Vitek VT-1202 PP User Manual [ru]

Паровой утюг
Steam iron
1202.indd 1 20.09.2011 12:34:57
7
6
5
4
3
8
2
9
10
1
15
11
12
13
2
1202.indd 21202.indd 2 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
рис. 1 рис. 2 рис. 3
рис. 4 рис. 5 рис. 6
рис. 7 рис. 8
3
1202.indd 31202.indd 3 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
STEAM IRON VT-1202
Description
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Additional steam release button
4. Steam supply regulator
5. Spray button
6. Heating element on/off indication
7. Power cord protection
8. Base
9. Temperature regulator
10. Water tank
11. Self clean button
12. Maximal water level indicator
13. Iron soleplate
14. Cartridge for water softening
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the iron, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra­tions.
Before switching on the iron, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the iron.
Power cord is equipped with a euro plug; in­sert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use adapt­ers while connecting the appliance to the outlet.
In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
Do not use the iron if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the iron.
Use the iron only for the intended purposes as it is described in the manual.
Place the iron on a flat stable surface or use the iron only on the ironing board.
Never leave the working iron unattended.
Always unplug the iron while filling the water
tank with water.
While using the iron, make sure that the water tank lid is firmly closed.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
Make sure that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
Before switching on/off the iron set the tem­perature regulator in position « steam supply regulator in position « » (con­stant steam supply is off).
Always unplug the iron if you do not use it.
To unplug the iron always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
In order to avoid electric shock do not im­merse the iron into water or other liquids.
Before taking the iron away for storage, pour out the remaining water and let the iron cool down.
Pour out water only after you have unplugged the iron.
Do not use the iron that was fallen in case of visible damages or leakage.
In order to avoid electric shock do not repair the iron yourself. If there are some damages in the iron apply to the authorized service center.
Do not allow children to use the iron as a toy.
Storage the iron in place unavailable for chil-
dren and disabled people. Do not allow them using the iron without supervision.
The described iron is not designed for chil­dren or disabled people. In exceptional cases the person who is responsible for safety of children and disabled people shall carefully and properly give instruction about safety use of the iron and those risks that may appear in case of misuse.
Storage the iron in vertical position in dry cool place unavailable for children.
The iron shall be used only at home.
Automatic switching off
There are 2 regimes of iron automatic switching off.
1. If the iron is fixed in horizontal position within 30 seconds, heating element is off and indi­cator (6) is blinking. When you start ironing the iron is switched on automatically.
2. If the iron is fixed in vertical position within 8 minutes, heating element is off and indicator
MIN», and the
4
1202.indd 41202.indd 4 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
(6) is blinking. When you start ironing the iron is switched on automatically.
Choice of water
To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Double anti-scale system
The iron is equipped with double anti-scale sys­tem that consists of installed self-clean system and Cartridge for water softening (14). If the wa­ter is hard in your region, follow the instruction of section “Choice of water”.
Before usage
Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron soleplate (13).
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Filling the water tank
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature regulator (9) in position «MIN», set the steam release regulator (4) to the position « » (to the position of steam vapor OFF).
Open the water tank lid (2) and make sure that the cartridge is in (14) (pict. 1)
Using the measuring cup (15), fill the water tank with water (10), close the lid (2).
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
Do not fill it with water above MAX. indicator (12).
If you need to refill the water tank during iron­ing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
Ironing temperature
Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to deter­mine the proper temperature.
Determination Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
MAX
Maximum temperature
The table is applicable only to smooth materi­als.- If another type of material (goffered, em­bossed, etc.), then it is best to iron it at low tem­perature.
First things are to be sorted according to ironing temperature: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton, etc.
Iron heats up faster than gets cold. So first it is recommended to iron things at low temper­ature (for example, synthetic fabrics).
After that start ironing at higher temperatures (silk, wool).- Items made of cotton and linen should be ironed at the last turn.
If the material contains mixed fibers, it is nec­essary to establish the lowest temperature of ironing (for example, if the product consists of elastane and cotton, it should be ironed at a temperature suitable for elastin «•»).
If you can’t determine the composition of tis­sue, then look for a product space that is not noticeable when wearing, and empirically se­lect the temperature of ironing (always start with the lowest temperature and gradually in­crease it until you get the desired result).
Corduroy and other tissues, which rapidly be­gin to be glossy, should be strictly be ironed in one direction (in the direction with the nap) with a slight pressure.
In order to avoid shiny patches on synthetic and silk fabrics, irone them from the inside.
Setting the ironing temperature
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
5
1202.indd 51202.indd 5 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
Turn the regulator(9), set the desired tem­perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or «MAX», depending on tissue type, when that will be done, indicator will light (6).
When the soleplate (13) warms up to the cho­sen temperature and the indicator (6) goes off, you can start ironing.
Note:
When you turn on the iron for the first time, the heating element of the iron burns, so you may receive a small amount of smoke or a ex­traneous smell, that is normal.
Water spray
You can moisten the cloth, pressing several times to spray button (5) (Fig. 2).
Make sure that the tank (10)has enough wa­ter.
Dry ironing
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Turn the regulator(9), set the desired tem-
perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or «MAX», depending on tissue type, with indi­cator lights (6).
Set the constant supply of steam (4) to « » position (steam off).
When the soleplate is heated to the desired temperature, the indicator (6) goes off, you can start ironing.
After use, set the iron temperature controller (9) to position «MIN».
Remove the plug from the wall outlet and wait until iron get cool iron.
Steam ironing
Iron is equipped with a drip valve that shuts off the water supply at very low temperature of the soleplate, it prevents the droplets from the open­ings of the soleplate (13). When the soleplate be heating and cooling, you will hear a distinctive clicking of opening / closing of stop valve, which indicates its normal operation.
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Make sure that the tank (10) enough water.
Turn the regulator(9) set the desired tem-
perature of ironing: in the work of area with «MAX» steam the indicator lights (6).
When the soleplate (13) is heated to the de­sired temperature, the indicator (6) goes off, you can start ironing.
With the steam regulators (4) set the required intensity of evaporation, steam will come out of the hole soleplate (13) (Fig. 4).
After the use, set the iron temperature con­troller (9) to position «MIN», and the constant control of steam (4) to « » (steam off).
Remove the plug from the wall outlet and wait until iron became cool.
WARNING!
If during operation there is no constant supply of steam, make sure that the position of the regula­tor of the steam is correct(4) and make sure you have water in the tank.
Additional steam supply
Additional function of steam is useful for iron­ing of wrinkles and can only be used with high temperature ironing (temperature controller (9) in «MAX» position). When you press the steam button (3) intense steam will come out of the soleplate.
Note:
To avoid leakage of water from the steam holes, press the button of additional steam (3) with an interval of 4-5 seconds.
Vertical steaming Vertical steam function can only be used in high temperature ironing (temperature controller (9) in «MAX» position). Hold the iron vertically at a distance of 10-30 cm from the garment and press the steam button (3) with an interval of 4-5 seconds, the steam will rap­idly get out of the soleplate holes (13) (Fig. 5).
Important information
Do not perform a vertical steaming for syn­thetic fabrics.
When steaming, do not touch the material with the soleplate to avoid melting.
Never steam clothes, when it is on a person because temperature of the steam is very high, use a coat or clothes hanger.
Once you’ve finished ironing, turn off the iron, wait until it cools, then open the filler cap (2), turn the iron and pour off excess water (Fig. 6).
6
1202.indd 61202.indd 6 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
Cleaning of the steam chamber
To extend the life of the iron it is recommended to perform regular cleaning of the steam cham­ber, especially in areas with hard tap water.
Set the constant supply of steam (4) to « » (steam off).
Fill the container (10) water to the «MAX» mark (12).
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Turn the regulator(9) set the maximum heat-
ing temperature of the soleplate «MAX», the indicator lights (6).
When the soleplate (13) warms up to temper­ature, the indicator (6) disappears. Wait for reheating of the soleplate, after that you can clean the steam chamber.
Remove the plug from the socket.
Place the iron horizontally above the sink, press and hold the «SELF-CLEAN» button (11).
Boiling water and steam along with the scum will be coming out of the holes of soleplate (13).
Slightly shake the iron forward and back until all the water will come from a reservoir (10).
Put the iron on the base (8) and let it become completely cool.
When the soleplate (13) is completely cool, wipe it with a piece of dry cloth.
Before removing iron, make sure that there is no water in the tank (10)and the soleplate (13) is dry.
wise and pull it upward (Fig. 7).
Install a new cartridge, then turn it clockwise to lock and close the filler (Fig. 8.
Storage
Set the temperature (9) to «MIN» position, and the constant control of steam (4) to « » (steam off).
Remove the plug from the socket.
Open the lid of filler (2), turn the iron and
drain the remaining water from the water tank (10) (Fig. 6).
Close the lid of(2).
Set iron on its heel and let it become com-
pletely cool.
Roll up the power cord of the iron.
Keep the iron upright in a cool, dry place in-
accessible to children.
Delivery set
Iron - 1 item Cartridge - 1 item Measuring cup - 1 item Manual - 1 item
Technical characteristics Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consumption power: 2020–2400 W Water tank: 400 ml
Life span of the iron - 3 years
Care and Cleaning
Before cleaning the iron, make sure it is un­plugged and has cooled down.
Clean the iron trunk with a slightly damp cloth, then it should be wiped with a dry one.
The deposits on the soleplate can be re­moved with a cloth dampened in water and vinegar solution.
After removing of sediment, polish the sur­face with a dry cloth.
Do not clean the soleplate and body of the iron with abrasives.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
Depending on water hardness in your area, change the water softener cartridge periodi­cally (14). To remove the cartridge, open the filler (2), turn the cartridge (14) counterclock-
1202.indd 71202.indd 7 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
The manufacturer preserves the right to change the design and specifications of the unit without a preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re­quirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
7
DEUTSCH
BÜGELEISEN VT-1202
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Regler der konstanten Dampfzufuhr
5. Sprühtaste
6. Taste Ein/Aus des Heizelements/der auto-
matischen Abschaltung
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Temperaturregler
10. Wasserbehälter
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs „SELF-
CLEAN“
12. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
13. Gleitsohle
14. Cartridge für Wasserenthärtung
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe­triebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzu­schalten, um die Überlastung des Stromnet­zes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge­mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un­beaufsichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü­geln immer dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der offenen Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügelei­sens oder austretendem Dampfes, um Ver­brennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt und heiße Oberfl ä­chen nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügel­eisens ins Stromnetz stellen Sie den Tem­peraturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab­schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie­hen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab­schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder­spielzeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
8
1202.indd 81202.indd 8 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
verständliche Anweisungen über die sichere Nutzung des Geräts und über die Gefahren geben, die bei seiner falschen Nutzung ent­stehen können.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus­halt geeignet.
Automatische Abschaltung
In diesem Modell sind zwei Betriebsstufen der automatischen Abschaltung des Bügeleisens vorgesehen.
1. Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden in horizontaler Position unbeweglich bleibt, schaltet sich das Heizelement des Bügelei­sens automatisch ab, dabei wird der Indikator (6) blinken. Wenn Sie das Bügeln fortsetzen, schaltet sich es automatisch ein.
2. Wenn sich das Bügeleisen ca. 8 Minuten in senkrechter Position unbeweglich bleibt, schaltet sich das Heizelement des Bügelei­sens ab, dabei wird der Indikator (6) blinken. Wenn Sie das Bügeln fortsetzen, schaltet es sich automatisch ein.
Wasserauswahl
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügel­eisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mi­schen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Doppelkalkschutzsystem (Double anti-scale system)
Das Gerät verfügt über ein Doppelkalkschutz­system, das aus einem eingebauten Selbstrei­nigungssystem und einem abnehmbaren Filter (14) für Wasserenthärtung besteht. Falls das
Wasser in Ihrer Region hart ist, halten Sie sich an die Empfehlungen des Abschnitts „WASSER­AUSWAHL“.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver­packung heraus und falls notwendig, ent-
fernen Sie das Schutzmaterial von der Glei­tsohle (13).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Strom­netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und vergewissern Sie sich, dass die Cartridge (14) aufgestellt ist (Abb. 1)
Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (10) ein, nutzen Sie dabei den Messbecher (15), und schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ (12) zu füllen.
Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügel­eisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•• Seide, Wolle (mittlere Temperatur)
•••
MAX
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
Baumwolle, Leinen (hohe Temperatur)
Maximale Temperatur
9
1202.indd 91202.indd 9 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glat­ten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wol­le). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Klei­dungsstück aus Elastan und Baumwolle be­steht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Elastan ge­eignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempe­ratur an und erhöhen Sie diese, bis das ge­wünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein­schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in die Position „ tet).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die gewünschte Temperatur steigt und der In­dikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abge­kühlt wird.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unter­bricht. Dies verhindert das Austreten der Trop­fen aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was auf seinen normalen Betrieb deutet.
10
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
1202.indd 101202.indd 10 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera­tur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbereich oder auf „MAX“, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (4) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten (Abb. 4).
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abge­kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (4) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „MAX“). Beim Drücken der Taste der Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf aus der Gleitsohle intensiver aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „MAX“). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (3) für 4-5 Sekun­den, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Ge­räts (13) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab­dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü­geleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei­ne Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tempe­ratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhän­gebügel.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Rest­wasser aus (Abb. 6).
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam­mer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Was­ser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ (12) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die Posi­tion “MAX”, dabei wird der Indikator (6) auf­leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator (6) erlischen. Wenn die Gleitsoh­le des Bügeleisens erneut aufgeheizt wird, können Sie die Reinigung der Dampfkammer durchzuführen.
11
1202.indd 111202.indd 11 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Po­sition über dem Waschbecken auf und halten Sie die Taste „SELF-CLEAN“ (11) fest.
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu­rück, bis das ganze Wasser aus dem Wasser­behälter (10) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollstän­dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit ei­nem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (10) übrig geblie­ben ist und die Gleitsohle (13) des Bügelei­sens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten, danach mit einem tro­ckenen Tuch ab.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügelei­sens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und Essiglösung angefeuch­tet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Wechseln Sie periodisch die Cartridge für Wasserenthärtung abhängig von der Wasser­härte (14) in Ihrer Region. «Um die Cartridge zu entfernen, öffnen Sie den Deckel der Ein­füllöffnung (2), drehen Sie die Cartridge (14) gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie die­se nach oben (Abb. 7).
Stellen Sie eine neue Cartridge ein, drehen Sie diese im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
und schließen Sie den Deckel der Einfüllöff­nung zu (Abb. 8).
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (4) in die Position „“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (10) (Abb. 6).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Cartridge - 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximale Leistung: 2020–2400 W Wasserbehälter: 400 ml
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündi­gung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte ver­kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch­serhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif­ten 73/23/EWG über die Niederspan­nungsgeräte vorgesehen sind.
12
1202.indd 121202.indd 12 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-1202
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Клавиша дополнительной подачи пара
4. Регулятор постоянной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Индикатор вкл./выкл. нагревательного элемента/автоматического отключения
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Регулятор температуры
10. Резервуар для воды
11. Кнопка режима самоочистки «SELF­CLEAN»
12. Указатель максимального уровня воды «MAX»
13. Подошва утюга
14. Картридж для смягчения воды
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно озна­комьтесь с инструкцией и обратите внимание на иллюстрации.
Перед включением утюга в электрическую
сеть убедитесь, что напряжение в сети со­ответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно не­сколько устройств с большой потребляе­мой мощностью.
Не используйте утюг с поврежденной се-
тевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неис­правностями.
Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность или пользуйтесь гладильной доской.
Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
Перед наполнением резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
Запрещается в резервуар для воды зали­вать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Чтобы избежать ожогов, избегайте кон­такта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим па­ром.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горя­чих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю­га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «
а регулятор постоянной подачи пара - в положение « » (постоянная подача пара
выключена).
Всегда отключайте утюг от сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электриче­ским током, не погружайте утюг в воду или в любые другие жидкости.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол­ностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться утюгом без присмотра.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни-
13
13
MIN»,
1202.indd 131202.indd 13 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
ченными возможностями. В исключитель­ных случаях лицо, отвечающее за их без­опасность, должно дать соответствующие и понятные инструкции о безопасном ис­пользовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его непра­вильном использовании.
Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Устройство предназначено только для до­машнего использования.
Автоматическое отключение
В данной модели предусмотрены два режи­ма автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении будет неподвижным в течение 30 секунд, то нагревательный элемент утюга отклю­чится, а индикатор (6) будет мигать. После возобновления процесса глажения утюг автоматически включится.
2. Если утюг в вертикальном положении бу­дет неподвижным в течение 8 минут, то на­гревательный элемент утюга отключится, а индикатор (6) будет мигать. После воз­обновления процесса глажения утюг авто­матически включится.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте во­допроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дис­тиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или исполь­зуйте только дистиллированную воду.
Двойная система защиты от накипи (Double anti-scale system)
Устройство имеет двойную систему защи­ты от накипи, состоящую из встроенной си­стемы самоочистки и съемного картриджа (14) для смягчения воды. Если вода в вашем районе жесткая, придерживайтесь рекомен­даций, содержащихся в разделе «ВЫБОР ВОДЫ».
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите ее.
14
Убедитесь, что напряжение в электриче­ской сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Откройте крышку заливочного отверстия (2) и убедитесь в наличии картриджа (14) (рис. 1)
Используя мерный стаканчик (15), залейте воду в резервуар для воды (10), затем за­кройте крышку (2).
Примечания:
Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
Температура глажения
Перед глажением вещей всегда смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок, лен (высокая температура)
MAX
Максимальная температура
1202.indd 141202.indd 14 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.п.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпе­ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следу­ет гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые во­локна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из эластана и хлоп­ка, то его следует гладить при температу­ре, подходящей для эластана «•»).
Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьё­тесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые бы­стро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (6).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (6) по­гаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
Разбрызгиватель воды
Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (5) (рис. 2).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
Сухое глажение
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (6).
Установите регулятор постоянной подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Когда подошва утюга нагреется до задан­ной температуры, индикатор (6) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регулятор температуры (9) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите ха­рактерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (9) установите тре­буемую температуру глажения: в зоне ра­боты с паром «MAX», при этом загорится индикатор (6).
Когда подошва утюга (13) нагреется до за­данной температуры, индикатор (6) погас-
15
1202.indd 151202.indd 15 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
Loading...
+ 33 hidden pages