Vitek VT-1204 V User Manual [ru]

ŻELAZKO PAROWE
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także zwrócić uwagę na rysunki.
• Przed włączeniem żelazka upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu żelazka.
• Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych instrukcją.
• Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
• Podczas napełniania pojemnika żelazka wodą zawsze odłączać je od sieci.
• Zachować szczególną ostrożność podczas używania urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i ludzi z ograniczonymi możliwościami
• Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie używa.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelazka w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
• Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą, aby uniknąć poparzeń.
• Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski do prasowania, a także nie miał styczności z gorącymi powierzchniami.
• Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej zawsze trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za kabel.
• Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać, aż ostygnie.
• W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej, nie włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej mocy pobieranej.
• Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia wtyczki, kabla, a także w przypadku innych uszkodzeń.
• W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie rozmontowywać samodzielnie żelazka, w przypadku wyjawienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
• Żelazka należy używać i ustawiać tylko na stabilnej powierzchni.
• Umieszczaj żelazko na równej stabilnej powierzchni. Używaj żelazka tylko na desce do prasowania.
• Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda
• Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osoby niepełnosprawne.
Nie pozwalaj im na korzystanie z urządzenia bez nad-
zoru.
• Nie pozostawiaj włączonego żelazka bez nadzoru.
• Nie używaj żelazka z uszkodzoną wtyczką sieciową, przewodem zasilającym lub z innymi uszkodzeniami.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym nigdy nie rozbieraj samodzielnie żelazka. W przypadku wykrycia niesprawności, zwracaj się do autoryzowane­go punktu serwisowego.
• Podczas napełniania zbiornika żelazka wodą zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
• Podczas prasowania otwór do napełniania zbiornika wodą musi być zamknięty.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci oraz osoby niepełnosprawne, jedynie wówczas, gdy zostały one odpowiednio poin­struowane, jakie zagrożenia wynikają z niewłaściwego jej użycia i jak należy obchodzić się z nią w bezpieczny sposób.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
OPIS
1. dysza rozpryskiwacza wody
2. pokrywka otworu do wlewania wody
3. włączenie/wyłączenie stałego wytwarzania pary
4. przycisk rozpryskiwacza wody
5. przycisk dodatkowego wytwarzania pary
6. rączka żelazka
7. ochrona kabla sieciowego
8. podstawka
9. lampka kontrolna
10. regulator temperatury
11. stopa żelazka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjąć żelazko z opakowania i usunąć ochronę z kartonu ze stopy żelazka.
• Upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu żelazka.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu element grzewczy żelazka przepala się, dlatego możliwym jest pojawienie się niew­ielkiej ilości dymu.
WYBÓR WODY
• W celu napełnienia pojemnika używać wodę z kranu. Jeśli woda z kranu jest twarda, to zaleca się zmieszać ją z destylowaną wodą w stosunku 1:1, przy bardzo twardej wodzie, zmieszać ją z destylowaną wodą w stosunku 1:2 lub używać tylko destylowaną wodę.
Uwaga: Zabrania się nalewać do pojemnika do wody aromatyzujących płynów, ocet, roztwór krochmalu, reagenty do usuwania kamienia, środki chemiczne lub inne płyny.
NAPEŁNIENIE POJEMNIA DO WODY (Rys. 1, 2).
Przed nalaniem wody do żelazka, upewnić się, iż jest ono odłączone od sieci.
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie lewej pozycji.
• Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2).
• Nalać wodę.
Uwaga:
• Nie nalewać wody powyżej oznaczenia „MAX”.
• Jeśli w czasie prasowania należy dolać wodę, to należy odłączyć żelazko i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Po zakończeniu prasowania, obrócić żelazko i zlać resztki wody (rys. 8).
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użycia przetestować nagrzane żelazko na kawałku starej tkaniny, aby upewnić się, iż stopa żelazka i pojemnik do wody są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy sprawdzić zalecaną temperaturę, ukazaną na metce.
• Jeśli nie ma metki z zaleceniami odnośnie prasowania, jednak znają Państwo typ materiału – w celu wyboru prasowania patrz tablicę.
Oznaczenia Rodzaj tkaniny/temperatura
syntetyka, nylon, akryl, poliester (tempe-
ratura niska)
••
jedwab/wełna (temperatura średnia)
•••
bawełna/len (temperatura wysoka)
• Tablicę stosuje się tylko do włóknistych materiałów. W przypadku materiałów innego typu (plisowany, wypukły itd.) lepiej prasować przy niskiej temperaturze.
• Najpierw należy posortować rzeczy według tem­peratury prasowania: wełna do wełny, bawełna do bawełny itd.
• Żelazko nagrzewa się szybciej, niż ostyga. Dlatego zaleca się rozpoczynać prasowanie z niskiej temper­atury, na przykład z tkanin syntetycznych. Następnie przechodzić do prasowania przy wyższych temperatu­rach. Bawełnę i len prasować na końcu.
• Jeśli rzecz jest wyprodukowanych z różnych tkanin, należy ustawić temperaturę prasowania dla tkaniny z najniższą temperaturą (na przykład jeśli rzecz składa się z 60% poliestru i 40% bawełny – należy ją prasować przy temperaturze, podchodzącej dla poliestru «•»).
• Jeśli nie mogą określić Państwo rodzaju materiału, z którego jest zrobiona rzecz, znaleźć miejsce na rzeczy, które jest niewidzialne podczas noszenia i drogą prób i błędów wybrać temperaturę prasowania (zawsze zaczynać z najniższej temperatury i stopniowo zwiększać ją, dopóki nie osiągnie się pożądanego rezultatu).
• Sztruks i inne materiały, które szybko zaczynają lśnić, należy prasować tylko w jednym kierunku (w kierunku włosa) lekko naciskając.
• W celu uniknięcia pojawienia się lśniących plam na syntetycznych i jedwabnych tkaninach, prasować je z lewej strony.
USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA
• Ustawić żelazko na podstawce (8).
• Wstawić wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądana
temperaturę prasowania «», «••», «•••», w zależności od rodzaju materiału.
Ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, kiedy lampka kontrolna (9) zgaśnie. Lampka kontrolna (9) zapali się ponownie, jeśli tempera­tura będzie niższa, niż ustawiona.
Uwaga: przy ustawieniu żelazka na podstawce upewnij się, że ona umieszczona jest na stabilnej powierzchni.
ROZPRYSKIWACZ WODY
• Można nawilżać tkaninę, naciskając kilka razy na przy­cisk rozpryskiwacza (4) (rys. 3).
• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
• Prasowanie z użyciem pary jest możliwe tylko przy wysokiej temperaturze podeszwy żelazka pozycje reg­ulatora temperatury (10) «••» lub «•••»
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną temperaturę prasowania «••» lub «•••».
• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
• Odczekać, aż lampka kontrolna włączy się (9), a następnie ponownie zapali się. Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie prawej pozycji – wytwarzanie pary jest włączone (rys. 4), po czym para zacznie wydostawać się z otworów podeszwy żelazka (11).
UWAGA:
Woda może wyciekać z podeszwy żelazka, jeśli ustawiona temperatura jest zbyt niska, co może stać się przyczyną plam. Jeśli do tego doszło, ustawić regulator temperatury (10) na wyższą temperaturę. Wytwarzanie pary wznowi się, kiedy zostanie osiągnięta ustawiona temperatura żelazka.
DODATKOWE WYTWARZANIE PARY
Funkcja dodatkowego wytwarzania pary jest przydatna przy rozprasowywaniu fałd i może być używana tylko przy wysokiej temperaturze prasowania, regulator temper­atury (10) w pozycji «•••».
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Podczas naciśnięcia przycisku dodatkowego wytwar­zania pary (5), para wydostaje się ze stopy żelazka bardziej intensywnie (rys. 5).
Uwaga: W celu uniknięcia wylewania się wody z otworów przytrzymywać przycisk dodatkowego wytwarzania pary w naciśniętej pozycji nie więcej niż 15-20 sek.
PIONOWE ODPAROWYWANIE
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
• Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie ponownie zapali się.
• Trzymać żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przy­cisk dodatkowego wytwarzania pary (5), para zacznie się wydostawać z podeszwy żelazka (11) (rys. 6).
Ważna informacja
• Nie zaleca się dokonywać pionowego odparowywania syntetycznych tkanin.
• Podczas odparowywania nie dotykać materiału podeszwą żelazka, aby on nie stopił się.
• Nigdy nie odparowywać odzieży na człowieku, ponieważ temperatura pary jest bardzo wysoka. Używać wieszaków.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) maksy­malnie lewej pozycji – wytwarzanie pary włączone.
• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną temperaturę prasowania «•••».
• Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie ponownie zapali się, ustawiona temperatura podeszwy żelazka zostanie osiągnięta, można rozpocząć praso­wanie.
SYSTEM OCZYSZCZANIA
W celu przedłużenia terminu przydatności do użycia żelazka, zalecamy regularnie dokonywać oczyszczania żelazka (raz lub dwa razy w miesiącu w zależności od twardości wody).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) maksymalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary włączone.
• Napełnić pojemnik wodą do oznaczenia „MAX”.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Odczekać, aż żelazko nagrzeje się i lampka kontrolna (9) zgaśnie.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i trzymać żelazko w pozycji poziomej nad zlewem.
• Nacisnąć na uchwyt regulatora wytwarzania pary (3) w kierunku przycisków (4, 5) i przytrzymać go (rys. 7).
• Wrząca woda i para razem z kamieniem będą wydostawać się z otworów podeszwy żelazka. Zaleca się lekko potrząsać żelazkiem do przodu i do tyłu w czasie oczyszczania żelazka.
• Odpuścić uchwyt regulatora pary (3) po upłynięciu minuty lub kiedy w pojemniku skończy się wody. Postawić żelazko na podstawce.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka, żelazko powinno ponownie nagrzać się.
• Przeprasować żelazkiem kawałek niepotrzeb­nej tkaniny, aby dać możliwość pozostałej wodzie wyparować.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż stopa żelazka ostygnie.
• Przed schowaniem żelazka upewnić się, iż stopa żelazka jest sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem żelazko upewnić się, iż jest ono wyłączone od sieci i już ostygło.
• Po usunięciu osadu wypolerować podeszwę suchą tkaniną.
• Nie używać detergentów do czyszczenia podeszwy i obudowy żelazka.
• Unikać kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi metal­owymi przedmiotami.
PRZECHOWYWANIE
• Obrócić regulator temperatury (10) przeciw ruchom wskazówek zegara do oporu, ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary wyłączone.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2), przewrócić żelazko i zlać resztki wody (rys. 8).
• Postawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50/60 Hz Moc pobierana: 1390-1650 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Okres pracy przyrządu - 3 lata
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompaty­bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/ EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ҮТІК
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар алдында нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда ғана қолданыңыз.
• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны қараңыз) электр желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны розеткадан шығарыңыз.
• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге тырыспаңыз.
• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген сервис орталығына жүгініңіз.
• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да тігінен қойыңыз.
• Электр аспаптарды балалар маңында қолдану кезінде міндетті түрде ересектердің қадағалуы қажет.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге сұйықтықтарға салмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің ыстық бетімен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол бермеңіз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз. Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда жəне көзге көрінетін анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса құрылғыны қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай­ақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті қолданбаңыз.
• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін өздігіңізбен ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар анықталған жағдайда тек мамандандырылған қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі желіден ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық тұру керек.
• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалардың қолдануына арналмаған, ол үшін оларға нақты жəне оларға түсінікті қауіпсіз қолдану туралы жəне дұрыс қолданбаған жағдайда қандай қауіп төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде қолдануға тиым салыңыз.
Үтіктеу
Үтікті қолданар алдында «Қауіпсіздік шаралары» бөлімімен танысып алыңыз.
Су таңдау:
• Бұл үтікте суқұбырының суы пайдаланылуы мүмкін.
• Егер су өте ащы болса, онда тазартылған немесе минералсыздандырылған суды пайдаланған жөн.
• Басқа сұйықтықтарды пайдаланбаңыз.
Үтікті сумен толтыру:
• Үтіктің желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Су құю тесігін ашыңыз.
• Суды су құю тесігіне құйыңыз.
Температураны таңдау
• Сіз үтіктегіңіз келетін киімдерде ұсынылатын үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгісі бар-жоғын тексеріңіз. Ешқашан ұсынылған температураны асырмаңыз.
• Егер киімде ондай затбелгі болмаса жəне сіз оның қандай материалдан дайындалғанын білмесеңіз, онда кестені қолданыңыз.
Белгі Материал түрі/температура
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Үтіктеу алдында киімдерді сұрыптаңыз: жүн жүнмен, мақта мақтамен жəне т.б. Алдымен ең төменгі температураны талап ететін киімді үтіктеңіз, сосын температураны жоғарылата беріңіз, себебі үтік тез қызады да жай суиды.
• Егер мата аралас талшықтардан тұрса (мысалы, мақта синтетикамен бірге), онда синтетикалық талшықтарға арналған температураны қою қажет.
Үтікті суға толтыру: Ескерту:
• Резервуарды “max” белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Резервуардағы судан басқа ештеңе құймаңыз. Егер сіз резервуарды үтіктеу кезінде тағы бір толтырғыңыз келсе, онда үтікті желіден ажыратыңыз, тек сосын ғана су құйыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті аударыңыз да қалған суды төгіп тастаңыз.
Температураны белгілеу
• желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз жəне үтікті тігінен қойыңыз;
• үтіктің қажетті температурасын реттегішпен белгілеңіз.
Таңдаған температураға жеткен кезде, қызу тоқтайды да жарық индикаторы
өшеді. Температураны азайтқан жағдайда үтік автоматты түрде қосылады да жарық индикаторы жанады.
Ылғалдандыру
Матаны сумен ылғалдандыру үшін үтіктеудің кез келген температурасында шашыратқыштың батырмасына басыңыз. Қажет болған жағдайда батырмаға бірнеше рет басыңыз.
• Алдын ала ыдысқа су толтыруды ұмытпаңыз.
Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде, оның орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз.
Бумен үтіктеу
• Буды беру арқылы үтіктеу температура реттегішті ••, ••• немесе max жағдайларына қойған кезде мүмкін болады:
•• немесе ••• орташа буландыру үшін
••• немесе max максималды буландыру үшін
• Ыдыста судың жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
• Үтікті тігінен қойыңыз
• Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз
• Температура реттегішті қажетті жағдайға қойыңыз (••, ••• немесе max)
• Жарық индикаторының өшіп, қайта жанғанын күтіңіз, үтік қолдануға дайын. Сөндіргішпен будың тұрақты берілуін қосыңыз.
Ескерту:
Егер үтік температурасы төмен болса, оның табанынан су төгілуі мүмкін. Бұл дақтардың пайда болуына əкеледі. Бұндай жағдайлар орын алған жағдайда, одан жоғары температура алу үшін температура реттегішті сағат тілі бойынша бұраңыз. Қажетті температураға жеткен кезде бу түзелу басталады.
Бумен қысқа мерзім өңдеу
• Температура реттегішті ••• немесе max жағдайына қойыңыз.
• Қосымша бу беру батырмасына басқан кезде, үтік табанындағы тесіктерден будың қарқынды бөлінуі жүреді.
Бұл функция матадағы терең қыртыстарды үтіктеу үшін өте тиімді. Оны тек жоғары температураларда ғана қолданыңыз (температура реттегіш ••• немесе max жағдайларында)
БУСЫЗ ҮТІКТЕУ
• Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз.
• Будың тұрақты берілуін өшіріңіз.
• Реттегішпен қажетті үтіктеу температурасын қойыңыз.
• Жарық индикаторы өшкен кезде үтіктеуді бастауға болады.
Өздігінен тазалау (автоматтандырылған тазалау жүйесі)
- Бұл рəсімді тең аралықтарда жүргізу ұсынылады (айына бір не екі рет, қолданылып жатқан судың ащылығына байланысты)
- Суды “max” белгісіне дейін құйыңыз
- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз
- Температура реттегішті “max” жағдайына қойыңыз
- Жарық индикаторының өшуін күтіңіз
- Үтікті өшіріңіз жəне оны раковина үстінде көлденең ұстаңыз.
- Бу беру сөндіргшін шеткі оң жақ жағдайға ауыстырыңыз жəне оны бір минуттай ұстап тұрыңыз
- Үтіктің табанынан бу мен қайнаған су қарқынды түрде шағатын болады, ал олармен бірге үтіктің булану камерасында қалыптасқан қақ та шығады. Тазалау кезінде үтікті аздап сілкуге жəне бір жақтан екінші жаққа шайқауға болады
- Бір минуттан кейін немесе резервуарда су толық біткенде сөндіргішті босатыңыз
- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға қайта тығыңыз да үтікті қыздырыңыз
- Үтіктен су толық шығу үшін оны бір мата үстінен жүргізіп шығыңыз
- Желілік ашаны розеткадан ажыратыңыз, үтіктің толық суығанын күтіңіз
- Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында үтіктің толық кепкеніне көз жеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ
Тазалау алдында үтікті желіден ажыратыңыз жəне оның суығанын күтіңіз. Үтіктің бетін сұйық жуу құралын қолдана отырып, дымқыл матамен сүртіп алыңыз (абразивті тазалау құралдарын пайдаланбаңыз). Корпустың жəне үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына жол бермеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішті “min” белгісіне қойыңыз. Желілік сымның ашасын розеткадан шығарыңыз. Үтікті тігінен қойыңыз жəне оның толық суығанын күтіңіз. Желілік сымды үтіктің артқы қақпағын айналдыра орауға болады. Үтікті тік қалыпта сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ МІНЕЗДЕМЕЛЕР
Қорек: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қуаты: 1390-1650 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви­танциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндетте­мелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Включение/выключение постоянной подачи пара/ режима очистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка утюга
7. Защита сетевого шнура
8. Основание
9. Световой индикатор работы
10. Регулятор температуры
11. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга убедитесь, что
напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Используйте утюг только в целях,
предусмотренных инструкцией.
• Утюг следует использовать и устанавливать только
на устойчивой поверхности.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Будьте особенно внимательны при использовании
прибора в непосредственной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Чтобы избежать поражения электрическим током,
не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с
края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• При отключении у тюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и
дайте ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Утюг предназначен только для домашнего
использования.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при
наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей
и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой
вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током
никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть
закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать устройство в
качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите упаковочные
материалы.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому может появиться небольшое количество дыма - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
• Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в вертикальное положение - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду.
Примечания
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глаженья необходимо долить воду,
то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, откройте
крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей обращайте
внимание на рекомендуемую температуру, указанную на ярлыке изделия.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья воспользуйтесь приведенной ниже таблицей.
Обозначения Тип ткани/температ ура
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для волокнистых
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глаженья: шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает, поэтому
рекомендуется сначала гладить вещи, требующие низкой температуры (например, из синтетических тканей). После чего переходите на глаженье при более высоких температурах. Хлопок и лён гладьте в последнюю очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то
необходимо установить температуру глаженья для ткани, которой необходима самая низкая температура (например, если вещь состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера “•”).
• Если вы не можете определить ткань, из которой
сделана вещь, найдите место на вещи, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (10) на требуемую температуру глаженья :””, “••” или “•••” (в зависимости от типа ткани).
Установленная температура будет достигнута, когда световой индикатор (9) погаснет. Индикатор (9) загорится снова, если температура опустится ниже, чем была установлена.
Примечание: при установке утюга на подставку убедитесь, что она расположена на устойчивой поверхности.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Паровое глаженье возможно только при высокой температуре подошвы утюга (положения регулятора температуры (10) “••” или “•••”).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор температуры (10) на требуемую температуру глаженья: “••” или “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (9), а затем снова загорится. Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в горизонтальное положение - подача пара включена (рис.4), после этого пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (11).
ВНИМАНИЕ!
Вода может вытекать из отверстий подошвы утюга, если установленная температура слишком низкая, это может стать причиной появления пятен. Если это случилось, установите регулятор температуры (10) на более высокую температуру.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (10) находится в положении “•••”).
• Установите регулятор температуры (10) в положение “•••”.
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5), пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара с интервалом 15-20 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор температуры (10) в положение “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (9), а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5), пар будет выходить из подошвы утюга (11) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура пара высокая - может быть ожог, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в вертикальное положение - подача пара выключена.
• Установите регулятор температуры (10) на требуемую температуру глаженья: “”, “••” или “•••”.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (9), а затем снова загорится - заданная температура подошвы утюга достигнута, можно начинать процесс глаженья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку утюга (раз или два раза в месяц в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в вертикальное положение - подача пара выключена.
• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (10) в положение “•••”.
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой индикатор (9) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг горизонтально над раковиной.
• Нажмите на рычажок регулятора подачи пара (3) по направлению к кнопкам (4, 5) и удерживайте его (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга. Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед­назад во время очистки утюга.
• Отпустите рычажок регулятора пара (3) через минуту или когда в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг на основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу снова нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы испарилась оставшаяся жидкость.
• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите, пока подошва утюга полностью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Не используйте абразивные вещества для чистки подошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами, чтобы избежать ее повреждения.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) против часовой стрелки до упора, установите регулятор постоянной подачи пара (3) в вертикальное положение - подача пара выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1390-1650 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уве­домления
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
DAMPFBÜGELEISEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.
• Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen immer vom Netz ab.
• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser Sicht.
• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht ein.
• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen nicht anrührt.
• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restliches Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichze­itig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service­Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten aus­gehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöf fnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESCHREIBUNG
1. Wasserzersträubertrichter
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Einschalten/Ausschalten der kontinuierlichen
Dampfzufuhr/des Reinigungsbetriebs
4. Taste des Wasserzersträubers
5. Taste für zusätzliche Dampfzufuhr
6. Griff des Bügeleisens
7. Schutz der Netzschnur
8. Basis
9. Lichtindikator des Betriebs
10. Temperaturregler
11. Bügeleisensohle
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie den Pappeschutz von der Bügeleisensohle.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten brennt das Heizelement des Bügeleisens ab, dadurch kann eine kleine Menge Dampf herausgehen.
WAHL DES WASSERS
• Für die Füllung des Wasserbehälters benutzen Sie das Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser zu hart ist, emp­fiehlt es sich, es mit destilliertem Wasser im 1:1 Verhältnis, bei zu hartem Leitnugswasser vermischen Sie es mit destil­liertem Wasser im 1:2 Verhältnis oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Anmerkung: Es ist verboten, den Wasserbehälter mit aromatisierten Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenten für die Entfernung des Ansatzes, chemischen Stoffen oder anderen Flüssigkeiten zu füllen.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Bild 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen füllen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausgescha­tet.
• Machen Sie den Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Füllen Sie das Wasser.
Anmerkung:
• Füllen Sie das Wasser nicht über den Strich «MAX».
• Wenn Sie beim Bügeln das Wasser nachzufüllen haben, schalten Sie das Bügeleisen aus und nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das Bügeleisen um und giessen Sie restliches Wasser ab (Bild 8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das angeheizte Bügeleisen am Stück eines alten Stoffs, um sich zu vergewissern, dass die Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
• Vor dem Bügeln der Kleidung überprüfen Sie immer die empfohlene Bügeltemperatur, die auf dem Etikett der Kleidung angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit Anweisungen zum Bügeln fehlt, aber Sie wissen den Stofftyp, so benutzen Sie für die Wahl der Bügeltemperatur folgende Tabelle.
Bezeichnung Stofftyp/Temperatur
Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
••
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für Faserstof fe anwendbar. Wenn es um einen anderen Stoff geht (geriffelt, mit Relief u.s.w.), ist es besser, ihn bei niedriger Temperatur zu bügeln.
• Bitte sortieren Sie die Kleidung nach derer Bügeltemperatur: Wolle zusammen mit Wolle, Baumwolle zusamen mit Baumolle u.s.w.
• Das Bügeleisen erwärmt sich schneller, als es sich abkühlt. Es wird also empfohlen, das Bügeln mit nied­riger Temperatur zu beginnen, z.B. mit synthetischen Stoffen. Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren Temperaturen. Baumwolle und Lein bügeln Sie zuletzt.
• Wenn das Kleidungsstück aus gemischtem Stoff gefertigt ist, ist die Temperatur für Stoffe mit niedrigster Temperatur einzugeben (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, ist es mit der Temperatur «» zu bügeln, die für Polyester passt).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, fin­den Sie am Kleidungsstück ein Stück Stoff, das beim Tragen nicht auffällt und wählen Sie erfahrungsgemäss die Bügeltemperatur (beginnen sie immer mit niedrigster Temperatir und erhöhen Sie sie langsam, bevor Sie gewün­schtes Resultat nicht erreicht haben.)
• Kord- und andere Stoffe, die schnell zu glänzen beginnen, sind in einer Richtung (in Richtung des Strichs) mit kleinem Andruck zu bügeln.
• Um Glanzflecke an synthetischen und Seidestoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von links.
EINGABE DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige
Bügeltemperatur «», «••» oder «•••», je nach Stofftyp.
Die eingegebene Temperatur wurd erreicht, wenn der Lichtindikator (9) erlischt. Der Indikator (9) leuchtet wieder auf, wenn die Temperatur niedriger als die eingegebene wird.
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie ein paar Mal auf den Knopf des Wasserspritzers drücken (4) (Bild 3).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den Ständer vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer stabilen Oberfläche befindet.
DAMPFBÜGELN
• Das Dampfbügeln ist nut bei hoher Temperatur der Bügeleisensohle möglich, bei der Position des Temperaturreglers (10) «••» oder «•••».
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige Bügeltemperatur «••» oder «•••».
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann wieder aufleuchtet. Stellen Sie den Regulator des stän­digen Dampfauslasses (3) in die rechte Position – der Dampfauslass ist ausgeschaltet (Bild 4), danach geht der Dampf aus den Öffnungen der Bügeleisensohle heraus (11).
ACHTUNG:
Das Wasser kann aus den Öffnungen der Bügeleisensohle herausfliessen, wenn die eingegebene Temperatur zu niedrig ist. Dies kann zur Erscheinung von Flecken führen. Wenn das passiert ist, stellen Sie den Temperaturregler (10) auf höhere Temperatir. Der Dampfauslass kommt wieder, sobald die eingegebene Bügeltemperatur erreicht ist.
ZUSÄTZLICHER DAMPFAUSLASS
Die Funktion des zusätzlichen Dampfauslasses ist nötig beim Bügeln von Bügelfalten und kann nur im Hochtemperaturbetrieb verwendet werden, der Temperaturregler (10) steht auf «•••».
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position «•••».
• Beim Drücken des Knopfs des zusätzlichen Dampfauslasses (5) wird der Dampf aus der Bügeleisensohle intensiver herausgehen (Bild 5).
Anmerkung:
Um das Herausfliessen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, halten Sie den Knopf des zusätzlichen Dampfauslasses nicht über 15-20 Sekunden lang gedrückt.
VERTIKALES ABDAMPFEN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Bügeleisen auf des Gestell (8).
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position «•••».
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann wieder aufleuchtet.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie den
Knopf des zusätzlichen Dampfauslasses (5), der Dampf wird aus den Öffnungen der Bügeleisensohle herausgehen (11) (Bild 6).
Wichtige Information:
• Es empfiehlt sich nicht, vertikales Abdampfen sythetischer Stoffe zu machen.
• Beim Abdampfen rühren Sie den Stoff mit der Bügeleisensohle nicht an, um dessen Verschmelzung zu vermeiden.
• Dampfen sie nie die am Menschen angezogene Kleidung ab, weil die Dampftemperatur zu hoch ist, benutzen Sie dafür eine Kleiderbügel oder einen Kleiderrechen.
TROCKENES BÜGELN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausge­schaltet.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige Bügeltemperatur «», «••» oder «
•••».
• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann wieder aufleuchtet, die eingegebene Temperatur der Bügeleisensohle ist erreicht, man kann das Bügeln begin­nen.
REINIGUNGSSYSTEM
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu prolongieren, emp­fiehlt es sich, regelmässig die Reinigung des Bügeleisens durchzuführen (einmal oder zweimal im Monat, je nach Wasserhärte).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position ein – der Dampfauslass ist ausge­schaltet.
• Füllen sie den Wasserbehäter bis zum Strich «MAX».
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «•••».
• Lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen, warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt.
• Nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und halten Sie das Bügeleisen senkrecht über dem Spülbecken.
• Drücken Sie auf die Taste der Dampzufuhr (3) in Richtung Tasten (4, 5) und halten Sie sie gedrückt (Bild 7).
• Das Kochwasser und der Dampf zusammen mit dem Ansatz werden aus der Bügeleisensohle herausgeworfen. Es empfiehlt sich, das Bügeleisen bei der Reinigung des Bügeleisens hin und her zu bewegen.
• Lassen Sie die Reinigungstaste (10) nach einer Minute oder wenn sich im Wasserbehäter kein Wasser mehr befindet los. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis.
• Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose herein und lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen.
• Bügeln Sie ein Stück Teststoff, damit restliches Wasser verdampft.
• Nehmen sie den Stecker aus der Steckdose heraus und warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle völlig abkühlt.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie sich, dass die Bügeleisensohle vollkommen trocken ist.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist und sich abgekühlt hat.
• Nach der Entfernung des Ansatzes polieren Sie die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stoff.
• Verwenden Sie keine abreibenden Mittel für die Reinigung der Sohle und des Gehäuses des Bügeleisens.
• Vermeiden Sie Kontakt der Bügeleisensohle mit scharfen metallischen Gegenständen.
VERWAHREN
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag, stellen Sie den Regler der kontinuierlichen Dampfzufuhr (3) auf die verti­kale Position ein – die Dampfzufuhr ist ausgeschaltet.
• Nehmen Sie den Stecker aus der Stekdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie das Bügeleisen um und entfernen Sie das übergebliebene Wasser aus dem Wasserbehälter (Bild 8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es sich genug abkühlen.
• Verwahren Sie das Bügeleisen in vertikaler Position.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Speisespannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 1390-1650 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei belie­biger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spraying nozzle
2. Water tank filler lid
3. Constant steam release on/off switch
4. Water spraying button
5. Additional steam release button
6. Iron handle
7. Power cord protection
8. Stand
9. Function light indicator
10. Temperature regulator
11. Iron sole plate
Read these instructions carefully before using the device and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power, maker sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
• Only use the iron for the purposes outlined in these instructions.
• Only use the iron on an ironing board.
• Always disconnect the iron from electrical power when filling the tank with water.
• Be especially careful when using the device around children and disabled persons.
• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power when not in use.
• In order to prevent electrical shock, do not submerse the iron in water or any other liquid.
• Avoid contacting any open areas of skin with the hot surfaces of the iron or the released steam in order to prevent burns.
• Make sure that the power cord does not hang over the edge of the ironing board and that it does not come into contact with any hot surfaces.
• Always grip the power plug in order to disconnect the iron from electrical power; never pull on the power cord.
• Pour all the water out of the iron and allow to cool completely before storing.
• In order to avoid overloading the electrical circuit, do not simultaneously operate several devices with high power ratings.
• Do not use the iron if the power plug, power cord, or any other part is damaged or malfunctioning.
• In order to prevent electrical shock, do not attempt to take apart the iron yourself. Contact an authorized service center for repairs if the iron is malfunctioning.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly quali­fied person in order to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove the iron from its packaging and remove the protective cardboard from the sole.
• Make sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
Note: The iron's heating element will be “burnt-in” upon first use, so it's possible that there may be a small amount of smoke.
CHOOSING THE RIGHT WATER
• Use tap water to fill the water tank. If the tap water is hard, then it is recommended you mix it with distilled water at a rate of 1:1. If the water is very hard, mix it with distilled water at a rate of 1:2 or use pure distilled water.
Note: Do not pour aromatic liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances or other liquids into the water tank.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure the iron is disconnected from electrical power before filling the water tank.
• Place the constant steam release regulator (3) into the left most position - steam release off.
• Open the lid of the water tank (2).
• Pour in the water.
Note:
• Do not fill past the “MAX” indication.
• If you must fill the water tank while ironing, first turn off the iron and remove the power plug from the outlet.
• After you have finished ironing, turn the iron upside down and pour out the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before using on a new piece of fabric, first test the heated iron on a piece of old clothe in order to make sure that the sole of the iron and water tank are clean.
• Before ironing, always look at the temperature recom­mendations indicated on the garment tags.
• If there is no garment tag with ironing instructions, but you know what type of material it is, you can use the following table to determine the proper ironing temperature.
Signs Type of fabric/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
• This table can only be used for fibrous materials. It is best to iron other types of materials (crimped, raised, etc.) at low temperature.
• First, sort all of your clothes according to ironing tem­perature: wool with wool, etc.
• The irons heats faster than it cools, which is way it is recommended to begin ironing at low temperature, with synthetic fabrics, for example. Then proceed to iron at higher temperatures. Cotton and flax should be ironed last.
• If an item is made from a mixture of materials, then the ironing temperature should be set for the fabric with the lowest ironing temperature (for example, if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, then it should be ironed a the temperature setting for polyester, “•”).
• If you can't determine the type of fabric that the item is made from, find an area on the item that won't be noticed when worn and test various ironing tempera­tures (always start with the lowest temperature and gradually increase it until you achieve the desired results).
• Velvet and other fabrics that quickly begin to shine should be ironed strictly in one direction (with the nap) with light pressure.
• In order to prevent shiny stains on synthetic and silk fabrics, iron them inside out.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its stand (8).
• Insert the power plug into the jack.
• Set the temperature regulator (10) to the desired iron-
ing temperature “•”,”••” or “•••” depending on the type of fabric.
The set temperature will have been reached when the illuminated indicator (9) turns off. The indicator (9) will light again if the temperature of the iron falls below the set temperature.
Note: When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
WATER SPRAYER
• You can moisten the fabric with a few pushes on this spraying button (4) (pic.3).
• Make sure there is enough water in the tank.
STEAM IRONING
• Steam ironing is only possible at high temperatures; the temperature regulator should be set to (10) “••” or “•••”.
• Place the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the temperature regulator (10) to the desired tem­perature - “••” or “•••”.
• Make sure there is enough water in the water tank.
• Wait until the illuminated indictor (9) turns off, and then turns on again. Set the constant steam release regula­tor (3) to the right-most position, steam release on (pic.4); the steam will begin to come out of the holes in the heel of the iron (11).
ATTENTION:
Water my leak from the openings in the iron's sole if the temperature is set too low. This can lead to the appear­ance of stains. If this happens, set the temperature regulator (10) to a higher temperature setting. Steam release will begin just as soon as the proper temperature has been reached.
Additional steam release
The additional steam release function is useful when ironing wrinkles and can be used only at high ironing temperatures, when the temperature regulator (10) is set to “•••”.
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi­tion.
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam is released from the iron more inten­sively (pic.5).
Note: In order to prevent water from leaking form the steam openings, hold down the additional steam release button for no more than 15-20 seconds at a time.
VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi­tion.
• Make sure that the water tank has enough water in it.
• Wait until the power indicator (9) goes out and then light again.
• Hold the iron vertically and press the additional steam release button (5); steam will be released from the iron's sole (11) (pic. 6).
Important information
• It is not recommended to vertically steam synthetic material.
• To prevent the fabric from melting, do not allow the iron's sole to touch the material while steaming.
• Never steam clothes while they are being worn by a person, as the temperature of the steam is very high; use a hanger.
DRY IRONING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the constant steam release button (3) to its left­most position - steam release off.
• Set the temperature regulator (10) to the desired iron­ing temperature “”, “••”, or “•••”.
• Wait until the power indicator (9) goes out and then turns on again; at this point the desired ironing tem­perature has been release and you may begin the ironing process.
CLEANING SYSTEM
In order to increase the service life of this iron, it is rec­ommended that you regularly conduct a cleaning of the iron (once or twice a month depending on the hardness of the water).
• Set the constant steam release regulator (3) to the left-most position - steam release off.
• Fill the water tank to the “MAX” indicator.
• Place the iron on its stand (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi­tion.
• Let the iron heat up; wait until the power indicator (9) goes out.
• Remove the power plug from the outlet and hold the iron horizontally over a sink.
• Press the steam release switch (3) towards the buttons (4, 5) and hold it (Pic.7).
• Boiling water and steam, together with scaling will be ejected from the holes in the iron's sole. It is recom­mended that you lightly rock the iron back and forward during the cleaning process.
• Release the steam switch (3) after a minute or when the water tank runs out of water. Place the iron on its stand.
• Insert the power plug into the outlet and allow the iron to heat up again.
• Iron a piece of unwanted fabric in order to allow all of the remaining water to evaporate.
• Remove the power plug from the outlet and wait until the sole of iron has completely cooled.
• Make sure that the iron's sole is completely dry before storing.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is discon­nected from power and has cooled.
• Polish the surface of the sole with a dry cloth after removing any deposits.
• Do not use abrasive cleaning instruments to clean the sole and housing of the iron.
• Do not touch the iron sole with sharp, metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) counter-clockwise up to the stop and set the constant steam release switch (3) to the vertical position - steam release is off.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn the iron up side down and pour out any remaining water from the tank (pic.8).
• Set down the iron vertically and allow to cool.
• Store the iron in a vertical position.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power rating: 1390-1650 W
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
Service life of appliance - 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
1204_new.indd 11204_new.indd 1 04.02.2010 13:23:2204.02.2010 13:23:22
ДАЗМОЛ
ХАВФСИЗЛИК ҚОИДАЛАРИ
• Ишлатишдан олдин қўлланмани диққат билан ўқиб чиқинг.
• Жиҳозни фақат мақсадига қараб ишлатинг
• Дазмолни ёқишдан олдин тармоқдаги электр кучланиши жиҳозда кўрсатилган электр кучланишига мос эканлигига ишонч ҳосил қилинг.
• Жиҳозни электр тармоғидан шнуридан тортиб эмас электр вилкасидан ушлаб узинг.
• Электр шнури шикастланган ва ҳар қандай бошқа носозлиги бўлган дазмолни ишлатманг. Электр токи урмаслиги учун дазмолни ўзингиз очманг.
• Ҳар қандай носозлик бўлганда ваколатли устахонага мурожаат қилинг.
• Агар бирор иш билан чиқишингиз лозим бўлса дазмолни токдан узиб тик қилиб қуйинг.
• Ишлаётган дазмолни қаровсиз қолдирманг
• Куймаслик учун терининг очиқ жойларини дазмолнинг иссиқ жойларига теккизманг.
• Дазмолни олиб қўйишдан олдин уни совутиб олинг, сўнг ичидаги қолган сувни тўкиб ташланг ва электр шнурини паст томонига ўраб қўйинг.
• Тозалашдан олдин доим дазмолни электрдан узиб қўйинг.
• Электр тармоғига ортиқча куч тушмаслиги учун розеткага электр қувватини кўп ишлатадиган бошқа жиҳозлар уланмаслигига аҳамият беринг.
• Ушбу қўлланмани сақлаб олиб қўйинг.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying. Dazmoldan faqat dazmollash uchun mo’ljallangan taxtada foydalaning.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, ko’zga ko’rinarli shikastlari bo’lganda yoki suv oqib ketgan hollarda dazmoldan foydalanmang
• Asbobni bolalar va imkoniyati cheklangan kishilar yeta olmaydigan joyda saqlang. Ularga ushbu asbobdan qarovsiz holda foydalanishni ruxsat etmang
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Shikastlangan tarmoq vilkasi, tarmoq simi bo’lgan, shuingdek istalgan boshqa shikastlari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki tufayli shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun hech qachon dazmolni mustaыil ravishda qismlarga ajratmang; nosozligi aniqlangan holda faqat ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Dazmoldagi rezervuarni suvga to’ldirish paytida doimo tarmoq vilkasini rozetkadan olib tashlang.
• Suv quyish uchun tuynuk dazmollash paytida yopiq bo’lishi lozim.
• Ushbu moslama bolalar va imkoniyati cheklangan kishilar tomonidan foydalanish uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga moslamadan xavfsiz foydalanish to’g’risida hamda undan noto’g’ri foydalanishda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida ularning xavfsizligi uchun javob beradigan shaxs tomonidan ularga mos keluvchi va ularga tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar berilmagan bo’lsa.
• Bolalarga moslamadan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
Дазмоллаш
Дазмолни ишлатишдан олдин қўлланманинг «Хавфсизлик қоидалари» қисмини ўқиб чиқинг
Сувни танлаш
• Ушбу дазмолда водопровод суви ишлатилиши мумкин
• Агар сув жуда қаттиқ бўлса дистилланган ёки маъдани олинган сувни ишлатган яхшироқ бўлади.
• Бошқа суюқликларни ишлатманг.
Дазмолга сув солиш
• Дазмол токдан узиб қуйилганлигига эътибор беринг
• Сув қуйиш жойини очинг
• Сув қуйиш жойига сув қуйинг
Ҳароратни танлаш
• Дазмоллашдан олдин кийимларда дазмоллаш ҳарорати кўрсатилган ёрлиқ борлигини текшириб кўринг. Ҳеч қачон тавсия қилингандан юқори ҳароратда дазмол қилманг.
• Агар буюмда шундай ёрлиқ бўлмаса, лекин кийим қандай матодан тикилганлигини билсангиз жадвалга қараб ҳароратни белгилайсиз.
• Дазмоллашдан олдин кийимларни матосига қараб ажратиб чиқинг: жунли матолар алоҳида, пахтали матолар алоҳида ва ҳ.к. Биринчи бўлиб паст ҳарорат талаб қиладиган матони дазмолланг. Сўнг секин ҳароратни ошириб боринг. Нимагаки дазмол тез исийди ва секин совийди.
• Агар мато аралаш толали бўлса (масалан, пахта билан синтетика) ҳароратни синтетика матолар учун мос бўладиганини танлаш лозим.
Дазмолга сув солиш Эслатма
• Дазмолга "max" белгисидан ошириб сув қуйманг.
• Сув идишга сувдан бошқа суюқлик солманг. Агар дазмоллаётган вақтда унга яна сув қуймоқчи бўлсангиз, олдин уни токдан узиб олинг ва шундан сўнггина керакли миқдордаги сув билан тўлдиринг.
• Дазмоллаб бўлгандан сўнг дазмолни ағдариб қолган сувни тўкиб ташланг.
Ҳароратни белгилаш
• Электр вилкасини розеткага улаб дазмолни тик қилиб қуйинг
• Мурватни бураб керакли ҳароратга қўйинг
Керакли ҳароратга етгандан сўнг дазмол қизишдан тўхтаб индикатори ўчади. Ҳарорат
пасайганда дазмол яна қизий бошлайди ва ишлаш индикатори ёнади.
Хўллаш
• Матони хўллаш учун, дазмолнинг ҳарорати қандай бўлса ҳам, сув сепгич тугмасига босиб сув сепасиз. Зарур бўлганда тугмани қайта босинг.
• Олдин идишга сув солишни унутманг.
Буғ билан дазмоллаш
• Ҳарорат мурвати ••, ••• ёки max белгиларида турганда буғ билан дазмоллаш мумкин бўлади.
• •• ёки ••• аломатларида буғ бериш ўртача бўлади.
• ••• ёки max аломатида буғ бериш максимал даражага етади.
• Идишдаги сув етарли эканлигига ишонч ҳосил қилинг.
• Дазмолни тик қўйинг.
• Электр вилкасини розеткага уланг
• Харорат мурватини керакли ҳароратга қўйинг (••, ••• ёки max)
• Чироқли индикатор ўчгунга қадар кутиб туринг. Чироқ яна ёнганда дазмол ишлатишга тайёр бўлади. Доим буғ бериш тугмасини босинг.
Эслатма
Агар дазмолнинг ҳарорати паст бўлса дазмол остидан сув томчилари оқиб кетиши мумкин. Натижада доғ ҳосил бўлади. Агар шундай ҳолат юзага келган бўлса ҳарорат мурватини баландроқ ҳароратга қўйинг. Керакли ҳароратгача қизиганда яна буғ ажралиб чиқа бошлайди.
Қисқа вақт буғ билан ишлов бериш
• Ҳарорат мурватини ••• ёки max ҳолатига қўйинг.
• Қўшимча буғ бериш тугмаси босилганда дазмол остидан буғ кўпроқ чиқа бошлайди.
Матодаги қаттиқ нотекис жойларни дазмоллаш учун ушбу функция жуда фойдали бўлади. Буни фақат юқори ҳароратда ишлатишингиз мумкин (ҳарорат мурвати ••• ёки max ҳолатида туради).
БУҒСИЗ ДАЗМОЛЛАШ
• Электр вилкасини розеткага уланг
• Буғ бериш тугмасини ўчиринг
• Мурватни бураб керакли ҳароратга қўйинг
• Чироқли индикатор ўчганда дазмол қилишни бошлаш мумкин.
Ўзини тозалаш (автоматик ўзини тозалаш)
• Ушбу жараённи бир хил вақт оралиғида (ишлатиладиган сувнинг қаттиқлигига қараб бир ойда бир ёки икки марта) ўтказиш тавсия этилади.
• max аломатига қадар сув қуйинг.
• Дазмолни тик қўйинг
• Электр вилкасини розеткага уланг
• Чироқли индикатор ўчгунча кутиб туринг.
• Дазмолни токдан узиб уни ётиқ ҳолатда қўл ювгич устида ушлаб туринг.
• Буғ бериш тугмасини ўнг томонга охиригача суриб бир дақиқа давомида ушлаб туринг.
• Дазмол остидан буғ ва қайнаган сув чиқа бошлайди. Улар билан бирга дазмол буғхонасида ҳосил бўлган қуйқа ҳам чиқиб кетади. Тозалаётган вақтда дазмолни секин силкитиш ва чайқатиш мумкин.
• Бир дақиқадан сўнг ёки идишидаги сув томом бўлганда тугмани қўйиб юборинг.
• Дазмолни тик қилиб қўйинг.
• Вилкасини токка улаб дазмолни яна қиздиринг.
• Қолган сув чиқиб кетиши учун бирорта мато олиб устидан дазмолни юргазиб олинг.
• Электр вилкасини розеткадан чиқариб дазмол бутунлай совугунча кутиб туринг.
• Дазмолни олиб қўйишдан олдин унинг ости қуруқ эканлигига ишонч ҳосил қилинг.
ТОЗАЛАШ
Тозалашдан олдин дазмолни токдан узиб совутиб олинг. Дазмол юзасини, суюқ ювиш воситаларини ишлатиб, нам мато билан артиб олинг (абразив тозалаш воситалари ва металл буюмларни ишлатманг) дазмол остига ва корпусига ўткир металл буюмлар теккизманг.
Сақлаш
Харорат мурватини "min" ҳолатига қўйинг. электр вилкасини розеткадан чиқариб олинг. Дазмолни ағдариб идишдаги ортиқча сувни тўкиб ташланг. Дазмолни тик қўйиб совушини кутинг. Электр шнурини дазмолнинг пастки қисмига ўраш мумкин. Дазмолни тик ҳолатда сақланг.
ТЕХНИК ХУСУСИЯТЛАР
Электр кучи: 220-240 В ~ 50/60 Гц Электр қуввати: 1390-1650 Вт
Ишлаб чиқарувчи олдиндан огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
ЎЗБЕК
10
ПАРАВЫ ПРАС
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце увагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса, упэуніцеся, што напружанне у сеткі адпавядае рабочаму напружанню праса
• Выкарыстоувайце прас толькі у мэтах, прадугледжанных інструкцыяй
• Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай дошцы
• Пры напауненні рэзервуара праса вадой, зауседы адключайце яго ад сеткі
• Будзьце асабліва уважлівы пры выкарыстанні прыбора у непасрэднай блізказці да дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі
• Не пакідайце уключаны прас без нагляду
• Зауседы адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам , не апускайце прас у ваду ці у любую іншую вадкасць
• Пазбягайце кантакта адкрытых частак скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячы парам, каб пазбегнуць атрымання апекау
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешвауся з краю прасавальнай дошцы, таксама не кранауся гарачых паверхней
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі зауседы трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур
• Перад тым як убраць прас, злейце злішкі вады і дайце яму поунасцю ахладзіцца
• Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай сеткі, не уключайце адначасова некалькі прыборау з вялікай спажыванай магутнасцю
• Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі непапраунасцямі
• Дзеля пазбягання паражэння электрычнымтокам, ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны цэнтр.
• Прас належыць выкарыстовываць і ўстанаўліваць толькі на устойлівай паверхні.
• Пастаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню. Выкарыстоўвайце прас толькі на прасавальнай дошцы.
• Не выкарыстоўвайце прас пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці калі ён працякае.
• Захоўвайце прыбор у месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі пашкоджаннямі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, ніколі не разбірайце прас самастойна, калі выявіце няспраўнасць, звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Калі напаўняеце рэзервуар вадою, заўсёды вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадою павінна быць зачынена падчас прасавання.
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстоўвання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі здольнасцямі, калі толькі ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі аб бяспечным карыстанні прыладай і той небяспецы, якая можа ўзнікнуць пры яго няправільным выкарыстанні асобай, адказваючай за іх бяспечнасць.
• Не дазваляйце дзецям карыстацца прыладай у якасці цацкі.
АПІСАННЕ
1. Сапла распырсквальніка вады
2. Крышка залівачнай адтуліны
3. Уключэнне/выключэнне пастаянная падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Ручка праса
7. Ахова сеткавага шнура
8. Аснова
9. Светлавы індыкатар працы
10. Рэгулятар тэмпературы
11. Падэшва праса
ПЕРАД ПЕРШЫМ УЖЫВАННЕМ
• Дастаньце прас з упакоўкі і знішчыце картонную засцярогу з падэшвы праса.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сетцы адпавядает рабочаму напружанню праса.
Заўвага: Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з'яўленне невялікай колькасці дыму.
ВЫБАР ВАДЫ
• Для напаўнення рэзервуара ужывайце водаправодную ваду. Калі водаправодная вада каляная, рэкамендавана змешваць яе з дыстыляванай вадой ў суадносінах 1:1, пры вельмі калянай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай ў суадносінах 1:2 альбо ужывайце толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага: Забараняецца заліваць ў рэзервуар для вады араматызаваныя вадкасці, водар, раствор крухмалу, рэагенты для знішчэння накіпу, хімічныя рэчывы альбо іншыя вадкасці.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал.1,2)
Перад тым, як заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ен адключаны ад сеткі.
• Устанавіце рэгулятар пастаянная падачы пары (3) ў крайняе левае становішча - падача пары выключана.
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2).
• Залейце ваду.
Заўвага:
• Не налівайце ваду вышэй за адметку “MAX”.
• Калі ў час прасавання неабходна даліць ваду, тады адключыце прас і выньце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго, як Вы скончыце прасаваць, пераверніце прас і злейце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэсціруйце нагрэты прас на кавалачке старой тканіны, для таго, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса і рэзервуар для вады чыстыя.
• Заўседы перад прасаваннем рэчаў паглядзіце на рэкамендаваную тэмпературу, зазначаную на ярлыке выраба.
• Калі ярлык з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы знаеце тып матэрыялу, тады для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Абазначэнні Тып тканіны/тэмпература
сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстер (нізкая
тэмпература)
••
шоўк/шорстка (сярэдняя тэмпература)
•••
бавоўна/лён (высокая тэмпература)
• Табліца прымяняецца толькі для валакністых матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпа (гафрыраваны, рэльефны і г.д.), тады лепш за ўсе яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: шэрсць да шэрсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Такім чынам, рэкамендавана пачынаць прасаваць з нізкай тэмпературы, напрыклад, з сінтэтычных тканін. Пасля чаго пераходзьце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах. Бавоўна і лен прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі рэч выраблена з змесавых тканін, тады неабходна устанавіць тэмпературу прасавання для тканіны з самай нізкай тэмпературай (напрыклад, калі рэч выраблена на 60% з паліэстэру і на 40% з бавоўны, тады яе трэба прасаваць пры тэмпературы, якая падыходзіць для паліэстэру “•”).
• Калі Вы не можаце вызначыць тканіну, з якой зроблена рэч, знайдзіце месца на рэчы, якое не прыкметна пры нашэнні і вопытным шляхам выберыце тэмпературу прасавання (заўседы пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павышайце яе, пакуль не атрымаеце жадаемы рэзультат).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць блішчаць, трэба прасаваць строга ў адным напрамку (ў напрамку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення плям, якія блішчаць, на сінтэтычных і шоўкавых тканінах, прасуйце іх з выбаратнай старонкі.
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на патрабуемую тэмпературу прасавання “”, “••” альбо “•••”, ў залежнасці ад тыпу тканіны.
Усталяваная тэмпература будзе дасягнута, калі светлавы індыкатар (9) пагасьне. Індыкатар (9) загарыцца зноў, калі тэмпература апусціцца ніжэй, чым была усталявана.
Заўвага: пры ўстаноўцы праса на падстаўку ўпэўніцеся, што ён размешчаны на устойлівай паверхні
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце увільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (5) (мал.3).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
ПАРАВАЕ ПРАСАВАННЕ
• Паравае прасавенне магчыма толькі пры высокай тэмпературы падэшвы праса, становішча рэгулятара тэмпературы (10) “••” альбо “•••”.
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на патрабуемую тэмпературу прасавання “••” альбо “•••”.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
• Пачакайце, пакуль выключыцца светлавы індыкатар (9), а затым зноў загарыцца. Устанавіце рэгулятар пастаянная падачы пары (3) у крайнее правае становішча - падача пары уключана (мал.4) , пасля таго, пара пачне выходзіць з адтуліны падэшвы праса (11).
УВАГА:
Вада можа выцякаць з адтулін падэшвы праса, калі усталяваная тэмпература вельмі нізкая, гэта можа стаць прычынай з'яулення плям. Калі гэта здарылася, устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на больш высокую тэмпературу. Падача пары аднавіцца, як толькі будзе дасягнута усталяваная тэмпература праса.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысна пры распрасаванні складкі і можа быць выкарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання, рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••”.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча “•••”.
• Пры націсканні кнопкі дадатковай падачы пары (5), пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіуна ( мал.5).
Заувага: Дзеля пазбягання выцякання вады з паравых адтулін трымайце кнопку дадатковай падачы пары у націснутым становішчы не больш чым 15-20 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ А ДПАРВАННЕ
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Пастауце прас на аснову (8).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••”.
• Упэуніцеся, што у рэзервуары дастаткова вады.
• Пачакайце, пакуль выключыцца светлавы індыкатар (10), а пасля зноу загарыцца.
• Трымайце прас вертыкальна і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5), пара будзе выходзіць з падэшвы праса (11) (мал.6).
Важная інфармацыя:
• Не рэкамендуецца выпауняць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не дакранайцеся падэшвай праса да матэрыяла, каб пазбегнуць яго аплаулення.
• Ніколі не адпарвайце вопратку, надзетую на чалавека, бо тэмпература пары высокая, карыстайцеся плечыкамі ці вешалкай.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Пастауце прас на аснову (8).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее левае становішча - падача пары адключана.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на патрэбную тэмпературу прасавання “•”,”••”,”•••”.
• Пачакайце, пакуль адключыцца светлавы індыкатар (9), а затым зноу загарыцца зададзенная тэмпература падэшвы праса дасягнута, можна пачынаць працэс прасавання.
СІСТЭМА АЧЫСТКІ
Для павялічвання сроку службы праса, рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку праса (раз ці два разы у месяц у залежнасці ад калянасці вады).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее левае становішча - падача пары адключана
• Напоуніце рэзервуар вадой да атметкі “МАХ”.
• Пастауце прас на аснову (8)
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча “
•••”.
• Дайце прасу нагрэцца , пачакайце пакуль светлавы індыкатар (9) пагасне.
• Выцягніце сеткавую вілку з разеткі і трымайце прас гарызантальна над ракавінай.
• Націсніце на рычаг рэгулятара падачы пары (3) у напрамку да кнопак (4,5) і утрымлівайце яго (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будзе выкідвацца з адтулін падэшвы праса. Рэкамендуецца злегку пакачваць прас наперад і назад у час ачысткі.
• Адпусціце рычаг рэгулятара пары (3) праз хвілінку ці калі у рэзервуары скончыцца вада. Пастауце прас на аснову.
• Устауце сеткавую вілку у разетку і дайце прасу зноу нагрэцца.
• Зрабіце прасаванне кавалка непатрэбнай тканіны, каб даць магчымасць вадзе, якая засталася выпарыцца.
• Выньце сеткавую вілку з разеткі і пачакайце, пакуль падэшва праса поунасцю астыне.
• Перад тым як убраць прас на захаванне, упэуніцеся, што падэшва праса зусім сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перад тым як чысціць прас, упэуніцеся, што ен адключаны ад сеткі ці ужо астыу.
• Пасля аддалення адкладвання адпаліруйце паверхню сухой тканінай.
• Не выкарыстоувайце абразіуныя рэчывы для чысткі падэшвы і корпуса праса.
• Пазбягайце кантакта падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХАВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць гадзіннікавай стрэлкі да упора, устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у вертыкальнае становішча - падача пары адключана.
• Выньце сеткавую вілку з разеткі.
• Адкройце крышку залівачнай адтуліны (2), перавярніце прас і злейце лішак вады (мал.8).
• Пастауце прас вертыкальна і дайуце яму дастаткова астыць.
• Захоувайце прас у вертыкальным становішчы.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 1390-1650 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць характарыстыкi прыбораў без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
9
ПАРОВА ПРАСКА
МІРИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням праски переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Використовуйте праску тільки з метою, передбаченою інструкцією.
• Користуйтеся праскою тільки на прасувальній дошці.
• При наповненні резервуара праски водою завжди відключайте її від мережі.
• Будьте особливо уважні при використанні приладу в безпосередній близькості від дітей і людей з обмеженими можливостями.
• Не залишайте включену праску без догляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або вихідною парою, щоб уникнути опіків.
• Стежте, щоб мережний шнур не звішувався з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Перед тим як прибрати праску, злийте залишки води і дайте їй цілком охолонути.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не включайте одночасно декілька приладів з великою споживаною потужністю.
• Не використовуйте праску з ушкод женою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно, при виявленні несправності звертайтеся в авторизований сервісний центр.
• Праску слід використовувати і встановлювати лише на стійкій поверхні.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню. Користуйтеся праскою лише на гладильній дошці.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності помітних пошкоджень або у випадку протікання
• Зберігайте прилад в місці недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися приладом без нагляду
• Не залишайте праску ввімкненою без нагляду
• Не користуйтеся праскою у якої пошкоджена мережна вилка, мережевий шнур, а також при будь-яких інших пошкодженнях.
• Щоб запобігти ураженню електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно; при виявленні пошкодження звертайтеся лише до авторизованого сервісного центру.
• При наповненні резервуару водою завжди виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою повинен бути закритий під час прасування.
• Даний прилад не призначений для користування дітьми або людьми з обмеженими можливостями, якщо лише їм не надані відповідні і зрозумілі інструкції по безпечному користуванню приладом і тими небезпечними ситуаціями, які можуть виникнути при неправильному його використанні особою, яка відповідає за їх безпеку.
• Не дозволяйте дітям користуватися приладом в якості іграшки.
ОПИС
1. Сопло розприскувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Включення/вимикання постійної подачі пари/
режиму очищення
4. Кнопка розприскувача води
5. Кнопка додаткової подачі пари
6. Ручка праски
7. Захист мережного шнура
8. Підстава
9. Світловий індикатор роботи
10. Регулятор температури
11. Підошва праски
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Витягніть праску з упакування і видаліть картонний захист з підошви праски.
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка: При першому включенні нагрівальний елемент праски обгоряє, тому можлива поява невеликої кількості диму.
ВИБІР ВОДИ
• Для наповнення резервуара використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, то рекомендується змішувати її з дистильованою водою у співвідношенні 1:1, при дуже твердій воді змішуйте її з дистильованою водою в співвідношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка: Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення шумовиння, хімічні речовини або інші рідини.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ (мал. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся, що вона відключена від мережі.
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду.
Примітка:
• Не наливайте воду вище позначки “MAX”.
• Якщо під час прасування необхідно долити воду, відключіть праску і вийміть мережну вилку з розетки.
• Після того, як Ви закінчите прасувати, переверніть праску і злийте залишки води (мал. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку старої тканини для того, щоб переконатися, що підошва праски і резервуар для води чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на температуру, що рекомендується, зазначену на ярлику виробу.
• Якщо ярлик з указівками по прасуванню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини/температура
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька
температура)
••
шовк/шерсть (середня температура)
•••
бавовна/льон (висока температура)
• Таблиця застосовна тільки для волокнистих матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний і т.д.), то найкраще його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: вовна до вовни, бавовна до бавовни і т.д.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Таким чином, рекомендується починати прасувати з низької температури, наприклад, із синтетичних тканин. Після чого переходьте на прасування при більш високих температурах. Бавовну і льон прасуйте в останню чергу.
• Якщо річ виготовлена зі змішаних тканин, то необхідно установити температуру прасування для тканин з найнижчою температурою (наприклад, якщо річ складається на 60% з поліестера і на 40% з бавовни, то її треба прасувати при температурі, що підходить для поліестера “•”).
• Якщо Ви не можете визначити тканину, з якої зроблена річ, знайдіть місце на речі, що не помітне при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуйте її, поки не доможетеся бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, що швидко починають лисніти, треба прасувати строго в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Установіть регулятор температури (10) на необхідну
температуру прасування “”, “••” або “•••”,у залежності від типу тканини.
Встановлена температура буде досягнута, коли світловий індикатор (9) згасне. Індикатор (9) займеться знову, якщо температура опуститься нижче, ніж була встановлена.
Примітка: при встановленні праски на підставку переконайтесь, що вона розташована на стійкій поверхні
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (4) (мал. 3).
• Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
• Парове прасування можливе лише при високій температурі підошви праски, положення регулятора температури (10) “••” або “•••”.
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (8).
• Установіть регулятор температури (10) на необхідну температуру прасування “••” або “•••”.
• Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
• Почекайте, поки виключиться світловий індикатор (9), а потім знову займеться. Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє праве положення
- подача пари включена (мал. 4), після цього пара почне виходити з отворів підошви праски (11).
УВАГА:
Вода може виливатися з отворів підошви праски, якщо встановлена температура занадто низька, це може стати причиною появи плям. Якщо це случилося, установіть регулятор температури (10) на більш високу температуру. Подача пари відновиться, як тільки буде досягнута встановлена температура праски.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладженні складок і може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування, регулятор температури (10) у положенні “•••”.
• Установіть регулятор температури (10) у положення “•••”.
• При натисканні кнопки додаткової подачі пари (5), пара з підошви праски буде виходити інтенсивніше (мал. 5).
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, утримуйте кнопку додаткової подачі пари в натиснутому положенні не більш 15-20 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (8).
• Установіть регулятор температури (10) у положення “•••”.
• Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
• Почекайте, поки світловий індикатор (9) виключиться, а потім знову займеться.
• Тримайте праску вертикально і натискайте кнопку додаткової подачі пари (5), пара буде виходити з підошви праски (11) (мал. 6).
Важлива інформація:
• Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не доторкайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пари висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (8).
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Установіть регулятор температури (10) на необхідну температуру прасування “”, “••”, “•••”.
• Почекайте, поки виключиться світловий індикатор (9), а потім знову займеться, задана температура підошви праски досягнута, можна починати процес прасування.
СИСТЕМА ОЧИЩЕННЯ
Для збільшення терміну служби праски, рекомендується регулярно виконувати очищення праски (раз або два рази на місяць у залежності від твердості води).
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Наповніть резервуар водою до позначки “MAX”.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Установіть регулятор температури (10) у положення “•••”.
• Дайте прасці нагрітися, дочекайтеся поки світловий індикатор (9) згасне.
• Вийміть мережну вилку з розетки і тримайте праску горизонтально над раковиною.
• Натисніть на важілець регулятора подачі пари (3) у напрямку до кнопок (4, 5) і втримуйте його (мал. 7).
• Кипляча вода і пара разом з шумовинням буде викидатися з отворів підошви праски. Рекомендується злегка погойдувати праску вперед та назад під час очищення праски.
• Відпустіть важілець регулятора пари (3) через хвилину, або коли в резервуарі закінчиться вода. Поставте праску на підставу.
• Вставте мережну вилку в розетку і дайте прасці знову нагрітися.
• Пропрасуйте праскою шматочок непотрібної тканини, щоб дати можливість воді, що залишилася, випаруватися.
• Вийміть мережну вилку з розетки і почекайте, поки підошва праски цілком остигне.
• Перш ніж прибрати праску на збереження, переконайтеся, що підошва праски зовсім суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску, переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже остигнула.
• Після видалення відкладень пополіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте абразивні речовини для чищення підошви і корпуса праски.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти годинникової стрілки до упору, установіть регулятор постійної подачі пари (3) у вертикальне положення
- подача пара виключена.
• Вийміть мережну вилку з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску й злийте залишки води (мал. 8).
• Поставте праску вертикально і дайте їй досить охолонути.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживана потужність: 1390-1650 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладів без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
8
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití a prohlédněte ilustrace.
• Před zapnutím žehličky zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Používejte žehličku pouze dle účelu, popsaného v návodu.
• Používejte žehličku pouze na žehlícím prknu.
• Před naplněním zásobníku vodou odpojte žehličku od sítě.
• Je třeba zvýšené opatrnosti, používají-li přístroj děti či osoby s omezenými schopnostmi.
• Odpojte žehličku od sítě, nepoužíváte-li ji.
• Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, zákaz ponoření žehličky do vody či jiné tekutiny.
• Vyvarujte se kontaktu otevřených částí těla s ohřátými povrchy žehličky či párou kvůli nebezpečí spálení.
• Dbejte na to, aby se sít’ový kabel nesvěšoval z okrajů žehlícího prkna a nepřicházel do kontaktu s ohřátými povrchy.
• Při odpojení žehličky od elektrické sítě uchopte sít’ovou vidlici, netáhejte za sít’ový kabel.
• Před uchováním žehličky nechejte ji úplně vychládnout, sít’ový kabel lze navíjet na podstavec.
• Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě nezapínejte současně několik spotřebičů s velkým příkonem.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou vidlicí, sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, nepokoušejte se o rozmontování žehličky, při zjištění poruch obrat’te se na oprávněné servisní středisko.
• Žehlička má být umístěna a využívána pouze na pevném a stálém povrchu.
• Klaďte žehličku na rovny staly povrch. Užívejte žehličku jen na hladící desce.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu viditel­ných závad nebo v případě protékaní.
• Chraňte přístroj v místě, nepřípustném pro dětí a lidí s omezenými možností. Ne dovolujte jim využívat vybavení bez dozoru.
• Ne nechávejte zapjatu žehličku bez dozoru.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sítovou vidličkou, sítovou šňůrou, a také s libovolnými jinými závadami.
• Pro vyvarovaní uhození elektrickým proudem nikdy ne demontujte žehličku samostatně, při odhalení nesprávností obracejte jenom v autorizovaný servisní centrum.
• Během plnění nádržce vodou vždy vyjímejte vidličku z rozety.
• Otvor pro plnění vodou musí byt zavřeny během žehlení.
• Žehlička ne je určena pro častě použití.
• Definovaný přístroj ne je určeny pro použití dětí a lidí s omezenými možností, pokud jím ne byli udělení vyhovující a jasně jím směrnici o bezpečným používání vybavení a těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném použití osobou, odpovídající za jejích bezpečnost.
• Ne dovolujte dětí využívat přístroj jako hračku
POPIS
1. Tryska rozprašovače vody
2. Víko zásobníku na vodu
3. Zapnutí/vypnutí stálého napařování/režimu
samočištění
4. Tlačítko rozprašovače vody
5. Tlačítko impulsního napařování
6. Držadlo žehličky
7. Pouzdro sít’ového kabelu
8. Podstavec
9. Kontrolka provozu
10. Regulátor teploty
11. Žehlicí plocha
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyndejte žehličku z obalu a odstraňte lepenkový ochranný obal z žehlicí plochy žehličky.
• Přesvědčete se, zda napětí sítě odpovídá napětí žehličky.
Poznámka: Při prvním zapnutí topné těleso žehličky se poprvé zahřívá, proto je možné objevení mírné kouře.
ZVOLENÍ VODY
• Do žehličky lze nalévat obyčejnou vodu z vodovodu. Je-li voda z vodovodu tvrdá, doporučuje se ji smíchat s destilovanou vodou v poměru 1 : 1, je-li voda velice tvrdá, smíchejte ji s destilovanou vodou v poměru 1 : 2 pro zabránění zavápnění.
Poznámka: Zákaz naplnění zásobníku na vodu aromatickými teku­tinami, octem, škrobovým roztokem, odvápňovacími prostředky, chemickými látkami či jinými tekutinami.
NAPLNĚNÍ ŽEHLIČKY VODOU (obr. 1, 2)
Před naléváním vody zkontrolujte, zda je žehlička odpo­jena od sítě.
• Nastavte regulátor stálé páry (3) do maximální levé polohy – napařování je vypnuto.
• Otevřete víko zásobníku vody (2).
• Nalijte vodu.
Poznámka:
• Nenalévejte vodu nad označení MAX.
• Potřebujte-li během žehlení doplnit vodu, vypněte žehličku a odpojte sít’ovou vidlici od zásuvky.
• Po ukončení žehlení žehličku otočte a zbytky vody vylijte (obr.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením žehlení vyzkoušejte ohřátou žehličku na kusu staré tkaniny, abyste se přesvědčili, že žehlicí plocha a nádržka na vodu jsou čisté.
• Před žehlením zkontrolujte doporučovanou teplotu vyznačenou na výrobcích.
• Chybí-li vyznačení, ale znáte-li typ látky, pro zvolení teploty žehlení říd’te se tabulkou.
Stupeň Typ látky/teplota
syntetické látky, nylon, akryl, polyester
(nízká teplota)
••
hedvábí/vlna (střední teplota)
•••
bavlna/len (vysoká teplota)
• Tabulka platí pouze pro vláknité materiály. Materiál jiného typu (vrapovaný, reliéfový apod.) se doporučuje žehlit za nízké teploty.
• Nejdřív roztříd’te věcí podle teploty žehlení: zvlášt’ vlnu, bavlnu apod.
• Žehlička se ohřívá rychleji, než se ochlazuje. Proto doporučujeme začínat žehlení na nízké teplotě, například žehlit syntetické tkaniny.
Následně lze přejít k žehlení na větší teplotě. Bavlnu a
len je třeba nechat na konec.
• Je-li věc vyrobena ze smíšeným vláken, je třeba nas­tavit teplotu podle látky s nejnižší teplotou (například, je-li věc z 60% z polyesteru a z 40% z bavlny, je třeba ji žehlit na teplotě, vhodné pro polyester «•»).
• Nejste-li schopni zjistit, z jaké tkaniny je věc vyrobena, vyzkoušejte teplotu žehlení na místě, které není vidět při běžném nošení (vždy začínejte z nejnižší teploty a postupně je zvyšujte dokud nedocílíte požadovaného výsledku).
• Manšestrové a jiné látky, které se snadno lesknou, je třeba žehlit pouze v jednom směru (ve směru vlasů) s mírným nátlakem.
• Pro vyloučení lesknoucích se skvrn na syntetických a hedvábných látkách je třeba je žehlit naruby.
NASTAVENÍ TEPLOT Y ŽEHLENÍ
• Postavte žehličku na podstavec (8).
• Zapojte sítovou vidlici do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (10) na teplotu, vhodnou pro požadovaný typ tkaniny «», «••» nebo «•••».
O dosažení požadované teploty svědčí zhasnutí kontrolky (9). Kontrolka (9) se rozsvítí znovu, až se teplota poklesne pod nastavenou hodnotu.
Poznámka: Při umístění žehličky na podstavec přesvědčte se, že je na pevném povrchu.
ROZPRAŠOVAČ
• Látku lze navlhčit pomocí opakovaného zmáčknutí tlačítka rozprašovače (4) (obr.3).
• Přesvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
NAPAŘOVÁNÍ
• Napařování je možné pouze při značné teplotě žehlicí plochy, přičemž regulátor teploty (10) třeba nastavit do polohy «••» nebo «•••».
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na podstavec (8).
• Nastavte regulátor teploty (10) na požadovanou teplo­tu žehlení «••» nebo «•••»
• Přesvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
• Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu rozsvítí. Nastavte regulátor stálého napařování (3) do maximální pravé polohy – napařování je zapnuto (obr.4), pára se začne vypařovat z otvorů na žehlicí ploše žehličky (11).
POZOR:
Při nastavení příliš nízké teploty voda může z žehlicí plo­chy vytékat, což může způsobit vznik skvrn. V takovém případě nastavte regulátor teploty (10) na větší teplotu. Napařování se spustí po dosažení nastavené teploty žehlení.
IMPULSNÍ NAPAŘOVÁNÍ
Tato funkce je vhodná pro žehlení záhybů. Funkci dodatečného napařování lze použít pouze za velké teploty žehlení - poloha regulátoru teploty (10) «•••».
• Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «•••».
• Při stisknutí tlačítka impulsního napařování (5) pára bude vystupovat z žehlicí plochy intenzivněji (obr.5).
Poznámka: Pro vyloučení vytékání vody z napařovacích otvorů držte tlačítko impulsního napařování ve zmáčknuté poloze max. 15-20 sek.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na podstavec (8).
• Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «MAX».
• Přesvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
• Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu rozsvítí.
• Držte žehličku svisle a zmáčkněte tlačítko dodatečného napařování (5), pára bude vystupovat z žehlicí plochy žehličky (11) (obr. 6).
Důležité informace:
• Svislé napařování se nedoporučuje pro syntetické látky.
• Při napařování žehlicí plocha se nesmí dotýkat látky pro nebezpečí otavení.
• Nikdy nepoužívejte napařování věcí, oblečených na člověku – teplota napařování je příliš vysoká. Používejte ramínka či věšák.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na podstavec (8).
• Nastavte regulátor stálého napařování (3) do max­imální levé polohy – napařování je vypnuto.
• Nastavte regulátor teploty (10) na požadovanou teplo­tu žehlení «», «••», «•••»
• Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu rozsvítí. Ted’ je nastavená teplota žehlicí plochy dosažena a lze žehlit.
SYSTÉM SAMOČIŠTĚNÍ
• Pro prodloužení životnosti žehličky doporučujeme žehličku pravidelně čistit (jednou či dvakrát do měsíce).
• Nastavte regulátor stálého napařování (3) do max­imální levé polohy – napařování je vypnuto.
• Naplníte zásobník na vodu do označení MAX.
• Postavte žehličku na podstavec (8).
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «•••».
• Vyčkejte, až se žehlička ohřeje a až se kontrolka (9) zhasne.
• Zmáčkněte tlačítko regulátoru napařování (3) ve směru ke tlačítkům (4, 5) a držte ho (obr.7).
• Zmáčkněte tlačítko samočištění (11) (obr.7).
• Uvolněte tlačítko napařování (3) po jedné minutě či až se voda ze zásobníku vyteče. Postavte žehličku na podstavec.
• Uvolněte tlačítko samočištění (11) po jedné minutě či až se voda ze zásobníku vyteče. Postavte žehličku na podstavec.
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky a vyčkejte, až se žehlička ohřeje.
• Prožehlete kus staré tkaniny aby se zbytky vody vypařily.
• Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky a vyčkejte, až se žehlicí plocha žehličky úplně vychládne.
• Před uložením žehličky zkontrolujte, zda žehlicí plocha žehličky je úplně suchá.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním žehličky přesvědčete se, zda je žehlička odpojena od sítě a chladná.
• Po odstranění usazenin vyleštěte žehlicí plochu suchou tkaninou.
• Zákaz použití abrazivních látek k čištěním žehlicí plo­chy či pláště žehličky.
• Žehlicí plocha nesmí přijít do kontaktu s ostrými kovovými předměty.
ULOŽENÍ
• Otočte regulátor teploty (10) proti směru hodi­nových ručiček na doraz, nastavte regulátor stálého napařování (3) do vertikální polohy – napařování je vypnuto.
• Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky.
• Odklopte víko zásobníku na vodu (2), otočte žehličku a vylijte zbytky vody (obr.8).
• Postavte žehličku do svislé polohy a nechejte ji vychladnout.
• Žehlička se ukládá do úschovy pouze ve vertikální poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Příkon: 1390-1650 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístro­jů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje - 3 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před­ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1204_new.indd 21204_new.indd 2 04.02.2010 13:23:2404.02.2010 13:23:24
Loading...