AEROTERMA
ATENTIE!
• Cititi aceste instructiuni inainte de a
utiliza aeroterma.
• Parametrii sursei de curent electric
trebuie sa corespunda cu datele tehnice ale aparatului.
• Pentru a preveni arsuri evitati contactul aerului incalzit din aeroterma
cu zonele deschise ale pielei.
• Amplasati aparatul astfel incit distanta minima dintre apart si materiale
usor infl amabile (mobila, perne, hirtie, haine etc.) sa fi e de 0,9 m.
• Nu acoperiti aparatul cind este in
functiune.
• Supravegheati atent aparatul cind
este utilizat de catre copii sau invalizi. Nu lasati fara supraveghere
aparatul in functiune.
• Nu miscati aparatul tragind de cordonul electric, nu-l agatati de cordon.
• Nu folositi aparatul in spatii limitate
(de exemplu in dulap).
• Nu conectati aparatul la priza defecta.
• Nu fortati cablul de alimentare cind
il ifasurati in jurul aparatului, puteti
deteriora cablul.
• Nu folositi aeroterma daca fi sa ,cablu de alimentare sau aparatul este
deteriorat. Pentru reparatii mergeti la
un centru service autorizat.
• Nu-l folositi la exterior.
• Nu utilizati aparatul in baie sau in
alte locuri linga surse de apa. Nu
introduceti aparatul in apa. Daca
acest lucru se intimpla, deconectati
mai intii aparatul din priza si numai
dupa aceasta scoateti din apa.
• Nu blocati orifi ciile de intrare si iesire
a aerului.
• Nu utilizati aeroterma in locuri unde
se pastreaza substante usor infl amabile pentru a evita incendii.
• Nu-l folositi noaptea si in timpul somnului.
• Pentru a evita supraincarcarea retelei electrice nu conectati in acelasi
timp la o priza mai multe aparate cu
un consum electric mare.
• Deconectati aparatul de la priza cind
nu-l utilizati.
• Pentru a evita riscul incendiului sau
traumarilor, folositi aeroterma numai
in conformitate cu aceste instructiuni.
PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI
Utilizarea
• Acest aparat este destinat pentru
o functionare pe suprafete plane si
stabile, de exemplu, pe podea, pe
masa, polita sau alte locuri unde nu
vor vi blocate orifi ciile de aer.
Nu utilizati aparatul linga materiale
usor infl amabile, in cinditii de umeditate excesiva si in locuri de pastare
benzinei, lacurilor s.a.
ATENTIE: Verifi cati sa nu fi e conectate
la o priza impreuna cu aeroterma alte
aparate electrice cu consum electric
mare.
• Conectati fi sa electrica la priza
• Fixati intrerupatorul de regimuri in
pozitia necesara.
- fan – numai ventilator
- low (nivelul scazut de incalzire)
– pentru incaperi mici
- high (nivel inalt de incalzire) – pentru
incaperi mari
• Fixati termostatul (daca este pre-
vazut) in pozitia maxima, dupa incalzirea aerului pina la temperatura
dorita, rasuciti termostatul in directia
inversa acelor de ceas pina cind
aparatul nu mai functioneaza. Dupa
aceasta aparatul va pastra temperatura in camera.
• Pentru ventilarea incaperii asezati
intrerupatorul in pozitia “fan” (“numai
ventilator”). Rasuciti termostatul in
pozitia maxima. In acest regim aerul
nu se incalzeste.
• Pentru a opri aparatul fi xati intre-
rupatorul regimelor in pozitia “off”
(oprit) si scoateti fi sa electrica din
priza.
Functia de oprire automata
• Acest aparat este prevazut cu un
sistem de protectie contra supraincalzirii.Daca aparatul se opreste in
mod automat in timpul functionarii,
fi xati intrerupatorul in pozitia “off”.
Verifi cati daca gratarele de ventilatie
nu sint blocate. Scoateti aparatul din
priza si lasati-l sa se raceasca timp
de 20 minute inainte a porni aeroterma din nou. Conectati aparatul la
priza si fi xati din nou temperatura de
incalzire. Daca aparatul nu porneste
adresati-va la un centru service autorizat pentru reparatia.
• Indicatorul de fuctionare “power” se
aprinde numai daca aparatul este
conectat si functioneaza.
Pentru a preveni arsuri evitati contactul
aerului incalzit din aeroterma cu zonele
deschise ale pielei.
Curatire si intretinere
• Inainte de curatire asezati intrerupatorul de regime in pozitia “off” si
scoateti aparatul din priza.
• Nu folositi pentru curatire agenti
lichizi sau dizolvanti (acetona). Stergeti exteriorul aparatului cu o cirpa
uscata.
• Curatiti aparatul de fi ecare data
dupa utilizare. Dupa utilizare puneti
aparatul in ambalaj si pastrati intrun loc uscat. Verifi cati daca cablul
electric nu intra in contact cu obiecte
ascutite.
• Verifi cati starea tehnica a aparatului
si a cordonului electric inainte de a
porni aparatul.
• Pentru a evita riscul electrocutarii,
evitati patrunderea apei in interiorul
aparatului.
ATENTIE: acest aparat trebuie folosit
pentru incalzirea suplimentara a incaperilor. Nu este proiectat pentru a fi
utilizat ca aparat de incalzire de baza.
Date tehnice
Tensiune de alimentare:
220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1000/1500 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru
produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la
distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care
confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde
cerinţelor EMC, întocmite
în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
Керамикалық жылужелдеткіш
Жылужелдеткіштің сипаттамасы
1. Алдыңғы тор
2. Power жұмыс индикаторы
3. Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқыш:
- (
)- жылужелдеткішті өшіру;
- (
)- тек жылужелдеткіш;
- (
) - (жылыту деңгейі төмен) – ауданы
шағын жайларға;
- (
)- (жылыту деңгейі жоғары) – ауданы
үлкен жайларға.
4. Тасымалдауға арналған тұтқа
5. Артқы тор (ауа өткізгіш)
6. Сүзгі
7. Қорек сымы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Жылытқышты қосудың алдында
нұсқаулықпен жете танысып шығу қажет.
• Электр желісіндегі кернеу құрылғының
ақпараттық кестесінде көрсетілген кернеуге
сəйкес келуі қажет.
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп жатқан кезде
қатты ыстық ауа шығады. Күйіп қалмау
үшін шығып жатқан ыстық будың терінің
ашық беттеріне тиюіне жол бермеңіз.
• Тез тұтанатын материалдар (жиһаз,
жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім-кешек,
перде жəне т.б.) жəне жылужелдеткіш
торының арасындағы аралық кем
дегенде 0,9 м болуы қажет. Бұдан басқа
жылужелдеткішті оның артқы қабырғасы
жəне бүйір жақтары осы материалдарға
жақын тұратындай орнатуға болмайды.
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрған кезде
оны киімдермен немесе маталармен
жабуға тыйым салынады.
• Жылужелдеткішті балалар немесе
мүгедектер пайдалану кезінде немесе
оны олардың қасында пайдалану кезінде,
сондай-ақ жылужелдеткіш қосулы күйде
қараусыз қалдырылған кезде аса сақ
болған жөн.
• Құрылғыны электр сымынан тартып,
тасымалдауға, ілуге, жылжытуға тыйым
салынады.
• Құрылғыны тар жерде қолдануға болмайды
(мысалы, шкафтың ішінде не болмаса
қабырға қуыстарында – құбырларды жібіту
үшін не болмаса олардың мұздап қалуына
жол бермеу мақсатында).
• Ашаны жарамсыз немесе тозған
розеткаларға салуға болмайды.
• Электр сыммен жылужелдеткішті
айналдыра орауға тыйым салынады,
бұл электр сымның үзілуіне немесе оның
қосылысының бұзылуына алып келуі
мүмкін.
• Электр сымы зақымданса не болмаса
желілік аша жарамсыз болса,
жылужелдеткіш іркілістермен жұмыс істеп
тұрса не болмаса құлап, зақымданса
жылужелдеткішті қосуға болмайды.
Бұл жағдайда құрылғыны тексеру,
электрмеханикалық баптау жəне жөндеу
үшін сервис орталығына хабарласу қажет.
• Жылужелдеткішті бөлмеден тыс
пайдалануға болмайды.
• Жылужелдеткішті жуынатын бөлмелерде
пайдаланбаңыз. Жылужелдеткішті ваннаға
не болмаса суы бар ыдыстарға құлап кетуі
мүмкін беттерге орнатуға болмайды. Егер
жылужелдеткішке су тиетін болса, токқа
түсіп қалмау үшін оған қол тигізбестен
бұрын оны электр желісінен ажырату қажет.
• Электр сымды кілеммен, паласпен немесе
алашалармен жабуға болмайды. Электр
сым адамдардың аяқ астында тұрмауы
қажет жəне сыртқы əсерлерге ұшырамауы
қажет.
• Токқа түсу, өрт туындау немесе құрылғыны
зақымдау қатерлеріне жол бермеу
жылужелдеткіштің торына бөтен заттарды
сұғуға тыйым салынады.
• Өрт туындамау үшін құрылғының кіру жəне
шығу тесіктері бітеліп қалмауын қадағалау
қажет.
• Құрылғының ауа шығатын тесіктері
жабылып қалмау үшін жылужелдеткішті
жұмсақ беттерге орнатуға болмайды
(мысалы, төсек).
• Жылужелдеткіш корпусының ішінде
ыстық қыздыру элементі бар, сондықтан
құрылғыны бензин, бояу немесе тез
тұтанатын сұйықтықтар қолданатын жəне
сақтайтын жерлерде қолдануға тыйым
салынады.
• Жылужелдеткішті ұйықтап жатқан кезде
қосулы жағдайда қалдыруға болмайды.
• Электр желісіне қатты күш түсірмеу үшін
жылужелдеткіш қосылған розеткаға тұтыну
қуаты үлкен басқа электр аспаптарды
қоспаңыз.
• Егер жылужелдеткіш қолданылмайтын
болса, оны электр желісінен ажыратуды
ұмытпаңыз.
• Жылужелдеткішті осы нұсқаулыққа сəйкес
қолдану қажет, əйтпесе бұл өрт туындау,
электр тогына түсу қатерлеріне немесе
басқа зақымдануларға алып келуі мүмкін.
Пайдалану
• Осы құрылғы жазық жəне тегіс бетте жұмыс
істеуге арналған, мысалы: еден, үстел беті
не болмаса жылужелдеткіштің ауа шығатын
тесіктері бітеліп қалмайтын басқа жерлер.
Жылужелдеткішті тез тұтанатын
материалдардың маңында, ылғалдылығы
жоғары жерлерде, сонымен қатар бензин,
бояулар немесе басқа ұшқыш сұйықтықтар
сақталатын жəне пайдаланылатын жерлерде
қолданбаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Жылужелдеткіш
қосылған розеткаға тұтыну қуаты үлкен
басқа электр аспаптардың қосылмауын
қадағалаңыз.
• Желілік ашаны розеткаға қосыңыз.
• Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты
(3) қажетті жағдайға орнатыңыз:
- (
) – тек желдеткіш;
- (
) (жылыту деңгейі төмен) – ауданы шағын
жайларға - 1000 Вт;
- (
) (жылыту деңгейі жоғары) – ауданы
үлкен жайларға - 1500 Вт.
• Бөлмені желдету үшін жұмыс режимдерін
ауыстырыпқосқышты (3) (
) (“тек
желдеткіш”) жағдайына ауыстырыңыз.
Осы жұмыс режимінде бөлмені жылыту
жүргізілмейді.
• Жұмысты аяқтағаннан кейін жұмыс
режимдерін ауыстырыпқосқышты (3) (
) (өшірулі) жағдайына ауыстырыңыз жəне
желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
Автоматты апаттық өшіру функциясы
• Жылужелдеткіш автоматты апаттық өшіру
функциясымен жасақталған.
Егер аспап қатты қызып кететін болса, онда
автоматты жылусақтандырғыш қосылады.
Бұл жағдайда жұмыс режимдерін
ауыстырыпқосқышты (3) (
) (өшірулі)
жағдайына ауыстырыңыз. Артқы жəне
алдыңғы торлар бос екеніне жəне ауа
ағынына ештеңе кедергі келтірмейтініне
көз жеткізіңіз. Желілік ашаны розеткадан
шығарыңыз, жылужелдеткішті қайта
қосудың алдында оның 20 минут
суығанын күтіңіз. Аспапты электр желісіне
қосыңыз, бөлмені жылыту дəрежесін
қайта орнатыңыз. Егер жылужелдеткіш
қосылмаса, бұл оның зақымданғанын
білдіреді.
Бұл жағдайда жылежелдеткішті жөндеу
үшін сервис орталығына хабарласу қажет.
• Power жұмыс индикаторы аспап қосылып,
жұмыс істеп жатқан кезде ғана жанады.
Назар аударыңыз: Жылужелдеткіш жұмыс
істеп жатқан кезде қатты ыстық ауа шығады.
Күйіп қалмау үшін шығып жатқан ыстық будың
терінің ашық беттеріне тиюіне жол бермеңіз.
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету
• Жылужелдеткішті тазалаудың алдында
жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты
(3) (
) (өшірулі) жағдайына ауыстырып,
желілік ашаны розеткадан шығару қажет.
• Құрылғыны тазалау үшін жуу құралдарын
немесе еріткіштерді (ацетон) қолданбаңыз.
Құрылғыны сыртынан құрғақ шүберекпен
сүртіңіз.
• Жылужелдеткіштің осы моделі алмалысалмалы сүзгімен жасақталған. Сүзгіні
тазалау үшін сəйкесінше саптамасы
бар шаңсорғышты пайдалануға болады
(торларды шешпей).
Сүзгіні жуу үшін:
- Артқы торды (5) ашыңыз.
- Сүзгіні (6) шығарыңыз, жуыңыз жəне
кептіріңіз.
- Сүзгіні орнына салыңыз.
- Шығыс сүзгінің торын жабыңыз.
• Жылужелдеткішті жəне сүзгіні əрбір
қолданғаннан кейін сүртіп, тазалап
отырған жөн. Жұмысты аяқтағаннан
кейін жылужелдеткішті қорапқа салыңыз
жəне сақтау үшін құрғақ жерге алып
қойыңыз. Электр сымның үшкір заттармен
жанасуына жол бермеңіз.
• Жылужелдеткішті қайта қосудың алдында
оның техникалық жағдайын жəне желілік
сымның оқшаулану жағдайын тағы бір
тексеру қажет.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін
жылужелдеткіштің ішкі жағына судың
тиюіне жол бермеңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Тасымалы электр
жылужелдеткіштер бөлмені қосымша
жылыту үшін арналған. Олар негізгі жылыту
аспаптары ретінде жұмыс істеуге арналмаған.
Спецификациясы
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1000/1500 Вт
Жылыту аумағы: 15 м
2
дейін
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге, алдын
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Описание тепловентилятора
1. Передняя решетка
2. Индикатор работы (POWER)
3. Переключатель режимов работы:
- (
) - отключение тепловентилятора;
- (
) - только вентилятор;
- (
) - низкий уровень нагрева (для небольших
помещений);
- (
) - высокий уровень нагрева (для больших
помещений).
4. Ручка для переноски
5. Задняя решетка (воздухозаборная)
6. Фильтр
7. Шнур питания
ВНИМАНИЕ!
• Перед включением обогревателя следует
внимательно изучить инструкцию.
• Напряжение в электрической сети должно
соответствовать напряжению, указанному
на информационной табличке устройства.
• В процессе работы тепловентилятора
выходит сильно нагретый воздух. Будьте
осторожны.Во избежание ожогов не
допускайте попадания выходящего горячего
воздуха на открытые участки кожи.
• Расстояние между
легковоспламеняющимися материалами
(мебелью, подушками, постельным
бельем, бумагой, одеждой, шторами и
т.п.) и решеткой тепловентилятора должно
составлять как минимум 0,9 м. Кроме того,
не следует располагать тепловентилятор
таким образом, чтобы его задняя стенка
и боковые части находились вблизи этих
материалов.
• Запрещается накрывать тепловентилятор
предметами одежды или тканевыми
материалами во время его работы.
• Особые меры предосторожности
следует соблюдать в тех случаях, когда
тепловентилятор используется детьми или
людьми с ограниченными возможностями,
либо рядом с ними, или же когда
тепловентилятор оставлен включенным без
присмотра.
• Запрещается перемещать, подвешивать,
переносить устройство за электрический
шнур.
• Запрещается использовать устройство в
ограниченном пространстве (например,
во встроенных шкафах или в нишах стен
- для размораживания труб или с целью
предотвращения их замерзания).
• Запрещается вставлять вилку в неисправные
или изношенные розетки.
• Запрещается с усилием обматывать
электрический шнур вокруг
тепловентилятора, это может привести
к обрыву шнура или к нарушению его
соединения.
• Запрещается включать тепловентилятор,
если поврежден электрический шнур или
неисправна сетевая вилка, или же если
тепловентилятор работает с перебоями,
падал или поврежден. В этом случае следует
обратиться в сервисный центр для проверки,
электромеханической регулировки и
ремонта устройства.
• Запрещается использовать тепловентилятор
вне помещений.
• Не используйте тепловентилятор в ванных
комнатах или подобных помещениях.
Запрещается размещать тепловентилятор
на поверхностях, с которых он может упасть
в ванну или в другую емкость с водой. Если
на тепловентилятор попала влага, то прежде
чем дотронуться до него, следует отключить
тепловентилятор от электрической сети,
чтобы избежать риска поражения током.
• Не следует накрывать электрический шнур
ковриками, ковровыми дорожками и т.п.
Располагайте сетевой шнур так, чтобы
не наступать на него, не ставьте на шнур
никакие предметы мебели.
• Запрещается вставлять посторонние
предметы в решетки тепловентилятора во
избежание поражения током, пожара или
повреждения устройства.
• Следите за тем, чтобы не были заблокированы
входные и выходные воздушные отверстия.
• Запрещается размещать тепловентилятор
на мягких поверхностях (например, на
кровати) во избежание блокирования
воздушных отверстий устройства.
• Внутри корпуса тепловентилятора имеется
горячий нагревательный элемент, поэтому
запрещается использовать устройство в
местах применения и хранения бензина,
красок или легковоспламеняющихся
жидкостей.
• Не следует оставлять тепловентилятор
включенным на время сна.
• Во избежание перегрузки в электрической
сети или срабатывания сетевого
автоматического предохранителя следите
за тем, чтобы к розетке, в которую
включен данный тепловентилятор, не были
подключены другие электроприборы с
большой мощностью потребления.
• Не забывайте отключать тепловентилятор
от электрической сети, если он не
используется.
• Пользуйтесь вентилятором только в
соответствии с настоящей инструкцией,
иначе это может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током
или к травмам.
Использование
• Данное устройство предназначено для
работы на плоской и устойчивой поверхности,
например на полу, на поверхности стола,
на полке или в других местах, где не будут
заблокированы воздушные отверстия
тепловентилятора.
Не используйте прибор вблизи
легковоспламеняющихся материалов, в
местах с повышенной влажностью, а также в
местах применения или хранения бензина,
красок либо других летучих жидкостей.
ВНИМАНИЕ! Не подключайте к розетке, в
которую включен данный тепловентилятор,
другие электроприборы с большой мощностью
потребления электроэнергии.
• Включите сетевую вилку в розетку.
• Установите переключатель режимов работы
(3) в необходимое положение:
- (
) - только вентилятор;
- (
) - низкий уровень нагрева (для небольших
помещений - 1000 Вт);
- (
) - высокий уровень нагрева (для больших
помещений - 1500 Вт).
• Для вентиляции помещения установите
переключатель режимов работы (3) в
положение (
) («только вентилятор»). В
данном режиме работы обогрев помещения
не осуществляется.
• По окончании работы установите
переключатель режимов работы (3) в
положение (
) (выключено) и выньте сетевую
вилку из розетки.
Функция автоматического аварийного
отключения
• Тепловентилятор оснащен функцией
автоматического аварийного отключения.
Если прибор начнет перегреваться,
то сработает автоматический
термопредохранитель. В этом случае
немедленно установите переключатель
режимов работы (3) в положение (
) (выключено). Убедитесь, что задняя и
передняя решетки свободны и ничто не
мешает потоку воздуха. Выньте сетевую
вилку из розетки, дайте тепловентилятору
охладиться в течение приблизительно 20
минут, прежде чем включить его снова.
Подключите прибор к электрической
сети, установите заново степень нагрева
помещения. Если прибор не включается,
это может означать, что в тепловентиляторе
имеются повреждения. В этом случае
необходимо обратиться в сервисный центр
для ремонта тепловентилятора.
• Индикатор работы POWER загорается только
тогда, когда прибор включен и работает.
Уход и техническое обслуживание
• Перед чисткой тепловентилятора следует
установить переключатель режимов работы
(3) в положение (
) (выключено) и вынуть
сетевую вилку из розетки.
• Никогда не используйте для чистки
устройства моющие жидкости или
растворители (ацетон). Протирайте
устройство снаружи сухой мягкой тканью.
• Данная модель тепловентилятора снабжена съемным фильтром. Для чистки фильтра
можно воспользоваться пылесосом с соответствующей насадкой (не снимая решетки).
Для мытья фильтра:
- Откройте заднюю решетку (5).
- Извлеките фильтр (6), промойте и просушите его.
- Установите фильтр на место.
- Закройте решетку выходного фильтра.
• Рекомендуется протирать тепловентилятор
и чистить фильтр после каждого
использования. По окончании работы
поместите тепловентилятор в упаковку и
уберите на хранение в сухое место. Следите
за тем, чтобы электрический шнур не касался
острых предметов.
• Перед последующим включением
тепловентилятора следует проверить
его техническое состояние и состояние
изоляции сетевого шнура.
• Не допускайте попадания воды во
внутреннюю часть тепловентилятора, чтобы
избежать риска поражения электрическим
током.
ВНИМАНИЕ! Переносные электрические
тепловентиляторы предназначены для
дополнительного обогрева помещений. Они
не рассчитаны на работу в качестве основных
обогревательных приборов.
Спецификация
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1000/1500 Вт
Площадь обогрева: до 15 кв.м
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
KERMAISCHER HEIZLÜFTER
Beschreibung des Heizlüfters
1. Vordergitter
2. Betriebsindikator power
3. Betriebsstufenschalter:
- (
)- Heizlüfter abschalten;
- (
)- nur Ventilator;
- (
) - (niedrige Heizstufe) – für kleinere Räume;
- (
)- (hohe Heizstufe) – für größere Räume.
4. Tragegriff
5. Hintergitter (Lufteintrittsöffnung)
6. Filter
7. Kabel der Stromversorgung
ACHTUNG!
• Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
• Die Spannung im elektrischen Netz soll mit der
Spannung übereinstimmen, die auf dem Informationsschild des Geräts ausgewiesen ist.
• Während des Betriebs tritt aus dem Heizlüfter
stark erhitzte Luft heraus. Um Brandwunden
zu vermeiden, lassen Sie es nicht zu, dass die
austretende heiße Luft mit offenen Hautpartien
in Berührung kommt.
• Der Abstand zwischen den leicht entfl ammbaren Materialien (Möbeln, Kissen, Bettbezügen, Papier, Vorhängen usw.) und dem Gitter
des Heizlüfters soll mindestens 0,9 m betragen.
Darüber hinaus sollte man den Heizlüfter nicht
so aufstellen, dass sich seine hintere Wand und
Seitenteile in der Nähe von solchen Materialien
befi nden kann.
• Es wird nicht gestattet, den Heizlüfter mit Kleidungsstücken oder Stoffen während des Betriebs zu bedecken.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sollte man in
den Fällen befolgen, wenn der Heizlüfter von
Kindern oder behinderten Personen betrieben
wird oder sich in ihrer Nähe befi ndet oder wenn
der Heizlüfter angeschaltet und ohne Aufsicht
gelassen ist.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät am Netzkabel
zu transportieren, aufzuhängen oder zu tragen.
• Das Gerät darf nicht im beschränkten Raum
betrieben werden (zum Beispiel in den Einbauschränken oder in den Wandnischen, um Röhre
abzutauen oder um deren Einfrieren vorzubeugen).
• Es wird nicht gestattet, den Netzstecker in beschädigte oder verbrauchte Steckdosen einzusetzen.
• Es wird nicht gestattet das elektrische Kabel mit
Kraft um den Heizlüfter umzuwickeln. Das kann
zum Kabelabriss oder zur Beschädigung seiner
Verknüpfung führen.
• Es wird nicht gestattet, den Heizlüfter anzuschalten, entweder wenn das elektrische Kabel
beschädigt ist oder wenn der Netzstecker nicht
intakt ist, oder wenn der Heizlüfter beim Lauf
stottert, gestürzt oder beschädigt ist. In diesem
Fall sollten Sie sich an ein Servicezentrum wenden, um das Gerät überprüfen und elektromechanisch justieren oder reparieren zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter außer der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Benutzen Sie den Heizlüfter nicht im Badezimmer oder ähnlichen Räumen. Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf den Oberfl ächen aufzustellen, von wo das Gerät in die Wanne oder
in einen anderen vollen Wasserbehälter fallen
könnte. Wenn Feuchtigkeit auf den Heizlüfter
gerät, schalten Sie ihn vom elektrischen Netz ab,
bevor Sie ihn berühren, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bitte bedecken Sie das elektrische Kabel nicht
mit Teppichen, Teppichläufern usw. Das verlegte
elektrische Kabel soll sich beiseite von dem Weg
befi nden, wo sich Menschen bewegen, und darf
keinen äußeren Einfl üssen ausgesetzt werden.
• Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände ins
Gitter des Heizlüfters einzustecken, um Stromschlagrisiko, Brandgefahr oder Gerätbeschädigungen zu vermeiden.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie besonders darauf, dass die Eingangs- und Ausgangsluftöffnungen des Geräts nicht verdeckt
werden.
• Es ist nicht gestattet, den Heizlüfter auf weichen
Oberfl ächen aufzustellen (zum Beispiel auf dem
Bett), um die Verdeckung der Luftöffnungen des
Geräts zu vermeiden.
• Im Inneren des Heizlüftergehäuses befi ndet sich
ein Heizelement. Aufgrund dessen ist es nicht
gestattet, das Gerät an den Stellen zu benutzen,
wo Benzin, Farben und leichtentfl ammbare Flüssigkeiten benutzt oder aufbewahrt werden.
• Lassen Sie den Heizlüfter nicht angeschaltet,
während Sie schlafen.
• Um die Überladung des elektrischen Netzes
oder Auslösen der automatischen Netzsicherung zu vermeiden, achten Sie darauf, dass an
die Steckdose, an die dieser Heizlüfter angeschlossen ist, keine andere elektrische Geräte
mit hoher Speiseleistung angeschlossen werden.
• Vergessen sie nicht, den Heizlüfter vom elektrischen Netz abzuschalten, wenn er nicht benutzt wird.
• Betreiben Sie den Heizlüfter nur entsprechend
dieser Bedienungsanleitung, sonst kann es zur
Brandentstehung, Stromschlag oder Verwundungen führen kann.
Anwendung
• Dieses Gerät ist für den Betrieb auf einer fl achen
und beständigen Oberfl äche bestimmt, zum
Beispiel auf dem Fußboden, auf einem Tisch,
auf dem Regal oder an anderen Stellen, wo die
Luftöffnungen des Heizlüfters nicht verdeckt
werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Substanzen, an den Stellen mit
erhöhter Feuchtigkeit sowie an den Stellen, wo
Benzin, Farben oder anderen Ausdünstungsfl üssigkeiten angewandt oder aufbewahrt werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass an die Steckdose, an die dieser Heizlüfter angeschlossen ist,
keine andere elektrischen Geräte mit hoher Speisungsleistung angeschlossen werden.
• Schließen Sie den Netzstecker an die Steckdose an.
• Versetzen Sie den Betriebsstufenschalter (3) in
die erforderliche Position:
- (
) – nur Ventilator;
- (
) (niedrige Heizstufe) – für kleinere Räume -
1000 W;
- (
) (hohe Heizstufe) – für größere Räume
- 1500 W.
• Für die Ventilierung der Räume versetzen Sie
den Betriebsstufenschalter (3) in die Position (
) (“nur Ventilator”). In dieser Betriebsstufe er-
folgt die Beheizung der Räume.
• Wenn die Arbeiten beendet sind, versetzen Sie
den Betriebsstufenschalter (3) in die Position
(
) (ausgeschaltet) und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose heraus.
Funktion „Automatische Sicherheitsabschaltung“
• Der Heizlüfter ist mit der Funktion des automatischen Sicherheitsabschaltens versehen.
Falls das Gerät überhitzt wird, wird automatische
Thermosicherung ausgelöst. In diesem Fall
versetzen Sie unverzüglich den Betriebsstufenschalter (3) in die Position (
) (ausgeschaltet).
Vergewissern Sie sich, dass das Vorder- und das
Hintergitter frei von Störungen sind und nichts
den Luftstrom verhindern kann. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, lassen Sie den
Heizlüfter während ca. 20 Minuten abkühlen,
bevor Sie ihn erneut anschalten. Schließen sie
das Gerät an das elektrische netz, stellen Sie erneut den Heizungsgrad für den Raum ein. Wenn
das Gerät nicht angeschaltet werden kann, bedeutet es, dass der Heizlüfter Störungen oder
Beschädigungen aufweisen kann.
In diesem Fall wenden Sie sich an ein Service-
zentrum, um den Heizlüfter reparieren zu lassen.
• Der Betriebsindikator power leuchtet nur dann,
wenn das Gerät angeschaltet ist und funktioniert.
Achten Sie darauf: Während des Betriebs tritt
aus dem Heizlüfter stark erhitzte Luft heraus. Um
Brandwunden zu vermeiden, lassen Sie keinen
Kontakt von der austretender heißen Luft und offenen Hautpartien zu.
Pfl ege und Wartung
• Vor der Reinigung des Heizlüfters versetzen Sie
den Betriebsstufenschalter (3) in die Position (
) (ausgeschaltet) und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose heraus.
• Benutzen Sie nie für die Reinigung des Geräts
Spülmittel oder Lösungsmittel (wie Azeton). Wischen Sie das Gerät vom Außen mit einem trockenen Stofftuch ab.
• Diese Modell des Heizlüfter ist mit einem abnehmbaren Filter versehen. Für die Filterreinigung können Sie den Staubsauger mit einem
entsprechenden Aufsatz benutzen (ohne das
Gitter abzunehmen).
Um Filter zu waschen:
- Öffnen Sie das Hintergitter (5).
- Entnehmen Sie den Filter (6), waschen und
trocknen Sie ihn ab.
- Setzen Sie den Filter an seine Stelle ein.
- Verschließen Sie das Gitter des Ausgangsfi lters.
•
Es wird empfohlen, den Heizlüfter abzuwischen
und den Filter nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Wenn die Arbeit beendet ist, verpacken Sie den
Heizlüfter wieder und räumen Sie ihn zum Aufbewahren an eine trockene Stelle weg. Lassen Sie
keinen Kontakt zwischen den elektrischen Kabel
und scharfen Gegenständen zu.
• Vor der nächsten Inbetriebnahmen des Heizlüfters überprüfen Sie unbedingt seinen technischen Zustand und den Isolierungszustand
des Netzkabels.
• Lassen Sie nicht zu, dass Wasser ins Innere des
Heizlüfters gerät, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
ACHTUNG: Die tragbaren elektrischen Heizlüfter
sind für zusätzliche Beheizung der Räume vorgesehen. Sie können nicht als Hauptheizkörper eingesetzt werden.
Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1000/1500 W
Heizungsfl äche bis zu 15 m²
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen europäischen und russischen Vorsichts
und hygienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
CERAMIC FAN HEATER
Fan heater description
1. Front grill
2. Power on indicator
3. Operating mode switch:
- ( ) - fan heater is off;
- (
) - only fan;
- ( ) - (low heat level) – for the small
rooms;
- ( ) - (high heat level) – for the spacious
rooms.
4. Transportation handle
5. Rear grill (air inlet)
6. Filter
7. Power cord
ATTENTION!
• Read this manual carefully before switch-
ing the fan on.
• The supply line voltage should meet the
voltage value indicated at the appliance
information label.
• The heated air is flowing out while the fan
heater is operating. Do not allow the open
skin areas getting into a contact with the
outgoing air to avoid burns.
• The distance between the highly inflam-
mable objects (furniture, pillows, bed
cloths. paper, cloths, curtains, etc.) and
the fan heater grill should be at least 0,9
m. Besides the fan should not be placed
thus its back or side surfaces were near
the highly inflammable objects.
• It is forbidden to cover the fan heater with
the garments or cloths while operating.
• The special care should be taken while
the fan is used by children or invalids or is
placed near them, and also while the fan is
left unattended.
• It is forbidden to move, hung, or carry the
appliance by the power cord.
• It is forbidden to use the appliance inside
the restricted spaces (for example, inside
the fitted cupboards or wall niches to defrost the pipes or to prevent the pipes from
freezing).
• It is forbidden to insert the power cord plug
into the damaged or worn-out supply line
sockets.
• It is forbidden to wrap the power cord
around the fan heater with an effort, as the
cord would be broken or the connection
between the appliance and the cord would
be damaged.
• It is forbidden to switch the fan heater on
if the power cord is damaged, the power
supply socket is broken, the fan heater
malfunction, the fan was fallen down or
damaged. In these cases it is better to apply to the service center for the examination, electromechanical adjustment, and
repair of the appliance.
• It is forbidden to use the fan heater out-
doors.
• Do not use the fan heater in the bathrooms
or in the similar rooms. It is forbidden to
place the fan heater on the surfaces from
which it could fall into the bath or the other
capacity filled with the water. If the moisture is accumulated on the fan, disconnect
it from the wall outlet before touching to
avoid electric shock.
• Do not cover the power cord with the rugs,
carpet strips, etc. The power cord should
run out of the areas people use to cross,
also it should not be exposed to the external stresses.
• It is forbidden to insert any foreign objects
into the grills of the fan heater to avoid an
electric shock or a damage of the appliance.
• Watch the air inlets and outlets are not
blocked to avoid a fire.
• It is forbidden to place the fan heater on
the surfaces covered with the soft materials (on the bed, for example) to avoid the
air inlets blockage.
• There is the hot heating spiral inside the
housing of the appliance, thus it is forbidden to use the appliance at the places
where the gasoline, paintings, or any other
highly inflammable liquids are used or
stored.
• Do not leave the fan switched on while you
are sleeping.
• Watch the socket the fan heater is plugged
in is not used to connect the other electric
appliances with high power consumption
to avoid supply line overload and the automatic supply line protection device activation.
• Do not forget to unplug the fan heater from
the wall outlet when not in use.
• You should operate the fan heater accord-
ing to these instructions only, otherwise
the fire or electric shock would cause the
hazards or personal injuries.
OPERATION
• This appliance is designed for usage on
the flat, steady surfaces, for example,
on the floor, on the table surface, on the
shelf, or at any other places where the air
inlets and outlets of the fan heater are not
blocked.
Do not use the appliance near the inflammable materials, at the places with excessive
humidity, and also where the gasoline, paints
or any other inflammable liquids are used or
stored.
ATTENTION! Watch the socket the fan
heater is plugged in is not used to connect
the other electric appliances with high power
consumption.
• Insert the power cord plug into the wall
outlet.
• Set the operating mode switch (3) to the
position you need:
- (
) – only fan;
- ( ) (low heat level) – for the small rooms
- 1000 W;
- ( ) (high heat level) – for the spacious
rooms - 1500 W.
• Set the operating mode switch (3) to the
position ( ) (only the fan) to ventilate the
room. In this mode there is no heating provided.
• After finishing all the operations set the
operating mode switch (3) to the position (
) (off), and unplug the appliance from the
wall outlet.
Automatic emergency switch off function
• The fan heater is equipped with the automatic emergency switch off function.
If the appliance is over heated, the auto-
matic thermal switch snaps into action. In
this case set the operating mode switch
(3) to the position (
) (off). Make sure the
front and the rear grills are not blocked,
and there is nothing preventing the air flow.
Unplug the power cord from the wall outlet
and leave the fan for about 20 minutes to
cool down. Afterwards you can switch it on
again. Connect the appliance to the wall
outlet, and select the level of room heating
anew. If the fan cannot be switched on, it is
damaged.
In this case you should apply to the service
center for examination and repair of the
fan heater.
• Power indicator is lighted only when the
appliance is on, in normal operating condition.
Pay attention to: The heated air is flowing
out while the fan heater is operating. Do not
allow the open skin areas getting into a contact with the outgoing air.
Cleaning and maintenance
• Set the operating mode switch (3) to the
position (
) (off) before cleaning, and un-
plug the power cord from the wall outlet.
• Never use the detergents or dissolvent
(acetone) for cleaning the appliance. Wipe
the appliance with a dry cloth from the outside.
• This model of the fan heater is equipped
with the detachable filter. You can use a
vacuum cleaner with an adequate nozzle
to clean the detachable filter (without removing the grill).
To wash the filter:
- Open the rear grill (5).
- Take the filter (6) out, wash and dry it.
- Install the filter (6) into its former position.
- Close the outlet filter grill.
• It is recommended to wipe the fan heater
and to clean the filter after each time you
use the fan. After usage put the fan into
the pack, and store it at a dry place. Do not
allow the power cord been touched by the
sharp objects.
• Before switching the appliance on check
its technical state and the power cord insulation consistency.
• Do not allow the water inside the fan heater to avoid the electric shock.
ATTENTION: Portable electric fan heaters
are intended for additional room heating.
They are not designed for operating as the
main heat sources.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1000/1500 W
Total heating area up to 15 square meters
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2