 minutes. After finishing the operation in medium or high temperature mode, the unit
will be switched to keep warm mode (60°C). The keep
warm mode lasts 25 minutes.
– In the standby mode, press the button (13) to
select the heating temperature - high (100°C),
medium (80°C) or low (60°C), the button (13) backlight will flash.
– Set the cooking duration by consequently press-
ing or holding down the buttons (11) «+/-».
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
cooking time countdown starts, button (16)
will flash green and symbol
display (3).
– If you set the low heating temperature, after cook-
ing the unit will be switched to the standby mode.
– If the unit was operated in the medium or high tem-
perature mode, after cooking you will hear three
sound signals and the unit will be automatically
switched to the keep warm mode. After 25 minutes the unit will be switched to the standby mode.
will appear on the
– To switch the keep warm mode off ahead of pre-
set time, press the button (16)
Automatic modes (keep warm mode is not available)
“SOUP” mode
The “Soup” automatic mode duration is fixed, it is 28
minutes. The unit brings the liquid to the boiling point
and keeps the temperature of 100°C for 1 minute.
Then soup maker is switched to the moderate heating mode (5 seconds - heating, 10 seconds - pause).
– In the standby mode, press the button (17) “Soup”,
the button backlight will flash, the display will show
the cooking time set by default.
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
the display (3) will show the symbol
remaining operation time, the button
green.
– Stir soup periodically. To do this, press and hold
down the button (18) “MIXING”.
“SOUP PUREE” mode
Duration of the “Soup puree” automatic mode is
fixed; it is 25 minutes. At the first stage of cooking the
unit brings the liquid to the boiling point and keeps the
temperature of 100°C for 1 minute. Then soup maker
is switched to the moderate heating mode (5 seconds
- heating, 10 seconds - pause). The first stage of
cooking lasts 17 minutes. The second stage of cooking consists of 2 cycles “chopping-pause-heating”
and lasts for 7 minutes, the third stage is the cycle
“chopping-pause-chopping” and lasts for 1 minute.
Attention! Never add ingredients during the second and third stages of the “Soup Puree” program!
– In the standby mode, press the button (15) “SOUP
PUREE”, the button backlight will flash, the display
will show the default cooking time.
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
the symbol
shown on the display (3).
– The symbol appears on the display (3) during
chopping.
“Blender” mode
The “Blender” mode allows to chop and mix different
products. The unit has four rotational speeds of the
knife (6), where “01” is the minimum speed, “04” is
the maximum speed of rotation. Maximal operation
time is 3 minutes.
By default, the unit has the following settings: speed
of rotation - “03”, operation time - 2 minutes.
.
and remaining operation time will be
5
and the
flashes
VT-2620.indd 520.06.2014 15:47:21
ENGLISH
Before you start chopping / mixing:
• Peel fruits, remove stones and cut products into
small cubes of about 2x2 cm.
• Remove bones, sinews and cartilage from meat.
• Cut meat, onion, garlic, carrots etc. into approxi-
mately equal slices.
• When chopping greens, remove stems of herbs.
Note: To prevent damage of the knife (6), do not process too hard products such as meat, cereals, rice,
spices, coffee beans, cheese.
get colored, wipe it with a cloth dampened in vegetable oil.
– Wash the removable parts with warm water and a
neutral detergent, rinse and dry them thoroughly.
SELF CLEAN
– Pour into the bowl (4) about 1.5 liters of warm
water, cover it with the lid (8) and switch chopping
on for 1 minute. Pour out water and repeat the procedure again.
– In the standby mode, press the button (14)
“BLENDER”, the button (14) backlight will flash.
The display will show the settings, set by default,
the symbol “ОЗ” will flash.
– Use buttons (11) “+ / -” to set the speed of rotation
of the knife (6).
– Set the cooking duration. To do this, with one hand
press and hold the button (14) “BLENDER”, with
the other press the buttons (11) “+ / -”.
– After you finish setting, press the button (16) ,
chopping will start. The display (3) will show the
set speed of rotation of the knife, symbol
the remaining operation time.
“Ice” mode
The “Ice” mode is used for crushing small pieces
or cubes of ice. Ice is chopped in the pulse mode (3
seconds of chopping, then 2 seconds - pause ) . The
mode “Ice “ has fixed settings: the maximum rotational
speed of the knife (“04”) , operation time - 50 seconds.
– In the standby mode, press the button (12) “Ice “,
the button backlight will flash. The default settings
will be shown on the display.
– Press the button (16 ) , the knife (6) starts to
rotate, the display will show the symbol
case the remaining operation time will be shown.
– Hold the lid while operating in the “Ice” mode
Cleaning
Attention! The blades of the knife (6) are very sharp
and dangerous. Handle the knife very carefully!
– Unplug the unit before cleaning. If the unit was
used in the heating mode, let it cool down completely.
– Remove the bowl (4) from the motor unit (1).
– Clean the motor unit (1) with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– After chopping of salty and sour products it is
necessary to rinse the bowl (4) with water immediately.
– While processing products with strong dyeing prop-
erties (for instance carrot or beet) the bowl can
and
, in this
The bowl (4) is not intended for washing in a dishwashing machine.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (1) INTO
ANY LIQUIDS, DO NOT WASH IT UNDER A WATER
JET OR IN A DISHWASHING MACHINE.
Storage
– Clean and dry the unit thoroughly before taking it
away for storage.
– Do not wind the power cord around the motor unit.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Bowl - 1 pc.
Lid – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Recipe book – 1pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power of heating element: 700-900 W
Power of electric motor: 450 W
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-2620.indd 620.06.2014 15:47:21
русский
СУПОВАРКА
Устройство предназначено для варки супа, супа-пюре, а также измельчения и смешивания
различных продуктов.
13. Кнопки установки температуры (высокая/
средняя/низкая)
14. Кнопка «Блендер»
15. Кнопка «Суп-пюре»
16. Кнопка включения/выключения
17. Кнопка «Суп»
18. Кнопка «Перемешивание»
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напряжению
электросети в вашем доме.
• Устанавливайте прибор на ровной, влаго-
стойкой поверхности вдали от источников
тепла и открытого пламени.
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели.
• Запрещается использовать устройство вне
помещений.
• Всегда отключайте устройство от электро-
сети, если вы его не используете.
• Не прикасайтесь к лезвиям ножа, они острые
и представляют опасность!
• В случае непредвиденной остановки ножа
отключите устройство от сети, лишь затем
удалите ингредиенты, заблокировавшие нож.
• Не перегружайте чашу продуктами и следите
за уровнем налитых жидкостей.
• Запрещается включать устройство без про-
дуктов.
• Снимайте чашу с моторного блока и извле-
кайте продукты только после полной остановки ножа.
• При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сетевой
шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура
рукой.
• Не беритесь за корпус моторного блока и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
• Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины, не
подвергайте устройство воздействию влаги.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого
шнура или корпус моторного блока в воду
или в любые другие жидкости.
• Если прибор упал в воду:
• - не касайтесь воды;
• - немедленно выньте вилку сетевого шнура
из розетки и только после этого можно
достать прибор из воды;
• - обратитесь в авторизованный сервисный
центр для его осмотра или ремонта устройства.
• Не разрешайте детям касаться корпуса
моторного блока и сетевого шнура во время
работы устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами, в
месте недоступном для детей младше 8 лет.
7
VT-2620.indd 720.06.2014 15:47:21
русский
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, а также, если им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушения!
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь
устройством, если имеются какие-либо
устройства, сетевого шнура или вилки сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно разбирать и
ремонтировать устройство. При обнаружении неисправностей отключите устройство от
электросети и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
– Перед использованием устройства промойте
тёплой водой с нейтральным моющим средством все съёмные детали: чашу (4), крышку
(8), мерный стаканчик (9). Тщательно просушите все детали перед сборкой.
– Моторный блок (1)протрите мягкой слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
Не погружайте моторный блок (1), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
Не помещайте чашу (4) в посудомоечную
машину.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендации по объёму
Общий объём ингредиентов для супа и супапюре, включая жидкости, не должен превышать
1400 мл.
Общий объём ингредиентов (включая жидкости), смешиваемых и измельчаемых в режиме
«Блендер», не должен превышать 1700 мл.
В режиме «Лёд» одномоментно перерабатывайте не более 8-10 кубиков льда (общий вес не
более 100 г).
Система блокировки
Если крышка (8) установлена неправильно, срабатывает блокировка (устройство не включается).
Система блокировки также отключает устройство каждый раз, когда вы снимаете или поворачиваете крышку (8). Чтобы продолжить работу с
устройством, зафиксируйте крышку (см. пункт
«Общие рекомендации по использованию») и
ещё раз запрограммируйте устройство.
Добавление ингредиентов
Чтобы добавить ингредиенты в процессе работы устройства, не поворачивайте крышку
(8), а снимите мерный стаканчик (9), повернув
его против часовой стрелки до упора. Добавив
ингредиенты, установите мерный стаканчик на
место, для этого совместите выступы на стаканчике с пазами в крышке и поверните стаканчик
по часовой стрелке до упора.
Примечание:
Добавьте небольшое количество воды, если затруднено измельчение продуктов, в том числе
льда.
Чтобы добавить ингредиенты во время приготовления супа или супа-пюре, наденьте термостойкие кухонные рукавицы и снимите стаканчик (9).
Внимание! Запрещается добавлять ингредиенты во время второго и третьего этапов
режима «Суп-пюре»!
8
VT-2620.indd 820.06.2014 15:47:21
русский
Функция памяти
– При аварийном отключении электроэнер-
гии или при открывании крышки(8) во время
работы режимов «Суп» и «Суп-пюре», активируется функция памяти продолжительностью до 20 минут.
– Если электропитание было восстановлено в
течение 20 минут, устройство продолжает
выполнение заданной программы с момента,
на котором она была приостановлена.
– В случае отсутствия электропитания более
20 минут необходимо заново произвести
программирование устройства.
Режим ожидания, спящий режим и функция
автоотключения
– Если устройство находится в режиме ожида-
ния, оно готово к использованию. В режиме
ожидания горит подсветка дисплея (3), подсветка кнопок управления, а кнопка (16)
мигает красным цветом.
– Если устройство находится в режиме ожида-
ния, и вы не касаетесь кнопок панели управления (2) в течение 1 минуты, устройство
переходит в спящий режим.
– В спящем режиме отсутствует подсветка
дисплея (3), а кнопка (16)
цветом. Чтобы перейти к настройке устройства, нажмите кнопку (16)
– Спустя 3 минуты в спящем режиме (под-
светка дисплея погасла) устройство отключается, подсветка конпок и дисплея отсутствует.
Чтобы перевести устройство в режим ожидания, нажите кнопку (16)
Индикаторы режимов
Символ
устройство находится в режиме нагрева. Символ
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
– Установите моторный блок (1) на ровной устой-
– Установите чашу (4) на моторный блок (1) и
– Установите крышку (8) на чашу (4) так, чтобы
на дисплее (3) указывает на то, что
появляется на дисплее в режиме измельчения.
чивой поверхности вдали от источников влаги,
тепла и прямого солнечного света.
поместите в неё продукты (см. книгу рецептов).
фиксатор (7) располагался слева от носика
чаши, затем поверните крышку по часовой
стрелке до упора.
мигает красным
один раз.
2 раза.
– Мерный стаканчик (9) вставьте в отверстие
крышки (8), совместив выступы на стаканчике с пазами в отверстии. Затем поверните
стаканчик по часовой стрелке до упора.
устройства из спящего режима в режим ожидания, подветка дисплея (3) будет гореть.
– Произведите настройку устройства (см. раз-
дел «РЕЖИМЫ РАБОТЫ»).
– Включите приготовление/измельчение,
нажав кнопку (16)
няет цвет с красного на зелёный.
– Когда завершится приготовление/измельче-
ние, прозвучат 4 звуковых сигнала.
– Чтобы прервать выполнение режима приго-
товление/измельчение, нажмите кнопку (16)
.
Внимание!
• Запрещается снимать чашу (4) с моторного
блока (1) во время работы.
• В процессе приготовления супа и супа-пюре
пар может выходить из-под крышки (8), это
допустимо и не является неисправностью.
• Чаша (4), крышка (8) и стаканчик (9) нагрева-
ются в процессе приготовления супа и супапюре, не касайтесь горячих поверхностей
незащищёнными частями тела и не наклоняйтесь над устройством.
• Мойте чашу (4) сразу после того, как приго-
товили блюдо с большим количеством приправ и специй.
• Чтобы не повредить покрытие чаши (4), не
помещайте её под холодную воду сразу
после приготовления, дайте ей сначала
остыть.
• Чаша (4) не пригодна для мытья в посудомо-
ечной машине.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
Установка температуры нагрева и продолжительности приготовления
Вы можете использовать устройство для варки супов, установив температуру нагревательного элемента (5) и продолжительность приготовления от
1 до 90 минут. Завершив работу в режиме средней
или высокой температуры, устройство переходит
, чтобы перевести
, подсветка кнопки поме-
9
VT-2620.indd 920.06.2014 15:47:21
русский
в режим поддержания температуры (60°С). Режим
поддержания температуры длится 25 минут.
– В режиме ожидания нажмите кнопку (13),
чтобы выбрать высокую (100°С), среднюю (80°С) или низкую (60°С) температуру
нагрева, подсветка кнопки (13) будет мигать.
к приготовлению: начнётся обратный отсчет
времени приготовления, кнопка (16)
мигать зелёным цветом, а на дисплее (3) появится символ
– Если вы устанавливали низкую температуру
нагрева, после окончания приготовления
устройство перейдёт в режим ожидания.
– Если устройство работало в режиме средней
или высокой температуры, после окончания
приготовления прозвучит три звуковых сигнала
и устройство автоматически перейдёт в режим
поддержания температуры. Спустя 25 минут
устройство перейдёт в режим ожидания.
– Чтобы отключить режим поддержания тем-
пературы раньше предустановленного времени, нажмите кнопку (16)
Автоматические режимы (режим поддержания температуры не предусмотрен)
Режим «СУП»
Продолжительность автоматического режима
«Суп»составляет 28 минут и не может быть изменено. Устройство доводит жидкость до кипения
и поддерживает температуру 100°С в течение
1 минуты. Затем суповарка переходит в режим
умеренного нагрева (5 секунд нагрев, 10 секунд
пауза).
– В режиме ожидания нажмите кнопку (17)
«Суп», подсветка кнопки будет мигать, на
дисплее будет отображаться продолжительность приготовления, установленная по
умолчанию.
– Нажмите кнопку (16)
йдёт к приготовлению: на дисплее (3) будет
отображаться символ
работы, кнопка
– Периодически помешивайте суп. Для
этого нажмите и удерживайте кнопку (18)
«ПЕРЕМЕШИВАНИЕ».
Режим «СУП-ПЮРЕ»
Продолжительность автоматического режима
«Суп-пюре» составляет 25 минут и не может
быть изменено. На первом этапе приготовления
, устройство перейдёт
.
.
, устройство пере-
и оставшееся время
мигает зелёным цветом
будет
устройство доводит жидкость до кипения и поддерживает температуру 100°С в течение 1 минуты. Затем суповарка переходит в режим умеренного нагрева (5 секунд нагрев, 10 секунд пауза).
Первый этап приготовления длится 17 минут.
Второй этап приготовления состоит из 2 циклов
«измельчение-пауза-подогрев» длится 7 мин,
третий этап представляет собой цикл «измельчение-пауза-измельчение» длится 1мин.
Внимание! Запрещается добавлять ингредиенты во время второго и третьего этапов
программы «Суп-пюре»!
– В режиме ожидания нажмите кнопку (15)
«СУП-ПЮРЕ», подсветка кнопки будет мигать,
на дисплее будет отображаться продолжительность приготовления по умолчанию.
– Нажмите кнопку (16)
йдёт к приготовлению: на дисплее (3) будет
отображаться символ
работы.
– Во время измельчения на дисплее (3) появ-
ляется символ
Режим «Блендер»
Режим «Блендер» позволяет измельчать и смешивать различные продукты. Устройство имеет
четыре скорости вращения ножа (5), где «01»
- минимальная скорость, «04» - максимальная
скорость вращения.Максимальная продолжительность работы составляет 3 минуты.
По умолчанию устройство имеет следующие настройки: скорость вращения – «03», продолжительность работы – 2 минуты.
Перед началом измельчения/смешивания:
• Очистите кожуру с фруктов, удалите косточки
и порежьте продукты кубиками размером
около 2х2 см.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
• Нарежьте мясо, лук, чеснок, морковь и т.п.
кусочками примерно одинаковой величины.
• Перед измельчением зелени, удалите у трав
стебли.
Примечание:Чтобы не повредить нож (5), не перерабатывайте слишком твёрдые продукты, такие
как мясо, крупы, рис, приправы, кофе, сыр.
– В режиме ожидания нажмите кнопку (14)
«БЛЕНДЕР», подсветка кнопки (14) будет
мигать. На дисплее будут отражаться
настройки, установленные по умолчанию,
символ «ОЗ» будет мигать.
, устройство пере-
и оставшееся время
.
10
VT-2620.indd 1020.06.2014 15:47:22
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.