7. Temperature Control Knob with power on indicator
8. Iron base
9. Water filling opening lid
10. Water tank
11. Maximal water level indicator
12. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place and use the iron on a flat stable surface
or the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always
unplug the unit.
• The water tank opening should be closed dur-
ing the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the
temperature control to the “MIN” position.
• To unplug the unit always take its plug, do not
pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after unplugging the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages
in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are visible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair
the unit yourself. If there are some damages in
the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the
unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can
be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out
of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
FILLING THE WATER TANK (pic. 2, 3)
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If water is hard then it is recommended to mix it with
distilled water at a ratio of 1:1, if water is very
hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or
use only distilled water.
• Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam supply regulator (3) to
• Open the water filling opening lid (9).
• Use the measuring cup (12); fill the water
• Close the filling opening lid (9).
” position (steam supply is off).
the “
tank (10) with water, holding the unit vertically
(pic.3) till the maximal level (11).
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the iron,
wait until it cools down completely, open
the filling opening lid (9) hold the unit in its
upright position and drain the remaining
water.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if any)
from the iron soleplate (5).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
• Fill the water tank with water (10).
• Insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the “МАХ”
position, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out.
• Set the steam supply control (3) to the “
position (steam supply is on), steam will start
going out of the openings on the iron soleplate
(5).
• Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron soleplate (5)
and the water tank (10) are clean.
• The unit is ready to operate.
Note:
When using the unit for the first time, the
heating element of the unit burns that is why
some smoke or foreign odor can appear. It
is normal.
“AUTOMATIC OFF” FUNCTION
If the iron is motionless during 30 seconds in
horizontal position or about 8 minutes in vertical position, it will switch off automatically. The
indicator in the temperature control (7) will be
flashing.
To switch on the unit, just start ironing, the iron
will switch on and the indicator will stop flashing.
time, depending on the position of the temperature control (7).
IRONING TEMPERATURE
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine
the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised etc.) are best
ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance syn-
”
thetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing (silk/wool). Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing (for instance if an item is made
from 60% polyester and 40% cotton, it should
be ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest
and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
Note:
After the iron is switched on, the previously
set soleplate temperature will be set in some
• Set the temperature control (7) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “MAX”, depending on the type of fabric,
the indicator in the temperature control (7) will
light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone, “•••” or “MAX”,
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (2) several times (pic. 4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
DRY IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3)
to the “
(pic.5.1)
• Set the temperature control (7) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “MAX”, depending on the type of fabric,
the indicator in the temperature control (7) will
light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the temperature
control (7) to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING (pic.5)
For steam ironing set the temperature control to
steam using zone “•••” or “MAX”.
The iron has an anti-drip valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low
it prevents the appearance of drops out of the
soleplate openings (5). While heating or cooling
down of the sole (5), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drip valve; it means that
the valve works normally.
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3)
to the “ ” position (steam supply is off).
(pic.5.1)
” position (steam supply is off).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the required
ironing temperature: to steam using zone
“•••” or “MAX”, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator (3)
to set the intensity of steaming, steam will
start outgoing from the openings of the soleplate (5). (pic.5.2.)
• After you finish ironing set the (7) temperature
control to the “MIN” position and the constant
steam supply control (3) to the “ ” position
(steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
• Open the filling opening lid (9), turn over the
unit and drain the remaining water (10). Close
the lid (9) (pic.9).
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature control (7) is set properly and whether there is water
in the water tank.
ADDITIONAL steam supply
Additional steam supply function is useful when
ironing folds and can only be used at high ironing
temperatures (when the iron temperature control
(7) is set to “•••” or “MAX”).
When the additional steam supply button (1) is
pressed, steam will be vigorously released from
the openings in the iron soleplate (pic.6).
Note:
In order to avoid leakage of water from steam
openings, press the additional steam supply
button (1) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the
high temperature mode is used (set the temperature control (7) to the “•••” or “MAX” position.
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm
from the clothes press the additional steam supply button (1) with a 4-5 seconds interval, steam
will be released from the openings in the iron
soleplate (5) (pic. 7).
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron soleplate to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as the
steam temperature is very high and it can
cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) with water.
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Set the temperature control (7) to the “MAX”
• When the soleplate temperature (5) reaches
• Switch off the unit, by setting the temperature
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally; set
• Boiling water together with scale will be throw-
• Slightly sway the iron back and forth, until wa-
• Place the iron on the base (8) and let it cool
• Set the constant steam supply control (3) to
• When the soleplate (5) cools down completely,
• Before you take the iron for storing, make sure
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
• W ipe the iron's outer surface with a damp cloth
• Sediment on the iron soleplate can be removed
” position (steam supply is off).
the “
temperature of the iron soleplate, the indicator
in the temperature control (7) will light up.
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start cleaning.
control (7) to the “MIN” position.
and hold the control to the
ing out from the openings in the iron soleplate
(5).
ter goes out of the water tank.
down completely.
the “ ” position (steam supply is off).
wipe it with a dry cloth.
that there is no water in the water tank and that
the iron soleplate (5) is completely dry.
turned off and has cooled completely.
to dry.
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
position (pic 8).
• After removing sediment, polish the soleplate
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (7) anticlockwise
till the “MIN” position.
• Unplug the unit.
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Open the filling opening lid (9), turn over the
• Store the iron vertically in a dry cool place out
Delivery set
Iron – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
” position (steam supply is off).
the “
unit and drain the remaining water (10). Close
the lid (9) (pic.9).
of reach of children.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/
Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs
4. Sprühdüse
5. Gleitsohle
6. Temperaturanzeige
7. Temperaturregler mit Einschaltindikator
8. Bügeleisenfußplatte
9. Deckel der Wassereinfüllöffnung
10. Wasserbehälter
11. Wasserstandgrenzlinie
12. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu
vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position
„MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden.
Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb.
2, 3)
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn
das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu
mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet).
• Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9).
• Nutzen Sie den Messbecher (12), gießen Sie
das Wasser in den Behälter (10) bis zum maximalen Wasserfüllstand (11) ein, indem Sie das
Bügeleisen senkrecht halten (Abb.3).
• Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9).
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns das Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und füllen Sie es mit
Wasser auf.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (9), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (5).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler (7) in die
Position „MAX“ ein, es wird dabei der Indikator
im Griff des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) die Position „
eingeschaltet) ein, dabei fängt der Dampf an,
aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens auszutreten.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (5) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung
des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
FUNKTION „AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG“
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
in horizontaler oder ca. 8 Minuten in senkrechter Position befi ndet, so schaltet es sich
automatisch ab. Dabei wird der Indikator des
Temperaturreglers (7) aufl euchten.
Für das Einschalten des Bügeleisens beginnen
Sie mit dem Bügeln, das Bügeleisen schaltet
sich ein.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestellte Temperatur der Gleitsohle nach einiger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (7) eingestellt.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen
die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie
immer von der niedrigsten Bügeltemperatur
an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator des Temperaturreglers (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die
Bügeltemperatur im Dampfbereich, auf „•••“
oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (2) einige Male drücken
(Abb. 4).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet). (Abb. 5.1)
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator des Temperaturreglers (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“
stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF (Abb. 5)
Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur
im Dampfbereich, auf „•••“ oder „MAX“ eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht.
Dies verhindert das Austreten der Tropfen
aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung
der Gleitsohle (5), ertönen typische Knacktöne
der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils,
was über seinen normalen Betrieb zeugt.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet). (Abb. 5.1)
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (7) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich, auf
„•••“ oder „MAX“, dabei wird der Indikator
des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf
an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens auszutreten. (Abb. 5.2)
• Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (7) in die Position „MIN“ und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während
des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (7) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (7) in der
Position „•••“ oder „MAX“.
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (1) tritt der Dampf intensiver aus
der Gleitsohle aus (Abb. 6).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (1) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden, der Temperaturregler (7) in
der Position “•••“ oder „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5)
mit Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf
wird aus der Gleitsohle des Geräts (5) austreten
(Abb. 7).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer
regelmäßig durchzuführen, besonders in den
Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit dem
Wasser auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Stellen Sie die maximale Temperatur der
Gleitsohle des Bügeleisens „MAX“ mit dem
Temperaturregler (7), dabei wird der Indikator
des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“
stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und stellen Sie den Regler in die Position „
8).
• Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (5) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter
entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (5) vollständig
abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem
Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter übrig geblieben ist
und die Gleitsohle des Bügeleisens (5) vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
“. (Abb.
12
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (7) gegen Uhrzeigersinn in die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
3. Регулятор постоянной подачи пара/включение режима самоочистки
4. Сопло разбрызгивателя воды
5. Подошва утюга
6. Указатель установленной температуры
7. Регулятор температуры с индикатором
включения
8. Подставка для утюга
9. Крышка заливочного отверстия
10. Резервуар для воды
11. Указатель максимального уровня воды
12. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, при этом обратите внимание
на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, либо пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не
касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «MIN» (минимум).
• Отключая утюг от электрической сети, всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не
тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания воды.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться
утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, не даны
соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании утюгом и тех
опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
ее с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
• Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
ключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(9).
• Используя мерный стаканчик (12), налейте
воду в резервуар (10), держа утюг в вертикальном положении (рис.3) до максимального уровня (11).
• Закройте крышку заливочного отверстия
(9).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки «МАХ»
(максимум).
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг, выньте
сетевую вилку из розетки и залейте
воду.
• После того, как вы закончите гладить,
следует выключить утюг, и лишь после
того, как он полностью остынет, откройте
крышку заливочного отверстия (9), переверните утюг и слейте остатки воды.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (5) снимите защиту.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Налейте воду в резервуар (10).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Установите регулятор температуры (7) в
положение «МАХ» (максимум), при этом
загорится индикатор в ручке регулятора
температуры (7).
» (подача пара от-
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, индикатор погаснет.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « » (подача пара
включена), пар начнет выходить из отверстий на подошве утюга (5).
• Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга (5) и
резервуар для воды (10) чистые.
• Устройство готово к использованию.
Примечание:
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ОТКЛЮЧЕНИЕ»
Если утюг находится неподвижно около 30
секунд в горизонтальном положении или
около 8 минут в вертикальном положении, он
выключается автоматически. При этом индикатор в регуляторе температуры (7) будет
мигать.
Для включения утюга просто начните им гладить, утюг включится сам.
Примечание: Через некоторое время
после включения утюга ранее выбранная
температура подошвы будет достигнута
в соответствии с положением регулятора
температуры (7).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вам известен тип материала,
то для выбора температуры глажения необходимо пользоваться следующей таблицей.
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям,
ориентируясь на рекомендуемую температуру глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется браться
за те вещи, которые гладят при низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение вещей, которые гладят при более высоких
температурах (например, вещи из шелка,
шерсти). Изделия из хлопка и льна обычно
гладят в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесовых
тканей, следует установить самую низкую
температуру глажения (например, если
состав ткани обозначен как 60% полиэстер
и 40% хлопок, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, их
следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора температуры (7)
установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум),
в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор в регуляторе температуры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет выбранной температуры, индикатор погаснет, и можно приступать к глажению.
Примечание:
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром, «•••» или «МАХ» (макси-мум).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (2)
(рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
ключена) (рис.5.1).
• Поворотом регулятора температуры (7)
установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум),
в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор в регуляторе температуры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, индикатор погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (7) в положение
«MIN» (минимум).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ (рис.5)
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы с
паром, «•••» или «МАХ» (максимум).
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (5). При нагревании и
остывании подошвы утюга (5) вы услышите
характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.