Vitek VT-1214 BK User Manual [ru]

4
1214.indd 11214.indd 1 06.07.2011 17:33:1306.07.2011 17:33:13
2
1214.indd 21214.indd 2 06.07.2011 17:33:1306.07.2011 17:33:13
3
1214.indd 31214.indd 3 06.07.2011 17:33:1306.07.2011 17:33:13
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Additional steam supply button
2. Spray button
3. Steam supply control / self clean mode but­ton
4. Water spray nozzle
5. Iron soleplate
6. Temperature indicator
7. Temperature Control Knob with power on in­dicator
8. Iron base
9. Water filling opening lid
10. Water tank
11. Maximal water level indicator
12. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra­tions.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the out­let.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place and use the iron on a flat stable surface
or the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always
unplug the unit.
• The water tank opening should be closed dur-
ing the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the temperature control to the “MIN” position.
• To unplug the unit always take its plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are vis­ible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service cent­er.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and dis­abled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety meas­ures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
FILLING THE WATER TANK (pic. 2, 3)
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If wa­ter is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
• Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam supply regulator (3) to
• Open the water filling opening lid (9).
• Use the measuring cup (12); fill the water
• Close the filling opening lid (9).
” position (steam supply is off).
the “
tank (10) with water, holding the unit vertically (pic.3) till the maximal level (11).
4
1214.indd 41214.indd 4 06.07.2011 17:33:1306.07.2011 17:33:13
ENGLISH
Note:
Do not fill it with water above the MAX. mark.
If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
After you finish ironing, switch off the iron, wait until it cools down completely, open the filling opening lid (9) hold the unit in its upright position and drain the remaining water.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if any) from the iron soleplate (5).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
• Fill the water tank with water (10).
• Insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the “МАХ” position, the indicator in the temperature con­trol (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches the desired temperature value, the indicator will go out.
• Set the steam supply control (3) to the “ position (steam supply is on), steam will start going out of the openings on the iron soleplate (5).
• Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron soleplate (5) and the water tank (10) are clean.
• The unit is ready to operate.
Note: When using the unit for the first time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
“AUTOMATIC OFF” FUNCTION
If the iron is motionless during 30 seconds in horizontal position or about 8 minutes in verti­cal position, it will switch off automatically. The indicator in the temperature control (7) will be flashing. To switch on the unit, just start ironing, the iron will switch on and the indicator will stop flashing.
time, depending on the position of the tem­perature control (7).
IRONING TEMPERATURE
• Always check the recommended iron temper­ature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended iron­ing temperature, but you know the type of fab­ric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn-
thetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron­ing (silk/wool). Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the iron­ing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
Note: After the iron is switched on, the previously set soleplate temperature will be set in some
1214.indd 51214.indd 5 06.07.2011 17:33:1306.07.2011 17:33:13
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the socket.
5
ENGLISH
• Set the temperature control (7) to the re­quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “MAX”, depending on the type of fabric, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches the desired temperature value, the indicator will go out.
Note: While steam ironing set the tempera­ture to steam using zone, “•••” or “MAX”,
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (2) several times (pic. 4).
• Make sure that there is enough water in the water tank.
DRY IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3) to the “ (pic.5.1)
• Set the temperature control (7) to the re­quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “MAX”, depending on the type of fabric, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches the desired temperature value, the indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the temperature control (7) to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING (pic.5) For steam ironing set the temperature control to steam using zone “•••” or “MAX”. The iron has an anti-drip valve, which stops wa­ter supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the soleplate openings (5). While heating or cooling down of the sole (5), you will hear clicks of open­ing/closing of the anti-drip valve; it means that the valve works normally.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3) to the “ ” position (steam supply is off). (pic.5.1)
” position (steam supply is off).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the required ironing temperature: to steam using zone “•••” or “MAX”, the indicator in the tempera­ture control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches the desired temperature value, the indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole­plate (5). (pic.5.2.)
• After you finish ironing set the (7) temperature control to the MIN” position and the constant steam supply control (3) to the “ ” position (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
• Open the filling opening lid (9), turn over the unit and drain the remaining water (10). Close the lid (9) (pic.9).
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature con­trol (7) is set properly and whether there is water in the water tank.
ADDITIONAL steam supply
Additional steam supply function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature control (7) is set to “•••” or “MAX”). When the additional steam supply button (1) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron soleplate (pic.6).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (1) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temper­ature control (7) to the “•••” or “MAX” position. Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the additional steam sup­ply button (1) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron soleplate (5) (pic. 7).
6
1214.indd 61214.indd 6 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
ENGLISH
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron soleplate to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) with water.
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Set the temperature control (7) to the “MAX”
• When the soleplate temperature (5) reaches
• Switch off the unit, by setting the temperature
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally; set
• Boiling water together with scale will be throw-
• Slightly sway the iron back and forth, until wa-
• Place the iron on the base (8) and let it cool
• Set the constant steam supply control (3) to
• When the soleplate (5) cools down completely,
• Before you take the iron for storing, make sure
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
• W ipe the iron's outer surface with a damp cloth
• Sediment on the iron soleplate can be removed
” position (steam supply is off).
the “
temperature of the iron soleplate, the indicator in the temperature control (7) will light up.
the desired temperature value, the indicator will go out, you can start cleaning.
control (7) to the MINposition.
and hold the control to the
ing out from the openings in the iron soleplate (5).
ter goes out of the water tank.
down completely.
the “ ” position (steam supply is off).
wipe it with a dry cloth.
that there is no water in the water tank and that the iron soleplate (5) is completely dry.
turned off and has cooled completely.
to dry.
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
position (pic 8).
• After removing sediment, polish the soleplate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (7) anticlockwise till the “MIN” position.
• Unplug the unit.
• Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Open the filling opening lid (9), turn over the
• Store the iron vertically in a dry cool place out
Delivery set
Iron – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
” position (steam supply is off).
the “
unit and drain the remaining water (10). Close the lid (9) (pic.9).
of reach of children.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
7
1214.indd 71214.indd 7 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
2. Sprühtaste
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/ Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs
4. Sprühdüse
5. Gleitsohle
6. Temperaturanzeige
7. Temperaturregler mit Einschaltindikator
8. Bügeleisenfußplatte
9. Deckel der Wassereinfüllöffnung
10. Wasserbehälter
11. Wasserstandgrenzlinie
12. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di­ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, ach­ten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschal­ten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugie­ßen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständ­liche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
8
1214.indd 81214.indd 8 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
DEUTSCH
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb. 2, 3)
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ tet).
Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (9).
Nutzen Sie den Messbecher (12), gießen Sie das Wasser in den Behälter (10) bis zum maxi­malen Wasserfüllstand (11) ein, indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten (Abb.3).
Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (9).
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
Wenn sie während des Bügelns das Wasser nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und füllen Sie es mit Wasser auf.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (5).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter (10) ein.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler (7) in die Position „MAX“ ein, es wird dabei der Indikator im Griff des Temperaturreglers (7) aufl euch­ten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator erlöschen.
Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die Position „ eingeschaltet) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des Bügeleisens auszutreten.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (5) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens ver­brennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs füh­ren – es ist normal.
FUNKTION „AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden in horizontaler oder ca. 8 Minuten in senk­rechter Position befi ndet, so schaltet es sich automatisch ab. Dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) aufl euchten. Für das Einschalten des Bügeleisens beginnen Sie mit dem Bügeln, das Bügeleisen schaltet sich ein.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des Bügeleisens wird die vorher eingestell­te Temperatur der Gleitsohle nach ei­niger Zeit abhängig von der Position des Temperaturreglers (7) eingestellt.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wor­auf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
“ (Dampfzufuhr
9
1214.indd 91214.indd 9 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
DEUTSCH
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur) Baumwolle/Leinen (hohe
••• Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Bügeltemperatur auf die niedrigs­te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünsch­te Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) auf­leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator erlöschen und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur im Dampfbereich, auf „•••“ oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (2) einige Male drücken (Abb. 4).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ tet). (Abb. 5.1)
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) auf­leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator erlöschen und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF (Abb. 5) Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur im Dampfbereich, auf „•••“ oder „MAX“ einge­stellt werden.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
10
1214.indd 101214.indd 10 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
DEUTSCH
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus­gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle (5), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was über seinen normalen Betrieb zeugt.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter vorhanden ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ tet). (Abb. 5.1)
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (7) die gewünschte Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich, auf „•••“ oder „MAX“, dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator erlöschen und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des Bügeleisens auszutreten. (Abb. 5.2)
• Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter. Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prü­fen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (7) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden (Temperaturregler (7) in der Position „•••“ oder „MAX“. Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (1) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus (Abb. 6).
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (1) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden, der Temperaturregler (7) in der Position “•••“ oder „MAX“). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) mit Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (5) austreten (Abb. 7).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertika­le Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit dem Wasser auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
11
1214.indd 111214.indd 11 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
DEUTSCH
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
• Stellen Sie die maximale Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens „MAX“ mit dem Temperaturregler (7), dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf und stel­len Sie den Regler in die Position „
8).
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (5) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter übrig geblieben ist und die Gleitsohle des Bügeleisens (5) voll­ständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwi­schen, der mit Wasser und Essiglösung an­gefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
“. (Abb.
12
einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (7) gegen Uhrzeigersinn in die Position „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ tet).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter. Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1214.indd 121214.indd 12 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Кнопка дополнительной подачи пара
2. Кнопка разбрызгивателя воды
3. Регулятор постоянной подачи пара/вклю­чение режима самоочистки
4. Сопло разбрызгивателя воды
5. Подошва утюга
6. Указатель установленной температуры
7. Регулятор температуры с индикатором включения
8. Подставка для утюга
9. Крышка заливочного отверстия
10. Резервуар для воды
11. Указатель максимального уровня воды
12. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, при этом обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему на­пряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под­ключении прибора к электрической розет­ке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь­ко приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, либо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «MIN» (мини­мум).
• Отключая утюг от электрической сети, всег­да держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сете­вой вилкой, поврежденным сетевым шну­ром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания воды.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возмож­ностями. Не разрешайте им пользоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использова­ния детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, от­вечающим за их безопасность, не даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании утюгом и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
13
13
1214.indd 131214.indd 13 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
РУССКИЙ
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 2, 3)
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
• Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия (9).
• Используя мерный стаканчик (12), налейте воду в резервуар (10), держа утюг в верти­кальном положении (рис.3) до максималь­ного уровня (11).
• Закройте крышку заливочного отверстия (9).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки «МАХ» (максимум).
Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг, выньте сетевую вилку из розетки и залейте воду.
После того, как вы закончите гладить, следует выключить утюг, и лишь после того, как он полностью остынет, откройте крышку заливочного отверстия (9), пере­верните утюг и слейте остатки воды.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (5) снимите защиту.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
• Налейте воду в резервуар (10).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Установите регулятор температуры (7) в положение «МАХ» (максимум), при этом загорится индикатор в ручке регулятора температуры (7).
» (подача пара от-
• Когда температура подошвы утюга (5) до­стигнет установленной температуры, инди­катор погаснет.
• Установите регулятор постоянной пода­чи пара (3) в положение « » (подача пара включена), пар начнет выходить из отвер­стий на подошве утюга (5).
• Перед началом эксплуатации протестируй­те нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (5) и резервуар для воды (10) чистые.
• Устройство готово к использованию.
Примечание: При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нор­мальное явление.
ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ»
Если утюг находится неподвижно около 30 секунд в горизонтальном положении или около 8 минут в вертикальном положении, он выключается автоматически. При этом ин­дикатор в регуляторе температуры (7) будет мигать. Для включения утюга просто начните им гла­дить, утюг включится сам.
Примечание: Через некоторое время после включения утюга ранее выбранная температура подошвы будет достигнута в соответствии с положением регулятора температуры (7).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вам известен тип материала, то для выбора температуры глажения не­обходимо пользоваться следующей табли­цей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поли-
• эстер (низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя темпера-
•• тура)
14
1214.indd 141214.indd 14 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
РУССКИЙ
Хлопок/лен (высокая темпера-
••• тура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если необходимо гладить ма­териал другого типа (гофрированный, ре­льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям, ориентируясь на рекомендуемую темпе­ратуру глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется браться за те вещи, которые гладят при низкой тем­пературе (например, вещи из синтетичес­ких тканей).
• После этого переходите на глажение ве­щей, которые гладят при более высоких температурах (например, вещи из шелка, шерсти). Изделия из хлопка и льна обычно гладят в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесовых тканей, следует установить самую низкую температуру глажения (например, если состав ткани обозначен как 60% полиэстер и 40% хлопок, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс­тро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя­тен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора температуры (7) установите требуемую температуру глаже­ния: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум), в зависимости от типа ткани, при этом за­горится индикатор в регуляторе темпера­туры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) до­стигнет выбранной температуры, индика­тор погаснет, и можно приступать к глаже­нию.
Примечание: При паровом глажении необходимо уста­навливать температуру глажения в зоне работы с паром, «•••» или «МАХ» (макси- мум).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (2) (рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ключена) (рис.5.1).
• Поворотом регулятора температуры (7) установите требуемую температуру глаже­ния: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум), в зависимости от типа ткани, при этом за­горится индикатор в регуляторе темпера­туры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) до­стигнет установленной температуры, инди­катор погаснет, можно приступать к глаже­нию.
• После использования утюга установите регулятор температуры (7) в положение «MIN» (минимум).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ (рис.5) При паровом глажении необходимо устанав­ливать температуру глажения в зоне работы с паром, «•••» или «МАХ» (максимум). Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (5). При нагревании и остывании подошвы утюга (5) вы услышите характерные щелчки открывания/закрыва­ния противокапельного клапана, что свиде­тельствует о его нормальной работе.
15
» (подача пара от-
1214.indd 151214.indd 15 06.07.2011 17:33:1406.07.2011 17:33:14
Loading...
+ 33 hidden pages