Vitek VT-1254 User Manual [ru, de, en, cs, pl]

1254.indd 11254.indd 1 29.01.2009 14:26:1829.01.2009 14:26:18
2
1254.indd 21254.indd 2 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
3
1254.indd 31254.indd 3 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
ENGLISH
TRAVEL IRON
Description
1. Iron sole
2. Handle folding button
3. Additional steam supply button
4. Water tank lid
6. Steam supply switch
7. Heating element switching on indica­tion
8. Temperature control
9. Selected temperature indication
10. Power supply switch 110-120/220-240 V
11. Power cord protection
12. Water tank
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before plugging in, set the power switch
(10) according to the voltage of the mains. After using of the unit at 110-120V always set the switch (10) to the 220-240V posi­tion, it will prevent the iron from malfunc­tion in case of sudden plugging in of the unit into the mains with insufficient volt­age.
• Do not plug in the unit in the sockets,
intended for electric razors (in long-dis­tance trains).
• Before plugging in the unit, unwind the
power cord completely.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appli­ances with high power consumption si­multaneously.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the wa-
ter tank with water.
• Pour out water only after usage of the unit.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed.
Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid get­ting of burns.
Provide that the power cord does not
touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Do not wind the cord over the unit until it cools down completely.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow­er cord is damaged or if there are other damages in the unit.
In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
• Travelling iron can help you quickly put your things in order during journeys and business trips, but it cannot replace a usual iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During journeys an ironing board is not al­ways handy; in such cases you can just put a curled terry towel on a flat surface. Make
4
1254.indd 41254.indd 4 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
ENGLISH
sure that the surface is heat resistant and waterproof. Do not use glass and plastic surface.
BEORE FIRST USAGE
Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering from the iron sole (1).
• Wipe the sole with a soft cloth.
• Before plugging in, set the power switch (10) according to the voltage of the mains. After using of the unit at 110-120V always set the switch (10) to the 220-240V posi­tion, it will prevent the iron from malfunc­tion in case of sudden plugging in of the unit into the mains with insufficient volt­age.
Filling with water (pic. 1)
- Before using the unit, fill the tank with tap­ping water, if tapping water is too hard, it is recommended using of distilled water.
- Before filling the unit with water, make
sure that it is unplugged.
• Set the steam supply regulator (6) to the
position of steam OFF
• Open the water tank lid (4).
.
• Use the water tank (12), fill the tank with not more than 40 ml of water and close the lid (4).
Note: Steam will not be supplied if there is no water in the tank.
• If you want to add water during iron­ing, unplug the unit.
• Do not fill the water tank with scent­ed liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
After you finish ironing, switch off the
iron, let it cool down completely, then open the water tank lid (4), turn round the iron and drain the remaining water (pic.6).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (1) and the water tank are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for in­stance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fab­ric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
5
1254.indd 51254.indd 5 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
ENGLISH
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• If the handle (5) is at a low position, raise it, it will fix.
Unwind the power cord and insert the plug into the socket.
Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” (depending on the type of fabric) (pic. 2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches the desired temperature value, the indi­cator (7) will go out, you can start iron­ing.
IRONING
• If the handle (5) is at a low position, raise it, it will fix.
Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” (depending on the type of fabric) (pic. 2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches the desired temperature value, the indi­cator (7) will go out, you can start iron­ing.
• After you finish ironing set the regulator (8) to the MIN position.
Note: Always unplug the iron, if you are
not going using it even for a short period of time.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu­lator to «•••».
• If the handle (5) is at a low position, raise it, it will fix.
• Fill the tank with water as described above.
Unwind the power cord and insert the plug into the socket.
Set the switch (6) to the steam off posi-
tion.
Set the temperature regulator (8) to the
required ironing temperature: “•••” (pic.
2), the indicator (7) will light up.
• Set the iron vertically.
• When the sole temperature (1) reaches the desired temperature value, the indi­cator (7) will go out, you can start iron­ing.
• Switch on the steam supply, by setting of the switch (6) to the steam supply On po-
sition.
• After you finish ironing set the regulator (8) to the MIN position, and the switch (6) to the steam supply Off position.
Note: Always unplug the iron, if you are
not going using it even for a short period of time.
• Unplug the unit and let it cool down com­pletely.
• Open the lid (4) and pour out water.
• Press the button (2) and lower the handle (5) (pic. 3).
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
• Press the button (2) and lower the handle (5) (pic. 3).
Note: While using the unit for the first time, the heating element burns, that is why smoke or strange smell can appear – it is normal.
1254.indd 61254.indd 6 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
ATTENTION!
If during the operation steam is not con­stantly supplied, check whether the tem­perature regulator (8) is set properly.
ADDITIONAL STEAM SUPPLY
Additional steam supply function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (8) is set to •••”. When the additional steam supply button
6
ENGLISH
(3) is pressed, steam will be vigorously re­leased from the openings in the iron sole (pic.4).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the addi­tional steam supply button (3) with 5-6 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (8) to «•••»).
Hold the iron vertically at the distance10- 20 cm from the clothes press the addi-
tional steam release button (3), steam will be released from the sole (1) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
release regulator (6) to the left position ­steam supply OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (4), turn over the iron and drain any remaining water from
the water tank (pic. 6).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1pc.
3. Travel pouch – 1pc.
4. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 110-120/220-240 V, ~ 50/60 Hz Power consumption: 840-1000 W
Specifications subject to change without prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/ EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature regulator (8) anti­clockwise till MIN position, set the steam
7
1254.indd 71254.indd 7 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
DEUTSCH
REISEBÜGELEISEN
Beschreibung
1. Gleitsohle
2. Knopf fürs Zusammenklappen des
Handgriffs
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Deckel der Wassereinfüllöffnung
5. Handgriff
6. Regler der konstanten Dampfzufuhr
7. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
8. Temperaturregler
9. Temperaturanzeige
10. Spannungsschalter 110-120/220-240 V
11. Netzkabelschutz
12. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (10) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie im­mer den Spannungsschalter (10) bei der Spannung 110-120 V in die Position 220­240 V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim zufälligen Einschalten ins Netz mit der nicht übereinstimmenden Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Betrieb des Geräts zu nutzen, die für Elektrorasierer (in Fernzügen) geeignet sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschalten des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera­de stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen vom Stromnetz immer ab.
• Gießen Sie das Wasser nach der Nutzung des Bügeleisens ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal­ten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu­gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heisse Gegenstände nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten und ziehen Sie es am Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät zu wickeln, wenn es nicht kom­plett abgekühlt ist.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
8
1254.indd 81254.indd 8 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
DEUTSCH
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nut­zen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist oder bei an­deren Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Euro Sachen während der Urlaubs oder Dienstreise in Ordnung zu halten, kann jedoch das normale Bügeleisen nicht er­setzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügellbrett nicht immer bei der Hand, in solchen Fällen genügt es, wenn Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf die gerade Oberfl äche legen.
• Vergewissern Sie sich im voraus, dass die Oberfl äche hitze und wasserbestän­dig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und Platikoberfl ächen zum Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (1).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (10) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie im­mer den Spannungsschalter (10) bei der Spannung 110-120 V in die Position 220­240 V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim zufälligen Einschalten ins Netz mit der nicht übereinstimmenden Spannung vermieden.
Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser (Abb. 1)
 Vor der Nutzung des Bügeleisens fül-
len Sie den Wasserbehälter mit ein­fachem Leitungswasser auf, wenn das Leitungswasser hart ist, wird es empfohlen, destilliertes Wasser zu nutzen.
 Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (6) in die Position „Dampfzufuhr aus-
schalten“
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (4).
• Gießen Sie ca. 40 ml Wasser in die Einfüllöffnung ein, nutzen Sie dabei das Wasserbehälter (12), und schließen Sie den Deckel (4) zu.
Anmerkung:
Die Dampzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasserbehälter leer ist.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter ein­zugießen.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus (Abb.6).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (1) und der Wasserbehälter sau­ber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der
.
9
1254.indd 91254.indd 9 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
DEUTSCH
Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, Sie kennen aber den Stofftyp, so kön­nen Sie die Temperaturangaben der fol­genden Tabelle entnehmen:
Symbole Stofftyp (Temperatur)
••
•••
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle/Viskose (mittlere
Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeig­net. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen über­gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge­bügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück her­gestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbe­merkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
10
leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren Position befi ndet, heben Sie ihn und fi xie­ren Sie ihn in der oberen Position.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•“, ••“, „•••“ (abhängig vom Stofftyp) (Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf­leuchten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
TROCKENES BÜGELN
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren Position befi ndet, heben Sie ihn und fi xie­ren Sie ihn in der oberen Position.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•“, ••“, „•••“ (abhängig vom Stofftyp) (Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf­leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senk­rechte Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in­dem Sie den Temperaturregler (8) in die Position „MIN“ stellen.
1254.indd 101254.indd 10 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
DEUTSCH
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät immer vom Stromnetz ab, wenn Sie es auch für kürzere Zeit nicht nutzen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (2) und senken Sie den Handgriff des Bügeleisens (5) nach unten (Abb. 3).
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs führen – es ist normal.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“ eingestellt werden.
• Falls sich der Handgriff (5) in der unteren Position befi ndet, heben Sie ihn und fi xie­ren Sie ihn in der oberen Position.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf, wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben wird.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (6) in die Position „Dampfzufuhr aus­schalten“.
• Stellen Sie mit dem Regler (8) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•••“ Abb. 2), dabei wird der Indikator (7) auf­leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senk­rechte Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (1) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (6) in die Position „Dampfzufuhr einschal­ten“.
Nach der Nutzung des Bügeleisens
schalten Sie es aus, indem Sie den Temperaturregler (8) in die Position
MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (6) in die Position „Dampfzufuhr ausschalten“ stellen.
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät immer vom Stromnetz ab, wenn Sie es auch für kürzere Zeit nicht nutzen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
• Öffnen Sie den Deckel (4) aus und gießen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (2) und senken Sie den Handgriff des Bügeleisens (5) nach unten (Abb. 3).
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (8).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (8) in der Position "•••“). Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) mit dem Intervall von 56 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (der Temperaturregler (8) in der Position "•••“).
11
1254.indd 111254.indd 11 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
DEUTSCH
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1020 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätz­lichen Dampfzufuhr (3), der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (1) austre­ten (Abb. 5).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermei­den.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens verge­wissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Essiglösung ange­feuchtet ist.
Nach der Entfernung des Kalkablagerungen polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (8) ge­gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (6) in die Position „Dampf ausschalten“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Öffnen Sie den Deckel der
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Behälter fürs Wassereinfüllen – 1 St.
3. Reisetasche – 1 St.
4. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 110-120/220-240 V, ~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 840-1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom­men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
12
Steckdose.
Wassereinfüllöffnung (4) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (Abb. 6). Schließen Sie den Deckel (2) zu.
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
senkrechten Lage auf.
Das vorliegende Produkt ent­spricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1254.indd 121254.indd 12 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
РУССКИЙ
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ
Описание утюга
1. Подошва утюга
2. Кнопка для складывания ручки
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Крышка заливного отверстия
5. Ручка
6. Выключатель постоянной подачи пара
7. Индикатор включения нагреватель-
ного элемента
8. Регулятор температуры
9. Указатель выбранной температуры
10. Переключатель напряжения питания
110-120/220-240 В
11. Защита сетевого шнура
12. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также об­ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга в электри­ческую сеть установите переключатель напряжения питания (10) в соответс­твии с напряжением в электрической сети. После использования утюга при напряжении сети 110-120В всегда пе­реводите переключатель напряжения питания (10) в положение 220-240В, это предотвратит выход утюга из строя при случайном включении утюга в электрическую сеть с несоответс­твующим напряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предназначенным для электробритв (в поездах дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть пол­ностью размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен "евровилкой"; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении прибора к электри­ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес­кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой пот­ребляемой мощностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от сети.
• Сливайте воду после использования утюга.
• При пользовании утюгом крышка за­ливочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при использовании прибора в непосредс­твенной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри­ческим током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкос­ти, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические ве­щества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избе­жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не ка­сался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
• Не оборачивайте сетевой шнур вокруг утюга до его полного охлаждения.
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
13
13
1254.indd 131254.indd 13 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
РУССКИЙ
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении не­исправности обращайтесь в автори­зованный сервисный центр.
• Дорожный утюг поможет вам быстро привести ваши вещи в порядок во вре­мя путешествий или деловых поездок, но он не является заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДО­СКИ
Во время путешествий, гладильная до­ска не всегда оказывается под рукой, для таких случаев достаточно положить на ровную поверхность свёрнутое в два раза махровое полотенце. Предварительно убедитесь, что повер­хность жаро- и влагоустойчива. Не ис­пользуйте стеклянные и пластиковые поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при на­личии защиты на подошве (1) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тка­нью.
• Перед включением утюга в электри­ческую сеть установите переключатель напряжения питания (10) в соответс­твии с напряжением в электрической сети. После использования утюга при напряжении сети 110-120В всегда пе­реводите переключатель напряжения питания (10) в положение 220-240В, это предотвратит выход утюга из строя при случайном включении утюга в электрическую сеть с несоответс­твующим напряжением.
Наполнение утюга водой (рис. 1)
- Перед использованием утюга напол­ните резервуар обычной водопровод­ной водой, если водопроводная вода обладает повышенной жесткостью, то рекомендуется использовать дистил­лированную воду.
- Прежде чем залить воду в утюг, убеди­тесь, что он отключен от сети.
• Установите переключатель подачи пара (6) в положение «Подача пара
выключена»
• Откройте крышку заливного отверстия (4).
• Используя емкость для заливки воды (12), залейте не более 40 мл воды в отверстие и закройте крышку (4).
Примечание: Подача пара не будет осуществлять­ся, если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходи­мо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розет­ки.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жид­кости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, хи­мические вещества и т.д.
• После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания после чего откройте крышку заливочного от­верстия (4), переверните утюг и слейте остатки воды (рис 6.).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протес­тируйте нагретый утюг на кусочке тка­ни, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (1) и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаже­ния.
14
.
1254.indd 141254.indd 14 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
РУССКИЙ
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип матери­ала, то для выбора температуры гла­жения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
••
•••
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая темпе-
ратура)
шелк/шерсть/вискоза
(средняя температура)
Хлопок/лен (высокая темпе-
ратура)
• Таблица применима только для глад­ких материалов. Если материал друго­го типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температу­ре (например, синтетические ткани). После чего переходите на глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опыт­ным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно по­вышайте её, пока не добьётесь желае­мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих­ся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной сторо­ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Если ручка утюга (5) находится в ниж­нем положении, поднимите ее, в верх­нем положении ручка зафиксируется.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (8) установи­те требуемую температуру глажения: «», «••», «•••» (в зависимости от типа ткани) (рис. 2), при этом загорит­ся индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное поло­жение.
• Когда температура подошвы утюга (1) достигнет установленной темпера­туры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Если ручка утюга (5) находится в ниж­нем положении, поднимите ее, в верх­нем положении ручка зафиксируется.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (8) установи­те требуемую температуру глажения: «», «••», «•••» (в зависимости от типа ткани) (рис. 2), при этом загорит­ся индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное поло­жение.
• Когда температура подошвы утюга (1) достигнет установленной темпера­туры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установи­те регулятор температуры (8) в поло­жение «MIN».
Примечание: Всегда рекомендует-
15
1254.indd 151254.indd 15 29.01.2009 14:26:2029.01.2009 14:26:20
Loading...
+ 33 hidden pages