• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the steam release regulator (3) to the
position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill the water tank with water (10). Close
the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• When you finish ironing, open the
water tank lid (2) and pour out the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before ironing test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron soleplate
(13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper temperature.
Determination of Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
••
•••
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linen should be ironed after
all the others.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature value,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
Note: While steam ironing set the temperature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
• When you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the soleplate temperature is too low
it prevents the appearance of drops out of
the soleplate openings (13). While heating or cooling down of the soleplate (13),
you will hear clicks of opening/closing of
the anti-drop valve it means that the valve
works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max”, the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the soleplate (13).
• When you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••”
or “max”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the
iron soleplate.
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5
sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the
steam release OFF position.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
MAX. temperature: “max” the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, press and
hold the button (14).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron soleplate (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
• When the soleplate (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13)
is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegarwater solution.
• After removing sediment, polish the soleplate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with
sharp metal objects.
release regulator (3) to the steam release
OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water
from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Keep the iron at dry cool place in vertical
position out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anticlockwise till MIN position, set the steam
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von
Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition,
um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein (10), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät
mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen sollen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der Kleidung
beachten, wo die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entnehmen Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•
••
•••
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen
Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.),
dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und
zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es
bei der Temperatur gebügelt werden, die
für das Bügeln von Polyester geeignet ist
"•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ ein-
gestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (13), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt
oder "MAX", dabei wird der Indikator (9)
aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in
der Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf intensiver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie den die Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX
(12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die maximale Temperatur (11) der Aufheizung
der Gleitsohle in die Position “MAX”, es
wird dabei der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Selbstreinigungsknopf (14)
an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (10) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern
Sie sich, dass im Wasserbehälter (10)
kein Wasser übrig geblieben ist und die
Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• W ischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die position, um den Dampf auszuschalten
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10).
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an der trockenen kühlen Stelle, die für die
Kinder unzugänglich ist
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка заливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду в резервуар (10), плотно
закройте крышку (2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10)
чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья воспользуйтесь таблицей.
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику - к синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье
необходимо устанавливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаженья
«•••» или «МАХ». Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой
температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга (13), вы
услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного
клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ», при этом загорится
индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) - в крайнее левое положение.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подача пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (11) в положении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытекания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключена.
• Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку (14).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры
(11) против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положение - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдаланар алдында нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз, сондай-ақ
көрнекіліктерге незер аударыңыз.
• Қосар алдындажелідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін
тексеріңіз.
• Желі шнуры «евроашамен»
жабдықталған; оны мықтап жерге
қосылған розеткаға қосыңыз.
• Құрылғыны электр розеткасына қосу
кезінде өрттің пайда болу қаупін
болдырмау үшін қоспа өткізушіге
қоспаңыз.
• Электр желісінің шамадан тыс
болмауы үшін бір уақытта үлкен
қуатты пайдаланатын бірнеше
құрылғыны қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта қарастырылған
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті үтіктеуіш тақтаның үстінде ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты жерге қойыңыз.
• Резервуарды сумен толтыру кезінде
үтікті желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құю
саңылауының қақпағы тығыз
жабылуы керек.
• Құрылғыны тікелей балаларға немесе
мүмкіншілігі шектеулігі адамдарға
жақын жерде пайдаланған кезде аса
мұқият болыңыз.
• Қосулы үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз үнемі
желіден ажыратып отырыңыз.
• Электр тогының соғуын болдырмас
үшін оны суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға хош
иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.б., құюға тыйым
салынады.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық
жерінің үтіктің ыстық беттеріне
немесе шығатын буға тиюден
сақтаныңыз.
• Желі шнуры үтіктеуіш тақтаның
шетінен салбырап тұрмауын
қадағалаңыз, сондай-ақ ыстық
беттерге тиюден сақтаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан
кезде үнемі желі ашасынан ұстаңыз,
ешқашан желі шнурынан тартпаңыз.
• Үтікті алып тастамас бұрын, қалған
суды ағызып тастаңыз да, оны
толығымен суытыңыз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін
ғана суды ағызып тастаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры бар,
сонымен бірге кез келген ақаулары
бар үтікті пайдаланбаңыз.
• Электр тогының соқпауы үшін үтікті
өз бетіңізше ашпаңыз, ақау тапқан
жағдайда рұқсаты бар сервис
орталығына жолығыңыз.
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз,
оның табанында қорғаныш қабаты
(13) болса оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
Ескертпе
Алғашқы рет қосқан кезде үтіктің
қыздырушы элементі күйеді,
сондықтан аз мөлшерде түтін
немесе бөтен иістің пайда болуы
мүмкін – бұл қалыпты жағдай.
Суды таңдау
Резервуарды толтыру үшін құбырдағы
суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы
су тығыз болса, онда оны 1:1 ара
қатынасында тазартылған сумен
араластырған жөн, су өте тығыз болған
жағдайда оны 1:2 ара қатынасында
тазартылған сумен араластыру
керек немесе тек тазартылған суды
пайдаланыңыз.
Ескертпе
Су құюға арналған резервуарға (10)
хош иістендіргіш сұйықтарын,
сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақтарды жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б., құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құймас бұрын оның желіден
ажыратулы тұрғандығын тексеріңіэ.
• Үнемі бу шығару реттегішін (3) сол
жақтағы шеткі күйге орнатыңыз – бу
шығару ажыратулы.
• Құятын саңылаудың қақпағын
ашыңыз (2).
• Суды оны құюға (10), қақпақты
мықтап жабыңыз(2).
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып
құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстіне су
құю керек болса, онда үтікті
сөндіріп желі ашасын розеткадан
суырып тастаңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін
үтікті сөндіріп оның толық
сууын күтіңіз, бұдан кейін су
құю саңылауының қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті аударып қалған
суды төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдалану алдында қызып тұрған үтікті
матаның қиығына тексеріп көріңіз, бұл
үтіктің түбі (13) мен су резервуары (10)
таза екенін тексреу үшін қажет.
• Киімдерді үтіктер алдында үнемі
үтіктеу температурасы көрсетілген
затбелгіні қараңыз.
• Егер үтіктеу нұқсаулығы көрсетілген
затбелгі жоқ болса, бірақ сіз материал
түрін білетін болсаңыз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеін
қараңыз.
Беліглер Матаның түрі
(температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••жібек/жүн(орташа температура)
•••Мақта/зығыр(жоғарғы температура)
(төменгі температура)
• Кесте тек тегіс материалдарда
ғана қолдануға жарамды. Егер
материал түрі басқа болатын болса
(кеңірдектенген, рельефті т.с.с.) онда
оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
• Алдымен заттарды үтіктеу
температурасы бойынша сұырптаңыз:
синтетиканы – синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.б.
• Үтіктің сууынан қызуы тез. Сондықтан
заттарды төменгі температурада
үтіктеген жөн (мысалы, синтетикалық
маталар). Бұдан кейін аса жоғары
температураларда үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақта мен зығырдан
жасалған заттарды соңғы кезекте
үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар кірген болса, онда ең
төменгі үтіктеу температурасын
орнату керек (мысалы, бұйымның 60%
полиэстерден жəне 40% мақтадан
тұрса, онда оны полиэстерге қолайлы
температурада үтіктеу керек «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің кигаен
кезде білінбейтін жерін туаып
алып тəжірибелі түрде үтіктеу
температурасын таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастап,
қалаған нəтижеге қол жеткізбейінше
оны біртіндеп көбейтіңіз.).
• Ши барқыт жəне басқа тез
жылтырайтын маталарды тек бір
бағатта ғана сəл басыңқырап (түктің
ығының бағыты бойынша) үтіктеу
қажет.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда
жылтырау дақтарын пайда болдырмас
үшін оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРСЫН ОРНАТУ
• Үтікті оның негізіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты) осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
20
Ескертпе: Бумен үтіктеу кезінде
үтіктеу температурасын орнату
керек «•••» немесе «МАХ».
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш түймешігін
(4) бірнеше рет басып матаны
ылғалдандыра аласыз.
• Резервуардағы (10) судың жеткіліктігін
тексеріңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты) осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырып тастаңыз да, үтіктің əбден
сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде «•••» немесе
«МАХ» үтіткеу температурасын орнату
қажет.
Үтік тамшыға қарсы клапанмен
жабдықьталған, ол үтік табаны төменгі
температурада болған кезде суды жауып
тастайды, бұл үтік табанындағы (13)
саңылаулардан тамшылардың пайда
болуын тоқтатады. Үтік табаны (13) қызған
жəне суыған кезде сіз тамшыға қарсы
клапанның ашылып/жабылып шертілген
дыбысын естисіз, бұл оның қалыпты
жұмыс істеуін білдіреді.
• Резервуарда (10) судың жеткілікті
екендігін тексеріңіз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•••»
немесе «МАХ» осы кезде көрсеткіш
(9) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
білгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
• Үнемі бу шығару реттегіші (3)
арқылы будың пайда болуының
қажетті қарқынын орнатыңыз, бу үтік
табанындағы саңылаулардан (13)
шығады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне қойыңыз, ал үнемі бу шығару
реттегішін (3) сол жақ шеткі күйге
орнатыңыз
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырып тастаңыз да, үтіктің əбден
сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс үстінде бу үнемі шығып
тұрмаса температура реттегіші (11)
күйінің дұрыстығын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ШЫҒАРУ
Қосымша бу шығару функциясы
жиырылған жерлерді тегістеу
үшін пайдалы жəне ол тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температура
реттегіші (11) «•••» немесе «МАХ»
күйінде).
• Қосымша бу шығару түймешігін (5)
басқан кезде үтік табанының астынан
бу аса қарқынды болып шығады.
Ескертпе: бу шығатын
саңылаулардан судың ағуын
болдырмас үшін қосымша бу
шығару түймешігін (5) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз.
Маңызды ақпарат
• Синтетикалық маталарды тігінен
булауға кеңес бірелмейді.
• Булау кезінде киімнің балқуынан
сақтану үшін үтіктің табанын
материалға тигізбеңіз.
• Ешқашан адам үстіне киіліп тұрған
киімді буламаңыз, өйткені шығатын
будың температурасы өте жоғары,
арнайы ілгіштерді пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін
бу камерасын тазартуды жүйелі түрде
орындап отыруға кеңес береді, əсіресе
«тығыз» құбыр суы бар аймақтарда.
• Резервуарды (10) MAX белгісіне дейін
(12) сумен толтырыңыз.
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, «МАХ» ең
ыстық үтіктеу температурасын
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
белгленген температураға жеткен
кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, бу
камерасын тазартуға кірісуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне қойып үтікті сөндіріңіз
• Желі шнурын розеткадан суырыңыз.
• Үтікті раковинаның үстіне көлденең
қойыңыз, реттегішті (3) сол жақ шеткі
күйге.
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге
үтіктің табанындағы саңылаудан
сыртқа шығарылады (13).
• Үтікті оның негізіне (8)қойыңыз да,
оның əбден суытыңыз.
• Үтік табаны (13) əбден суыған кезде,
оны құрғақ матамен сүртіа жіберіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын,
резервуарда (10) судың жоқтығын,
ал үтік табаны (13) құрғақ болуын
тексеріңіз.
КҮТІМ ЖƏНЕ ТАЗАРТУ
• Үтікті тазарту алдында, ол желіден
ажыратылып, суығанын тексеріңіз.
• Үтіктің корпусын сəл дымқыл матамен
сүртіңіз, осыдан кейін оның құрғатып
сүртіңіз.
• Үтік табанындағы қалдықтар сірке суы
қосылған су ерітіндісіне малынған
матамен алынып тасталады.
• Қалдықтарды алып тастағаннан
кейін табанның бетін құрғақ матамен
ысқылап жіберіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазарту
үшін қажайтын тазартқыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір метал заттарына
тиюінен сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қорек алу кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Пайдаланатын қуаты: 1850-2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын
өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан
кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) сағат
тіліне кері қарай «MIN» күйіне дейін
бұраңыз, үнемі бу шығару реттегішің
(3) сол жақ шеткі күйге орнатыңыз
– бу шығару сөндірілді.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз.
• Құятын саңылау қақпағын ашыңыз
(2), үтікті аударып, суға арналған
резервуардан (10) қалған суды
ағызып тастаңыз.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed użytkowaniem uważnie przeczytaj
instrukcję, a także zwróć uwagę na rysunki.
• Przed włączeniem, upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada roboczemu napięciu żelazka.
• Przewód zasilający wyposażony jest we
wtyczkę europejską, wkładaj wtyczkę do
gniazdka z niezawodnym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania pożaru
nie używaj adapterów podczas podłączenia urządzenia do gniazdka elektrycznego.
• W celu uniknięcia obciążenia sieci elektrycznej nie włączaj jednocześnie kilku
urządzeń o dużym poborze mocy.
• Używaj żelazka wyłącznie do celów przewidzianych w instrukcji.
• Używaj żelazka tylko na desce do prasowania.
• Umieszczaj żelazko na równej stabilnej powierzchni.
• Podczas napełniania zbiornika żelazka
wodą zawsze wyłączaj go z sieci.
• Podczas korzystania z żelazka pokrywa
otworu wlewu wody powinna być szczelnie
zamknięta.
• Szczególnie uważaj, gdy w pobliżu włączonego urządzenia są dzieci lub osoby
niepełnosprawne.
• Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączaj żelazko od sieci, jeśli nie
korzystasz z niego.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie zanurzaj żelazka w wodzie lub innym płynie.
• Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać
płynów aromatyzujących, octu, roztworu
skrobi, środków do usuwania osadów, ani
żadnych innych środków chemicznych i t.
d.
• Unikaj kontaktu odkrytych części skóry z
gorącymi powierzchniami żelazka lub parą
w celu uniknięcia oparzeń.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał przez krawędź deski do prasowania,
lub dotykał gorących powierzchni.
• Przy odłączaniu żelazka od sieci elektrycznej zawsze trzymaj wtyczkę sieciową, nigdy
nie ciągnij za przewód zasilający.
• Przed schowaniem żelazka opróżnij zbiornik
z wody i odczekaj aż całkowicie ostygnie.
• Wylewaj wodę tylko po odłączeniu żelazka
od sieci.
• Nie używaj żelazka z uszkodzoną wtyczką
sieciową, przewodem zasilają lub z innymi
uszkodzeniami.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym nigdy nie rozkręcaj samodzielnie
żelazka. W przypadku wykrycia niesprawności, zwracaj się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjmij żelazko z opakowania, jeżeli stopa
posiada zabezpieczenie (13), zdejmij go.
• Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada roboczemu napięciu żelazka.
Uwaga
Przy pierwszym włączeniu żelazka może
się wydobywać niewielka ilość dymu, która
jest spowodowana przepalaniem elementu
grzejnego, jest to normalny objaw.
Do napełniania zbiornika używaj wody z kranu. Jeżeli woda z kranu jest twarda, zalecane
jest zmieszanie jej w proporcji 1:1 z wodą destylowaną, jeżeli jest bardzo twarda zmieszaj
ją w proporcji 1:2 lub używaj tylko wody destylowanej.
Uwaga
Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać
płynów aromatyzujących, octu, roztworu skrobi, środków do usuwania osadów,
ani żadnych innych środków chemicznych itd.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODĄ
Zanim wlać wodę do żelazka upewnij się, ze
jest one odłączone od sieci.
• Ustaw regulator stałego wyrzutu pary (3) w
skrajnie lewe położenie - wyrzut pary jest
włączony.
• Otwórz pokrywę wlewu (2).
• Wlej wodę (10), szczelnie zamknij pokrywę (2).
Uwaga:
• Nie nalewaj wody powyżej oznaczenia
MAX.
• Jeżeli podczas prasowania trzeba
dolać wody, odłącz żelazko i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
• Po zakończeniu prasowania, wyłącz
żelazko, odczekaj aż całkowicie ostygnie, po tym otwórz pokrywę otworu
wlewu wody (2), przewróć żelazko i
wylej resztki wody.
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdź
nagrzane żelazko na starej szmatce, aby się
upewnić, że stopa żelazka (13) zbiornik na
wodę (10) są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy patrz
na etykietę wyrobu, gdzie jest podana zalecana temperatura.
• Jeżeli etykiety ze wskazówkami dotyczącymi prasowania brakuje, aby wybrać temperaturę prasowania znając rodzaj tkaniny,
patrz tabelę.
Oznaczenia Rodzaj tkaniny (temperatura)
•
••
•••
syntetyka, nylon, akryl, poliester
(temperatura niska)
jedwab/wełna (temperatura średnia)
Bawełna /len (temperatura wysoka)
• Tabelę należy stosować tylko do materiałów włóknistych. Jeżeli materiał jest innego rodzaju (gofrowany, reliefowy itd.),
najlepiej go prasować w temperaturze niskiej.
• Najpierw posortuj rzeczy, które mają być
prasowane według temperatury prasowania: wełnę do wełny, bawełnę do bawełny
itd.
• Żelazko grzeje się szybciej, niż ostyga.
Więc zaleca się najpierw prasować rzeczy,
które wymagają niskiej temperatury (na
przykład tkaniny syntetyczne). Następnie
prasuj w bardziej wysokiej temperaturze.
Bawełnę i len prasuj na końcu.
• Jeżeli rzecz jest wykonana z tkaniny mieszanej, należy ustawić temperaturę prasowania jak dla tkaniny z najniższą temperaturą (na przykład, jeżeli tkanina o składzie
60% z poliestru i 40% z bawełny, należy ją
prasować w temperaturze dostosowanej
do poliestru “•”).
• Jeżeli nie możesz ustalić rodzaju tkaniny,
ż której jest zrobiona rzecz, znajdź na niej
miejsce niezauważalne przy noszeniu, i w
sposób doświadczalny wybierz temperaturę prasowania (zawsze zaczynaj od najniższej temperatury i stopniowo ją zwiększaj dopóki nie osiągniesz pożądanego
rezultatu.)
• Sztruksowe i inne tkaniny, które szybko
zaczynają błyszczeć, należy prasować dokładnie w jednym kierunku (w kierunku „z
włosem”) z niewielkim dociskiem.
• Aby uniknąć błyszczących śladów na tkaninach syntetycznych i jedwabnych prasuj
je po wewnętrznej stronie materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
PRASOWANIA
• Umieść żelazko na podstawce (8).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (11) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•”,
„••”, „•••” lub „MAX” (w zależności od
rodzaju tkaniny) wówczas zapali się wskaźnik (9).
• Gdy temperatura stopy żelazka (13)osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik (9) zgaśnie, można rozpoczynać prasowanie.
Uwaga: podczas prasowania parowego
należy ustawić temperaturę prasowania
„•••” lub „MAX”.
SPRYSKIWACZ WODY
• Możesz zwilżyć tkaninę, kilkakrotnie naciskając przycisk spryskiwacza (4).
• Upewnij się, że w zbiorniku (10) jest wystarczająca ilość wody.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Umieść żelazko na podstawce (8).
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (11) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•”,
„••”, „•••” lub „MAX” (w zależności od
rodzaju tkaniny) zapali się wówczas wskaźnik (9).
• Gdy temperatura stopy żelazka (13)osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik (9) zgaśnie, można rozpoczynać prasowanie.
• Po użyciu żelazka wyłącz go, ustawiając
regulator temperatury (11) w położeniu
„MIN”.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka i odczekaj aż żelazko całkowicie
ostygnie.
PRASOWANIE PAROWE
Przy prasowaniu parowym należy ustawić
temperaturę prasowania „•••”, MAX lub.
Żelazko wyposażone jest w klapę zapobiegającą kapaniu, która blokuje podawanie
wody w przypadku zbyt niskiej temperatury
stopy żelazka, co zapobiega wydostawaniu
się kropli z otworów stopy żelazka (13).
Podczas nagrzewania i chłodzenia stopy żelazka (13), usłyszysz charakterne kliknięcie
otwierania /zamykania klapy zapobiegającej
kapaniu, co świadczy o normalnej jego pracy.
• Umieść żelazko na podstawce (8).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Upewnij się, że w zbiorniku (10) jest wystarczająca ilość wody.
• Poprzez obracanie regulatora (11) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•”,
„••”, „•••” lub „MAX” zapali się wówczas wskaźnik (9).
• Gdy temperatura stopy żelazka (13) osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik (9) zgaśnie, można rozpoczynać prasowanie.
• Regulatorem stałego wyrzutu pary (3)
ustaw wymaganą intensywność wytwarzania pary, para zacznie się wydostawać z
otworów umieszczonych na stopie żelazka
(13).
• Po użyciu żelazka wyłącz go ustawiając
regulator temperatury (11), w położenie
„MIN”, a regulator stałego wyrzutu pary
(3) w położenie levo.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka i odczekaj aż żelazko całkowicie
ostygnie.
UWAGA!
Jeśli w czasie pracy nie ma stałego wyrzutu
pary, sprawdź prawidłowość położenia regulatora temperatury (11).
DODATKOWY WYRZUT PARY
Funkcja dodatkowego wyrzutu pary jest wygodna do prasowania zagniecionych materiałów i może być wykorzystywana tylko w
trybie wysokotemperaturowym prasowania
(regulator temperatury (11) w położeniu
„•••” lub „MAX”).
• Przy naciśnięciu przycisku dodatkowego
wyrzutu pary (5) z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
Uwaga: Aby uniknąć wyciekania pary z
otworów parowych naciśnij przycisk dodatkowego wyrzutu pary (5) z 4-5 sekundowymi odstępami.
W celu wydłużenia okresu użytkowania żelazka zaleca się regularne czyszczenie jego
komory parowej szczególnie w regionach
gdzie woda kranowa jest twarda.
• Wypełnij zbiornik (10) wodą do oznaczenia
MAX (12).
• Umieść żelazko na podstawce (8).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (11) ustaw
maksymalną temperaturę nagrzewania
stopy żelazka „MAX” zapali się wówczas
wskaźnik (9).
• Gdy temperatura stopy żelazka (13) osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik (9) zgaśnie, można rozpoczynać czyszczenie komory parowej żelazka.
• Wyłącz żelazko, ustawiając regulator temperatury (11) w położenie „MIN”.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka.
• Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem,
ustaw i przytrzymaj przycisk (14).
• Para i wrząca woda wypłynie z otworów
stopy żelazka (13).
• Delikatnie poruszaj żelazkiem przód-tył,
aż do opróżnienia zbiornika wody (10).
• Umieść żelazko na podstawce (8) odczekaj aż całkowicie ostygnie.
• Gdy stopa żelazka (13) całkowicie ostygnie, przetrzyj ją suchą szmatką.
• Przed schowaniem żelazka, upewnij się,
że w zbiorniku (10) nie ma wody, stopa żelazka jest (13) sucha.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Zanim zaczniesz czyścić żelazko upewnij
się, że one jest odłączone z sieci i wystygło.
• Przetrzyj korpus żelazka lekko zwilżoną
szmatką, a następnie przetrzyj go na sucho.
• Osad na stopie żelazka można usunąć
przy pomocy szmatki zwilżonej roztworem
wody z octem.
• Po usunięciu osadu wypoleruj powierzchnię stopy żelazka suchą szmatką.
• Do czyszczenia stopy i korpusu żelazka nie
używaj silnych środków czyszczących.
• Unikaj kontaktu stopy żelazka z ostrymi
przedmiotami z metalu..
PRZECHOWYWANIE
• Przekręć regulator temperatury (11) w kierunku niezgodnym z ruchem wskazówek
zegara do położenia „MIN”, ustaw regulator stałego wyrzutu pary (3) w położenie
– wyrzut pary jest włączony.
• Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
• Otwórz pokrywę otworu wlewu wody (2),
przewróć żelazko, wylej resztki wody ze
zbiornika na wodę (10).
• Zamknij pokrywę(2).
• Postaw żelazko pionowo i odczekaj aż całkowicie ostygnie.
• Przechowuj żelazko w pozycji pionowej.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 1850-2200 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać u dilera, który sprzedał Państwu
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania
roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy
oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před exploatací pozorně přečtěte instrukci, a dejte pozor na ilustrace
• Před zapnutím zjistěte, že nápětí v síti se sho-
duje s pracovním nápětím v síti.
• Sít´ má evropskou vidlici; dejte ji do zásůvky,
která má spolehlivé uzemnění.
• Aby nevznikl požár nepoužívejte přechodové
přístroje když zapojujete přístroj do zásůvky.
• Aby nebylo přetížení elektrické sítě nezapí-
nejte několik elektrických přístrojů s velkou
spotřebou.
• Používejte žehličku jen v účelech, které jsou v
instrukcích.
• Používejte žehličku jen na žehlicím prkně.
• Dávejte žehličku jenom na plochý ustalený
povrch.
• Když nepln´ujete nádrž vodou, odepínejte
přístroj od sítě.
• Když používáte žehličku, víko musí být těsně
zavřeno.
• Nejpozorněji používejte žehličku v přítom-
nosti dětí a lidí s omezenými možnostmi.
• Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
• Vždy odepínejte žehličku, když nepoužíváte ji.
• Abyste unikli porážce elektrickým proudem,
neponořujte žehličku do vody nebo jiné tekutiny.
• Zakazuje se zalévaní do nádrže aromatických
tekutin, octu, roztok škrobu, reagenty na
odstranění usazeniny, chemické latky atd.
• Unikejte kontáktu pleti s horkými povrchy
žehličky nebo párou, abyste se nepopalili.
• Pozorujte, aby šn´ůra nevisela z rubu žehlicího prkna a nesáhala po horkých površích.
• Když odepínáte žehličku od zásůvky vždy držte vidlici a nikdy netáhejte sít´ovou šn´ůru.
• Když dáváte žehličku pryč, vylijte vodu aby se
úplně zchladl.
• Vylijte vodu před vypnutím žehličky.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou vidlicí,
sít´ovou šn´ůrou a jinými poruchami
• Pro zamezení porážky elektrickým proudem
nikdy nerozebírejte žehličku samostatně a
při nalezení poruch jděte do autorizovaného
servisního střediska.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyndejte žehličku z balení, když na podrážce
je chranicí povlak (13) odstran´te ho.
• Zjistěte, že nápětí v síti se shoduje s pracovním nápětím v síti.
Poznámka
Při prvním použití ohřívací prvek žehličky
ohořívá, a to může způsobit objev některého obsahu kouře nebo cizorodného pachu,
je to normální jev
VÝBĚR VODY
Pro zaplnění nádrže používejte vodovodní vodu.
Když je přiliš tvrdá, míchejte ji s distlovánou
vodou v poměru 1:1, když je velmi tvrdá míchejte ji s distilovánou vodou v poměru 1:2 nebo
používejte distilovanou vodu.
Poznámka
Zakazuje se zalévaní do nádrže aromatických tekutin, octu, roztok škrobu, reagenty na
odstranění usazeniny, chemické latky atd.
ZÁPLNĚNÍ NÁDRŽE NA VODU
Až zalijete vodu do nádrže, zjistěte že je odepnuta od sítě.
• Nastavte regulátor dodávky páry (3) do nejlevšího stavu dodávka páry je vypnuta.
• Po ukončení žehlení, vypněte žehličku,
dočkejte až zchladne a po tom otevřete
víko zalevného otvoru (2), otočte žehličku a vylijte vodu.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před exploatací testujte ohřátou žehličku kousíčkem látky, abyste zjistili, že podrážka (13) a
nádrž (10) čisté.
• Před žehlením latek se vždy musíte podívat
na nálepku na šatech, tam musí být napsana
doporučena teplota žehlení.
• Když nalepka s poznámkami o žehlení chybí
ale znáte druh latky, podívejte se do tabulky.
Označení Druh latky (teplota)
•
••
•••
• Tabulka se používá jen pro hladké latky. Když
je to latka jiného druhu (vlnitá, reliéfová atd.),
nejlepší bude hladit ji při nizké teplotě.
• Zpočátku utřid´te šaty podle teploty žehlení:
sintetické, vlněné, bavlnené atd.
• Žehlička se ohřívá rychleji, než vychladuje. Proto se diporučuje začínat s věcmi
s nizkou teplotou žehlení (např., sintetické latky). Po tom pokračujte s průměrnou
teplotou(hedvabí, vlna). Naposled žehlete
šaty z bavlny a lnu.
• Když v latce jsou kombinovaná vlakna, je třeba nastavit nejnizší teplotu latky (např. když
má 60% polyestéru a 40% bavlny, je třeba ji
žehlit s teplotou vhodnou pro polyestér «•»).
• Když nemůžete určit druh latky, najděte na
šatech místo které není vidět když se do ně
oblekáte, a zkuste vybrat teplotu žehlení
(vždy začínejte nejnizší teplotou a postupně
ji zvětšujte, pokud nenajdete výsledek který
potřebujete).
• Manšestrové a jiné latky, které se brzy dělají
lesklé je třeba žehlit jiným směrem (stranou
vlasků) s malým stisknutím.
• Abyste unikli vzniku lesklých skvrn na sintetických a hedvabných latkách, žehlete je
náruby.
Sintetická latka, nylon, akryl,
polyestér (nizká teplota)
hedvabí/vlna (průměrná teplota)
Bavlna/len (vysoká teplota)
Nastavení teploty žehlení
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřebnou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX» (podle druhu latky) a zasvítí indikátor
(9).
• Když teplota podrážky žehličky (13) dosahne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne,
můžete začít žehlit.
Poznámka: Při parovém žehlení je třeba nastavovat teplotu «••», «•••» nebo
«MAX».
ROZSTŘIKÁVAČ VODY
• Můžete zvlhčit latku stisknutím rozstřikávače
několikrát (4).
• Zjistěte, že v nádrži (10) je dost vody.
Suché žehlení
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do paty.
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřebnou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX» (podle druhu latky) a zasvítí indikátor
(9).
• Když teplota podrážky žehličky (13) dosahne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne,
můžete začít žehlit.
• Po použití žehličky nastavte regulátor (11) do
stavu «MIN».
• Vyndejte vidličku sít´ové šn´ůry ze zásůvky a
dočkejte až žehlička ochladne.
PÁROVÉ ŽEHLENÍ
Když žehlíte párou je třeba nastavovat teplotu
žehlení «•••» nebo «MAX».
Žehlička má klapku proti kapkám, který zavírá dodávku vody,
když teplota je přiliš nizká, to zabran´uje vznik
kapek na podrážce žehličky (13). Během
ohřívaní a ochlazení podrážky žehličky (13),
uslyšíte lusknutí otevírání/závíraní protikapkové klapky, to svědčí že funguje normálně.
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Zjistěte, že v nádrži je dost vody (10).
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřebnou
teplotu žehlení: «•••» nebo «MAX» a musí
zasvítit indikátor (9).
ne nastavené teploty, indikátor zhasne (9) a
bude možné začít žehlit.
• Regulátorem dodávky páry (3) nastavte
potřebnou intenzivitu tvoření páry, pára bude
vycházet z podrážky žehličky (13).
• Po použití žehličky nastavte regulátor teploty
(11) do stavu «MIN» a regulátor stalé dodávky páry do (3) stavu levo.
• Dejte sít´ovou vidlici pryč ze zásůvky.
POZOR!
Když není stalá dodávka páry, zkontrolujte jestli
regulátor(11) je nastaven správně.
DODATEČNÁ DODÁVKA PÁRY
Funkce dodatečné dodávky páry je užitečná na
rozžehlení vrás a může být použita jen při vysoceteplotním režímu žehlení (regulátor teploty
(11) ve stavech «•••» nebo «MAX»).
• Při stisknutí tlačítka dodatečné dodávky páry
(5) pára z podrážky žehličky bude vystoupat
intenzivněji.
Poznámka: pro vyloučení výteku vody z parních otvoru stískejte tlačítko dodatečné
dodávky páry (5) s časovým rozsahem 4-5
vteřin.
ČISTĚNÍ PÁRNÍHO PROSTORU
Aby žehlička fungovala co možná déle se doporučuje pravidelně čistění parního prostoru nejspíš v krajich s tvrdou vodovodní vodou
• Napln´te nádrž (10) vodou do poznámky MAX
(12).
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Otačením regulátoru (11) nastavte největší
teplotu ohřívaní podrážky žehličky «MAX»,
musí zasvítit indikátor (9).
• Když teplota ohřívaní podrážky žehličky (13)
dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne a bude možné začít čistit parní prostor.
• Vypněte žehličku a nastavte regulátor teploty
(11) do stavu «MIN».
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry pryč ze zásůvky.
• Nastavte žehličku gorizontálně k dřezu,
nastavte a držte tlačítko (14).
• Vařicí voda a pára s usazeninou budou vyhozené z otvoru podrážky žehličky (13).
• Trochu potřeste žehličku dopředu a dozadu,
pokud v nádrži nebude voda (10).
• Dejte žehličku do paty (8) aby se úplně ochladila.
• Když podrážka žehličky (13) úplně schladně,
utřete ji kousíčkem suché látky.
• Až schováte žehličku, zjistěte že v nádrži není
voda (10), a pata žehličky (13) je suchá.
ÚDRŽBA A ČISTĚNÍ
• Před čistěním žehličky zjistěte, že je odepnutá od sítě a ochladila se.
• Utírejte těleso žehličky trochu vlhkou latkou
potom utřete ho dosucha.
• Usazování žehličky mohou být odstraněná
latkou zmočenou v octovodním roztoku.
• Po odstraběbí usazování odleštěte povrch
podrážky suchou latkou.
• Nepoužívejte brousicí čisticí prostředky na
čistění podrážky a tělesa.
• Uníkejte kontáktu tělesa a podrážky s ostrými
kovovými předměty.
CHRANĚNÍ
• Otočte regulátor teploty (11) proti směru
hodinové ručičky do stavu «MIN» nastavte
regulátor stalé dodávky páry (3) do stavu
– dodávka páry je vypnuta
• Dejte vidlici pryč ze zásůvky.
• Otevřete víko zalevného otvoru (2) otočte
žehličku a vylijte vodu z nádrže na vodu (10).
• Zavřete víko (2).
• Dejte žehličku do vertikálního stavu a počkejte až se ochladí.
• Dejte žehličku do vertikálního stavu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nápětí napájení: 220-240 Vt ~ 50 Hz
Spotřeba: 1850-2200 W
Životnost přístroje - 3 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během
záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
струмом, ніколи не розбирайте
праску самотужки, у разі виявлення
• Відкрийте кришку заливального
несправності звертайтеся до
авторизованого сервісного центру.
• Залийте воду (10), щільно закрийте
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Дістаньте праску з упаковки, при
наявності захисту на підошві (13)
Примітки:
• Не наливайте воду вище за
видаліть її.
• Переконайтеся, що напруга в мережі
• Якщо під час прасування виникає
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка
Коли праску вмикають уперше, її
нагрівальний елемент обгоряє, тому
• Після того як ви закінчите прасувати,
може з'явитися незначна кількість
диму або сторонній запах – це цілком
нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара
використовуйте водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода жорстка,
рекомендується змішувати її з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1, у разі ж дуже жорсткої води
змішуйте її з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2 або застосовуйте
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації
протестуйте нагріту праску на клаптику
тканини, щоб переконатися в тому, що
підошва праски (13) та резервуар для
води (10) чисті.
• Завжди перед прасуванням
лише дистильовану воду.
Примітка
Забороняється заливати в резервуар
• Якщо ярлик із вказівками щодо
для води (10) ароматизуючі рідини,
оцет, розчин крохмалю, реагенти
для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
позицію – подавання пари не
відбуватиметься.
отвору (2).
кришку (2).
позначку MAX.
потреба в доливанні води,
обов’язково вимкніть праску
та витягніть мережну вилку з
розетки.
вимкніть праску, дочекайтесь
її повного остигання після чого
відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску і
злийте залишки води.
речей дивіться на ярлик виробу,
де зазначена рекомендована
температура прасування.
прасування відсутній, проте Вам
відомий тип матеріалу, то для
вибору температури прасування
послуговуйтеся таблицею.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску,
пересвідчіться, що вона відімкнена від
електромережі.
тільки стосовно гладких матеріалів.
Якщо тканина іншого типу (гофрована,
рельєфна тощо), то найкраще
прасувати її за низької температури.
• Спершу відсортуйте речі за
температурою прасування: синтетику
– до синтетики, шерсть - до шерсті,
бавовну - до бавовни і т.д.
• Праска нагрівається швидше,
ніж вистигає. Тому спочатку
рекомендується прасувати речі за
низької температури (наприклад,
синтетичні тканини). Потому
переходьте на прасування за вищих
температур (шовк, вовна). Вироби з
бавовни та льону прасуйте в останню
чергу.
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно
встановити найнижчу температуру
прасування (приміром, коли виріб
складається на 60% з поліестеру і на
40% із бавовни, то його слід прасувати
при температурі, що підходить для
поліестеру «•»).
• Якщо Ви не в змозі визначити
склад тканини, знайдіть на виробі
місце, котре не помітне при
носінні, і дослідним шляхом оберіть
температуру прасування (завжди
починайте з найнижчої температури
й поступово підвищуйте її, доки не
досягнете бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають вилискувати, потрібно
прасувати чітко в одному напрямку
(у напрямі ворсу) з незначним
натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям
на синтетичних і шовкових тканинах,
прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» або «МАХ»
(залежно від типу тканини) при цьому
загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) погасне, можна
приступати до прасування.
ПРИМІТКА: При паровому
прасуванні необхідно встановлювати
температуру прасування «•••» або
«МАХ».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину,
натиснувши кілька разів на кнопку
розбризкувача (4).
• Переконайтеся, що в резервуарі (10)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» або «МАХ»
(залежно від типу тканини) при цьому
загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) погасне, можна
приступати до прасування.
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (11) в
положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки та дочекайтесь, доки праска
повністю охолоне.
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру
прасування «•••» або «МАХ».
оснащена протикрапельним клапаном,
який закриває подачу води, при занадто
низькій температурі підошви праски,
це запобігає появі крапель з отворів
підошви праски (13). При нагріванні та
остиганні підошви праски (13) Ви почуєте
характерне клацання відкривання/
закривання протикрапельного клапану,
що свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (10)
достатньо води.
• Поворотом регулятора (11) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•••» або «МАХ» (залежно від типу
тканини) при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) погасне, можна
приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пари
(3), установіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пара почне виходити
з отворів підошви праски (13).
• Після використання праски
встановіть регулятор температури
(11) в положення «MIN», а регулятор
постійної подачі пари (3) в положення
лево.
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки та дочекайтесь, доки праска
повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи пара не подається
постійно, перевірте правильність
положення регулятора температури
(11).
Праска
ДОДАТКОВЕ ПОДАВАННЯ ПАРИ
Функція додаткової подачі пари може
стати корисною під час розпрасовування
складок і може використовуватись лише
при високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури
(11) у положенні «•••» або «МАХ»).
• У разі натискання кнопки додаткової
подачі пари (5) пара з підошви праски
виходитиме більш інтенсивно.
ПРИМІТКА: Для уникнення витікання
води з парових отворів натискайте
кнопку додаткового подавання пари
(5) з інтервалом 4-5 секунд.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски
рекомендується регулярно здійснювати
очищення парової камери, особливо в
регіонах із «жорсткою» водопровідною
водою.
• Наповніть резервуар (10) водою до
позначки MAX (12).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «МАХ» при цьому
загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви
праски (13) досягне встановленої
температури, індикатор (9) погасне,
можна здійснювати очищення парової
камери.
• Вимкніть праску, встановивши
регулятор температури (11) в
положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально
над раковиною, встановіть і утримуйте
кнопку (14).
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу - 3 рок.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає
вимогам до електромагнітної
сумісності, що пред’являються
директивою 89/336/ЄЕС Ради
Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури
(11) проти годинникової стрілки до
позначки «min», установіть регулятор
постійного подавання пари (3) у
положення – подача пари вимкнена.
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску і
злийте рештки води з резервуара для
води (10).
электрычным токам ніколі не
разбірайце прас самастойна, пры
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся
ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Заліце ваду (10), шчыльна зачыніце
ПЕРАД ПЕРШЫМ КАРЫСТАННЕМ
• Дастаньце прас з упакоўкі, калі
маецца ахова на подэшве (13)
Заўвагі:
• Не налівайце ваду вышэй меткі
здыміце яе.
• Пераканайцеся, што напружанне сеткі
• Калі пад час прасавання неабходна
адпавядае рабочаму напружанню
праса.
Заўвага
• Пасля того як вы закончыце
Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, пагэтаму
магчыма з’яўленне невялікай
колькасц дыму ці іншага паху - гэта
нармальная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для запаўнення рэзервуара
выкарыстоўвайце водаправодную
ваду. Калі водаправодная вода
жорсткая, то рэкамендуецца змешваць
яе з дыстыляванай вадой у суадносінах
1:1, пры вельмі жорсткай вадзе
змешвайце яе з дыстыляванай вадой
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі
пратэстуйце нагрэты прас на кавалку
тканіны, каб пераканацца, што падэшва
праса (13) і рэзервуар для вады (10)
чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце
толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага
• Калі ярлык з указаннямі па
Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады (10) араматызуючыя
вадкасці, воцат, раствор крухмалу,
рэагенты для ачышчэння ад накіпу,
хімічныя сродкі і т.п.
Абазначэнні Тып тканіны
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ
(тэмпература)
ВАДЫ
Перад тым як заліць воду ў прас,
пераканайцеся, што ён адключаны ад
сеткі.
36
падачы пары (3) ў становішча - падача
пары выключана.
(2).
крышку (2).
MAX.
даліць ваду, то адключыце прас
і выцягніце сеткавую вілку з
разеткі.
прасаваць, выключце прас,
дачакайцеся яго поўнага
астывання пасля чаго адчыніце
крышку залівачнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце рэшткі
вады.
глядзіце на ярлык вырабу, дзе
ўказана рэкамендуемая тэмпература
прасавання.
прасаванню адсутнічае, але вы
ведаеце тып матэрыялу, то для
выбару тэмпературы прасавання
глядзіце табліцу.
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага
тыпу (гафрыраваны, рэльефны і г.д.),
то лепш прасаваць яго пры нізкай
тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па
тэмэпературы прасавання: шэрсць да шэрсці, бавоўна – да бавоўны і г.д.
• Прас награецца хутчэй, чым
астывае. Пагэтаму спачатку
рэкамендуецца прасаваць рэчы,
пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго
прасуйце пры больш высокіх
тэмпературах (шоўк, шэрсць).
Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце ў
апошнюю чаргу.
• Калі выраб зроблены са смесавых
валокан, то неабходна ўстанавіць
самую нізкую тэмпературу
прасавання (напрыклад, калі рэч
складаецца на 60% з поліэстэра і на
40% з бавоўны, то яе трэба прасаваць
пры тэмпературы, якая падыходзіць
для поліэстэра «•»).
• Калі вы не можаце вызначыць
матэрыял, з якой зроблена рэч,
знайдзіце на ёй месца, якое не
прыметна пры носцы, і доследным
шляхам выбярыце тэмпературу
прасавання (заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павышайце яе, пакуль не атрымаеце
жадаемага рэзультату.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія
хутка пачынаюць ільсніцца, трэба
прасаваць толькі ў адным накірунку
(у накірунку ворсу) з невялікім
націсканнем.
• Каб пазбегнуць з'яўлення бліскучых
плям на сінтэтычных і шоўкавых
тканінах, прасуйце іх са сподняга
боку.
37
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ
ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Паварочваючы рэгулятар (11)
устанавіце патрэбную тэмпературу
прасавання: «•», «••», «•••» ці
«МАХ» (у залежнасці ад тыпу тканіны)
пры гэтам загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўстаноўленай тэмпературы,
індыкатар (9) патухне, можна
прыступаць прасаваць.
Заўвага: Пры паравым прасаванні
неабходна устанаўліваць тэмпературу прасавання «•••» ці «МАХ».
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце намачыць тканіну,
нажаўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары
(10) дастаткова вады.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўте прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Павярнуўшы рэгулятар (11)
устанавіце неабходную тэмпературу
прасавання: «•», «••», «•••» ці
«МАХ» (у залежнасці ад тыпу тканіны)
пры гэтам загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўстаноўленай тэмпературы,
індыкатар (9) патухне, можна
прыступаць прасаваць.
Пры паравым прасаванні неабходна
ўстанаўліваць тэмпературу прасавання
«•••» ці «МАХ».
Прас мае протывакропельны клапан,
які закрывае падачу вады, пры вельмі
нізкай тэмпературы падошвы праса,
гэта папярэджвае з’яўленне кропель з
адтулін падэшвы праса (13).
Пры награванні і астыванні падэшвы
праса (13), вы пачуеце характэрныя
пстрычкі адкрывання/закрывання
протывакропельнага клапана,
што гаворыць аб яго нармальнай
працы.
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары
(10) дастаткова вады.
• Павярнуўшы рэгулятар (11) устанавіце
неабходную тэмпературу прасавання:
«•», «••», «•••» ці «МАХ» пры гэтам
загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўстаноўленай тэмпературы,
індыкатар (9) патухне, можна
прыступаць прасаваць.
• Рэгулятарам пастаяннай падачы
пары (3) ўстанавіце неабходную
інтэнсіўнасць параўтварэння, пара
пачне выходзіць з адтулін падэшвы
праса (13).
• Пасля карыстання прасам устанавіце
рэгулятар тэмпературы (11) ў
становішча «MIN», а рэгулятар
пастаяннай падачы пары (3) ў
становішча лево.
• Выцягніце вілку сеткавага шнура
з разеткі і дачакайцеся поўнага
астывання праса.
УВАГА!
Калі пад час працы не адбываецца
пастаянная падача пары, праверце
правільнасць становішча рэгулятара
тэмпературы (11).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары
карысна пры разгладжванні складак
і можа быць выкарыстана толькі
пры высокатэмпературным рэжыме
прасавання (рэгулятар тэмпературы
(11) ў палажэнні «•••» ці «МАХ»).
• Пры націсканні на кнопку дадатковай
Заўвага: Каб пазбегнуць выцякання
вады з паравых адтулін націскайце
на кнопку дадатковай падачы пары
(5) з інтэрвалам ў 4-5 секунд.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для прадаўжэння тэрміну службы праса
рэкамендуецца рэгулярна праводзіць
ачыстку паравой камеры, асабліва ў
рэгіёнах з «жорсткай» водаправодной
вадой.
• Запоўніце рэзервуар (10) вадой да
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
• Павярнуўшы рэгулятар (11) устанавіце
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
• Выключце прас, устанавіўшы
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з
• Размясціце прас гарызантальна над
38
падачы пары (5) пара з падэшвы праса
будзе выходзіць больш інтэнсіўна.
меткі MAX (12).
разетку.
максімальную тэмпературу нагрэву
падэшвы праса «МАХ» пры гэтым
загарыцца індыкатар (9).
дасягне ўстаноўленай тэмпературы,
індыкатар (9) патухне, можна
праводзіць ачыстку паравой камеры.
Вытворца пакідае за сабой права
змяняць характарыстыкі прыбора без
папярэдняга паведамлення.
Тэрмін працы прыбора - 3 гад.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў
гарантыйнага абслугоўвання могут
быць атрыманы у таго дылера, ў якога
была набыта тэхніка. Пры звароце
за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена
купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
elementi ozgina kuyadi, shuning uchun
ozgina tutun yoki begona hidi chiqishi
mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan
foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq
suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan
suv bilan aralashtiring yoki faqat distillangan
suvdan foydalaning.
Eslatma
Suv uchun sig’imga (10)
xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni,
sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash
uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va
hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) eng
chap holatiga o’rnating - bug’ning berilishi
o’chirilgan bo’ladi.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching
(2).
• Suv quyish uchun , suvni quying, qopqoqni
yoping (2).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana
quyish kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va
tarmoq vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini
kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini
(2) oching, dazmolni ag’daring va suvning
qolganini to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi
(13) va suv uchun sig’im (10) toza ekanligiga
ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni
mato bo’lagida tekshiring.
41
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum
yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini
tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy toalalar (sintetika), neylon, akril,
•
••shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••ip-gazlama /zig’ir (yuqori harorat)
poliester(past harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos
keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa
(gofre qilingan, relefl i va hokazo), uni eng
yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga
ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar,
ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va
hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq
isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni
past haroratda dazmollash tavsiya etiladi
(masalan, sun’iy matolar). Shundan keyin
yuqoriroq haroratlarda dazmollashga
o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir
buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa,
eng past dazmollash haroratini belgilash
lozim (masalan, buyum 60% ga poliester
va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni
poliester uchun mos keladigan haroratda
«•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini
aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda
ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba
yo’li bilan azmollash haroratini tanlang
(doimo eng past haroratdan boshlang
va to kerakli natijaga erishmaguncha uni
asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash
lozim.
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«max» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash
haroratini «•••» yoki «max» etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4)
tugmasini bosib, matoni namlashingiz
mumkin.
• Sig’imda (10) suv yetarli bo’lishiga ishonch
hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«max» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat
sozlagichini (11) «min» holatiga qo’ying.
• Tarmoq simini rozetkadan oling va
dazmolning to’liq sovishini kuting.
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max»
dazmollash haroratini belgilash lozim.
Dazmolda tomchilarga qarshi bo’lgan,
dazmol tagligining o’ta past haroratida
suv berishini yopib qo’yadigan klapan bor,
bu dazmol tagligi teshiklaridan tomchilar
tushishining oldini oladi (13). Dazmol tagligi
42
(13) isiganda va soviganda Siz tomchilarga
qarshi klapan ochilishi/yopilishining o’ziga
xos ovozini eshitasiz, bu uning normal
ishidan dalolat beradi.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (10) suv yetarli ekanligiga.
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «•••» yoki «max»,
bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3)
burab bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini
belgilang, dazmol tagligi teshiklaridan (13)
bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat
sozlagichini (11) «min» holatiga, bug’ni
doimiy berish sozlagichini (3) esa eng
chap holatiga qo’ying.
• Tarmoq simini rozetkadan oling va
dazmolning to’liq sovishini kuting.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa,
harorat sozlagichining (11) to’g’ri holatini
tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi
burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va
faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida
ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (11)
«•••» yoki «max» holatida).
• Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5)
bosilganda dazmol tagligidan bug’
kuchliroq chiqadi.
Eslatma: Bug’ teshiklaridan suv oqib
chiqmasligi uchun qo’shimcha bug’ berilishi
tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish
uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan
avval sig’imda (10) suv yo’qligi, dazmolning
tagligi (13) mutlaqo quruqligiga ishonch
hosil qiling.
PARVARISh QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligi va soviganligiga ishonch
hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan
arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-
suv eritmasiga namlangan mato bilan
ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun
abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
SAQLASH
• Harorat sozlagichini (11) soat miliga qarshi
«min» holatigacha burang, bug’ni doimiy
berish sozlagichini (3) eng chap holatiga
o’rnating - bug’ning berilishi o’chirilgan
bo’ladi.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2)
oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan
(10) suvning qolganini to’kib tashlang.
• Qopqoqni yoping (2).
• Dazmolni vertikal qo’ying va uning to’liq
sovishini kuting.
• Dazmolni vertikal holda saqlang.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220-240 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilish quvvati: 1850-2200 Vt
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Жиҳознинг ишлаш муддати 3 йилдан
кам эмас
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи
бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат
хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида
белгиланган ва Қувват кучини
белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС)
айтилган ЯХС талабларига
мувофиқ келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elevenunit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means
that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die
Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum
Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір
он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх
болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни.
Серийният номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Например, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести
месец) 2006 година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent,
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un
număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este
0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny
składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny
0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва.
Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар
прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад,
серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган.
Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади.
Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини
билдиради.