Termoventilator - sobă electrică VT-2145
Manual de exploatare
Descriere
Mânerul termostatului “TEMP” 1.
Comutator al regimurilor de lucru “HEAT” 2.
Plasa3.
Imitaţie de ardere a fl ăcării sobei4.
Indicator de conectrare în reţea5.
Comutator al regimurilor de intensitate a fl ăcării 6.
“FLAME”
Suport pentru montare pe perete7.
Suport pentru montarea roţilor de sprijin8.
Roţi de sprijin9.
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este raţională instalarea dispozitivului de deconectare de
protecţie cu curent nominal de acţiune nu
mai mare de 30 mA, în lanţul de alimentare cu
curent electric a termoventilatorului; pentru
instalare adresaţi-vă unui specialist.
Măsuri de securitate
Înainte de a conecta dispozitivul citiţi cu atenţie
acest manual de exploatare şi păstraţi-l tot timpul de
utilizare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopuri cuvenite, con-•
form instrucţiunii.
Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă •
că tensiunea în reţeaua electrică corespunde cu
tensiunea de lucru a dispozitivului.
Cablul electric este dotat cu o fi şă de tip •
„euro”; conectaţi-o la priză cu contact sigur cu
pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu •
utilizaţi manşon de reducţie la conectarea dispozitivului la priza electrică.
Pentru a evita supratensiuni în reţeaua electrică, •
urmăriţi ca în priza în care este conectat termoventilatorul să nu fi e conectate alte dispozitive cu
consum sporit de tensiune.
În caz de montare a dispozitivului pe perete •
acesta trebuie amplasat astfel, încât priza să se
afl e mai jos de aparat şi accesul la priză trebuie
să fi e liber.
În caz de montare a dispozitivului pe perete, •
distanţa până la podea trebuie să fi e de cel puţin
15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel inferior al dispozitivului până la orice obiecte trebuie
să fi e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa de la
panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
Pentru a evita arsurile evitaţi contactul cu supra-•
feţe fi erbinţi şi aerul cald de ieşire cu zone deschise ale corpului.
Nu utilizaţi dispozitivul în sale de baie sau încă-•
pere cu umiditate înaltă.
Plasaţi dipozitivul pe distanţa nu mai puţin de 1,5 •
m de la sursele fl ăcării şi recipientelor cu apă.
Nu permiteţi contactul carcasului al dispozitivului •
cu apa.
Dacă pe carcasa dispozitivului a nimerit apa, •
înainte de a vă atinge de el extrageţi fi şa electrică
din priză, apoi ştergeţi picăturile de apă.
Este interzisă utilizarea dispozitivului în afara •
încăperilor.
În caz de utilizare a roţilor de sprijin, amplasaţi •
dispozitivul pe o suprafaţă dreapta şi stabilă.
Nu exploataţi dispozitivul în încăperi unde sunt sto-•
cate sau se utilizează substanţe uşor infl amabile.
Nu conectaţi dispozitivul în timpul somnului şi nu-l •
dislocaţi în apropierea cu o persona adormită.
Se interzice acoperirea dispozitivului în timpul •
funcţionării lui.
Evitaţi obturarea orifi ciilor dispozitivului cu obiec-•
te de orice fel sau cu elemente de decor ale
încăperii.
Se interzice introducerea oricăror corpuri străine •
în plasa dispozitivului pentru a evita un eventual
traumatism sau deteriorarea dispozitivului.
Nu răsturnaţi dispozitivul în timpul exploatării lui.•
Transportaţi dispozitivul ţinîndu-l de pe părţile •
plastice al carcasului.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. •
Fiţi deosebit de precauţi în cazurile în care dis-•
pozitivul este utilizat în apropiere de copii sau
persoane cu dizabilităţi.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi •
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazul în care
persoana responsabilă pentru siguranţa acestora
le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de
utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de
utilizarea necorespunzătoare a acestuia.
Nu lăsaţi dispozitivul conectat fără supraveghe-•
re.
Deconectaţi dispozitivul de la reţea atunci când •
nu-l utilizaţi sau înainte de curăţare.
Trageţi de fi şa cablului electric şi nu de cablu •
atunci când decuplaţi dispozitivul de la reţea.
Nu atingeţi fi şa cablului electric cu mâinile um-•
ede.
Nu permiteţi contactul cablului electric cu •
suprafeţe fi erbinţi sau cu margini ascuţite.
Se interzice înfăşurarea cablului electric în jurului •
carcasei dispozitivului.
Verifi caţi periodic integritatea cablului electric. •
Se interzice conectarea dispozitivului dacă este •
deteriorat cablu electric sau fi şa cablului, dacă
dispozitivul nu funcţionează corect, sau în cazul
deteriorării lui. În asemenea situaţii adresaţivă unui centru de service pentru verifi carea şi
reparaţia aparatului. Nu reparaţi dispozitivul singuri.
Dispozitivul este destinat doar pentru uz în •
condiţii casnice.
Перед первым включением
ATENŢIE! Încălzitoarele electrice transportabile
sunt prevăzute pentru încălzirea suplimentară a
încăperilor. Ele nu sunt prevăzute pentru a fi utilizate
în calitate de dispozitive de încălzire de bază.
Scoateţi dispozitivul din ambalaj. Acesta poate •
fi utilizat pentru păstrarea ulterioară a dispozitivului.
Asiguraţi-vă că comutatorul (2) “HEAT” se afl a în •
poziţia “stop”.
Instalare
Varianta 1 – Montare pe podea
Montaţi roţile de sprijin în orifi ciile suporturilor (8) •
şi fi xaţi-le cu ajutorul piuliţelor incluse în setul de
livrare.
Întoarceţi dispozitivul. •
Fixaţi suporturile (8) împreună cu roţile de sprijin •
(9) cu ajutorul şuruburilor de fi xare (des. 1).
Puneţi dispozitivul pe roţi de sprijin (9).•
Varianta 2 - Montare pe perete
ATENŢIE! Înainte de a perfora peretele, asiguraţi-vă
că în locul respectiv nu sunt cabluri electrice.
În cazul montării dispozitivului pe perete, acesta •
se amplasează astfel, încât priza să se afl e mai
jos de dispozitiv şi accesul la priză trebuie să fi e
liber. Distanţa până la podea trebuie să fi e de cel
puţin 15 cm, distanţa de la panoul superior şi cel
inferior al dispozitivului până la oricare obiecte
trebuie să fi e nu mai mică de 50 cm, iar distanţa
de la panourile laterale – nu mai puţin de 10 cm.
În caz de montare a încălzitorului pe perete, su-•
porturile cu roţile de sprijin nu se utilizează.
Asiguraţi-vă ca dispozitivul este de conectat şi •
decuplat de la reţeaua electrică.
Scoateţi suportul de montare (7) de pe panoul •
posterior al încălzitorului deşurubând cele două
şuruburi care fi xează suportul (7).
Apropiaţi suportul de montare (7) de perete ast-•
fel, încât cele doua orifi cii inferioare să se afl e la
o înălţime nu mai mică de 35 cm de la podea,
marcaţi punctele unde ulterior veţi face găuri.
Faceţi găuri în perete, introduceţi în ele dibluri şi •
fi xaţi suportul (7) cu ajutorul şuruburilor.
Suspendaţi încălzitorul pe suport (des.2) şi fi xaţi-l •
cu două şuruburi.
Exploatare
Introduceţi fi şa cablului electric în priză, se va ilumina
indicatorul (5).
Setaţi comutatorul (2) “HEAT” în poziţia “I” sau •
“II”, în dependenţa temperaturei camerei.
I – putere de încălzire 750 W,II – putere de încălzire 1500 W.Rotind mânerul termostatului (1) “TEMP” setaţi •
gradul dorit de încălzire a încăperii (low/high).
În cazul în care temperatura de cameră este mai •
jos de temperatura setată cu ajutorul termostatului (1) “TEMP”, dispozitivul se va conecta în regim
de încplzire. După atingerea temperaturii setate
dispozitivul va trece în regim de aşteptare, după
răcirea aerului în încăpere dispozitivul se va conecta în regim de încălzire.
Pentru a deconecta dispozitivul setaţi mânerul •
termostatului (1) “TEMP” в în poziţia “low”, comutatorul (2) “HEAT” în poziţia “stop”, iar apoi
decuplaţi dispozitivul de la reţeaua electrică.
Pentru a conecta imitaţie de ardere a fl ăcării, •
plasaţi comutatorul (6) “FLAME” în poziţia “I” sau
“II”, în dependenţa de inensitate necesară de
«ardere» a fl ăcării. Pentru a deconecta imitaţie
de «ardere» a fl ăcării, plasaţi comutatorul (6)
“FLAME” în poziţia “stop”.
Remarcă:
La prima conectare elementul de încălzire se carbonizează, de aceea este posibilă apariţia
unei cantităţi mici de fum sau miros străin –
acesta este un fenomen normal.
Nu deschideţi ferestrele sau uşile în timpul lucrului dispozitivului. Încăperea trebuie să aibă
o izolaţie termica bună, în caz contrar lucrul
dispozitivului nu se va solda cu rezultatul dorit din
cauza fl uxului de aer rece.
Funcţia de deconectare automată în caz de
urgenţă
Încălzitorul este dotat cu funcţia de deconectare •
automată în caz de urgenţă.
Dacă dispozitivul va începe să se •
supraîncălzească, atunci se va activa
termosiguranţa automată.
În acest caz imediat setaţi comutatorul (2) “HEAT” •
în poziţia “stop”.
Extrageţi fi şa cablului electric din priză. •
Asiguraţi-vă că orifi ciile plasei (3) sunt libere şi •
nimic nu împiedică fl uxul de aer.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească timp de aproxi-•
mativ 20 de minute, înainte de a-l conecta din
nou.
Conectaţi dispozitivul la reţeaua electrică, setaţi •
din nou gradul de încălzire a încăperii, rotind mânerul termostatului (1) “TEMP” în direcţia acelor
de ceasornic. Dacă dispozitivul nu se conectează,
acest lucru poate însemna că acesta poate fi deteriorat. În acest caz trebuie să vă adresaţi unui
centru de service pentru reparaţia dispozitivului.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi dispozitivul de la •
reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească.
Curăţaţi dispozitivul în mod regulat pentru a evita •
acumularea prafului.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a dispozitivului cu o •
ţesătură umedă. Pentru înlăturarea murdăriei nu
utilizaţi detergenţi abrazivi.
Se interzice scufundarea carcasei încălzitorului •
în apă sau alte lichide, nu permiteţi apei să intre
în interiorul carcasei dispozitivului pentru a evita
riscul de electrocutare.
Pentru curăţarea plasei (3) puteţi să utilizaţi un •
aspirator de praf cu duza corespunzătoare.
După curăţare puneţi termoventilatorul în amba-•
laj şi plasaţi-l pentru păstrare într-un loc uscat şi
răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Termoventilator - sobă electrică – 1 buc.1.
Suport pentru montarea roţilor de sprijin – 2 buc.2.
Roţi de sprijin – 4 buc.3.
instrucţiune – 1 buc.4.
Caracteristici tehnice
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere de consum: 1500 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca
design şi caracteristicile dispozitivului fără înstiinţare
prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 5 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
Жылужелдеткіш-электрокамин VT-2145
Пайдалану бойынша басшылық
Сипаттамасы
“TEMP” термостат тұтқасы
1.
“HEAT” жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы
2.
Тор
3.
Камин жалынының жануын ұқсату
4.
Желіге қосылу көрсеткіші
5.
“FLAME” жалынның жарықтылығы режимдерінің
6.
ауыстырғышы
Қабырғаға бекіту кронштейні
7.
Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған
8.
кронштейн
Тірейтін дөңгелектер
9.
Назар аударыңыз!
- Қосымша қорғаныс үшін жуыну бөлмесіндегі
қоректендіру тізбегіне қорғаныс
ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс; орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн;
Сақтандыру шаралары
Элект құрылғыларын пайдаланған кезде əрқашан
негізгі сақтандыру шараларын сақтаңыз, барлық
нұсқаулықтарды зейін қойып оқып шығыңыз.
Жылужелдеткішті оның тікелей міндеті бойынша
•
ғана пайдаланыңыз.
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі
•
кернеу корпуста көрсетілген кернеуге сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
•
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Құрылғыны түзу тұрақты бетте орналастырыңыз.
•
Жылужелдеткішті жұмсақ беттерде, мысалы,
•
диванда немесе төсекте орналастырмаңыз.
Тез тұтанатын заттардың, перделердің немесе
•
жиһаздың жəне т.с.с. мен жылужелдеткіштің
алдыңғы торының арасындағы қашықтық кем
дегенде 0,9 м болу керек.
Жылужелдеткіш ауатартқыш торының бөтен
•
заттармен немесе бөлме интерьерінің
элементтерімен бөгеттелуіне жол бермеңіз.
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін немесе
•
тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын
жерлерде іске қоспаңыз.
Құрылғыны оның жұмыс істеуі кезінде бүркеп
•
жабуға тыйым салынады.
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне
•
жол бермеу үшін жылужелдеткіштің торларына
бөтен заттарды салуға тыйым салынады.
Құрылғыны тар кеңістікте жұмыс істегенде,
•
мысалы, іштетілген шкафтарда немесе
қабырғалардағы қуыстарда пайдалануға тыйым
салынады.
Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым
•
салынады.
Жұмыс істеп тұрған жылу желдеткішті қараусыз
•
қалдармаңыз.
Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны
•
электр желісінен ажыратыңыз.
Əрқашан тазалау алдында құрылғыны желіден
•
ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
•
суыру алдында, жұмыс істеу режимдерінің
ауыстырғышын сөндірулі күйіне белгілеңіз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
•
суыру кезінде желілік баудың өзінен емес, ал
айыртетіктен ұстаңыз.
Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
•
ұстамаңыз.
Құрылғыны суға жəне кез-келген басқа
•
сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.
Құрылғыны жуыну бөлмелерінде немесе
•
ылғалдылығы жоғары бөлмелерде
пайдаланбаңыз.
Құрылығы ваннаға немесе суға толы басқа
•
ыдыстарға түсіп кете алатын жерлерде
орналастырмаңыз.
Егер құрылғы корпусына су тисе, оған қол
•
тигізгенде дейін, желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырыңыз жəне корпусты құрғақ
матамен сүртіңіз.
Күйіктерге жол бермеу үшін қызған беттермен
•
жанасуға жəне шығып жатқан ыстық ауаның
дененің ашық бөліктеріне тиюне жол бермеңіз.
Желілік баудан ұстап, құрылғыны тасымалдауға
•
тыйым салынады.
Желілік бауды корпусқа орауға тыйым салынады.
•
Желілік баудың ыстық беттермен жəне үшкір
•
заттармен жанасуына жол бермеңіз.
Бөтен иістер немесе шу пайда болғанда дереу
•
құрылғыны пайдалануды доғарыңыз.
Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі
•
кезінде, егер ол іркіліспен істегенде немесе
құлағаннан кейін құрылғыны пайлануға тыйым
салынады. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша
туындылас қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
•
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Егер құрылғыны балалар немее мүмкіндіктері
•
шектеулі адамдар пайдаланса, аса назар
болыңыз.
Балаларға жəне мүмкіндіктері шектеулі
•
адамдарға, аспапты қауіпсіз пайдалану жəне
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптер туралы, олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен сəйкес жəне түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса құрылғы
пайдалануға арналмаған.
Құрылғы тек үйде пайдалануға ғана арналған.
•
БЕРІЛГЕН НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ
Пайдалану алдында
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тасымалданатын электр
жылытқыштар бөлмелерді тек қосымша жылыту
үшін арналған. Олар негізгі жылытқыш аспаптар
ретінде жұмыс істеуге есептелмеген.
Құрылғыны сақтауға пайдалануға болатын
•
ораудан шығарыңыз.
“HEAT” айырғышы (2) “stop” күйіне белгіленгеніне
•
көз жеткізіңіз.
Орнатылуы
1 тəсіл – Еденге орнату
Тірейтін дөңгелектерді кронштейндердің (8)
•
саңылауларына салыңыз жəне оларды жеткізілім
жинағына енетін бұрандалар арқылы бекітіңіз.
Құрылғыны аударыңыз.
•
Кронштейндерді (8) тірейтін дөңгелектермен (9)
•
бекітетін бұрандалар көмегімен бекітіңіз (сур. 1).
Құрылғыны тірейтін дөңгелектерге (9) қойыңыз.
•
2 тəсіл – Қабырғаға бекіту
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қабырғада саңылау
бұрғылауға дейін, бұл жерде электр сымының
болмауына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны қабырғаға бекіткенде, ашалық одан
•
төмен орналасуы керек жəне оған еркін жетуге
болу керек. Еденнен қашықтық 15 см кем емес,
алдыңғы жəне жоғарғы тақталардан заттарға
дейін – 50 см кем емес, бүйірлерінен заттарға
дейін – 10 см кем емес болуы керек.
Жылытқышты қабырғаға бекіткенде дөңгелектреі
•
бар кронштейндер пайдаланылмайды.
Құрылғының сөндірілгеніне жəне желіден
•
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Бекітетін кронштейнді (7) аспап корпусында
•
бекітетін екі бұранданы бұрап, жылытқыштың
артқы тақтасынан шешіңіз.
Бекітетін кронштейнді (7) қабырғаға екі төменгі
•
саңылау еденнен 35 см кем емес биіктікте
орналасатындай етіп қабырғаға тіреңіз.
Қабырғаға саңылаулар тесіңіз, саңылауларға
•
дюбельдерді салыңыз жəне кронштейнді (7)
бұрандалармен бекітіңіз.
Жылытқышты кронштейнге іліңіз (сур. 2) жəне
•
оны алдында бұралып алынған екі бұрандамен
бекітіңіз.
Пайдаланылуы
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз, сол
кезде көрсеткіш (5) жанады.
“HEAT” айырғышын “I” немесе “II” күйіне, бөлмедегі
•
температураға байланысты белгілеңіз.
I – қыздыру қуаты 750 Вт,
-
II – қыздыру қуаты 1500 Вт.
-
“TEMP” термостат тұтқасын (1) бұрап бөлмені
•
жылытудың қажетті деңгейін белгілеңіз (low/high).
Егер бөлмедегі температура мəні “TEMP”
•
термостатымен (1) белгіленгеннен төмен болса,
онда жылыту режимі іске қосылады. Белгіленген
температураға жеткенде, құрылғы күту режиміне
көшеді, бөлмедегі ауа салқындағаннан кейін
құрылғы қайтадан жылыту режиміне көшеді.
Құрылғыны сөндіру үшін “TEMP” термостат
•
тұтқасын (1) “low” күйіне, “HEAT” айырғышын (2)
“stop” күйіне белгілеңіз, содан кейін құрылғыны
желіден ажыратыңыз.
Жалынды ұқсату режимін іске қосу үшін, “FLAME”
•
ауыстырғышын (6) “I” немесе “II” күйіне, жалынның
«жану» жарықтығына байланысты. Жалынның
«жануын» ұқсатуды сөндіру үшін, “FLAME”
ауыстырғышын (6) “stop” күйіне белгілеңіз.
Ескерту:
Алғашқы іске қосу кезінде біршама түтін бөлінуі
-
мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда терезелер
-
мен есіктерді ашпаңыз. Бөлмеде жақсы жылу
оқшаулау болуы керек, кері жағдайда салқын
ауаның келуінен құрылғының жұмысы қажетті
нəтижелерге əкелмейді.
Автоматты апатты сөну қызметі
Жылужылытқыш автоматты апатты сөну
•
қызметімен жабдықталған.
Егер құрылғы асыра қыза бастаса, онда
•
автоматты термосақтандырғыш жұмыс істейді
жəне жылужылытқыш сөнеді.
Дереу “HEAT” жұмыс істеу режимдерінің
•
ауыстырғышын (2) “stop” сөндірілген күйіне
белгілеңіз.
Желілік айыртетікті ашалықтан суырыңыз.
•
Тордың (3) саңылаулары жабық емес екеніне
•
жəне ауаның қалыпты ағынына ештеңе бөгет
болмайтынына көз жеткізіңіз.
Жылужылытқышты іске қосу алдында оған 20
•
минутқа таяу салқындауға беріңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз,
•
“TEMP” термостат тұтқасын (1) сағат тілі бойынша
бұрап, бөлмені қыздыру деңгейін қайтадан
белгілеңіз. Егер құрылғы іске қосылмаса, бұл
автоматты апатты сөну қызметімен байланыссыз
басқа ақаулықтардың болуын білдіре алады,
мұндай жағдайда жылужылытқышты жөндеу
үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Тазалануы жəне күтімі
Тазалау алдында аспапты желіден ажыратыңыз
•
жəне оған салқындауға уақыт беріңіз.
Шаңның жиналуына жол бермеу үшін құрылығыны
•
тазалауды мезгілімен жүргізіңіз.
Құрылғыны тазалау үшін сұйық жуғыш заттарды
•
немесе еріткіштерді, мысалы, ацетонды
пайдалануға тыйым салынады.
Жылытқыш корпусын суға немесе кез-келген
•
сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз
Өртену немесе электр тоғымен зақымдану
•
тəуекелін жол бермеу үшін судың немесе кезкелген басқа сұйықтықтың жылужылытқыш
корпусының ішкі кеңістігіне тиюне жол бермеңіз.
Торлардағы шаңды жою үшін шаңсорғышты
•
сəйкес қондырмамен пайдалануға болады.
Жылужылытқышты тазалап болғаннан кейін
•
оны сақтауға құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерге алып қойыңыз.
Жеткізілім жинағы
Жылужылытқыш-электрокамин – 1 дн.
1.
Тірейтін дөңгелектерді бекітуге арналған
2.
кронштейн – 1 дн.
Тірейтін дөңгелектер – 1 дн.
3.
Нұсқаулық – 1 дн.
4.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі 220-240 В, ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты 1500Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
Тепловентилятор-электрокамин VT-2145
Инструкция по эксплуатации
Описание
Ручка термостата “TEMP”
1.
Переключатель режимов работы “HEAT”
2.
Решетка
3.
Устройство для имитации горения пламени ка-
4.
мина
Индикатор включения в электросеть
5.
Переключатель режимов яркости пламени
6.
“FLAME”
Кронштейн для крепления на стену
7.
Кронштейн для крепления опорных колесиков
8.
Опорные колесики
9.
Внимание!
Для дополнительной защиты целесоо-
-
бразно в цепь питания тепловентилятора-
электрокамина установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30
мА; при установке УЗО обратитесь к специалисту.
Меры безопасности
Перед включением прибора внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
инструкцию в течение всего срока эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому
•
назначению, как изложено в данной инструкции.
Перед первым включением убедитесь, что на-
•
пряжение в электросети соответствует рабочему напряжению прибора.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
•
ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
•
используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки в электрической сети
•
следите, чтобы к розетке, в которую включен
данный тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с большой мощностью потребления.
При подвешивании устройства на стену его сле-
•
дует размещать таким образом, чтобы электрическая розетка находилась ниже устройства,
причем доступ к ней должен быть свободным.
При креплении устройства на стене расстояние
•
от пола должно быть не менее 15 см, расстояние
от передней и верхней панелей до предметов –
не менее 50 см, расстояние от боковых панелей
до предметов – не менее 10 см.
Во избежание получения ожогов не допускайте
•
контакта нагретых поверхностей с открытыми
участками поверхности тела.
Запрещается использовать прибор в ванных
•
комнатах и в помещениях с повышенной влажностью.
Устанавливайте прибор на расстоянии не менее
•
1,5 метров от очагов открытого огня и емкостей
с водой.
Не допускайте попадания воды на корпус
•
устройства.
Если на корпус устройства попала вода, прежде
•
чем дотронуться до него, извлеките вилку сетевого шнура из розетки, после чего вытрите капли
воды.
Запрещается использовать устройство вне по-
•
мещений.
При использовании опорных колесиков устанав-
•
ливайте прибор на ровной, устойчивой поверхности.
Не эксплуатируйте устройство в помещениях,
•
где хранятся или используются легковоспламеняющиеся вещества.
Не пользуйтесь включенным прибором во время
•
сна и не располагайте его рядом со спящим человеком.
Запрещается накрывать прибор во время его
•
работы.
Избегайте блокировки отверстий решетки
•
какими-либо предметами или элементами интерьера помещения.
Запрещается вставлять любые посторонние
•
предметы в решетку устройства во избежание
получения травм или повреждения устройства.
Не переворачивайте прибор во время его работы.
•
Перемещайте прибор, держась за пластиковые
•
части корпуса.
Не разрешайте детям использовать прибор в ка-
•
честве игрушки.
Соблюдайте особую осторожность в тех случаях,
•
когда устройство используется рядом с детьми
или людьми с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для ис-
•
пользования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных случаях
лицо, отвечающее за их безопасность, должно
дать соответствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и
тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Не оставляйте работающий прибор без присмо-
•
тра.
Отключайте устройство от электрической сети
•
перед чисткой или если оно не используется.
При извлечении вилки сетевого шнура из розет-
•
ки не тяните за шнур, держитесь за вилку рукой.
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокры-
•
ми руками.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячи-
•
ми поверхностями, а также острыми кромками.
Запрещается наматывать сетевой шнур вокруг
•
корпуса устройства.
Периодически проверяйте целостность сетевого
•
шнура.
Запрещается включать прибор, если поврежден
•
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает со сбоями, либо в случае
его повреждения. В подобной ситуации следует
обратиться в авторизированный (уполномоченный) сервисный центр для проверки и ремонта
устройства. Не ремонтируйте устройство самостоятельно.
Устройство предназначено только для домашне-
•
го использования.
Перед первым включением
ВНИМАНИЕ! Переносные электрические тепловентиляторы предназначены для дополнительного обогрева помещений. Они не предназначены для работы в качестве основных обогревательных приборов.
Извлеките устройство из упаковки, которая мо-
•
жет быть использована для хранения устройства.
Убедитесь, что выключатель (2) “HEAT” находит-
•
ся в положении “stop”.
Установка
Вариант 1 – Напольная установка
Вставьте опорные колесики в отверстия крон-
•
штейнов (8) и закрепите их при помощи гаек,
входящих в комплект поставки.
Переверните устройство.
•
Закрепите кронштейны (8) с опорными колеси-
•
ками (9) при помощи крепежных шурупов (рис.
1).
Поставьте устройство на опорные колесики (9).
•
Вариант 2 – Крепление к стене
ВНИМАНИЕ! Перед тем как сверлить отверстия в
стене, убедитесь в отсутствии электрической проводки в этом месте стены.
При креплении устройства на стене оно долж-
•
но размещаться таким образом, чтобы розетка
находилась ниже устройства, причем доступ к
розетке должен быть свободным. Расстояние от
пола должно быть не менее 15 см, расстояние от
передней и верхней панелей до предметов – не
менее 50 см, расстояние от боковых панелей до
предметов – не менее 10 см.
При креплении тепловентилятора на стене крон-
•
штейны с колесиками не используются.
Убедитесь, что устройство выключено и отклю-
•
чено от сети.
Снимите крепежный кронштейн (7) с задней па-
•
нели тепловентилятора, открутив два шурупа,
фиксирующих кронштейн (7) на корпусе прибора.
Приложите крепежный кронштейн (7) к стене
•
таким образом, что бы два нижних отверстия находились на высоте не менее 35 см от пола, отметьте места под отверстия.
Просверлите отверстия в стене, вставьте в от-
•
верстия дюбеля и закрепите кронштейн (7) шурупами.
Подвесьте тепловентилятор на кронштейн (рис.
•
2) и зафиксируйте его двумя ранее выкрученными шурупами.
Эксплуатация
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом
загорится индикатор (5).
Установите выключатель (2) “HEAT” в положение
•
“I” или “II”, в зависимости от температуры в помещении.
I – мощность нагрева 750 Вт,
-
II – мощность нагрева 1500 Вт.
-
Поворотом ручки термостата (1) “TEMP” уста-
•
новите желаемый уровень нагрева помещения
(low/high).
Если значение температуры в помещении
•
ниже установленной термостатом (1) “TEMP”,
то устройство включится в режим обогрева.
При достижении установленной температуры
устройство перейдет в режим ожидания, после
остывания воздуха в помещении устройство
опять включится в режим обогрева.
Для выключения устройства установите ручку
•
термостата (1) “TEMP” в положение “low”, выключатель (2) “HEAT” в положение “stop”, после
чего отключите прибор от сети.
Для включения имитации горения пламени уста-
•
новите переключатель (6) “FLAME” в положение
“I” или “II”, в зависимости от необходимой яркости «горения» пламени. Для отключения имитации «горения» пламени установите переключатель (6) “FLAME” в положение “stop”.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент
-
обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха,
это нормальное явление.
Не открывайте при работающем устройстве окна
-
или двери. В помещении должна быть хорошая
теплоизоляция, в противном случае, работа
устройства не принесет желаемых результатов
из-за притока холодного воздуха.
Функция автоматического аварийного отключения
Тепловентилятор оснащен функцией автомати-
•
ческого аварийного отключения.
Если прибор начнет перегреваться, сработает
•
автоматический термопредохранитель.
В этом случае немедленно установите выключа-
•
тель (2) “HEAT” в положение “stop”.
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
•
Убедитесь, что отверстия решетки (3) не закры-
•
ты и ничто не мешает естественному потоку воздуха.
Дайте прибору охладиться в течение приблизи-
•
тельно 20 минут, прежде чем включить его снова.
Подключите прибор к электрической сети, уста-
•
новите заново степень нагрева помещения, повернув ручку термостата (1) “TEMP” по часовой
стрелке. Если прибор не включается, это может
означать, что в тепловентиляторе имеется какоето иное повреждение. В этом случае необходимо обратиться в сервисный центр для ремонта
прибора.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от сети и дайте
•
ему остыть.
Регулярно проводите чистку устройства во избе-
•
жание скопления пыли.
Протрите внешнюю поверхность устройства
•
влажной тканью. Для удаления загрязнений не
используйте абразивные моющие средства.
Запрещается погружать корпус тепловентилято-
•
ра в воду или любые другие жидкости,
Не допускайте попадания воды внутрь корпуса
•
прибора во избежание риска поражения электрическим током.
Для чистки решетки (3) можно использовать пы-
•
лесос с соответствующей насадкой.
После чистки поместите тепловентилятор в упа-
•
ковку и уберите на хранение в сухое прохладное
место, недоступное для детей.
Комплект поставки
Тепловентилятор-электрокамин – 1 шт.
1.
Кронштейн для крепления опорных колесиков –
2.
2 шт.
Опорные колесики – 4 шт.
3.
Инструкция – 1 шт.
4.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1500 Вт
Срок службы тепловентилятора-электрокамина –
5 лет
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
4
Heizlüfter-Elektrokamin VT-2145
Bedienungsanleitung
Beschreibung
Regler der Thermostatsteuerung „TEMP“
1.
Betriebsstufenschalter „HEAT“
2.
Gitter
3.
Kaminfeuereffekt
4.
Einschaltindikator
5.
Schalter der Helligkeitsstufen „FLAME“
6.
Wandhalter
7.
Stützrollenhalter
8.
Stützrollen
9.
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
-
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA
im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten;
Sicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten Nutzung
des Geräts aufmerksam durch und bewahren sie diese
Betriebsanleitung während der ganzen Betriebszeit des
Geräts.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
•
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnah-
•
me, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
•
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Ansch-
•
ließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Ver-
•
brauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die
Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Beim Aufhängen ist das Gerät an die Wand so un-
•
terzubringen, dass sich die Steckdose unter dem
Gerät befi ndet und der freie Zugang dazu gewährleistet werden soll.
Bei der Befestigung des Geräts an der Wand soll die
•
Entfernung vom Boden nicht weniger als 15 mm, die
Entfernung von der vorderen und oberen Platte bis
zu Gegenständen nicht weniger als 50 cm und die
Entfernung von den Seitenplatten bis zu Gegenständen nicht weniger als 10 cm betragen.
Vermeiden Sie den unmittelbaren Kontakt der auf-
•
geheizten Oberfl ächen mit offener Haut, um Verbrennungen zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät im Badezimmer
•
oder in den Räumen mit erhöhter Luftfeuchtigkeit
zu nutzen.
Halten Sie das Gerät 1,5 m von den Quellen mit offe-
•
nem Feuer und Behältern mit Flüssigkeiten fern.
Lassen Sie nicht zu, dass das Wasser ans Gehäuse
•
des Geräts gelangt.
Falls das Wasser ins Gehäuse des Geräts einge-
•
drungen ist, ziehen Sie den Netzstecker vor der
Berührung des Geräts aus der Steckdose, und wischen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
•
Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Gerät bei der Nutzung der Stützrol-
•
len auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
Benutzen Sie nie das Gerät an den Stellen, wo leicht
•
entfl ammbare Flüssigkeiten verwendet werden.
Es ist nicht gestattet, das Geräts während des
•
Schlafens zu nutzen und in der Nähe von schlafenden Menschen aufzustellen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
•
triebs zu decken.
Vermeiden Sie die Blockierung der Öffnungen des
•
Gitters mit Fremdgegenständen oder Elementen
der Innenraumaustattung.
Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände ins Gitter
•
des Geräts zu stecken, um Störungen des Geräts
oder Verletzungen zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Be-
•
triebs umzudrehen.
Halten Sie sich nur an Plastikteilen des Geräts, wenn
•
Sie es bewegen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug
•
zu nutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
•
angesagt, wenn Kinder oder behinderte Personen
das Gerät nutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Per-
•
sonen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine
angemessene und verständliche Anweisung über
die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
seiner falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
•
beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie
•
es längere Zeit nicht nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
•
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
es am Stecker.
Berühren Sie nie den Netzstecker mit nassen Hän-
•
den.
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
•
heißen Oberfl ächen sowie mit scharfen Rändern.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät
•
zu wickeln.
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit das Netzkabel.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät einzuschalten, wenn
•
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist
oder wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder
beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an
einen speziellen autorisierten Kundenservicedienst,
um das Gerät prüfen und zu reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt gee-
•
ignet.
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG! Tragbare elektrische Heizkörper sind für
die zusätzliche Beheizung der Räume geeignet. Diese
sind jedoch für die Nutzung als Hauptheizgeräte nicht
geeignet.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus,
•
die zur Aufbewahrung des Geräts genutzt werden
kann.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter (2)
•
„HEAT“ in der Position „stop“ befi ndet.
Montage
Variante I - Bodenmontage
Setzen Sie die Stützrollen in die Öffnungen der Hal-
•
ter (8) und befestigen Sie diese mit Müttern, die
zum Lieferumfang gehören.
Drehen Sie das Gerät um.
•
Befestigen Sie die Halter mit Stützrollen (9) mit Be-
•
festigungsschrauben (Abb. 1).
Stellen Sie das Gerät auf die Stützrollen (9) auf.
•
Variante 2 – Befestigung an der Wand
ACHTUNG! Bev or Sie die Wand bohren, vergewissern
Sie sich, dass keine Kabelleitung an dieser Stelle verlegt wurde.
Bei der Befestigung an der Wand ist das Gerät so
•
unterzubringen, dass sich die Steckdose unter dem
Gerät befi nden und der freie Zugang dazu gewährleistet werden soll. Bei der Befestigung des Geräts
an die Wand soll die Entfernung vom Boden nicht
weniger als 15 cm, die Entfernung von der vorderen
und oberen Platte bis zu Gegenständen nicht weniger als 50 cm und die Entfernung von den Seitenplatten bis zu Gegenständen nicht weniger als 10
cm betragen.
Die Halter mit Rollen werden bei der Befestigung an
•
der Wand nicht verwendet.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz ab-
•
geschaltet ist.
Nehmen Sie den Befestigungshalter (7) von der
•
hinteren Platte des Luftheizers ab, drehen Sie dafür
zwei Schrauben ab, die den Befestigungshalter (7)
befestigen.
Legen Sie den Befestigungshalter (7) an die Wand
•
so an, dass sich zwei untere Löcher auf der Höhe
von 35 cm vom Fußboden befi nden, merken Sie
Löcherstellen an.
Bohren Sie Löcher an der Wand und schrauben Sie
•
Dübel ein und befestigen Sie den Befestigungshalter (7) mit Schrauben.
Stellen Sie den Luftheizer auf den Befestigungshal-
•
ter (Abb. 2) und fi xieren Sie ihn mit zwei Schrauben.
Inbetriebnahme
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei leuchtet der Indikator (5) auf.
Stellen Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „I“
•
oder „II“ abhängig von der Größe des Raumes ein.
I - Heizleistung 750 W,
-
II - Heizleistung 1500 W,
-
Stellen Sie die gewünschte Aufheizungstemperatur
•
(low/high) des Raumes durch das Drehen des Thermostatreglers (1) „TEMP“ ein.
Wenn die Raumtemperatur niedriger als die vom
•
Thermostatregler (1) „TEMP“ eingestellte Temperatur ist, wird das Gerät in den Heizbetrieb umgeschaltet. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur
wird das Gerät in den Wartebetrieb umgeschaltet,
nach Abkühlung der Luft im Raum schaltet sich das
Gerät wieder ein.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ther-
•
mostatregler (1) „TEMP“ in die Position „low“, stellen
Sie den Schalter (2) „HEAT“ in die Position „stop“,
danach schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab.
Um den Kaminfeuereffekt einzuschalten, stellen Sie
•
den Schalter (6) „FLAME“ in die Position „I“ oder
„II“ abhängig von der notwendigen Helligkeit des
Kaminfeuereffektes. Stellen Sie den Schalter (6)
„FLAME“ in die Position „stop“, um den Kaminfeuereffekt auszuschalten.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt das Heizele-
-
ment, es kann zur Entstehung des Rauches oder
eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Es ist nicht gestattet, Fenster oder Türen beim ein-
-
geschalteten Gerät zu öffnen. Der Raum muss gut
wärmeisoliert sein, anderenfalls kann das Gerät
wegen der Zufuhr der kalten Luft uneffektiv funktionieren.
Funktion der automatischen Notausschaltung
Der Heizlüfter ist mit der Funktion der automati-
•
schen Notausschaltung ausgestattet.
Wenn das Gerät überhitzt wird, wird das Sicherungs-
•
element automatisch angesprochen.
Stellen Sie in diesem Falle den Schalter (2) „HEAT“
•
in die Position „stop“.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnungen des Git-
•
ters (3) nicht gesperrt sind und den Luftstrom nichts
verhindert.
Lassen Sie das Gerät ca. 20 Minuten abkühlen, be-
•
vor Sie es wieder einschalten.
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz an, stellen
•
Sie die Stufe der Aufheizung des Raumes ein, indem
Sie den Thermostatregler (1) „TEMP“ im Uhrzeigersinn drehen. Falls sich das Gerät nicht einschaltet,
kann dies bedeuten, dass der Heizlüfter eine andere
Beschädigung hat. Bitte wenden Sie sich in diesem
Falle an ein autorisiertes Kundenservicedienst, um
das Gerät zu reparieren.
Reinigung und Pfl ege
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Strom-
•
netz ab, und lassen Sie es komplett abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um die Staub-
•
sammlung zu vermeiden.
Wischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
•
feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der
Verschmutzung keine abrasiven Waschmittel.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins Wasser
•
oder andere Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse
•
des Geräts nicht eindringt, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Für die Reinigung des Gitters (3) kann ein Staub-
•
sauger mit dem entsprechenden Aufsatz genutzt
werden.
Packen Sie den Heizlüfter nach der Reinigung ein,
•
bewahren Sie ihn an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Heizlüfter-Elektrokamin – 1 ST.
1.
Stützrollenhalter – 1 St.
2.
Stützrollen - 1 St.
3.
Bedienungsanleitung – 1 St.
4.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/
EWG über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Fan heater-electric fireplace VT-2145
Instruction manual
Description
“TEMP” thermostat knob
1.
“HEAT” operating modes switch
2.
Grid
3.
Fireplace flame burning imitation
4.
Power on indicator
5.
“FLAME” brightness modes switch
6.
Mounting brackets for fastening on the wall
7.
Mounting brackets for fastening of the sup-
8.
porting wheels
Supporting wheels
9.
Attention!
For additional protection it is recommend-
-
ed to install a residual current device with
nominal current of operation, not exceeding 30 mA into the mains of the heater;
while installation, refer to a specialist.
Safety measures
Before switching on the unit, read these instructions carefully. Keep these instructions during the
whole operation period.
Use the unit only for its intended purposes as
•
stated in this manual.
Before switching on the appliance for the first
•
time, make sure that the voltage of the electric
network corresponds to the operating voltage
of the unit.
The power cord is equipped with a “euro plug”;
•
connect it to the socket with a secure grounding.
In order to avoid risk of fire, do not use adapt-
•
ers while connecting the appliance to the outlet
.
In order to avoid network overloading, provide
•
that no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to
.
When mounting the unit on the wall, place it in
•
a way that the socket should be below the unit
and easy to access.
When mounting the unit on the wall, the dis-
•
tance from the floor should be at least 15 cm,
and from the front and upper panels till the
objects should be not less than 50 mm, the
distance from the side panels till the objects
should be not less than 10 mm.
In order to avoid getting of burns, avoid con-
•
tact of heated surfaces with open parts of your
body.
Do not use the unit in bathrooms or in places
•
with high humidity.
Place the unit at the distance at least 1.5 me-
•
ters from open fire sources and bowls with
water.
Provide that water does not get on the body of
•
the unit.
If some water fell on the unit, before touching
•
the unit take the plug out of the socket and
then wipe the drops.
Do not use the unit outdoors.
•
When using the supporting wheels, place the
•
unit on the flat, stable surface.
Do not use the unit in the rooms where inflam-
•
mable substances are kept or used.
Do not switch on the unit for the sleep time and
•
do not place it near a sleeping person.
Do not cover the unit during operation.
•
Avoid blocking of the openings of the unit by
•
any objects or interior elements of the room.
Do not insert any foreign objects in the grid of
•
the unit in order to avoid getting injuries and
damaging the unit.
Do not turn the unit over during its operation.
•
Move the unit holding plastic parts of the
•
body.
Do not allow children to use the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when the unit
•
is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children
•
or disabled persons unless they are given by
the person who is responsible for their safety
all the necessary instructions on safety measures and information about danger which can
be caused by improper usage of the unit.
Never leave the operating unit unattended.
•
Always unplug the unit if it is not being used or
•
before cleaning.
To unplug the unit always take its plug, do not
•
pull the power cord.
Do not touch the power plug with wet hands.
•
Provide that the power cord does not contact
•
hot surfaces and sharp edges.
Never wind the power cord around the unit.
•
Regularly check the power cord integrity.
•
Do not use the unit if the plug or the power
•
cord is damaged, if the unit malfunctions or in
case of some damage. In this case contact the
authorized service center to check and repair
the unit. Do not repair the unit yourself.
The unit is intended for household usage only.
•
Before first usage
ATTENTION!
Portable electric heaters are
intended for additional heating of the rooms.
They are not intended for operation as main
heating devices
.
Take the unit out of the packaging which can
•
be used for storage of the unit.
Make sure that the (2) “HEAT” switch is in the
•
“stop” position.
Installation
Option 1 – Floor-mounted installation
Insert the supporting wheels into the openings
•
of the brackets (8) and fix them with screw
nuts, supplied with the unit.
Turn over the unit.
•
Fix the brackets (8) with the supporting wheels
•
(9) using fastening screws (pic. 1).
Place the unit on the supporting wheels (9).
•
Option 2 – Wall-mounted installation
ATTENTION! Before drilling a hole in the wall, make
sure that there is no electrical wiring at this place.
When mounting the unit on the wall, place it
•
in a way that the socket should be below the
unit and easy to access, the distance from the
floor should be at least 15 cm, and from the
front and upper panels till the objects should
be not less than 50 cm, the distance from the
side panels till the objects should be not less
than 10 cm.
When mounting the unit on the wall, the brack-
•
ets with the wheels are not used.
Make sure that the unit is turned off and un-
•
plugged.
Remove the mounting brackets (7) from the
•
rear panel of the fan heater, by unscrewing
two screws, fixing the brackets (7) on the body
of the unit.
Put the mounting brackets (7) to the wall in a
•
way that two lower openings are at least 35 cm
above the floor, mark points for openings.
Make openings in the wall, insert extension
•
bolts into the openings and fix the brackets (7)
with screws.
Hang up the fan heater on the brackets (pic. 2)
•
and fix it with two, earlier unscrewed screws.
Operation
Insert the plug into the socket, the indicator (5) will
light up.
Set the switch (2) “HEAT” to the “I” or “II” posi-
•
tion, depending on the room temperature.
I – heating power 750 W,
-
II – heating power 1500 W.
-
Rotate the thermostat knob (1) “TEMP” to set
•
the required level of the room heating (low/
high).
If the room temperature is below the tempera-
•
ture set by the thermostat knob (1) “TEMP”,
the unit will switch to the heating mode. When
the preset temperature is reached, the unit
will switch to the standby mode. After cooling
off of the air, the unit will switch to the heating
mode again.
To switch off the unit, set the thermostat knob
•
(1) “TEMP” to the “low” position, the switch (2)
“HEAT” to the “stop” position, and then unplug
the unit.
To switch on flame burning imitation, set the
•
switch (6) “FLAME” to the “I” or “II” position,
depending on the brightness of flame “burning”. To switch off flame burning imitation, set
the switch (6) “FLAME” to the “stop” position.
Note:
- When using the unit for the first time, the heating element burns, some smoke and foreign
odor can appear, it is normal.
- Do not open the doors and the windows when
the unit is operating. There should be good
heat-insulation in the room; otherwise you
will not get the desired results, due to cold air
flow.
Automatic emergency switching off function
The fan heater is equipped with the automatic
•
emergency switching off function.
If the unit starts overheating,
•
automatic ther-
mal switch will be on
.
In this case immediately set the switch (2)
•
“HEAT” to the “stop” position.
Take the plug out of the socket.
•
Make sure that the openings of the grid (3) are
•
not closed and nothing prevents air flow.
Let the fan heater cool off for about 20 min-
•
utes before switching it on again.
Plug the appliance, set the room heating
•
temperature again, by turning the thermostat
knob (1) “TEMP” clockwise. If the unit does
not switch on, it may mean that there is any
damage in the unit. In this case contact the
authorized service center for repair.
Cleaning and care
Before cleaning unplug the unit and let it cool
•
down.
Clean the unit regularly to avoid dust accumu-
•
lation.
Wipe the outer surface of the unit with a damp
•
cloth. Do not use abrasive substances to remove dirt.
Do not immerse the fan heater into water or
•
any other liquids. Provide that liquid does not
get into the fan heater body in order to avoid
electric shock.
To clean the grid (3) use a vacuum cleaner
•
with a corresponding attachment.
After cleaning put the fan heater in the box
•
and keep in a dry cool place out of reach of
children.
Delivery set
Fan heater-electric fireplace – 1 pc.
1.
Mounting brackets for supporting wheels – 2 pcs.
2.
Supporting wheels – 4 pcs.
3.
Instruction manual – 1 pc.
4.
Specifications
Power supply 220-240 V ~50 Hz
Power consumption 1500 W
Service life is – 5 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2