7. Temperature Control Knob with power on indicator
8. Iron base
9. Water filling opening lid
10. Water tank
11. Maximal water level indicator
12. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place and use the iron on a flat stable surface
or the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always
unplug the unit.
• The water tank opening should be closed dur-
ing the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the
temperature control to the “MIN” position.
• To unplug the unit always take its plug, do not
pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after unplugging the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages
in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are visible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair
the unit yourself. If there are some damages in
the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the
unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can
be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out
of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
FILLING THE WATER TANK (pic. 2, 3)
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If water is hard then it is recommended to mix it with
distilled water at a ratio of 1:1, if water is very
hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or
use only distilled water.
• Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam supply regulator (3) to
• Open the water filling opening lid (9).
• Use the measuring cup (12); fill the water
• Close the filling opening lid (9).
” position (steam supply is off).
the “
tank (10) with water, holding the unit vertically
(pic.3) till the maximal level (11).
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the iron,
wait until it cools down completely, open
the filling opening lid (9) hold the unit in its
upright position and drain the remaining
water.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if any)
from the iron soleplate (5).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
• Fill the water tank with water (10).
• Insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the “МАХ”
position, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out.
• Set the steam supply control (3) to the “
position (steam supply is on), steam will start
going out of the openings on the iron soleplate
(5).
• Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron soleplate (5)
and the water tank (10) are clean.
• The unit is ready to operate.
Note:
When using the unit for the first time, the
heating element of the unit burns that is why
some smoke or foreign odor can appear. It
is normal.
“AUTOMATIC OFF” FUNCTION
If the iron is motionless during 30 seconds in
horizontal position or about 8 minutes in vertical position, it will switch off automatically. The
indicator in the temperature control (7) will be
flashing.
To switch on the unit, just start ironing, the iron
will switch on and the indicator will stop flashing.
time, depending on the position of the temperature control (7).
IRONING TEMPERATURE
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine
the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised etc.) are best
ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance syn-
”
thetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing (silk/wool). Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing (for instance if an item is made
from 60% polyester and 40% cotton, it should
be ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest
and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
Note:
After the iron is switched on, the previously
set soleplate temperature will be set in some
• Set the temperature control (7) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “MAX”, depending on the type of fabric,
the indicator in the temperature control (7) will
light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone, “•••” or “MAX”,
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (2) several times (pic. 4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
DRY IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3)
to the “
(pic.5.1)
• Set the temperature control (7) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “MAX”, depending on the type of fabric,
the indicator in the temperature control (7) will
light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the temperature
control (7) to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING (pic.5)
For steam ironing set the temperature control to
steam using zone “•••” or “MAX”.
The iron has an anti-drip valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low
it prevents the appearance of drops out of the
soleplate openings (5). While heating or cooling
down of the sole (5), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drip valve; it means that
the valve works normally.
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
• Place the iron on the base (8).
• Set the constant steam supply control (3)
to the “ ” position (steam supply is off).
(pic.5.1)
” position (steam supply is off).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (7) to the required
ironing temperature: to steam using zone
“•••” or “MAX”, the indicator in the temperature control (7) will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator (3)
to set the intensity of steaming, steam will
start outgoing from the openings of the soleplate (5). (pic.5.2.)
• After you finish ironing set the (7) temperature
control to the “MIN” position and the constant
steam supply control (3) to the “ ” position
(steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
• Open the filling opening lid (9), turn over the
unit and drain the remaining water (10). Close
the lid (9) (pic.9).
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature control (7) is set properly and whether there is water
in the water tank.
ADDITIONAL steam supply
Additional steam supply function is useful when
ironing folds and can only be used at high ironing
temperatures (when the iron temperature control
(7) is set to “•••” or “MAX”).
When the additional steam supply button (1) is
pressed, steam will be vigorously released from
the openings in the iron soleplate (pic.6).
Note:
In order to avoid leakage of water from steam
openings, press the additional steam supply
button (1) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the
high temperature mode is used (set the temperature control (7) to the “•••” or “MAX” position.
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm
from the clothes press the additional steam supply button (1) with a 4-5 seconds interval, steam
will be released from the openings in the iron
soleplate (5) (pic. 7).
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron soleplate to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as the
steam temperature is very high and it can
cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) with water.
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Set the temperature control (7) to the “MAX”
• When the soleplate temperature (5) reaches
• Switch off the unit, by setting the temperature
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally; set
• Boiling water together with scale will be throw-
• Slightly sway the iron back and forth, until wa-
• Place the iron on the base (8) and let it cool
• Set the constant steam supply control (3) to
• When the soleplate (5) cools down completely,
• Before you take the iron for storing, make sure
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
• W ipe the iron's outer surface with a damp cloth
• Sediment on the iron soleplate can be removed
” position (steam supply is off).
the “
temperature of the iron soleplate, the indicator
in the temperature control (7) will light up.
the desired temperature value, the indicator
will go out, you can start cleaning.
control (7) to the “MIN” position.
and hold the control to the
ing out from the openings in the iron soleplate
(5).
ter goes out of the water tank.
down completely.
the “ ” position (steam supply is off).
wipe it with a dry cloth.
that there is no water in the water tank and that
the iron soleplate (5) is completely dry.
turned off and has cooled completely.
to dry.
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
position (pic 8).
• After removing sediment, polish the soleplate
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (7) anticlockwise
till the “MIN” position.
• Unplug the unit.
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Set the constant steam supply control (3) to
• Open the filling opening lid (9), turn over the
• Store the iron vertically in a dry cool place out
Delivery set
Iron – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
” position (steam supply is off).
the “
unit and drain the remaining water (10). Close
the lid (9) (pic.9).
of reach of children.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/
Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs
4. Sprühdüse
5. Gleitsohle
6. Temperaturanzeige
7. Temperaturregler mit Einschaltindikator
8. Bügeleisenfußplatte
9. Deckel der Wassereinfüllöffnung
10. Wasserbehälter
11. Wasserstandgrenzlinie
12. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu
vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position
„MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden.
Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb.
2, 3)
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn
das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu
mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet).
• Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9).
• Nutzen Sie den Messbecher (12), gießen Sie
das Wasser in den Behälter (10) bis zum maximalen Wasserfüllstand (11) ein, indem Sie das
Bügeleisen senkrecht halten (Abb.3).
• Öf fnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9).
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns das Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und füllen Sie es mit
Wasser auf.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (9), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (5).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler (7) in die
Position „MAX“ ein, es wird dabei der Indikator
im Griff des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) die Position „
eingeschaltet) ein, dabei fängt der Dampf an,
aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens auszutreten.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (5) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung
des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
FUNKTION „AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG“
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
in horizontaler oder ca. 8 Minuten in senkrechter Position befi ndet, so schaltet es sich
automatisch ab. Dabei wird der Indikator des
Temperaturreglers (7) aufl euchten.
Für das Einschalten des Bügeleisens beginnen
Sie mit dem Bügeln, das Bügeleisen schaltet
sich ein.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestellte Temperatur der Gleitsohle nach einiger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (7) eingestellt.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen
die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie
immer von der niedrigsten Bügeltemperatur
an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator des Temperaturreglers (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die
Bügeltemperatur im Dampfbereich, auf „•••“
oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (2) einige Male drücken
(Abb. 4).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet). (Abb. 5.1)
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (7) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator des Temperaturreglers (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“
stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF (Abb. 5)
Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur
im Dampfbereich, auf „•••“ oder „MAX“ eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht.
Dies verhindert das Austreten der Tropfen
aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung
der Gleitsohle (5), ertönen typische Knacktöne
der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils,
was über seinen normalen Betrieb zeugt.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet). (Abb. 5.1)
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (7) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich, auf
„•••“ oder „MAX“, dabei wird der Indikator
des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5) auf
die gewünschte Temperatur steigt, wird der
Indikator erlöschen und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf
an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (5) des
Bügeleisens auszutreten. (Abb. 5.2)
• Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (7) in die Position „MIN“ und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während
des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (7) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (7) in der
Position „•••“ oder „MAX“.
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (1) tritt der Dampf intensiver aus
der Gleitsohle aus (Abb. 6).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (1) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden, der Temperaturregler (7) in
der Position “•••“ oder „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5)
mit Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf
wird aus der Gleitsohle des Geräts (5) austreten
(Abb. 7).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer
regelmäßig durchzuführen, besonders in den
Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit dem
Wasser auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Stellen Sie die maximale Temperatur der
Gleitsohle des Bügeleisens „MAX“ mit dem
Temperaturregler (7), dabei wird der Indikator
des Temperaturreglers (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (5)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (7) in die Position „MIN“
stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und stellen Sie den Regler in die Position „
8).
• Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (5) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter
entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (5) vollständig
abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem
Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter übrig geblieben ist
und die Gleitsohle des Bügeleisens (5) vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
“. (Abb.
12
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (7) gegen Uhrzeigersinn in die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position „
tet).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(9), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb. 9).
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
3. Регулятор постоянной подачи пара/включение режима самоочистки
4. Сопло разбрызгивателя воды
5. Подошва утюга
6. Указатель установленной температуры
7. Регулятор температуры с индикатором
включения
8. Подставка для утюга
9. Крышка заливочного отверстия
10. Резервуар для воды
11. Указатель максимального уровня воды
12. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, при этом обратите внимание
на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, либо пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не
касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «MIN» (минимум).
• Отключая утюг от электрической сети, всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не
тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания воды.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться
утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, не даны
соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании утюгом и тех
опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
ее с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
• Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
ключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(9).
• Используя мерный стаканчик (12), налейте
воду в резервуар (10), держа утюг в вертикальном положении (рис.3) до максимального уровня (11).
• Закройте крышку заливочного отверстия
(9).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки «МАХ»
(максимум).
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг, выньте
сетевую вилку из розетки и залейте
воду.
• После того, как вы закончите гладить,
следует выключить утюг, и лишь после
того, как он полностью остынет, откройте
крышку заливочного отверстия (9), переверните утюг и слейте остатки воды.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (5) снимите защиту.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Налейте воду в резервуар (10).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Установите регулятор температуры (7) в
положение «МАХ» (максимум), при этом
загорится индикатор в ручке регулятора
температуры (7).
» (подача пара от-
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, индикатор погаснет.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « » (подача пара
включена), пар начнет выходить из отверстий на подошве утюга (5).
• Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга (5) и
резервуар для воды (10) чистые.
• Устройство готово к использованию.
Примечание:
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ
ОТКЛЮЧЕНИЕ»
Если утюг находится неподвижно около 30
секунд в горизонтальном положении или
около 8 минут в вертикальном положении, он
выключается автоматически. При этом индикатор в регуляторе температуры (7) будет
мигать.
Для включения утюга просто начните им гладить, утюг включится сам.
Примечание: Через некоторое время
после включения утюга ранее выбранная
температура подошвы будет достигнута
в соответствии с положением регулятора
температуры (7).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вам известен тип материала,
то для выбора температуры глажения необходимо пользоваться следующей таблицей.
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям,
ориентируясь на рекомендуемую температуру глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется браться
за те вещи, которые гладят при низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение вещей, которые гладят при более высоких
температурах (например, вещи из шелка,
шерсти). Изделия из хлопка и льна обычно
гладят в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесовых
тканей, следует установить самую низкую
температуру глажения (например, если
состав ткани обозначен как 60% полиэстер
и 40% хлопок, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, их
следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора температуры (7)
установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум),
в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор в регуляторе температуры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет выбранной температуры, индикатор погаснет, и можно приступать к глажению.
Примечание:
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром, «•••» или «МАХ» (макси-мум).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (2)
(рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
ключена) (рис.5.1).
• Поворотом регулятора температуры (7)
установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX» (максимум),
в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор в регуляторе температуры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, индикатор погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (7) в положение
«MIN» (минимум).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ (рис.5)
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы с
паром, «•••» или «МАХ» (максимум).
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (5). При нагревании и
остывании подошвы утюга (5) вы услышите
характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
ключена). (рис.5.1.)
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (7) установите температуру глажения: в зоне работы с паром,
«•••» или «МАХ» при этом загорится индикатор в регуляторе температуры (7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, индикатор погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (5). (рис.5.2.)
• После использования утюга установите
регулятор температуры (7) в положение
«MIN» (минимум), а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение « » (подача
пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(9), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара (10). Закройте крышку
(9) (рис.9).
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (7) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном режиме глажения, когда регулятор температуры (7) находится в положении «•••»
или «МАХ» (максимум).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (1) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно (рис. 6).
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (1) с
интервалом в 4 -5 секунд.
» (подача пара от-
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения, когда регулятор
температуры находится в положении (7) в положении «•••» или «МАХ» (максимум).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (1) с интервалом
в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы
утюга (5) (рис. 7).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
• При вертикальном отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на человека, это опасно для человека,
т.к. температура выходящего пара очень
высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой.
• Поставьте утюг на подставку (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара отключена).
• Поворотом регулятора (7) установите максимальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX» (максимум), при этом загорится индикатор в регуляторе температуры
(7).
• Когда температура подошвы утюга (5) достигнет установленной температуры, и индикатор погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (7) в положение «MIN» (минимум).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор в положение
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «MIN»
күйіне белгілеңіз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға
уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
суды төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты
тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
• Үтік балалардың немесе мүмкіндікдері
шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз
пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғаның оны
дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
(сур. 2, 3)
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты
болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген
сумен араластыру ұсынылады, өте қатты
су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз
немесе тек дистильденген суды
пайдаланыңыз.
• Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «
беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (9) ашыңыз.
• Өлшейтін стаканшаны (12) пайдаланып,
үтікті тік күйінде ұстап тұрып (сур.3)
сауытқа (10) суды максималды деңгейге
дейін (11) құйыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (9)
жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары
толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
жəне желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті
сөндіріңіз, оның толық салқындауын
күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың
қақпағын (9) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
жəне қалған суды төгіңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(5) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
» (бу
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Сауытқа (10) суды құйыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Температура реттегішін (7) «МАХ»
күйіне белгілеңіз, сол кезде температура
реттегішінің (7) сабында көрсеткіш
жанады.
• Үтік табанының (5) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш сөнеді.
• Тұрақты бу беру реттегішің (3) « » (бу
беру сөндірілген) күйіне белгілеңіз, бу үтік
табанындағы саңылаулардан (5) шыға
бастайды.
• Қолдану алдында, үтіктің табаны (5) жəне
суға арналған сауыт (10) таза екеніне
көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның
кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
• Құрылғы пайдалануға дайын.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда
болуы – бұл қалыпты құбылыс.
«АВТОМАТТЫ СӨНУ» ҚЫЗМЕТІ
Егер үтік 30 секундқа таяу көлденең
күйінде немесе 8 минутқа таяу тік күйінде
қозғалмай тұрса, ол автоматты сөнеді.
Сол кезде температура реттегішінде (7)
көрсеткіш жанып-сөнеді.
Үтікті іске қосу үшін жай онымен үтіктей
бастаңыз, үтік іске қосылады.
Ескерту: Үтік іске қосылғаннан кейін,
дейін белгіленген табан температурасы
температура реттегішінің (7) күйіне
байланысты біршама уақыттан кейін
орнайды.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары
бар жапсырма болмаса, бірақ сіз
матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
•
тер (төмен температура)
••жібек/жүн (орташа температура)
•••мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.),
онда оны төмен температурада үтіктеген
дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
– мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек
қызады. Сондықтан əуелі төмен
температура кезінде үтіктеу ұсынылады
(мысалы, синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым
60% полиэстерден жəне 40% мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сəйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (7) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтік табанының (5) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу, «•••»
немесе «MAX» аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (2) батырмасына бірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «
беру сөнідірілген) күйіне белгілеңіз.
(сур.5.1)
• Реттегішті (7) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтік табанының (5) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (7) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
немесе «МАХ» аймағында орнату қажет.
Үтік үтік табанының (5) төмен
температурасы кезіндегі судың берілуін
жабатын тамшыға қарсы клапанмен
жабдықталған, бұл үтік табанының (5)
саңылауларынан тамшылардың пайда
болуын болдырмайды. Үтік табанының
қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз
тамшыға қарсы клапанның ашылуына/
жабылуына тəн шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін
куəландырады.
• Сауытта су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «
беру сөнідірілген) күйіне белгілеңіз.
(сур.5.1)
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Реттегішті (7) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс
істеу аймағында, «•••» немесе «MAX»,
сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (5) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (5) саңылауларынан шыға
бастайды. (сур.5.2.)
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (7) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » «бу
беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (9)
ашып, үтікті төңкеріңіз жəне қалған
суды сауыттан (10) төгіңіз. Қақпақты (9)
жабыңыз (сур.9).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегішінің
(10) күйінің дұрыстығын жəне сауытта
судың болуын тексеріңіз.
»(бу
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің
жоғары температуралы режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(7) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Қосымша бу беру батырмасын (1)
басқанда бу үтік табанынан анағұрлым
қарқынды шыға бастайды (сур.6).
Ескерту:
Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру
батырмасын (1) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(7) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта
тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру
батырмасын (1) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз, бу үтік табанынан (5) шыға
бастайды (сур. 7).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін
болдырмау үшін үтіктің табанын оған
тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, плечиктерді
немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты»
құбыр суы бар аймақтарда тұрақты
орындау ұсынылады.
• Сауытты (10) суға толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Тұрақты бу реттегішін (3) «
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
3. Regulator debit continuu de aburi /pornire regim autocurăţire
4. Duză de pulverizare
5. Talpa fi erului de călcat
6. Indicator temperatură setată
7. Reglor de temperatură cu indicator de
pornire
8. Baza fi erului de călcat
9. Capac orifi ciu rezervor de apă
10. Rezervor pentru apă
11. Indicator al nivelului maxim de apă
12. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de
asemenea urmăriţi ilustraţiile înainte de utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensi-
unea din reţea corespunde cu tensiunea
de lucru a fi erului de călcat.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu
fi şă de standard european, conectaţi fi şa
în priză cu contact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita riscul producerii unui in-
cendiu nu utilizaţi piese intermediare la
conectarea aparatului cu priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de ali-
mentare electrică nu conectaţi simultan
mai multe aparate cu consum mare de
putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri
decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în afara încăpe-
rilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă
plană şi rezistentă, folosiţi scândura de
călcat.
• Nu lăsaţi fi erul fără supraveghere dacă
acesta este conectat la reţea.
• Deconectaţi fi erul de la reţea dacă nu îl
folosiţi.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză atunci
când umpleţi rezervorul cu apă.
• Capacul orifi ciului de umplere cu apă trebuie menţinut închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii
cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile termice.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne peste marginea scândurii de călcat sau
să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a opri/conecta aparatul la reţeaua de alimentare setaţi regulatorul de
temperatură în poziţia „MIN”.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de
ştecher şi nu de cablul de alimentare.
• Nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau
alte lichide pentru a evita pericolul electrocutării.
• Înainte de conservare deconectaţi fi erul
de călcat de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
• Goliţi de apă doar după deconectarea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă este deteriorată fi şa sau cablul de alimentare, sau
în caz de orice alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în
caz de scurgeri de apă.
• Pentru a nu vă electrocuta nu dezasamblaţi singuri fi erul de călcat, în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat la îndemâna copiilor.
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil copiilor şi persoanelor cu abilităţi fi zice reduse. Nu permiteţi acestora să folosească
fi erul de călcat nefi ind supravegheaţi.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost
făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol
a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
DESTINAT UZULUI CASNIC
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ
(fi g. 2, 3)
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de
la robinet.
Dacă apa de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau
folosiţi numai apă distilată.
• Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta
este conectat la reţea.
Fixaţi reglorul de debit continuu de aburi
(3) în poziţia «
închis).
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului
de apă (9).
• Folosind paharul de măsură (12), turnaţi
apa în rezervor (10), menţinând fi erul de
călcat în poziţie verticală (fi g.3) până la
nivelul maxim (11).
• Închideţi capacul orifi ciului rezervorului de
apă (9).
Remarcă:
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul “МАХ”.
• Deconectaţi fi erul de călcat de la reţeaua
de alimentare electrică dacă aveţi nevoie
să adăugaţi apă.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, permiteţi-i să se răcească, după care deschideţi
capacul orifi ciului rezervorului de apă (9),
întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de
» (debitul de aburi este
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe
talpă (5) dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de
călcat.
• Turnaţi apă în rezervor (10).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (7) în poziţia „МАХ”, becul indicator din mânerul reglorului de temperatură se va aprinde (7).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) va
atinge temperatura setată, indicatorul se
va stinge.
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia “ ” (eliberarea aburilor este
pornită), aburul va fi emis din orifi ciile de
pe talpa fi erului de călcat (5).
• Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat
fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a
vă asigura că talpa fi erului (5) şi rezervorul de apă (10) sunt curate.
• Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
Remarcă:
La prima utilizare elementul de încălzire a
fi erului se arde, de aceea este posibil să
apară un miros, eventual un fum uşor, acest
lucru este normal.
FUNCŢIE „DECONECTARE AUTOMATĂ”
Dacă fi erul de călcat se afl ă în poziţie orizontală circa 30 sec fără a fi folosit sau circa
8 minute în poziţie verticală, acesta se va
deconecta automat. Indicatorul din reglorul
de temperatură (7) va clipi.
Pentru a porni fi erul de călcat începeţi călcarea, fi erul de călcat se va porni.
Remarcă:
După pornirea fi erului de călcat temperatu-
ra setată anterior se va seta peste un timp
oarecare, în funcţie de poziţia reglorului de
temperatură (7).
unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
IndicaţiiTipul stofei (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester (tem-
•
peratură minimă)
••Mătase/lână (temperatură medie)
•••Bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru
stofele netede. Dacă stofa este de un alt
tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine
să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac
etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, de la început
vă recomandăm să călcaţi hainele care
necesită o temperatură minimă de călcare
(de exemplu stofele sintetice).
• După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din
bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din 60% poliester
şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat
la temperatura potrivită pentru poliester
«•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei,
alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi
începând cu temperatura cea mai joasă,
ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta
luciu trebuie călcate strict într-o singură
direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe
stofele sintetice şi de mătase călcaţi-le pe
partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul de temperatură (7) setaţi
temperatura necesară de călcare: «•»,
«••», «•••» sau «MAX», în funcţie de tipul
stofei, becul indicator în reglorul de temperatură (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) va
atinge temperatura setată, indicatorul se
va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
La călcarea cu aburi setaţi temperatura de
călcare în zona călcării cu aburi, «•••» sau
«МАХ».
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori
butonul stropitor (2) (fi g. 4).
• Verifi caţi dacă în rezervor este sufi cientă
apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia «
» (debitul de abur este
oprit). (fi g.5.1)
• Rotind reglorul (7) setaţi temperatura de
călcare necesară: «•», «••», «•••» sau
«MAX», în funcţie de tipul stofei, becul indicator în reglorul de temperatură (7) se
va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) va
atinge temperatura setată, puteţi începe
călcatul.
• După folosirea fi erului de călcat setaţi
reglorul de temperatură (7) în poziţia
«MIN».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi
permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI (fi g.5)
La călcarea cu aburi este necesară setarea
temperaturii de călcare cu aburi «•••» sau
«МАХ».
Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă
anti-picurare care obturează eliberarea apei
în cazul temperaturii prea joase a tălpii fi erului de călcat, fapt care previne apariţia
picăturilor în orifi ciile tălpii fi erului de călcat
(5). La încălzirea şi răcirea tălpii fi erului de
călcat (5) veţi auzi un sunet caracteristic de
deschidere/închidere a clapei anti-picurare,
fapt care demonstrează funcţionarea normală a acesteia.
• Verifi caţi dacă rezervorul conţine sufi cientă apă
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia «
oprit). (fi g.5.1.)
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (7) setaţi temperatura
necesară de călcare: în zona călcării cu
abur, «•••» sau «МАХ», becul indicator în
reglorul de temperatură (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) se
va încălzi până la temperatura setată, becul indicator se va stinge, puteţi începe
călcarea.
• Cu ajutorul reglorului de debit continuu de
aburi (3) setaţi intensitatea necesară de
vaporizare, aburii vor ieşi din orifi ciile tălpii
fi erului de călcat (5). (fi g.5.2.)
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi reglorul de temperatură (7) în poziţia «MIN»,
iar reglorul de debit continuu de abur (3) în
poziţia « » (debitul de abur este închis).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (9), întoarceţi fi erul de călcat
şi goliţi de apa rămasă din rezervor(10).
Închideţi capacul (9) (fi g.9).
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are loc
eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitudinea setării reglorului de temperatură
(7) şi prezenţa apei în rezervor.
» (debitul de abur este
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia extra jet de aburi este utilă la călcarea hainelor puternic şifonate şi poate fi
folosită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (reglorul de temperatură (7) în
poziţia «max»).
La apăsarea butonului extra jet de aburi (1)
aburul din talpa fi erului de călcat va fi emis
mai intens (fi g. 6).
Remarcă: Pentru a evita scurgerile de apă
din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru
extra aburi (1) cu intervale de 4 -5 secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe
verticală poate fi folosită doar la călcarea în
regim de temperaturi maxime, reglorul de
temperatură (7) în poziţia «max».
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul pentru extra aburi (1) cu intervale de 4-5
secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului
de călcat (5) (fi g. 7).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în
poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu
talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului
emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş
sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al fi erului de călcat vă recomandăm să
efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de
aburi, în special în regiunile cu apă dură.
• Umpleţi rezervorul (10) cu apă.
• Aşezaţi fi erul pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia « » (debitul de abur este
oprit).
• Rotind reglorul (7) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat
«MAX», becul indicator în reglorul de
temperatură (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) va
atinge temperatura setată, iar indicatorul
se va stinge, puteţi curăţa secţia de aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând reglorul de
temperatură (7) în poziţia «MIN».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei, setaţi reglorul în poziţia
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (5).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi permiteţi-i să se răcească.
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia « » (debitul de abur este
oprit).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (5) se
va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că
rezervorul nu conţine apă, iar talpa fi erului (5) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de
călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta
s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă
uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat
pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în
soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi
talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare
abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
. (fi g. 8).
DEPOZITARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (7) în sens
contrar acelor de ceasornic până la poziţia «MIN» .
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească.
• Setaţi reglorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia « » (debitul de abur este
oprit).
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului
(9), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi rezervorul de apa rămasă (10). Închideţi capacul (9) (fi g.9).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum maxim de putere: 2200 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nanciar,
care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
3. Regulátor stále dodávky páry / zapojení
režimu samočinného čištění
4. Hubice rozstřikovače vody
5. Podložka žehličky
6. Ukazatel stanovené teploty
7. Regulátor teploty s indikátorem zapojení
8. Základna žehličky
9. Víko licího otvoru
10. Rezervoár pro vodu
11. Ukazatel maximálně úrovní vody
12. Měřici sklenička
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete předpisy,
a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v síti
odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý
kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte
muzikusů při zapojení přístroje do elektrické
zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připo-
jujte současně několik příborů s dost velkým
příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným
předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne použí-
váte jí.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vytáhejte
zástrčku ze zásuvky.
• Otvor pro liti vody musí byt zatvořený během
žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromati-
zujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens
pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horký-
mi povrchy žehličky nebo vycházející párou,
aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlící desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před zapojením/odpojením žehličky od elektrické sítě vložte regulátor teploty do polohy
«MIN».
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje
za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu,
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné
kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu jenom po odpojení žehličky od
sítě.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou
vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným
jinými defekty.
• Ne užívejte žehličku po její pádu, výskytu
poškození nebo v případu protékaní vody.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy
ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v autorizované
servisní středisko.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hračku.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro děti
a lidi s omezenými možnosti. Ne dovolujte jim
užívat vybavení bez dozoru.
• Žehlička ne slouží pro použití dětí i lidí s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dány
vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném
používání vybavení i těch nebezpečí, které
mohou vznikat při jeho nesprávném používání
osobou, odpovídající za jich bezpečnost.
• Chraňte přístroj v svisle poloze v chladném
suchém místě nepřístupném pro děti.
PRO DOMACÍ POUŽITÍ
NALPNĚNÍ REZERVOÁRU PRO VODU (obr. 2,
3)
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní vodu.
Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se
mísit její s destilovanou vodou v poměru 1:1,
při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou
vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
• Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od síti.
• Užívajíc měřici sklenici (12), zaplavte vodu do
rezervoáru (10), držíc žehličku v svisle poloze
(obr.3) do maximální úrovně (11).
• Uzavřete víko licího otvoru (9).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to
odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté
odemkněte víko licího otvoru (9), obraťte
žehličku i sceďte pozůstatky vody.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (5) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Nalijte vodu do rezervoáru (10).
• Zastrčíte vidlice sítově šňůry do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (7) v polohu «MAX»,
přitom vzplane indikátor v pace regulátoru
teploty (7).
• Kdy teplota podložky žehličky (5) dosáhne
stanovené teploty, indikátor teploty zhasne.
• Nastavte regulátor stalého přívodu páry (3)
v polohu «
začne vyhodit z otvorů na podložce žehličky
(5).
• Do počátku provozu protestujte hořkou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se, že
podložka žehličky (5) a rezervoár do vody (10)
čisté.
• Vybavení je hotově do provozu .
Poznámka
Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
FUNKCE «AUTOMATICKÉ ODPOJENÍ»
Jestli žehlička nahází nehybné během 30
s ve vodorovné poloze nebo kolem 8 min v svislé
poloze, ona vypne automatické. Přitom indikátor v regulátoru teploty (7) bude blikat.
Pro zapnutí žehličky prosté začnete žehlení, a
žehlička zapojí.
» (dodávka páry zapnuta), para
Poznámka: Po zapnutí žehličky rané ustanovena teplota podložky ustaví přes nějaký
čas, závisle od polohy regulátoru teploty
(7).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
OznačeníTyp tkaniny (teplota)
•
••hedvábí/vlna (střední)
•••Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný,
reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké
teplotě.
• • Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna
– do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při
nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• Poté přechází na žehlení při vyšších teplotách
(hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete
naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na
60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba
žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny,
to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně
při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení
(vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají
se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich
s rubové stránky.
• • • » nebo MAX (podle typu tkaniny), přitom
vzplane indikátor v regulátoru teploty (7).
• Kdy teplota podložky žehličky (5) dosáhne
nastavené teploty, indikátor zhasne, lze přistupovat do žehlení..
Poznámka:
Při parním žehlení nutno určovat teplotu
žehlení v zóně práce s párou nebo « • • • »
nebo MAX.
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na
tlačítko rozstřikovače (2) (obr. 4).
• Přesvědčte se, že v nádržce dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Nastavte regulátor stalé dodávky páry (3)
do polohy «
(obr.5.1)
• Otočením regulátoru teploty (7) nastavte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••»,
«•••» nebo MAX (podle typu tkaniny), přitom
vzplane indikátor v regulátoru teploty (7).
• Kdy teplota podložky žehličky (5) dosáhne
nastavené teploty, indikátor zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty (7)
do polohy «MIN».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
» (dodávka páry odpojena).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (7) vložte požadovanou
teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo
«•••» nebo MAX, přitom vzplane indikátor
v regulátoru teploty (7).
• Kdy teplota podložky žehličky (5) dosáhne
nastavené teploty, indikátor zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte
požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (5).
(obr.5.2.)
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty
(7) v polohu «MIN», a regulátor stále dodávky
páry (3) v polohu «
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
• Otevřete víko licího otvoru (9), obraťte žehličku a sceďte vodu z rezervoáru (10). Zavřete
víko (9) (obr.9).
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností
pozici regulátoru teploty (7) a existence vody v
nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při
roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (7) v pozice « • • • » nebo MAX).
• Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry
(1) ) pára z podložky žehličky bude vycházet
víc intenzivně (obr .6).
» (přívod páry vypnuty).
PARNÍ ŽEHLENÍ (obr.5)
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení
v zóně práce s párou nebo
«•••» nebo MAX.
Žehlička zaopatřená ventilem proti kápek, který kryté dodávek vody, při příliš nízké teplotě
podložky žehličky, to je odvrací objevení oblevu z otvorů podložky žehličky (5). Při nahřívaní
i chlazení podložky žehličky (5) vy uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti
kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Přesvědčíte se, že v rezervoáru dost vody.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Nastavte regulátor stalé dodávky páry (3)
do polohy « » (dodávka páry odpojena).
(obr.5.1.)
Poznámka: V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (1) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žehlení
regulátor teploty (7) v pozice
«• • •» nebo MAX .
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30
cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (1) s intervalem v 4-5 sekund,
pára bude vycházet z podložky žehličky (5) (obr
. 7).
30
ČESKÝ
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na
člověku, neb teplota vycházející páry velmi
vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNI PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje
pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v
regionech s «tvrdou» vodovodní vodou.
• Naplníte nádržku (10) vodou.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polo-
• Otočením regulátoru (7) vložte maximální tep-
• Kdy teplota podložky žehličky (5) dosáhne
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem,
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, pro-
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polo-
• Kdy podložka žehličky (5) plně ochladne, pro-
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, pře-
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou lát-
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
» (přívod páry vypnuty).
hu «
lotu ohřevu podložky žehličky «MAX », přitom
vzplane indikátor v regulátoru teploty (7).
nastavené teploty, indikátor zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
teploty (7) v polohu «MIN».
nastavte regulátor do pozice
vyházet z otvorů podložky žehličky (5).
zatím celá voda ne vyjde z nádržky.
plně vychladnout.
hu « » (přívod páry vypnuty
pasíruje její kusem suché látky.
svědčte se, že v nádržce není vody, a podložka žehličky (5) je sucha.
ona je odpojena od síti a už chladná.
kou, nato propasírujte jeho do sucha.
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
. (obr. 8).
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra
žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrými
kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (7) proti směru
hodinových ručiček do pozice «MIN».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Postavte žehličku svisle a dočkejte, až žehlička ochladí.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polo-
• Odemkněte víko licího otvoru (9 obraťte žeh-
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50 Hz
Spotřeba: 2200 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
» (přívod páry vypnuty).
hu «
ličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru (10).
Uzavřete víko (9) (obr.9).
chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC
a předpisem 73/23/EEC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
3. Регулятор постійної подачі пару/
включення режиму самоочищення
4. Сопло розбризкувача води
5. Підошва праски
6. Покажчик встановленої температури
7. Регулятор температури з індикатором
включення
8. Підстава праски
9. Кришка заливального отвору
10. Резервуар для води
11. Вказівник максимального рівня води
12. Мірний стаканчик
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте
інструкцію, а також зверніть увагу на
ілюстрації.
• Перед включенням переконайтеся, що
напруга в мережі відповідає робочій
напрузі праски.
• Мережевий шнур оснащений «євро
вилкою»; вмикайте її в розетку, що має
надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при
підключенні приладу до електричної
розетки.
• Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі не вмикайте
одночасно декілька приладів з великою
споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Не використовуйте праску поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною дошкою.
• Не залишайте включену праску без
нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі,
якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди
виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути
зачинений під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для
• Уникайте контакту відкритих ділянок
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не звисав
• Перед відключенням/підключенням
• При відключенні праски від електричної
• Щоб уникнути ураження електричним
• Перед тим як прибрати праску, злийте
• Зливайте воду тільки після відключення
• Не використовуйте праску з пошкодженою
• Не користуйтеся праскою після її падіння,
• Щоб уникнути ураження електричним
• Не дозволяйте дітям використовувати
• Зберігайте праску у місці, недоступному
Не дозволяйте їм користуватися
• Праска не призначена для використання
32
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
шкіри з гарячими поверхнями праски
або паром,який виходить, щоб уникнути
опіків.
з краю прасувальної дошки, а також не
торкався гарячих поверхонь.
праски до електричної мережі встановіть
регулятор температури в положення
«MIN».
мережі завжди тримайтесь за мережеву
вилку, ніколи не тягніть за мережевий
шнур.
струмом, не занурюйте праску у воду або
в будь-яку іншу рідину.
залишки води та дайте йому повністю
охолонути.
праски від мережі.
мережевою вилкою, мережевим
шнуром, а також з будь-якими іншими
несправностями.
при наявності видимих пошкоджень або у
випадку протікання води.
струмом ніколи не розбирайте праску
самостійно; при виявленні несправностей
звертайтеся тільки до авторизованого
сервісного центру.
праску в якості іграшки.
для дітей і людей з обмеженими
можливостями.
пристроєм без нагляду.
дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особою, яка
відповідає за їхню безпеку, їм не дані
відповідні і зрозумілі інструкції щодо
безпечного користування праскою і тієї
небезпеки, яка може виникнути при її
неправильному користуванні.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
(мал. 2, 3)
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода жорстка, то рекомендується змішувати
її з дистильованою водою у співвідношенні
1:1, при дуже жорсткій воді змішуйте її з
дистильованою водою у співвідношенні 1:2
або використовуйте тільки дистильовану
воду.
• Перш ніж залити воду в праску
переконайтеся, що вона відключена від
мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «
відключена).
• Відкрийте кришку заливального отвору
(9).
• Використовуючи мірний стаканчик (12),
налийте воду в резервуар (10), тримаючи
праску у вертикальному положенні (мал.3)
до максимального рівня (11).
• Закрийте кришку заливального отвору
(9).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки
«МАХ».
• Якщо під час прасування необхідно
долити воду, обов’язково вимкніть
праску та витягніть мережеву вилку з
розетки і залийте воду.
• Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь її
повного остигання, відкрийте кришку
заливального отвору (9), переверніть
праску і злийте залишки води.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності
захисту на підошві (5) видаліть її.
» (подача пара
33
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
• Налийте воду в резервуар (10).
• Вставте вилку мережевого шнура в
розетку.
• Встановіть регулятор температури (7) в
положення «МАХ», при цьому загориться
індикатор на ручці регулятора температури
(7).
• Коли температура підошви праски (5)
досягне встановленої температури,
індикатор згасне.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення « » (подача пара
включена), пар почне виходити з отворів
на підошві праски (5).
• Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски
(5) та резервуар для води (10) чисті.
• Пристрій готовий до використання.
Примітка:
При першому включенні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому може
з’явитися незначна кількість диму або
стороннього запаху, це нормальне
явище.
ФУНКЦІЯ «АВТОМАТИЧНЕ
ВІДКЛЮЧЕННЯ»
Якщо праска перебуває у нерухомому
стані близько 30 секунд в горизонтальному
положенні або близько 8 хвилин у
вертикальному положенні, вона автоматично
вимикається. При цьому індикатор на
регуляторі температури (7) буде блимати.
Для включення праски просто почніть нею
прасувати, праска ввімкнеться.
Примітка: Після увімкнення праски,
раніше встановлена температура
підошви, встановиться через деякий
час, в залежності від положення
регулятора температури (7).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
• Завжди перед прасування речей
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура прасування.
• Таблицею можна користуватися тільки для
гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого
типу (гофрований, рельєфний тощо),
то найкраще всього його прасувати при
низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: синтетику до синтетиці, вовну
до вовни, бавовну до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
• Після чого переходите на прасування при
більш високих температурах (шовк, вовна).
Вироби з бавовни та льону прасуйте в
останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно встановити
температуру прасування найнижчу
(наприклад, коли виріб складається на
60% з поліестеру і на 40% з бавовни, то її
потрібно прасувати при температурі, що
підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце, яке не
помітне при носінні, і дослідним шляхом
оберіть температуру прасування (завжди
починайте з найнижчої температури
й поступово підвищуйте її, поки не
доможетеся бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають вилискуватися, потрібно
прасувати чітко в одному напрямку (у
напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи блискучих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте
їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора температури
(7) встановіть необхідну температуру
прасування: «•», «••», «•••» або «MAX»,
в залежності від типу тканини, при цьому
загориться індикатор на регуляторі
температури (7).
• Коли температура підошви праски (5)
досягне встановленої температури,
індикатор згасне, можна приступати до
прасування.
Примітка:
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру прасування
в зоні роботи з паром, «•••» або «МАХ».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька разів на кнопку розбризкувача (2)
(мал. 4).
• Переконайтеся, що в резервуарі достатньо
води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «
відключена). (мал.5.1)
• Поворотом регулятора температури
(7) встановіть необхідну температуру
прасування: «•», «••», «•••» або «MAX»,
в залежності від типу тканини, при цьому
загориться індикатор на регуляторі
температури (7).
• Коли температура підошви праски (5)
досягне встановленої температури,
індикатор згасне, можна приступати до
прасування.
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (7) в положення
«MIN».
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки і дочекайтеся поки вона повністю
охолоне.
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру прасування в
зоні роботи з паром, «•••» або «МАХ».
Праска забезпечена проти краплинним
клапаном, який закриває подачу води при
дуже низькій температурі підошви праски,
це запобігає появі крапель з отворів підошви
праски (5). При нагріванні та охолодженні
підошви праски (5) ви почуєте характерне
клацання відкривання/закривання проти
краплинного клапана, що свідчить про його
нормальну роботу.
• Переконайтеся, що в резервуарі достатньо
води.
• Поставте праску на основу (8).
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «
відключена). (мал.5.1.)
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (7) встановіть
температуру прасування: в зоні роботи
з паром, «•••» або «МАХ» при цьому
загориться індикатор на регуляторі
температури (7).
• Коли температура підошви праски (5)
досягне встановленої температури,
індикатор згасне, можна приступати до
прасування.
• Регулятором постійної подачі пару
(3) встановіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пар почне виходити з
отворів підошви праски (5). (мал.5.2.)
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (7) в положення
«MIN», а регулятор постійної подачі
пару (3) в положення « » (подача пара
виключена).
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки і дочекайтеся поки праска
повністю охолоне.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(9), переверніть праску і злийте воду, що
залишилася, з резервуару (10). Закрийте
кришку (9) (мал.9).
УВАГА! Якщо під час роботи не відбувається
постійної подачі пару, перевірте правильність
положення регулятора температури (7) і
наявність води в резервуарі.
» (подача пара
35
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРА
Функція додаткової подачі пару
корисна при розгладженні складок
і може бути використана тільки при
високотемпературному режимі прасування
(регулятор температури (7) в положення
«•••» або «МАХ»).
При натисканні кнопки додаткової подачі пару
(1) пар з підошви праски буде виходитиме
більш інтенсивно (мал. 6).
Примітка:
Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискайте кнопку додаткової
подачі пару (1) з інтервалом в 4 -5
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання
може бути використана тільки при
високотемпературному режимі прасування,
регулятор температури (7) в положення
«•••» або «МАХ».
Тримайте праску вертикально на відстані
15 -30 см від одягу та натискайте кнопку
додаткової подачі пару (1) з інтервалом в 4 5 секунд, пар виходитиме з підошви праски
(5) (мал. 7).
Важлива інформація
• Не рекомендується здійснювати
вертикальне відпарювання синтетичних
тканин.
• Під час відпарювання не торкайтеся
підошвою праски матеріалу, щоб уникнути
його оплавлення.
• Ніколи не відпарювайте одяг, одягнений
на людину, тому що температура пару
який виходить дуже висока, користуйтеся
плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски
рекомендується регулярно виконувати
очищення парової камери, особливо в
регіонах із «жорсткою» водопровідною
водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення « » (подача пара
відключена).
• Поворотом регулятора (7) встановіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «MAX» при цьому
загориться індикатор на регуляторі
температури (7).
• Коли температура підошви праски (5)
досягне встановленої температури, а
індикатор згасне, можна проводити
очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (7) в положення «MIN».
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, встановіть регулятор в
положення
• Кипляча вода та пар разом із накипом
будуть викидатися з отворів підошви
праски (5).
• Злегка погодуйте праску вперед та назад,
поки вся вода не вийде з резервуара.
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй
повністю охолонути.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення « » (подача пара
відключена).
• Коли підошва праски (5) повністю охолоне,
протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання,
переконайтеся, що в резервуарі немає
води, а підошва праски (5) суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона відключена від мережі і вже
охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою у
водно-оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень відполіруйте
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви
і корпусу праски абразивні засоби для
чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
. (мал. 8).
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (7)
проти годинникової стрілки до позначки
«MIN» .
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки.
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «
відключена).
• Відкрийте кришку заливального отвору
(9), переверніть праску і злийте воду, що
залишилася з резервуару (10). Закрийте
кришку (9) (мал.9).
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
3. Рэгулятар сталай падачы пары/
уключэнне рэжыму самаачысткі
4. Сопла распырсквальніка вады
5. Падэшва праса
6. Паказальнік усталяванай тэмпературы
7. Рэгулятар тэмпературы з індыкатарам
уключэння
8. Падстава праса
9. Вечка залівальнай адтуліны
10. Рэзервуар для вады
11. Паказальнік максімальнага ўзроўня
вады
12. Мерная шкляначка
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай
напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай";
уключайце яе ў разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прыбора да электрычнай
разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай
сеткі не ўключайце адначасова некалькі
прыбораў з вялікай спажыванай
магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Не выкарыстоўвайце прас па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую
паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай
дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі
не карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой
заўсёды вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна
быць зачынена падчас прасавання.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады араматызуючыя вадкасці,
воцат, раствор крухмалу, рэагенты для
выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і
г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці
выходзільнай парай, каб пазбегнуць
атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча “MIN”.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай
сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую
вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным
токам, не апускайце прас у ваду ці ў
любую іншую вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі
вады і дайце яму цалкам астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння
праса ад сеткі.
• Не выкарыстоўвайце прас з
пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым
шнуром, а таксама з любымі іншымі
няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго
падзення, пры наяўнасці бачных
пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання
вады.
• У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна;
пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся
толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прас у месцы, недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім
карыстацца прыладай без нагляду.
• Прас не прызначаны для выкарыстання
дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобам, якія
адказваюць за іх бяспеку, не дадзены
адпаведныя і зразумелыя інструкцыі
пра бяспечнае карыстанне прасам і тых
небяспеках, якія могуць узнікаць пры яго
няправільным карыстанні.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
ДЛЯ ХАТНЯГА ВЫКАРЫСТАННЯ
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
(мал. 2, 3)
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара
выкарыстоўвайце вадаправодную ваду.
Калі вадаправодная вада цвёрдая, тое
рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай
вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай
вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой
у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі
дыстыляваную ваду.
• Перш чым заліць ваду ў прас,
пераканайцеся, што ён адключаны ад
сеткі.
• Усталюеце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча "
адключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (9).
• Выкарыстоўваючы мерная шкляначка (12),
наліце ваду ў рэзервуар (10), трымаючы
прас у вертыкальным становішчы (мал.3)
да максімальнага ўзроўня (11).
• Зачыніце вечка залівальнай адтуліны (9).
Нататкі:
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі
“МАХ”.
• Калі падчас прасавання неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і
выміце сеткавую вілку з разеткі і
заліце ваду.
• Пасля таго як вы скончыце гладзіць,
выключыце прас, дачакайцеся яго
поўнага астывання, адкрыйце вечка
залівальнай адтуліны (9), перавярніце
прас і зліце рэшткі вады.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (5) выдаліце яе.
" (падача пары
• Пераканаецеся, што напруга ў сетцы
адпавядае працоўнай напрузе праса.
• Наліце ваду ў рэзервуар (10).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы
(7) у становішча "МАХ", пры гэтым
загарыцца індыкатар у ручцы рэгулятара
тэмпературы (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (5)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар загасне.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча " " (падача пары
ўключана), пара пачне выходзіць з адтулін
на падэшве праса (5).
• Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса
(5) і рэзервуар для вады (10) чыстыя.
• Прылада гатова да выкарыстання.
Нататка:
• Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з'яўленне невялікай колькасці дыму
ці старонняга паху, гэта звычайная
з'ява.
ФУНКЦЫЯ “АЎТАМАТЫЧНАЕ
АДКЛЮЧЭННЕ”
Калі прас знаходзіцца нерухома каля 30
секунд у гарызантальным становішчы ці
каля 8 мінут у вертыкальным становішчы,
ён выключаецца аўтаматычна. Пры гэтым
індыкатар у рэгулятары тэмпературы (7)
будзе міргаць.
Для ўключэння праса проста пачніце ім
гладзіць, прас уключыцца.
Нататка: Пасля ўключэння праса, раней
усталяваная тэмпература падэшвы,
усталявацца праз некаторы час, у
залежнасць ад становішча рэгулятара
тэмпературы (7).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана
рэкамендуемая тэмпература прасавання.
адсутнічае, але вы ведаеце тып
матэрыялу, то для выбару тэмпературы
прасавання глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр
•
(нізкая тэмпература)
•• Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпература)
••• Бавоўна/лён (высокая тэмпература)
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за
ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць
да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае.
Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць
рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце на прасаванне
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце
ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змяшаныя
валокны, тое неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасавання самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца на
60% з поліэстэру і на 40% з бавоўны,
то яе варта гладзіць пры тэмпературы,
падыходнай для поліэстэру "•").
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры шкарпэтцы,
і дасведчаным шляхам абярыце
тэмпературу прасавання (заўсёды
пачынайце з самай нізкай тэмпературы
і паступова павялічвайце яе, пакуль не
даможацеся жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з
невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўленні льсняных плям
на сінтэтычных і шаўковых тканінах,
гладзьце іх са сподняга боку.
ЎСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ
ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара тэмпературы (7)
усталюеце патрабаваную тэмпературу
прасавання: "•", "••", "•••" ці "MAX", у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар у рэгулятары
тэмпературы (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (5)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар загасне, можна прыступаць да
прасавання.
Нататка:
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў
зоне працы з парай, “•••” ці “МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатнець тканіну,
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (2) (мал. 4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары досыць
воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Усталюеце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча "
адключана). (мал.5.1)
• Завароткам рэгулятара тэмпературы (7)
усталюйце патрабаваную тэмпературу
прасавання: "•", "••", "•••" ці "MAX", у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар у рэгулятары
тэмпературы (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (5)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар загасне, можна прыступаць да
прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюеце
рэгулятар тэмпературы (7) у становішча
"MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ (мал.5)
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне
працы з парай, “•••” ці “МАХ”.
Прас забяспечаны супрацькропельным
клапанам, які зачыняе падачу вады пры
занізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта
прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін
падэшвы праса (5). Пры награванні і
астыванні падэшвы праса (5) вы пачуеце
характэрныя пстрычкі адчынення/зачыненні
супрацькропельнага клапана, што сведчыць
пра яго звычайную працу.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары досыць
воды
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Усталюеце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча "
адключана). (мал.5.1.)
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (7) усталюеце
тэмпературу прасавання: у зоне працы
з парай, "•••" ці "МАХ" пры гэтым
загарыцца індыкатар у рэгулятары
тэмпературы (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (5)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар загасне, можна прыступаць да
прасавання.
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3)
усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (5). (мал.5.2.)
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (7) у становішча
"MIN", а рэгулятар сталай падачы пары
(3) у становішча " " (падача пары
выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (9),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду
з рэзервуара (10). Зачыніце вечка (9)
(мал.9).
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць
становішча рэгулятара тэмпературы (7) і
наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары
карысная пры разгладжванні зморшчын
і можа быць скарыстана толькі пры
" (падача пары
высокатэмпературным рэжыме прасавання
(рэгулятар тэмпературы (7) у становішчы
“•••” ці “МАХ”).
Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары
(1) пара з падэшвы праса будзе выходзіць
больш інтэнсіўна (мал. 6).
Нататка:
У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (1) з інтэрвалам у 4-5
секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання
можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме прасавання,
рэгулятар тэмпературы (7) у становішчы
“•••” ці “МАХ”.
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці
15-30 гл ад адзежы і націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (1) з інтэрвалам у
4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы
праса (5) (мал. 7).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць
вертыкальнае адпарванне сінтэтычных
тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую
на чалавека, бо тэмпература выходзільнай
пары вельмі высокая, карыстайцеся
плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць
ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах
з “цвёрдай” вадаправоднай вадой.
• Напоўніце рэзервуар (10) вадой.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Усталюеце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча (падача пары
адключана).
падэшвы праса "MAX" пры гэтым
загарыцца індыкатар у рэгулятары
тэмпературы (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (5)
дасягне ўсталяванай тэмпературы, а
індыкатар загасне, можна праводзіць
ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар
тэмпературы (7) у становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размесціце прас гарызантальна над
ракавінай, усталюйце рэгулятар у
становішча
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем
будуць выкідвацца з адтулін падэшвы
праса (5).
• Злёгку калышыце прас наперад назад,
пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара.
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму
цалкам астыць.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча (падача пары
адключана).
• Калі падэшва праса (5) цалкам астыне,
пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканайцеся, што ў рэзервуары няма
вады, а падэшва праса (5) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго
насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць
выдалены тканню, змочанай у воднавоцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы
і карпусы праса абразіўныя якія чысцяць
сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
. (мал. 8).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
• Усталюеце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча
адключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (9),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду
з рэзервуара (10). Зачыніце вечка (9)
(мал.9).
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 У ~ 50 Гц
Спажываная максімальная магутнасць:
2200 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена
купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням закона
аб прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
(падача пары
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы
(7) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча “MIN” .
EHTIYOT CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat
bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor
bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga
mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi "evrovilka" bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan
rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol
quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Buyumdan xonalardan tashqarida
foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying
yoki dazmoldan faqat dazmollash taxtasida
foydalaning.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo
dazmolning tarmoqvilkasini tarmoqdan
o’chiring.
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish
tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi
lozim.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy
moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga
dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan
bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining
chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq
yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/
o’chirishdan avval, dazmol haroratining
sozlagichini «MIN» holatiga o’rnating.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech
qachon tarmoq simidan tortmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
dazmolni suvga yoki boshqa istalgan
suyuqlikka botirmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq
sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan
keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan,
shuningdek boshqa har qanday nosozliklari
bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning
ustida ko’rinib turgan shikastlanishlar
bo’lganda yoki undan suv oqib chiqadigan
holda dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga
ajratmang, nosozlik aniqlanganda rasmiy
servis markaziga murojaat qiling.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
• Buyumni bolalar va imkoniyatlari cheklangan
kishilar yeta olmaydigan, joyda saqlang.
Ularga buyumdan qarovsiz holda
foydalanishga ruxsat bermang.
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar
fendan foydalanganda alohida e’tibor berish
lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga
buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va
buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga
kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida
tegishli va tushunarli yo’riqnomalar berilgan
holdagina ruxsat etiladi.
BUYUM UY-RO’ZG’ORDA FOYDALANISH
UCHUN MO’LJALLANGAN
SUV UChUN IDIShNI TO’LDIRISH (2, 3rasmlar)
SUVNI TANLASH
Dazmolning suv uchun mo’ljallangan idishini
to’ldirish uchun ichimlik suvidan foydalaning.
Agar suv quvuridagi suv qattiq - tuzli bo’lsa,
uni 1:1 nisbatda distillangan suv bilan
aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv
bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtiring yoki faqat distillangan
suvdan foydalaning.
• Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) «
o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching
(9).
• O’lchov stakanchasidan foydalanib (12),
dazmolni vertikal holatda ushlab turib
(3-rasm), suv uchun idishga (10), suvni
maksimal darajasigacha quying (11).
• Suv quyish teshigining qopqog’ini yoping
(9).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq qilib
quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish
kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq
vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, uning to’liq sovigshini
kutib turing, shundan keyin suv quyish
tuynugining qopqog’ini (9) oching, uni
ag’daring va suvning qolganini to’kib
tashlang.
» (bug’ni berish
kuchlanishi elektr tarmoqning kuchlanishiga
mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Suv uchun idishga (10) suvni to’ldirib
quying.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (7) «max»
holatiga o’rnating, bunda haroratni sozlash
moslamasining dastasidagi indikator (7)
yonadi.
• Dazmol tagining harorati (5) belgilangan
haroratga yetganda, indikator o’chib qoladi.
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) «
yoqilgan) holatiga o’rnating, Dazmolning
tagligidagi tuynuklardan (5) bug’ chiqa
boshlaydi.
• Buyumdan foydalanishni boshlashdan
avval qizigan dazmolni matoning bo’lagida
dazmolning tagligi (5) va suv uchun idish
(10) toza ekanligiga ishonch hosil qilish
uchun tekshirib oling.
• Buyum foydalanish uchun tayyor.
Eslatma
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi
ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun
yoki begona hidi chiqishi mumkin - bu normal
holat.
«AVTOMATIK O’ChIRISh» FUNKTsIYaSI
Agar dazmol 30 soniyadan ortiқ gorizontal
holatda bўlsa yoki 8 minutdan ortik vertikal
holatda harakatsiz tursa, u avtomatik
ravishda o’chiriladi. Bunda haroratni sozlash
moslamasining dastasidagi indikator (7) yonibo’chib turadi.
Dazmolning yoqilishi uchun faqat u bilan
dazmollashni boshlang, dazmol yoqiladi.
Eslatma:Dazmol yoqilganidan keyin, dazmol
tagligining avval belgilangan haroratiga,
bir necha vaqtdan keyin, haroratni sozlash
moslamasining (7) holatiga bog’liq olda
erishiladi.
» (bug’ning berilishi
Birinchi foydalanishdan avval
• Buyumni o’ramidan chiqarib oling, dazmol
tagligida himoya qoplami bo’lganda (5) uni
olib tashlang.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum
yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
43
ЎЗБЕК
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini
tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy tolalar (sintetika), neylon, akril,
•
poliester (past harorat)
••Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi.
Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre
qilingan, relefl i va hokazo), uni eng yaxshisi
past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga
ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar,
ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va
hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq
isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni
past haroratda dazmollash tavsiya etiladi
(masalan, sun’iy matolar).
• Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama
va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda
dazmollang.
• Agar buyum aralash tolalardan tayyorlangan
bo’lsa, eng past dazmollash haroratini
belgilash lozim (masalan, buyum 60% ga
poliester va 40% ga ip-gazlamadan iborat
bo’lsa, uni poliester matolar uchun mos
keladigan haroratda «•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni
aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda
ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba
yo’li bilan azmollash haroratini tanlang
(doimo eng past haroratdan boshlang va
to kerakli natijaga erishmaguncha uni astasekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (7) burab,
talab etiladigan dazmollash haroratini
belgilang: «•», «••», «•••» yoki «max»
(matoning turiga qarab), bunda haroratni
sozlash moslamasidagi indikator (7) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (5) belgilangan
haroratga yetganda, indikator o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma:
Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash
zonasida dazmollash haroratini «•••» yoki
«max» etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (2)
tugmasini bosib, matoni namlashingiz
mumkin (4-rasm).
• Suv uchun idishda suv yetarli bo’lishiga
ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) «
o’chirilgan) holatiga o’rnating. (5.1-rasm)
• Dazmol haroratining sozlagichini (7) burab,
talab etiladigan dazmollash haroratini
belgilang: «•», «••», «•••» yoki «max»
(matoning turiga qarab), bunda haroratni
sozlash moslamasidagi indikator (7) yonadi
(3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (5) belgilangan
haroratga yetganda, indikator o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning
harorati sozlagichini (7) «min» holatiga
qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini
kuting
BUG’LI DAZMOLLASH (5-rasm)
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max»
dazmollash haroratini belgilash lozim, chunki
dazmolda tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol
tagligining o’ta past haroratida suv berishini
yopib qo’yadigan klapan bor, bu dazmol tagligi
teshiklaridan tomchilar tushishining oldini oladi
(5). Dazmol tagligi (5) isiganda va soviganda
Siz tomchilarga qarshi klapan ochilishi/
yopilishining o’ziga xos ovozini eshitasiz, bu
uning normal ishidan dalolat beradi.
• Suv uchun idishda suv yetarli ekanligiga
ishonch hosil qiling.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Bug’ning doimiy berilishini sozlash
moslamasini (3) «
o’chirilgan) holatiga o’rnating. (5.1.-rasm)
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab,
talab etiladigan dazmollash haroratini
belgilang: bug’ bilan ishlash zonasida,
«•••» yoki «MAX», bunda haroratni sozlash
moslamasidagi indikator (7) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (5) belgilangan
haroratga yetganda, indikator o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ning doimiy berilishini sozlash
moslamasi (3) bilan bug’ning hosil
bo’lishining kerakli intensivligini belgilang,
bug’ dazmol tagligidagi (5) tuynuklardan
chiqa boshlaydi. (5.2.-rasm)
• Dazmoldan foydalanganingizdan keyin
haroratni sozlash moslamasini (7) «MIN»
holatiga o’rnating, bug’ning doimiy berilishini
sozlash moslamasini (3) « » (bug’ning
berilishi o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini
kuting.
• Otkroyte krыshku zalivochnogo otverstiya
(9), perevernite utyug i sleyte ostavshuyusya
vodu iz rezervuara (10). Zakroyte krыshku
(9) (ris.9).
DIQQAT! Agar ish paytida bug’ doimiy berilib
turmasa, dazmolning harorati sozlagichining
(7) to’g’ri holatini va suv uchun idishda suvning
borligini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi
burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va
faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida
ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (7) «•••»
yoki «max» holatida).
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun
qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (1) 4-5
soniya oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat
yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi
mumkin (dazmolning harorat sozlagichi (7)
«•••» yoki «max» holatida).
Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm
masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’
berilishi tugmasini (1) 4-5 soniya oralatib
bosing, dazmol tagligidan bug’ chiqadi (5) (7rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi
uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab
tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning
harorati juda yuqori, kiyim ilgich yoki yelkali
ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish
uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan
mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam
tozalash tavsiya etiladi.
• Suv uchun idishni suv bilan MAX
belgisigacha (10) to’ldiring.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) « » (bug’ni berish
o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal
holatda ushlab turing, sozlash dastagini
holatiga o’rnating va uni bosib ushlab turing
(8-rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga
dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi (5).
• To suvning hammasi suv uchun idishdan
chiqib ketmaguncha dazmolni oldingaorqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8) va
uning to’liq sovishini kuting.
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) « » (bug’ni berish
o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Dazmolning tagligi (5) to’liq soviganda, uni
quruq mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan
avval suv uchun idishda suv yo’qligi,
dazmolning tagligi (5) mutlaqo quruqligiga
ishonch hosil qiling.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning
tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga
ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan
arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirkasuv eritmasiga namlangan mato bilan
ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun
abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (9)
oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan
(10) suvning qolganini to’kib tashlang. Suv
quyish idishining qopqog’ini (9) yoping (9rasm).
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta
olmaydigan quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
1. Dazmol – 1 dona.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220-240 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati: 2200 W.
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаsdаn
jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb
qоlаdi.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3
yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni
tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat
xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES
Ko’rsatmasi asosida belgilangan va
Quvvat kuchini belgilash Qonunida
(73/23 YAES) aytilgan YAXS
talablariga muvofi q keladi.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (7) soat
miliga qarshi yo’nalishda «min» holatigacha
burang.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va uning
to’liq sovishini kuting.
• Bug’ning doimiy berilishi sozlash
moslamasini (3) « » (bug’ni berish
o’chirilgan) holatiga o’rnating.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni
(der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает,
что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové
číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб
быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.