Vitek VT-1202 PP User Manual [ru]

Паровой утюг
Steam iron
1202.indd 1 20.09.2011 12:34:57
7
6
5
4
3
8
2
9
10
1
15
11
12
13
2
1202.indd 21202.indd 2 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
рис. 1 рис. 2 рис. 3
рис. 4 рис. 5 рис. 6
рис. 7 рис. 8
3
1202.indd 31202.indd 3 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
STEAM IRON VT-1202
Description
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Additional steam release button
4. Steam supply regulator
5. Spray button
6. Heating element on/off indication
7. Power cord protection
8. Base
9. Temperature regulator
10. Water tank
11. Self clean button
12. Maximal water level indicator
13. Iron soleplate
14. Cartridge for water softening
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the iron, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra­tions.
Before switching on the iron, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the iron.
Power cord is equipped with a euro plug; in­sert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use adapt­ers while connecting the appliance to the outlet.
In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
Do not use the iron if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the iron.
Use the iron only for the intended purposes as it is described in the manual.
Place the iron on a flat stable surface or use the iron only on the ironing board.
Never leave the working iron unattended.
Always unplug the iron while filling the water
tank with water.
While using the iron, make sure that the water tank lid is firmly closed.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
Make sure that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
Before switching on/off the iron set the tem­perature regulator in position « steam supply regulator in position « » (con­stant steam supply is off).
Always unplug the iron if you do not use it.
To unplug the iron always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
In order to avoid electric shock do not im­merse the iron into water or other liquids.
Before taking the iron away for storage, pour out the remaining water and let the iron cool down.
Pour out water only after you have unplugged the iron.
Do not use the iron that was fallen in case of visible damages or leakage.
In order to avoid electric shock do not repair the iron yourself. If there are some damages in the iron apply to the authorized service center.
Do not allow children to use the iron as a toy.
Storage the iron in place unavailable for chil-
dren and disabled people. Do not allow them using the iron without supervision.
The described iron is not designed for chil­dren or disabled people. In exceptional cases the person who is responsible for safety of children and disabled people shall carefully and properly give instruction about safety use of the iron and those risks that may appear in case of misuse.
Storage the iron in vertical position in dry cool place unavailable for children.
The iron shall be used only at home.
Automatic switching off
There are 2 regimes of iron automatic switching off.
1. If the iron is fixed in horizontal position within 30 seconds, heating element is off and indi­cator (6) is blinking. When you start ironing the iron is switched on automatically.
2. If the iron is fixed in vertical position within 8 minutes, heating element is off and indicator
MIN», and the
4
1202.indd 41202.indd 4 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
(6) is blinking. When you start ironing the iron is switched on automatically.
Choice of water
To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Double anti-scale system
The iron is equipped with double anti-scale sys­tem that consists of installed self-clean system and Cartridge for water softening (14). If the wa­ter is hard in your region, follow the instruction of section “Choice of water”.
Before usage
Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron soleplate (13).
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Filling the water tank
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature regulator (9) in position «MIN», set the steam release regulator (4) to the position « » (to the position of steam vapor OFF).
Open the water tank lid (2) and make sure that the cartridge is in (14) (pict. 1)
Using the measuring cup (15), fill the water tank with water (10), close the lid (2).
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
Do not fill it with water above MAX. indicator (12).
If you need to refill the water tank during iron­ing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
Ironing temperature
Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to deter­mine the proper temperature.
Determination Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
MAX
Maximum temperature
The table is applicable only to smooth materi­als.- If another type of material (goffered, em­bossed, etc.), then it is best to iron it at low tem­perature.
First things are to be sorted according to ironing temperature: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton, etc.
Iron heats up faster than gets cold. So first it is recommended to iron things at low temper­ature (for example, synthetic fabrics).
After that start ironing at higher temperatures (silk, wool).- Items made of cotton and linen should be ironed at the last turn.
If the material contains mixed fibers, it is nec­essary to establish the lowest temperature of ironing (for example, if the product consists of elastane and cotton, it should be ironed at a temperature suitable for elastin «•»).
If you can’t determine the composition of tis­sue, then look for a product space that is not noticeable when wearing, and empirically se­lect the temperature of ironing (always start with the lowest temperature and gradually in­crease it until you get the desired result).
Corduroy and other tissues, which rapidly be­gin to be glossy, should be strictly be ironed in one direction (in the direction with the nap) with a slight pressure.
In order to avoid shiny patches on synthetic and silk fabrics, irone them from the inside.
Setting the ironing temperature
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
5
1202.indd 51202.indd 5 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
Turn the regulator(9), set the desired tem­perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or «MAX», depending on tissue type, when that will be done, indicator will light (6).
When the soleplate (13) warms up to the cho­sen temperature and the indicator (6) goes off, you can start ironing.
Note:
When you turn on the iron for the first time, the heating element of the iron burns, so you may receive a small amount of smoke or a ex­traneous smell, that is normal.
Water spray
You can moisten the cloth, pressing several times to spray button (5) (Fig. 2).
Make sure that the tank (10)has enough wa­ter.
Dry ironing
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Turn the regulator(9), set the desired tem-
perature of ironing: «•», «• •», «• • •» or «MAX», depending on tissue type, with indi­cator lights (6).
Set the constant supply of steam (4) to « » position (steam off).
When the soleplate is heated to the desired temperature, the indicator (6) goes off, you can start ironing.
After use, set the iron temperature controller (9) to position «MIN».
Remove the plug from the wall outlet and wait until iron get cool iron.
Steam ironing
Iron is equipped with a drip valve that shuts off the water supply at very low temperature of the soleplate, it prevents the droplets from the open­ings of the soleplate (13). When the soleplate be heating and cooling, you will hear a distinctive clicking of opening / closing of stop valve, which indicates its normal operation.
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Make sure that the tank (10) enough water.
Turn the regulator(9) set the desired tem-
perature of ironing: in the work of area with «MAX» steam the indicator lights (6).
When the soleplate (13) is heated to the de­sired temperature, the indicator (6) goes off, you can start ironing.
With the steam regulators (4) set the required intensity of evaporation, steam will come out of the hole soleplate (13) (Fig. 4).
After the use, set the iron temperature con­troller (9) to position «MIN», and the constant control of steam (4) to « » (steam off).
Remove the plug from the wall outlet and wait until iron became cool.
WARNING!
If during operation there is no constant supply of steam, make sure that the position of the regula­tor of the steam is correct(4) and make sure you have water in the tank.
Additional steam supply
Additional function of steam is useful for iron­ing of wrinkles and can only be used with high temperature ironing (temperature controller (9) in «MAX» position). When you press the steam button (3) intense steam will come out of the soleplate.
Note:
To avoid leakage of water from the steam holes, press the button of additional steam (3) with an interval of 4-5 seconds.
Vertical steaming Vertical steam function can only be used in high temperature ironing (temperature controller (9) in «MAX» position). Hold the iron vertically at a distance of 10-30 cm from the garment and press the steam button (3) with an interval of 4-5 seconds, the steam will rap­idly get out of the soleplate holes (13) (Fig. 5).
Important information
Do not perform a vertical steaming for syn­thetic fabrics.
When steaming, do not touch the material with the soleplate to avoid melting.
Never steam clothes, when it is on a person because temperature of the steam is very high, use a coat or clothes hanger.
Once you’ve finished ironing, turn off the iron, wait until it cools, then open the filler cap (2), turn the iron and pour off excess water (Fig. 6).
6
1202.indd 61202.indd 6 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
ENGLISH
Cleaning of the steam chamber
To extend the life of the iron it is recommended to perform regular cleaning of the steam cham­ber, especially in areas with hard tap water.
Set the constant supply of steam (4) to « » (steam off).
Fill the container (10) water to the «MAX» mark (12).
Put the iron on the base (8).
Plug the power cord into an outlet.
Turn the regulator(9) set the maximum heat-
ing temperature of the soleplate «MAX», the indicator lights (6).
When the soleplate (13) warms up to temper­ature, the indicator (6) disappears. Wait for reheating of the soleplate, after that you can clean the steam chamber.
Remove the plug from the socket.
Place the iron horizontally above the sink, press and hold the «SELF-CLEAN» button (11).
Boiling water and steam along with the scum will be coming out of the holes of soleplate (13).
Slightly shake the iron forward and back until all the water will come from a reservoir (10).
Put the iron on the base (8) and let it become completely cool.
When the soleplate (13) is completely cool, wipe it with a piece of dry cloth.
Before removing iron, make sure that there is no water in the tank (10)and the soleplate (13) is dry.
wise and pull it upward (Fig. 7).
Install a new cartridge, then turn it clockwise to lock and close the filler (Fig. 8.
Storage
Set the temperature (9) to «MIN» position, and the constant control of steam (4) to « » (steam off).
Remove the plug from the socket.
Open the lid of filler (2), turn the iron and
drain the remaining water from the water tank (10) (Fig. 6).
Close the lid of(2).
Set iron on its heel and let it become com-
pletely cool.
Roll up the power cord of the iron.
Keep the iron upright in a cool, dry place in-
accessible to children.
Delivery set
Iron - 1 item Cartridge - 1 item Measuring cup - 1 item Manual - 1 item
Technical characteristics Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consumption power: 2020–2400 W Water tank: 400 ml
Life span of the iron - 3 years
Care and Cleaning
Before cleaning the iron, make sure it is un­plugged and has cooled down.
Clean the iron trunk with a slightly damp cloth, then it should be wiped with a dry one.
The deposits on the soleplate can be re­moved with a cloth dampened in water and vinegar solution.
After removing of sediment, polish the sur­face with a dry cloth.
Do not clean the soleplate and body of the iron with abrasives.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
Depending on water hardness in your area, change the water softener cartridge periodi­cally (14). To remove the cartridge, open the filler (2), turn the cartridge (14) counterclock-
1202.indd 71202.indd 7 20.09.2011 12:34:5720.09.2011 12:34:57
The manufacturer preserves the right to change the design and specifications of the unit without a preliminary notification.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re­quirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
7
DEUTSCH
BÜGELEISEN VT-1202
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Regler der konstanten Dampfzufuhr
5. Sprühtaste
6. Taste Ein/Aus des Heizelements/der auto-
matischen Abschaltung
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Temperaturregler
10. Wasserbehälter
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs „SELF-
CLEAN“
12. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
13. Gleitsohle
14. Cartridge für Wasserenthärtung
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe­triebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzu­schalten, um die Überlastung des Stromnet­zes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge­mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un­beaufsichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü­geln immer dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der offenen Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügelei­sens oder austretendem Dampfes, um Ver­brennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt und heiße Oberfl ä­chen nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügel­eisens ins Stromnetz stellen Sie den Tem­peraturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab­schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie­hen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab­schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder­spielzeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
8
1202.indd 81202.indd 8 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
verständliche Anweisungen über die sichere Nutzung des Geräts und über die Gefahren geben, die bei seiner falschen Nutzung ent­stehen können.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus­halt geeignet.
Automatische Abschaltung
In diesem Modell sind zwei Betriebsstufen der automatischen Abschaltung des Bügeleisens vorgesehen.
1. Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden in horizontaler Position unbeweglich bleibt, schaltet sich das Heizelement des Bügelei­sens automatisch ab, dabei wird der Indikator (6) blinken. Wenn Sie das Bügeln fortsetzen, schaltet sich es automatisch ein.
2. Wenn sich das Bügeleisen ca. 8 Minuten in senkrechter Position unbeweglich bleibt, schaltet sich das Heizelement des Bügelei­sens ab, dabei wird der Indikator (6) blinken. Wenn Sie das Bügeln fortsetzen, schaltet es sich automatisch ein.
Wasserauswahl
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügel­eisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mi­schen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Doppelkalkschutzsystem (Double anti-scale system)
Das Gerät verfügt über ein Doppelkalkschutz­system, das aus einem eingebauten Selbstrei­nigungssystem und einem abnehmbaren Filter (14) für Wasserenthärtung besteht. Falls das
Wasser in Ihrer Region hart ist, halten Sie sich an die Empfehlungen des Abschnitts „WASSER­AUSWAHL“.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver­packung heraus und falls notwendig, ent-
fernen Sie das Schutzmaterial von der Glei­tsohle (13).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Strom­netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und vergewissern Sie sich, dass die Cartridge (14) aufgestellt ist (Abb. 1)
Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (10) ein, nutzen Sie dabei den Messbecher (15), und schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ (12) zu füllen.
Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügel­eisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•• Seide, Wolle (mittlere Temperatur)
•••
MAX
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
Baumwolle, Leinen (hohe Temperatur)
Maximale Temperatur
9
1202.indd 91202.indd 9 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glat­ten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wol­le). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Klei­dungsstück aus Elastan und Baumwolle be­steht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Elastan ge­eignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempe­ratur an und erhöhen Sie diese, bis das ge­wünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein­schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in die Position „ tet).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die gewünschte Temperatur steigt und der In­dikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abge­kühlt wird.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unter­bricht. Dies verhindert das Austreten der Trop­fen aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was auf seinen normalen Betrieb deutet.
10
“ (Dampfzufuhr ausgeschal-
1202.indd 101202.indd 10 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera­tur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbereich oder auf „MAX“, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (4) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten (Abb. 4).
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abge­kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (4) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „MAX“). Beim Drücken der Taste der Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf aus der Gleitsohle intensiver aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „MAX“). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (3) für 4-5 Sekun­den, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Ge­räts (13) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab­dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü­geleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei­ne Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tempe­ratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhän­gebügel.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Rest­wasser aus (Abb. 6).
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam­mer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (4) in die Position „ “ (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Was­ser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ (12) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die Posi­tion “MAX”, dabei wird der Indikator (6) auf­leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt, wird der Indikator (6) erlischen. Wenn die Gleitsoh­le des Bügeleisens erneut aufgeheizt wird, können Sie die Reinigung der Dampfkammer durchzuführen.
11
1202.indd 111202.indd 11 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
DEUTSCH
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Po­sition über dem Waschbecken auf und halten Sie die Taste „SELF-CLEAN“ (11) fest.
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu­rück, bis das ganze Wasser aus dem Wasser­behälter (10) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollstän­dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit ei­nem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (10) übrig geblie­ben ist und die Gleitsohle (13) des Bügelei­sens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten, danach mit einem tro­ckenen Tuch ab.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügelei­sens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und Essiglösung angefeuch­tet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Wechseln Sie periodisch die Cartridge für Wasserenthärtung abhängig von der Wasser­härte (14) in Ihrer Region. «Um die Cartridge zu entfernen, öffnen Sie den Deckel der Ein­füllöffnung (2), drehen Sie die Cartridge (14) gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie die­se nach oben (Abb. 7).
Stellen Sie eine neue Cartridge ein, drehen Sie diese im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
und schließen Sie den Deckel der Einfüllöff­nung zu (Abb. 8).
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (4) in die Position „“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (10) (Abb. 6).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Cartridge - 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximale Leistung: 2020–2400 W Wasserbehälter: 400 ml
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündi­gung zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte ver­kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch­serhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif­ten 73/23/EWG über die Niederspan­nungsgeräte vorgesehen sind.
12
1202.indd 121202.indd 12 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-1202
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Клавиша дополнительной подачи пара
4. Регулятор постоянной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Индикатор вкл./выкл. нагревательного элемента/автоматического отключения
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Регулятор температуры
10. Резервуар для воды
11. Кнопка режима самоочистки «SELF­CLEAN»
12. Указатель максимального уровня воды «MAX»
13. Подошва утюга
14. Картридж для смягчения воды
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно озна­комьтесь с инструкцией и обратите внимание на иллюстрации.
Перед включением утюга в электрическую
сеть убедитесь, что напряжение в сети со­ответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно не­сколько устройств с большой потребляе­мой мощностью.
Не используйте утюг с поврежденной се-
тевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неис­правностями.
Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность или пользуйтесь гладильной доской.
Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
Перед наполнением резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
Запрещается в резервуар для воды зали­вать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Чтобы избежать ожогов, избегайте кон­такта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим па­ром.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горя­чих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю­га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «
а регулятор постоянной подачи пара - в положение « » (постоянная подача пара
выключена).
Всегда отключайте утюг от сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электриче­ским током, не погружайте утюг в воду или в любые другие жидкости.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол­ностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться утюгом без присмотра.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни-
13
13
MIN»,
1202.indd 131202.indd 13 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
ченными возможностями. В исключитель­ных случаях лицо, отвечающее за их без­опасность, должно дать соответствующие и понятные инструкции о безопасном ис­пользовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его непра­вильном использовании.
Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Устройство предназначено только для до­машнего использования.
Автоматическое отключение
В данной модели предусмотрены два режи­ма автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении будет неподвижным в течение 30 секунд, то нагревательный элемент утюга отклю­чится, а индикатор (6) будет мигать. После возобновления процесса глажения утюг автоматически включится.
2. Если утюг в вертикальном положении бу­дет неподвижным в течение 8 минут, то на­гревательный элемент утюга отключится, а индикатор (6) будет мигать. После воз­обновления процесса глажения утюг авто­матически включится.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте во­допроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дис­тиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или исполь­зуйте только дистиллированную воду.
Двойная система защиты от накипи (Double anti-scale system)
Устройство имеет двойную систему защи­ты от накипи, состоящую из встроенной си­стемы самоочистки и съемного картриджа (14) для смягчения воды. Если вода в вашем районе жесткая, придерживайтесь рекомен­даций, содержащихся в разделе «ВЫБОР ВОДЫ».
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите ее.
14
Убедитесь, что напряжение в электриче­ской сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Откройте крышку заливочного отверстия (2) и убедитесь в наличии картриджа (14) (рис. 1)
Используя мерный стаканчик (15), залейте воду в резервуар для воды (10), затем за­кройте крышку (2).
Примечания:
Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
Температура глажения
Перед глажением вещей всегда смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок, лен (высокая температура)
MAX
Максимальная температура
1202.indd 141202.indd 14 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.п.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпе­ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следу­ет гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые во­локна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из эластана и хлоп­ка, то его следует гладить при температу­ре, подходящей для эластана «•»).
Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьё­тесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые бы­стро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (6).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (6) по­гаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
Разбрызгиватель воды
Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (5) (рис. 2).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
Сухое глажение
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (6).
Установите регулятор постоянной подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Когда подошва утюга нагреется до задан­ной температуры, индикатор (6) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регулятор температуры (9) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите ха­рактерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (9) установите тре­буемую температуру глажения: в зоне ра­боты с паром «MAX», при этом загорится индикатор (6).
Когда подошва утюга (13) нагреется до за­данной температуры, индикатор (6) погас-
15
1202.indd 151202.indd 15 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
нет, можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (4) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (13) (рис. 4).
После использования утюга установите регулятор температуры (9) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (4) и убе­дитесь в наличии воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара полез­на при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемператур­ном режиме глажения (регулятор температу­ры (9) в положении «MAX»). При нажатии кнопки подачи пара (3) из подо­швы утюга будет интенсивно выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополни­тельной подачи пара (3) с интервалом в 4 -5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (9) в положении «MAX»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10 ­30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (3) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (13) (рис. 5).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль­ное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо­швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечика­ми или вешалкой.
После того как вы закончите гладить, вы­ключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды (рис. 6).
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга реко­мендуется регулярно выполнять очистку па­ровой камеры, особенно в регионах с жест­кой водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи пара (4) в положение « » (подача пара выключена).
Наполните резервуар (10) водой до отмет­ки «MAX» (12).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы утюга «MAX», при этом загорится индика­тор (6).
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (6) погаснет. Дождитесь повторного разо­грева подошвы утюга, после этого можно проводить очистку паровой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
Расположите утюг горизонтально над ра­ковиной, нажмите и удерживайте кнопку «SELF-CLEAN» (11).
Кипящая вода и пар вместе с накипью бу­дут выходить из отверстий подошвы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты­нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
Уход и чистка
Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
16
1202.indd 161202.indd 16 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
РУССКИЙ
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого его следует протереть насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в водно-ук­сусном растворе.
После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
В зависимости от жесткости воды в вашем регионе, периодически меняйте картридж для смягчения воды (14). Чтобы извлечь картридж, откройте крышку заливочного отверстия (2), поверните картридж (14) против часовой стрелки и потяните его по направлению вверх (рис. 7).
Установите новый картридж, затем повер­ните его по часовой стрелке до фиксации и закройте крышку заливочного отверстия (рис. 8).
Хранение
Установите регулятор температуры (9) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (4) в положение «» (подача пара выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10) (рис. 6).
Закройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Сверните сетевой шнур утюга.
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Картридж – 1 шт. Мерный стаканчик – 1шт. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 2020–2400 Вт Резервуар для воды: 400 мл
Cрок службы утюга - 3 года
Производитель оставляет за собой право из­менять характеристики устройства без пред­варительного уведомления.
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
17
1202.indd 171202.indd 17 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ҚАЗАҚ
ҮТІК VT-1202
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Қосымша бу беру пернесі
4. Тұрақты бу берудің реттегіші
5. Су бүріккішінің пернесі
6. Қыздырғыш элементті іске қосу/айыру/
автоматты сөндіру көрсеткіші
7. Желілік баудың қорғанысы
8. Үтіктің негізі
9. Температура реттегіші
10. Суға арналған сауыт
11. SelfClean өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
12. «MAX» судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
14. Суды жұмсартуға арналған катридж
15. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз жəне суреттерге назар аударыңыз.
Үтікті іске қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
Іске қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін «
» (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне
белгілеңіз.
Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға
18
18
1202.indd 181202.indd 18 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ҚАЗАҚ
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
Автоматты сөну
Берілген моделде үтіктің автоматты сөнуінің екі режимі көзделген.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд
бойы қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш (6) жанып сөнеді. Үтіктеу процесін қайта жалғастырғаннан кейін үтік автоматты іске қосылады.
2. Егер үтік тік күйінде 8 минут бойы қозғалмай
тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш (6) жанып сөнеді. Үтіктеу процесін қайта жалғастырғаннан кейін үтік автоматты іске қосылады.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Қаққа қарсы қос жүйе (Double anti-scale system)
Құрылғыда қаққа қарсы қос жүйе бар, ол іштетілген өздігімен тазалану жүйесінен жəне суды жұмсартуға арналған шешілмелі катриджден (14) құралады. Егер сіздің аймағыңыздағы су қатты болса, «СУДЫ ТАҢДАУ» бөлімінде жазылған ұсыныстарды ұстаныңыз.
Алғашқы пайдалану алдында
- Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
- Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
- Температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (4) « » (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
- Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз жəне катридждің (14) болуына көз жеткізіңіз (сур. 1).
- Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып, суды суға арналған сауытқа (10) құйыңыз, қақпақты (2) жабыңыз.
Ескерту:
- - Суға арналған сауытқа (10) хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
- - Суды MAX белгісінен (12) жоғары толтырмаңыз.
- - Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Үтіктеу температурасы
- Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
- Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
••• Мақта/зығыр (жоғары температура)
MAX Максималды температура
- Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
- Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
- Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
19
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төмен температура)
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
Сондықтан əуелі төмен температура
1202.indd 191202.indd 19 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ҚАЗАҚ
кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар).
- Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
- Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
- Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
- Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
- Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
- Үтікті негізге (8) орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
- Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту
- Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Су бүріккіш
- Сіз бүріккіштің (5) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз (сур. 2).
- Сауытта (10) жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
Құрғақ үтіктеу
- Үтікті негізге (8) орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (10) жанады.
-
Тұрақты бу беру реттегішін (4) « » бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
- Үтік табанының температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
- Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (9) «MIN» күйіне орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
Бумен үтіктеу
Үтік тамшыға қарсы қақпақпен жабдықталған, ол үтік табанының температурасы тым төмен болғанда су беруді жабады, бұл үтік табанындағы (13) саңылаулардан тамшылардың пайда болуына жол бермейді. Үтік табаны қызған жəне салқындаған кезде сіз тəн шыртылдар естисіз, бұл оның қалыпты жұмысын куəландырады.
- Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
- Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
- Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
- Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында «MAX», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
- Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
- Тұрақты бу беру реттегішімен (4) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан шыға бастайды (сур. 4).
20
(тұрақты
1202.indd 201202.indd 20 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ҚАЗАҚ
- Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (4) « » (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, бу беру реттегіші (4) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (9) «МАХ» күйінде). Бу беру батырмасын (3) басқанда бу үтік табанынан шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (3) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (9) «МАХ» күйінде). Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (3) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (13) шыға бастайды (сур. 5).
Қажетті ақпарат
- Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды.
- Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
- Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, иықшаларды немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оған толық салқындауға уақыт беріңіз, содан кейін су құятын саңылау қақпағын (2) ашыңыз, үтікті аударыңыз жəне судың қалдығын төгіңіз (сур. 6).
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
- Тұрақты бу реттегішін (4) « » (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
- Сауытты (10) «MAX» белігісіне (12) дейін суға толтырыңыз.
- Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
- Реттегішті (9) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «MAX», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
- Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
- Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне «SELF-CLEAN» өздігімен тазалану режимінің батырмасын (11) басыңыз.
- Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (13) саңылауларынан шыға бастайды.
- Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
- Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
- Үтіктің табаны (13) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
- Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
- Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
- Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
21
1202.indd 211202.indd 21 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ҚАЗАҚ
- Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
- Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
- Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
- Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
- Сіздің аймағыңыздағы судың қаттылығына байланысты, суды жұмсартуға арналған катриджді (14) мезгілімен айырбастап тұрыңыз. Картриджді шығару үшін, су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, картриджді (14) сағат тіліне қарсы бұраңыз жəне оны жоғары қарай тартыңыз (сур. 7).
- Жаңа картриджді орнатыңыз, содан кейін оны сағат тілі бойынша бекітілгенге дейін бұраңыз жəне су құятын саңылаудың қақпағын жабыңыз (сур. 8).
САҚТАУ
- Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (9) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (4) «» (тұрақты бу беру сөндірілген) күйіне бұрыңыз.
- Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
- Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз (сур. 6).
- Қақпақты (2) жабыңыз.
- Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
- Үтіктің желілік бауын ораңыз.
- Үтікті тік күйінде құрғақ салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Үтік – 1 дн. Катридж – 1 дн. Өлшейтін стаканша – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Тұтынатын максималды қуаты: 2020–2400 Вт Суға арналған сауыт: 400 мл
Үтіктің қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Өндіруші алдын-ала хабарлаусыз құрылғының дизайнын жəне техникалық сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
22
1202.indd 221202.indd 22 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ROMÂNĂ/ Moldovenească
FIER DE CĂLCAT VT-1202
Descriere
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capac al orifi ciului pentru umplere
3. Buton de livrare suplimentară a aburilor
4. Regulator de livrare continuă a aburilor
5. Buton de stropire cu apă
6. Indicator de conectare/deconectare a ele-
mentului încălzitor/deconecta automată
7. Cablu electric protejat
8. Bază fi erului de călcat
9. Regulator de temperatură
10. Rezervor pentru apă
11. Buton regimului de autocurăţare «SELF-
CLEAN»
12. Indicator al nivelului maxim de apă «MAX»
13. Talpă fi erului de călcat
14. Cartuş pentru dedurizarea apei
15. Pahar cotat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunea şi acordaţi atenţie pe ilustraţiile.
Înainte de conectare a fi erului de călcat, asigu­raţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Cablul electric este dotat cu fi şă de tip „euro”; conectaţi-o la priză cu contact sigur cu pămân­tul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu utilizaţi manşon de reducţie la conectarea dispozitivului la priza electrică.
Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electri­ce nu conectaţi concomitent mai multe aparate electrice cu o putere mare de consum.
Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi dete­riorări ale fi şei, ale cablului de alimentare sau orice alte defecte.
Utilizaţi fi erul de călcat doar conform destinaţi­ei, cum este descris în instrucţiune.
Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă şi stabilă sau folosiţi cu masa de călcat.
Nu lăsaţi fi erul de călcat conectat nesuprave­gheat.
Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
Capacul orifi ciul de umplere cu apă trebuie să fi e închis în timpul calcatului.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro­matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
Pentru a evita riscul de apariţie arsurilor evi­taţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau aburii de ieşire acestuia.
Urmăriţi ca cablul electric să nu afl e pe masa de călcat şi să nu contacteze cu suprafeţe fi er­binţi.
Înainte de deconectarea/conectarea fi erului de călcat la reţeaua electrică, setaţi regulatorul de temperatură - în poziţia « » (livrarea conti­nuă a aburilor este deconectată).
Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua electrică nu trageţi de cablu ci apucaţi de fi şă.
Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun­daţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
Înainte de a stoca fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească complet şi vărsaţi apa care a rămas.
Vărsaţi apa din rezervor doar după deconecta­rea fi erului de călcat de la reţea.
Nu utilizaţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de deteriorări vizibile sau dacă obser­vaţi scurgeri.
Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu demontaţi fi erul de călcat; dacă aţi depistat ca­reva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat de service.
Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucarie.
Păstraţi dispozitivul în loc inaccesibil copiilor şi persoanelor cu dizabilităţi. Nu le permiteţi acestora să utilizeze dispozitivul fără supra­veghere.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utilizat de către copii şi persoane cu diza­bilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuzi excepţionale în care persoana respon­sabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea necorespunzatoare a acestuia.
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Dispozitivul este destinat doar pentru uz în condiţii casnice.
23
1202.indd 231202.indd 23 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ROMÂNĂ/ Moldovenească
Deconectare automată
În modelul dat sunt prevăzute două regimuri de deconectare automată a fi erului de călcat.
1. Dacă fi erul de călcat se afl ă în poziţia orizontală fără mişcări timp de 30 secunde, atunci ele­mentul încălzitor se va deconecta, iar indicato­rul (6) va clipi. După reînnoirea procesului de călcat fi erul de călcat se va conecta automat.
2. Dacă fi erul de călcat se afl ă în poziţia verticală fără mişcări timp de 8 minute atunci elementul încălzitor se va deconecta, iar indicatorul (6) va clipi. După reînnoirea procesului de călcat fi erul de călcat se va conecta automat.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apă din sistem este dură, se recomandă amestecarea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apă este foarte dură, amestecaţi-o cu apă distilată în pro­porţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă distilată.
Sistem dublu de protecţie împotriva depuneri­lor de calcar (Double anti-scale system)
Dispozitivul este dotat cu sistem dublă de protec­ţie împotriva depunerilor, constatînd dintr-o siste­ma de autocurăţare incorporată şi cartuşului deta­şabil (14) pentru dedurizarea apei. Dacă apă din regiunea Dvs. este dură, urmăriţi recomandările conţinute în secţiune «ALEGEREA APEI».
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj, dacă pe talpa fi erului de călcat (13) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespun­de cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
Setaţi regulatorul de tzemperatură (9) în po­ziţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (4) în poziţia « » (livrarea aburilor este deconectată).
Deschideţi capacul orifi ciului pentru umplere (2) şi asiguraţi-vă în prezenţa cartuşului (14) (des. 1)
Utilizînd pahar cotat (15), turnaţi apă în rezer­vor pentru apă (10), apoi închideţi capacul (2).
Remarcă:
- Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (10) lichi­de aromatice, oţet, soluţie de amidon, reacti­ve pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
- Nu turnaţi apă mai sus de marcajul «MAX» (12).
- Dacă în timpul călcării este nevoie de reum­plerea rezervorului cu apă, deconectaţi fi erul de călcat şi scoateţi fi şa cablului electric din priză.
Temperatura de călcare
Înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta artico­lului pe care vreţi să-l călcaţi, acolo unde se indică temperatura de călcare recomandată.
Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lip­seşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
••
••• Bumbac/in (temperatură înaltă)
MAX
Sintetică, nailon, acril, poliester (temperatură joasă)
Mătase/lână (temperatură medie)
Temperatură maximă
Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor
netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea acesteia la temperaturi joase.
Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor de călcare: separaţi articolele din ţesături sin­tetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de­cât se răceşte. De aceea, se recomandă căl­carea în primul rând a lucrurile care se calcă la temperaturi joase (de exemplu cele din ţe­sături sintetice).
Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridi­cate (mătase, lână). Articolele din bumbac şi din in călcaţi-le în ultimul rând.
Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai
24
1202.indd 241202.indd 24 20.09.2011 12:34:5820.09.2011 12:34:58
ROMÂNĂ/ Moldovenească
jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din elastan şi bumbac, atunci ea trebuie călcată la temperatura convenabilă pentru elastan «•»).
Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării şi găsiţi temperatura potrivită prin me­toda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o, până la obţinerea rezultatului dorit).
Ţesăturile din velvet (catifea) şi alte tipuri de ţesătură care repede încep a luci, trebuie căl­cate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a fi relor) cu o mică presiune.
Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţe­săturile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
Setarea temperaturii de călcare
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (9) setaţi temperatura ne-
cesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii – se va conecta indicatorul (6).
Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va în­călzi pînă la temperatura setată, indicatorul (6) se va stînge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
La prima conectare elementul încălzitor al fi erului de călcat se pârleste, de aceea este posibilă apa­riţia unei cantităţi mici de fum sau miros străin, este un fenomen normal.
Pulverizatorul de apă
Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva ori pe butonul de pulverizare (5) (des. 2).
Asiguraţi-vă că în rezervor (10) este o cantita­te sufi cientă de apă.
Călcarea uscată
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (9) setaţi temperatura ne-
cesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii, se va conecta indicatorul (6).
Plasaţi regulatorul de livrare continuă a abu­rilor (4) în poziţia « » (livrarea aburilor este deconectată).
Atunci când talpa fi erului de călcat va încălzi pînă la temperatura setată, indicatorul (6) se va stînge, puteţi începe călcatul.
După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula­torul de temperatură (9) în poziţia «MIN».
Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi fi erul de călcat să se răcească complet.
Călcarea cu aburi
Fierul de călcat este dotat cu o valvă anti-picături, care opreşte livrarea apei atunci când tempera­tura tălpii fi erului de călcat este prea joasă, ceea ce previne apariţia picăturilor de apă din orifi cii­le tălpii fi erului de călcat (13). În timpul încălzirii şi răcirii tălpii fi erului de călcat veţi auzi pocnituri specifi ce de deschidere/închidere a valvei anti-pi­cături, care indică asupra funcţionării normale a acesteia.
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Asiguraţi-vă că în rezervor (10) este o cantita-
te sufi cientă de apă.
Rotind regulatorul (9) setaţi temperatura nece­sară pentru călcare: în zona de lucru cu aburi «MAX», se va conecta indicatorul (6).
Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va în­călzi pînă la temperatura setată, indicatorul (6) se va stînge, puteţi începe călcatul.
Utilizând regulatorul de livrare continuă a abu­rilor (4) setaţi gradul necesar de intensitate a aburului, în rezultat aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (13) (des. 4).
După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula­torul de temperatură (9) în poziţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (4) în poziţia « » (livrarea aburilor este deconecta­tă).
Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea continuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de tempera­tură (4) este setat în poziţie corectă şi asiguraţi-vă în prezenţa apei în rezervor.
Livrare suplimentară de aburi
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este uti­lă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar la
25
1202.indd 251202.indd 25 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ROMÂNĂ/ Moldovenească
regim de călcare la temperatură înaltă (regulator de temperatură (9) în poziţia «MAX»). La apăsarea butonului de livrare a aburilor (3) aburii vor ieşi intensiv din talpa fi erului de călcat.
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile pen­tru aburi apăsaţi butonul de livrare suplimenta­ră a aburilor (3) cu intervalul de 4-5 secunde.
Funcţia de emisie verticală de aburi
Funcţia de emisie verticală de aburi poate fi uti­lizată doar în cadrul regimului de călcat cu tem­peratură înaltă (regulatorul de temperatură (9) trebuie să fi e în poziţia «MAX»). Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la distan­ţa de 10-30 cm de la haină şi apăsaşi pe butonul de livrare suplimentară a aburilor (3) cu intervalul de 4-5 secunde, în rezultat aburii vor ieşi intensiv din talpa fi erului de călcat (13) (des. 5).
Informaţie importantă
- Nu se recomandă prelucrarea cu aburi în pozi­ţie verticală a ţesăturilor sintetice.
- În timpul utilizării funcţiei de emisie verticală de aburi nu atingeţi ţesătura cu talpa fi erului de călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
- Niciodată nu prelucraţi cu aburi haina îmbră­cată pe o persoană, pentru că temperatura aburilor este foarte înaltă; utilizaţi umeraşe sau un cuier.
- După ce aţi terminat de călcat, deconectaţi fi e­rul de călcat, aşteptaţi răcirea completă, după ce deschideţi capacul orifi ciului pentru umple­re (2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi apa rămasă (des. 6).
Curăţarea compartimentului de aburi
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi e­rului de călcat se recomandă curăţarea regulată a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu apă dură în sistemul de aprovizionare cu apă.
Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (4) în poziţia « » (livrarea aburilor este de­conectată).
Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la marca­jul «MAX» (12).
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (9) setaţi temperatura maxi-
mă de încălzire a tălpii fi erului de călcat «MAX», în rezultat se va conecta indicatorul (6).
Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va încălzi pînă la nivelul setat, indicatorul (6) se va stînge. Aşteptaţi reîncălzirea talpei fi erul de călcat după ce, puteţi curăţi compartimentul de aburi.
Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală dea-
supra lavoarului, apăsaţi şi ţineţi apăsat buto­nul «SELF-CLEAN» (11).
Apa fi erbândă şi aburii împreună cu depuneri­le de calcar vor ieşi din orifi ciile din talpa fi eru­lui de călcat (13).
Legănaţi uşor fi erul de călcat înainte-înapoi, până va ieşi toată apa din rezervor (10).
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8) şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se va răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătu­ră uscată.
Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare, asiguraţi-vă că în rezervor (10) nu este apă, iar talpa fi erului de călcat (13) este uscată.
Îngrijire şi curăţare
Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat şi rece.
Ştergeţi carcasa fi erului de călcat atent cu o bucată de ţesătură umedă, iar apoi ştergeţi-l pînă la uscare.
Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafa­ţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesă­tură uscată.
Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a carcasei fi erului de călcat substanţe abrazive.
Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
În dependenţa de duritatea apei în regiunea Dvs., periodic schimbaţi cartuşul pentru de­durizarea apei (14). Pentru a scoate cartuşul, deschideţi capacul orifi ciului pentru umplere (2), întoarceţi cartuşul (14) împotriva acelor ceasornicului şi trageţi-l în sus (des. 7).
Plasaţi cartuşul nou, apoi întoarceţi-l după acele ceasornicului pînă la fi xare şi închideţi capacul rezervorului de umplere (des. 8).
26
1202.indd 261202.indd 26 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ROMÂNĂ/ Moldovenească
Păstrare
Plăsaţi regulatorul de temperatură (9) în pozi­ţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (4) în poziţia «» (livrarea aburilor este deconectată).
Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
Deschideţi capacul orifi ciului pentru umplere
(2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din re­zervor (10) apa rămasă (des.6).
Închideţi capacul (2).
Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi lă-
saţi-l să se răcească complet.
Strîngeţi cablul electric a fi erului de călcat.
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Cartuş – 1 buc. Pahar cotat – 1 buc. Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Putere de consum maxim: 2020–2400W Rezervor pentru apă: 400 ml
Termenul de utilizare a fi erului de călcat - 3 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliś­cie Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwa­rancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaga­niami odnośnie elektromagnetycz­nej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowol­towych urządzeniach
27
1202.indd 271202.indd 27 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ČESKÝ
Žehlička VT-1202
Všeobecný popis
1.
Rozprašovací hubice
2.
Víčko plnicího otvoru
3.
Tlačítko parního impulsu
4.
Regulátor páry
5.
Tlačítko rozprašování
6.
Kontrolka zap./vyp. žehlicí desky / automatického vypínaní
7.
Kryt síťového kabelu
8.
Záď žehličky
9.
Regulátor teploty
10.
Nádržka na vodu
11.
Tlačítko čištění «SELF-CLEAN»
12.
Indikace maximální hladiny vody «MAX»
13.
Žehlicí deska
14.
Kazeta na změkčení vody
15.
Měrná nádobka
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod a prohledněte si obrázky.
Před zapojením žehličky do elektrické sítě přesvědčte se že napětí v síti odpovídá provoznímu napětí žehličky
Spotřebič musí být zapojen do uzemněné zásuvky.
Aby se zabránilo požáru, při zapojení žehličky do elektrické sítě nepoužívejte adaptérů.
Aby se zabránilo přetížení elektrické sítě, neza­pojujte současně několik spotřebičů s velkým výkonem.
Pokud je poškozen síťový přívodní kabel nebo samotný spotřebič, nesmí se v žádném případě připojovat do sítě.
Používejte žehličku výhradně k účelům, přede­psaným výrobcem a přesně podle návodu.
Spotřebič používejte a odkládejte výhradně na stabilní podložce.
Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
Než budete do žehličky nalévat vodu, nebo bu­dete po žehlení vylévat nespotřebovanou vodu, vytáhněte vždy síťový přívod ze zásuvky.
Během žehlení víčko plnicího otvoru musí být utaženo.
Do nádržky na vodu v žádném případě nepou­žívejte aromatizované tekutiny, ocet, škrobový roztok, odvápňovací prostředky, chemické látky atp.
Aby jste se vyhnuli popáleninám, nikdy se ne­dotýkejte rozžhaveného povrchu žehličky nebo vycházející z ní páry.
Síťový přívodní kabel nesmí v žádném případě přijít do styku s horkou žehlicí plochou.
Před zapnutím/vypnutím žehličky dejte regulá­tor teploty do polohy «MIN», a regulátor páry do polohy « » (stálý přívod páry je vypnut).
Když se od žehličky vzdálíte, vypněte ji ze sítě.
Při vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za sí­ťový přívodní kabel, ale vždy jen za vidlici.
Žehličku nikdy neponořujte do vody nebo do jiné tekutiny.
Před uschováním žehličky nechte ji vychladnout a vyprázdněte nádržku na vodu.
Než budete po žehlení vylévat nespotřebovanou vodu, vytáhněte vždy síťový přívod ze zásuvky.
Žehličku nepoužívejte v případě, že spadla na zem, že je viditelně poškozena, nebo že z ní vy­téká voda.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem smí eventuální opravy na spotřebiči provádět jen kvalifikovaný personál autorizovaného technic­kého servisu.
Děti musí být neustále pod dozorem, aby ne­mohlo dojít k tomu, že si budou se spotřebičem hrát.
Spotřebič uchovávejte na místě, kam se nemohou dostat děti nebo osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi. Nedovolujte, aby používali přistroj bez dohledu.
Spotřebič by neměly používat osoby (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi. Totéž platí pro osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti, kromě případů, když jsou pod dozorem nebo pod vedením. Ve výjimečných případech osoba, odpovídající za jejích bezpečí musí dát odpovídající pokyny k bezpečnému použití přístroje a poučit o nebezpečí vyplývajícím z nesprávného použití.
Žehličku ukládejte se svislé poloze, v chladném místě mimo dosah dětí.
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti.
Vypínací automatika
Tento model má dva režimy automatického vypnutí žehličky
28
1202.indd 281202.indd 28 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ČESKÝ
1. Pokud žehlička ve vodorovné poloze zůstane bez pohybu více než 30 vteřin, elektrické napájení žehlicí desky se přeruší a světelná kontrolka (6) začne blikat. Při pokračování v žehlení se žehlička zapne automaticky
2. Pokud žehlička v svislé poloze zůstane bez pohybu více než 8 minut, elektrické napájení žehlicí desky se přeruší a světelná kontrolka (6) začne blikat. Při pokračování v žehlení se žehlička zapne automaticky.
Volba vody
Pro naplnění nádržky používejte vodu z vodovodu. Pokud voda z vodovodu je tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou v poměru 1:1, pokud je voda velmi tvrdá, smíchejte ji s destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovanou vodu.
Dvojitý systém odvápňovaní (Double anti­scale system)
Žehlička má dvojitý systém odvápňovaní, který se skládá z zabudovaného samočisticího systému a vyměnitelné kazety (14) pro změkčení vody. Pokud voda ve vaši čtvrti je tvrdá, sledujte pokynům z rubriky Volba vody
Před prvním použitím
Rozbalte žehličku, pokud je na žehlicí desce ochranná nálepka (13), odstraňte ji.
Přesvědčte se že napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí žehličky.
Naplnění nádržky vodou
Než začnete naplňovat žehličku vodou, přesvědčte se že je odpojena od elektrické sítě.
Nastavte regulátor teploty (9) na «MIN», a regulátor páry (4) na « » (přívod páry je vypnut).
Otevřete víčko plnicího otvoru (2) a přesvědčte se v přítomnosti kazety (14) (obr. 1)
Pomocí měrné nádobky (15) naplňte nádržku (10)vodou a zavřete víčko (2).
Varování:
Do nádržky (10) v žádném případě nepoužívejte aromatizované tekutiny, ocet, škrobový roztok, odvápňovací prostředky, chemické látky atp.
Dbejte aby hladina vody nepřesahovala značku «MAX» (12).
29
Pokud během žehlení potřebujete doplnit vodu, vypněte žehličku a vyndejte vidlici připojovacího kabele ze zásuvky.
Teplota žehlení
Požadovanou teplotu žehlení určete podle údaje na štítku prádla.
Pokud štítek s návodem na žehlení chybí, ale je znám druh tkaniny, pro volbu odpovídající teploty použijte tuto tabulku.
Označení Druh tkaniny (teplota)
Syntetické materiály, akryl, nylon,
polyester(nízká teplota)
•• Hedvábí/vlna (střední teplota)
••• Bavlna, len (vysoká teplota)
Maximální teplota
MAX
Tabulku lze použit jen pro hladké tkaniny. Pokud je látka jiného typu (vlnitá, reliéfní ap.), doporučuje se žehlit při nízké teplotě.
Před začátkem žehlení roztřiďte prádlo podle druhů tkanin: syntetické k syntetickým, vlnu k vlně, bavlnu k bavlně atd.
Žehlička se zahřívá rychleji něž se ochlazuje. Proto se doporučuje začít žehlení při nízké teplotě (např. prádlo ze syntetické látky)
Pak pokračujte v žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna).
Oděvy z bavlny a lna žehlete až na konci.
Pokud je výrobek ze smíšeného vlákna, zvolte nejnižší teplotu žehlení (například pokud je výrobek z polyamidu a bavlny, musí se žehlit při teplotě vhodné pro polyamid «•»).
Pokud nevíte, z jakých materiálů je oděv vyroben, určete správnou teplotu žehlení vyžehlením části oděvu, která není při nošení nebo používání vidět (vždy začněte od nejnižší teploty a zvyšujte ji, pokud nedosáhnete požadovaného výsledku)
Manšestrové a jiné látky, které se rychle začínají lesknout žehlete přísně v jednom směru (ve směru vlasů) s mírným přitlačením.
Hedvábné, vlněné nebo syntetické materiály žehlete po rubové straně, aby se nevytvořily lesklé plochy.
1202.indd 291202.indd 29 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ČESKÝ
Volba nastavení teploty žehlení
Postavte žehličku na záď (8).
Zapojte vidlici síťového kabelu do zásuvky.
Otáčením regulátora (9) zvolte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX» podle druhu tkaniny, světelná kontrolka (6) se rozsvítí.
Až se žehlicí deska (13) rozehřeje na požadovanou teplotu, světelná kontrolka (6) zhasne, a můžete začít s žehlením.
Upozornění:
Při prvním použit může z žehličky unikat slabý zápach a dým. Tento jev je zcela neškodný..
Rozprašovač
Při žehlení můžete navlhčit oděv opakovaným stisknutím tlačítka (5) (obr. 2).
Přesvědčte se že v nádržce (10) je dostatek vody.
Žehlení bez páry
Postavte žehličku na záď (8).
Zapojte vidlici síťového kabelu do zásuvky.
Otáčením regulátora (9) zvolte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX» podle druhu tkaniny, světelná kontrolka (6) se rozsvítí.
Regulátor páry (4) dejte do polohy « » (přívod páry je vypnut).
Až se žehlicí deska (13) rozehřeje na požadovanou teplotu, světelná kontrolka (6) zhasne, a můžete začít s žehlením.
Po ukončení používáni žehličky dejte regulátor teploty (9)do polohy «MIN».
Vyndejte vidlici síťového kabelu ze zásuvky a nechte žehličku vychladnout.
Žehlení s párou
Žehlička je vybavena ventilem, který uzavírá přívod vody, pokud je teplota žehlicí desky příliš nízká a tím zabraňuje vytékání kapek vody z otvoru na žehlicí desce (13). Při zahřátí a ochlazování žehlicí desky je slyšet cvakání, doprovázející otevírání a zavíraní ventilu, což svědčí o jeho správném fungování.
Postavte žehličku na záď (8).
Zapojte vidlici síťového kabelu do zásuvky.
Přesvědčte se že je v nádržce (10) dostatek vody.
Otáčením regulátora (9) zvolte požadovanou
teplotu žehlení: v zóně žehlení s párou «MAX», světelná kontrolka (6) se rozsvítí.
Až se žehlicí deska (13) rozehřeje na požadovanou teplotu, světelná kontrolka (6) zhasne, a může se začít s žehlením.
Pomocí regulátora páry (4) zvolte požadovanou intenzitu přívodu páry, pára vychází z otvorů v žehlicí desce (13) (obr. 4).
Po ukončení používáni žehličky dejte regulátor teploty (9)do polohy «MIN», a regulátor stálého přívodu páry (4) do polohy « » (přívod páry je vypnut).
Vyndejte vidlici síťového kabelu ze zásuvky a nechte žehličku vychladnout.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Pokud během žehlení stálý přívod páry nefunguje, zkontrolujte polohu regulátora páry (4) a přesvědčte se že je v nádržce dostatek vody.
Žehlení s parním rázem
Krátkodobé zvýšení množství páry je vhodné k žehlení nepoddajných záhybů a může se používat pouze při žehlení při vysoké teplotě (regulátor teploty (9) v poloze «MAX»). Při stisknutí tlačítka parního impulsu (3) z otvorů v žehlicí desce bude intenzivně vycházet pára.
Upozornění:
Aby se zabránilo vytékaní vody z parních otvoru stiskněte tlačítko parního impulsu (3) v odstupu 4 -5 vteřin.
Vertikální napařování
Možnost vertikálního napařování se může používat pouze při žehlení při vysoké teplotě (regulátor teploty (9) v poloze «MAX»). Držte žehličku svisle ve vzdálenosti 10-30 cm od oděvu a opakovaně stiskněte tlačítko parního impulsu (3) v odstupu 4 -5 vteřin, z otvorů v žehlicí desce (13) bude intenzivně vycházet pára (obr. 5).
Důležité upozornění
Nedoporučuje se používat vertikální napařování pro syntetické látky.
Při napařování nedotýkejte se látky žehlicí plochou aby nedošlo k její roztavení.
Nikdy nepoužívejte vertikální napařování na osobách protože pára má vysokou teplotu. Používejte věšák nebo ramínka..
30
1202.indd 301202.indd 30 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ČESKÝ
Po ukončení žehlení vypněte žehličku, nechte žehličku vychladnout, pak otevřete víčko plnícího otvoru (2), obraťte žehličku a vyprázdněte nádržku (obr. 6).
Čištění parní komory.
Aby žehlička sloužila dlouho, doporučujeme pravidelně čistit parní komoru, zvláště pak v regionech s tvrdou vodou.
Dejte regulátor páry(4) do polohy « » (přívod páry je vypnut).
Naplňte nádržku (10)vodou do značky «MAX» (12).
Postavte žehličku na záď (8).
Zapojte vidlici síťového kabelu do zásuvky.
Otáčením regulátora (9) zvolte požadovanou teplotu žehlení: v zóně žehlení s párou «MAX», světelná kontrolka (6) se rozsvítí.
Až se žehlicí deska (13)rozehřeje na nastavenou teplotu světelná kontrolka (6)zhasne. Vyčkejte až se žehlicí deska opakovaně rozehřeje a můžete začít s čištěním parní komory.
Vyndejte vidlici síťového kabelu ze zásuvky.
Podržte žehličku vodorovně nad dřezem a stiskněte tlačítko «SELF-CLEAN» (11).
Vroucí voda a pára spolu s vodním kamenem bude vycházet z otvorů žehlicí desky (13).
Zlehka houpejte žehličkou tam a zpět, dokud nádržka(10) se zcela nevyprázdní.
Postavte žehličku na záď (8)a nechte ji úplně vychládnout.
Až se žehlicí deska (13) úplně vychládne, utřete ji kouskem suché látky.
Než uklidíte žehličku, přesvědčte se, že nádržka (10) je prázdná a žehlicí plocha (13) je suchá.
Údržba a čištění
Než začnete s čištěním žehličky, přesvědčte se, že je odpojena od elektrické sítě a je vystydlá.
Utřete žehličku vlhkou utěrkou a pak ji osušte suchou látkou.
Při větším znečištění žehlicí plochy přežehlete za studena utěrku namočenou v bezbarvém octě.
Po odstranění znečištění naleštěte žehlicí povrch suchou utěrkou.
Nepoužívejte k čištění žehlicí plochy abrazivních čisticích prostředků.
Aby žehlicí plocha zůstala hladká, neměla by přicházet do styku s kovovými předměty.
S ohledem na tvrdost vody ve vašem regionu pravidelně vyměňujte kazetu na změkčení vody (14). Pro výměnu kazety otevřete víčko plnícího otvoru (2), otočte kazetu(14) proti směru hodinových ručiček a zatáhněte směrem nahoru (obr. 7).
Vložte novou kazetu, otočte ji ve směru hodinových ručiček do fixace a zavřete víčko plnícího otvoru (obr. 8).
Uložení žehličky
Regulátor teploty (9) dejte do polohy «MIN», regulátor páry(4) do polohy «» (přívod páry je vypnut).
Vyndejte vidlici síťového kabelu ze zásuvky.
Otevřete víčko plnícího otvoru (2), obraťte žehličku a vyprázdněte nádržku (10) (obr. 6).
Zavřete víčko (2).
Dejte žehličku do svislé polohy a nechte ji vychladnout.
Stočte síťový kabel žehličky.
Uchovávejte žehličku ve svislé poloze v suchém a chladném místě mimo dosah dětí.
Balení obsahuje
Žehlička – 1 kus Kazeta – 1 kus Měrná nádobka – kus Návod – 1 kus
Technické charakteristiky
Provozní napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximální příkon (odebíraný výkon): 2020–2400 W Obsah nádržky na vodu: 400 ml
Životnost žehličky – 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské ko­mise o nízkonapěťových přístrojích.
31
1202.indd 311202.indd 31 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА VT-1202
Опис
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Клавіша додаткової подачі пари
4. Регулятор постійної подачі пару
5. Клавіша розбризкувача води
6. Індикатор включення/вимикання нагрі­вального елемента / автоматичного від­ключення
7. Захист мережевого шнура
8. Основа праски
9. Регулятор температури
10. Резервуар для води
11. Кнопка режиму самоочищення SELF­CLEAN
12. Покажчик максимального рівня води «MAX»
13. Підошва праски
14. Картридж для пом’якшення води
15. Мірний стаканчик
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте ін­струкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
Перед включенням переконайтеся, що на-
пруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережевий шнур оснащений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій­ний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при під­ключенні приладу до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі не вмикайте одночасно декіль­ка приладів з великою споживаною потуж­ністю.
Не використовуйте праску з пошкодженою
мережевою вилкою, пошкодженим мере­жевим шнуром, а також з будь-якими ін­шими несправностями.
Використовуйте праску тільки в цілях, пе-
редбачених інструкцією.
Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною дошкою.
Не залишайте включену праску без на-
гляду.
При наповненні резервуара водою завжди виймайте вилку мережевого шнура з розетки.
Отвір для заповнення водою має бути за­критий під час прасування.
Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення наки­пу, хімічні речовини тощо.
Щоб уникнути опіків, уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими по­верхнями праски або паром.
Слідкуйте, щоб мережевий шнур не зви­сав з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
Перед відключенням/підключенням прас­ки до електричної мережі встановіть ре­гулятор температури в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари - в по­ложення « » (постійна подача пари ви-
мкнена).
Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтесь за мереже­ву вилку, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
Перед тим як прибрати праску, злийте за­лишки води та дайте йому повністю охоло­нути.
Зливайте воду тільки після відключення праски від мережі.
Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності видимих ушкоджень або у випадку протікання.
Щоб уникнути ураження електричним струмом ніколи не розбирайте праску самостійно; при виявленні несправнос­ті звертайтеся тільки до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки.
Зберігайте праску у місці, недоступному для дітей та людей з обмеженими можли­востями. Не дозволяйте їм користуватися пристроєм без нагляду.
Даний пристрій не призначений для вико­ристання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особа, яка від­повідає за їхню безпеку, не дала відповідні
32
1202.indd 321202.indd 32 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
УКРАЇНЬСКИЙ
і зрозумілі інструкції щодо безпечного ко­ристування праскою і тієї небезпеки, яка може виникнути при його неправильному користуванні.
Зберігайте праску у вертикальному поло­женні в сухому, прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
Пристрій призначений тільки для домаш­нього використання.
Автоматичне відключення
У даній моделі передбачено два режими ав­томатичного відключення праски.
1. Якщо праска в горизонтальному положен­ні буде нерухомою протягом 30 секунд, то нагрівальний елемент праски відклю­читься, а індикатор (6) буде мигати. Після відновлення процесу прасування праска автоматично ввімкнеться.
2. Якщо праска у вертикальному положенні буде нерухомою протягом 8 хвилин, то на­грівальний елемент праски відключиться, а індикатор (6) буде мигати. Після віднов­лення процесу прасування праска автома­тично ввімкнеться.
Вибір води
Для наповнення резервуару використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода жорстка, то рекомендується змішувати її з дис­тильованою водою у співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій воді змішуйте її з дистильованою водою у співвідношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Подвійна система захисту від накипу (Double anti-scale system)
Пристрій має подвійну систему захисту від накипу, що складається з вбудованої систе­ми самоочищення та знімного картриджа (14) для пом’якшення води. Якщо вода у вашому районі жорстка, дотримуйтеся рекомендацій, що містяться в розділі «ВИБІР ВОДИ».
Наповнення резервуара для води
Перш ніж залити воду в праску переконайте­ся, що він відключений від мережі.
Встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (4) в положення «
» (подача
пара вимкнена).
Відкрийте кришку заливального отвору (2) і переконайтеся в наявності картриджа (14) (рис. 1)
Використовуючи мірний стаканчик (15), залийте воду в резервуар для води (10), потім закрийте кришку (2).
Примітки:
Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення наки­пу, хімічні речовини тощо
Не наливайте воду вище позначки «MAX» (12).
Якщо під час прасування необхідно доли­ти воду, то обов’язково вимкніть праску та витягніть мережеву вилку з розетки.
Температура прасування
Завжди перед прасуванням речей дивіть­ся на ярлик виробу, де зазначена реко­мендована температура прасування.
Якщо ярлик із вказівками щодо прасуван­ня відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини (темпера­тура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
• (низька температура)
•• Шовк/вовна (середня температура)
••• Бавовна/льон (висока температура)
Перед першим використанням
Вийміть праску з упаковки, при наявності
MAX
Максимальна температура
захисту на підошві (13) видаліть її.
Переконайтеся, що напруга у мережі від­повідає робочій напрузі праски.
Таблицею можна користуватися тільки для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого
33
1202.indd 331202.indd 33 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
УКРАЇНЬСКИЙ
типу (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетиці, вовну до вовна, бавовну до бавовна тощо.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини).
Після чого переходьте на прасування при більш високих температурах (шовк, вов­на). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять змішу­вальні волокна, необхідно встановити тем­пературу прасування найнижчу (напри­клад, якщо виріб складається з еластану і бавовни, то його слід прасувати при тем­пературі, що підходить для еластану «•»).
Якщо ви не можете визначити склад тка­нини, знайдіть на виробі місце, яке не помітно при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і по­ступово підвищуйте її, поки не доможетеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко по­чинають вилискуватися, потрібно прасу­вати чітко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути появи блискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуй­те їх з виворітного боку.
Установка температури прасування
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережевого шнуру в роз-
етку.
Поворотом регулятора (9) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX», в залежності від типу тканини, при цьому загориться інди­катор (6).
Коли підошви праски (13) досягне вста­новленої температури, індикатор (6) по­гасне, можна приступати до прасування.
Примітка:
При першому включенні нагрівальний еле­мент праски обгорає, тому може з’явитися
незначна кількість диму або стороннього запаху, це нормальне явище.
Розбризкувач води
Ви можете зволожити тканину, натиснув­ши кілька разів на кнопку розбризкувача (5) (рис. 2).
Переконайтеся, що в резервуарі (10) до­статньо води.
Сухе прасування
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережевого шнуру в роз-
етку.
Поворотом регулятора (9) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX», в залежності від типу тканини, при цьому загориться інди­катор (6).
Встановіть регулятор постійної подачі пари (4) в положення « » (подача пара вимкнена).
Коли підошви праски досягне встановле­ної температури, індикатор (6) погасне, можна приступати до прасування.
Після використання праски встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN».
Вийміть вилку мережевого шнура з роз­етки і дочекайтеся коли праска повністю охолоне.
Парове прасування
Праска забезпечена проти краплинним кла­паном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запо­бігає появі крапель з отворів підошви праски (13). При нагріванні та охолодженні підошви праски ви почуєте характерне клацання від­кривання/закривання противкраплинного клапану, що свідчить про його нормальну ро­боту.
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережевого шнуру в роз-
етку.
Переконайтеся, що в резервуарі (10) до­статньо води.
Поворотом регулятора (9) встановіть необхідну температуру прасування в зоні
34
1202.indd 341202.indd 34 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
УКРАЇНЬСКИЙ
роботи з паром або «MAX», при цьому за­гориться індикатор (6).
Коли підошви праски (13) досягне вста­новленої температури, індикатор (6) по­гасне, можна приступати до прасування.
Регулятором постійної подачі пару (4) установіть необхідну інтенсивність паро­утворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (13) (рис. 4).
Після використання праски встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пару (4) в положення « » (подача пару вимкне­на).
Вийміть вилку мережевого шнуру з роз­етки і дочекайтесь коли праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність по­ложення регулятора подачі пари (4) і переко­найтеся в наявності води в резервуарі.
Додаткова подача пару
Функція додаткової подачі пару корисна при розгладженні складок і може бути використа­на тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (9) в по­ложення «MAX»). При натисканні кнопки додаткової подачі пару (3) пар із підошви праски буде виходити більш інтенсивно.
Примітка:
Щоб уникнути витікання води з парових отворів натискайте кнопку додаткової по­дачі пару (3) з інтервалом у 4 -5 секунд.
Вертикальне відпарювання
Функція вертикального відпарювання може бути використана тільки при високотемпера­турному режимі прасування, регулятор тем­ператури (9) в положення «MAX»). Тримайте праску вертикально на відстані 10 ­30 см від одягу та натискайте кнопку додатко­вої подачі пару (3) з інтервалом у 4 -5 секунд, пар буде виходити із підошви праски (13) (рис. 5).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикаль­не відпарювання синтетичних тканин.
Під час випарювання не торкайтеся під­ошвою праски матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарювайте одяг, одягнений на людину, тому що температура пару, що виходить дуже висока, користуйтеся пліч­ками або вішалкою.
Після того як ви закінчите прасувати, ви­мкніть праску, дочекайтеся його повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливного отвору (2), переверніть праска і злийте залишки води (рис. 6).
Очищення парової камери
Для збільшення терміну служби праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах із жор­стокою водопровідною водою.
Установіть регулятор постійної подачі пару (4) в положення « » (подача пару вимкнена).
Наповніть резервуар (10) водою до відміт­ки «MAX» (12).
Поставте праску на основу (8).
Вставте вилку мережевого шнуру в роз-
етку.
Поворотом регулятора (9) встановіть мак­симальну температуру нагрівання підошви праски «MAX», при цьому загориться інди­катор (6).
Коли підошва праски (13) нагріється до встановленої температури, індикатор (6) згасне. Дочекайтеся повторного розігріву підошви праски, після цього можна прово­дити очищення парової камери.
Вийміть вилку мережевого шнуру з роз­етки.
Розташуйте праску горизонтально над раковиною, натисніть і утримуйте кнопку «SELF-CLEAN» (11).
Кипляча вода та пар разом із накипом бу­дуть викидатися з отворів підошви праски (13).
Злегка погойдуйте праску вперед назад, поки вся вода не вийде з резервуару (10).
Поставте праску на основу (8) та дайте йому повністю охолонути.
35
1202.indd 351202.indd 35 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
УКРАЇНЬСКИЙ
Коли підошва праски (13) повністю охоло­не, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтеся, що в резервуарі (10) не­має води, а підошва праски (13) суха.
Догляд та чищення
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже охо­лола.
Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після чого витріть насухо.
Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у вод­но-оцтовому розчині.
Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні засоби для чи­щення.
Уникайте контакту підошви праски з го­стрими металевими предметами.
Залежно від жорсткості води у вашому регіоні, періодично міняйте картридж для пом’якшення води (14). Щоб витягти картридж, відкрийте кришку заливного отвору (2), поверніть картридж (14) проти годинникової стрілки і потягніть його у на­прямку вгору (рис. 7).
Встановіть новий картридж, потім повер­ніть його за годинниковою стрілкою до фіксації і закрийте кришку заливного отво­ру (рис. 8).
Зберігання
Встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (4) в положення «» (подача пару вимкнена).
Вийміть вилку мережевого шнуру з роз­етки.
Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуара для води (10) (рис. 6).
Закрийте кришку (2).
Поставте праску вертикально і дайте їй по-
вністю охолонути.
Зверніть мережевий шнур праски.
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні у сухому, прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
Комплект поставки
Праска – 1 шт. Картридж – 1 шт. Мірний стаканчик – 1шт. Інструкція – 1 шт.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживана максимальна потужність: 2020– 2400 Вт Резервуар для води: 400 мл
Термін служби праски - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпо­рядженням 73/23 ЄЕС по низько­вольтних апаратурах.
36
1202.indd 361202.indd 36 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
БЕЛАРУСКI
ПРАС VT-1202
Апісанне
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Вечка залівальнай адтуліны
3. Клавіша дадатковай падачы пары
4. Рэгулятар пастаяннай падачы пары
5. Клавіша распырсквальніка вады
6. Індыкатар укл./выкл. награвальнага элемента/аўтаматычнага адключэння
7. Захіст сеткавага шнура
8. Падстава праса
9. Рэгулятар тэмпературы
10. Рэзервуар для вады
11. Кнопка рэжыму самаачысткі «SELF­CLEAN»
12. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады «MAX»
13. Падэшва праса
14. Картрыдж для змякчэння вады
15. Мерная шкляначка
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва азнаёмцеся з інструкцыяй і звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку пераканайцеся, што напруга ў сеткі адпавядае працоўнай напрузе праса.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзей­ны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажа-
ру не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай спажыванай магутнасцю.
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, пашкоджаным сетка­вым шнурам, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
Выкарыстоўвайце прас строга па
прызначэнні, як апісана ў інструкцыі.
Стаўце прас на роўную, устойлівую па-
верхню ці карыстайцеся прасавальнай до­шкай.
Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
Перад напаўненнем рэзервуара вадой
заўсёды вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Вечка залівальнай адтуліны павінна быць зачынена падчас прасавання.
Забараняецца ў рэзервуар для вады заліваць араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдален­ня шумавіння, хімічныя рэчывы і да т.п.
Каб пазбегнуць апёкаў, пазбягайце кан­такту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай.
Сачыце, каб сеткавы шнур не знаходзіўся на прасавальнай дошцы і не дакранаўся да гарачых паверхняў.
Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча «MIN», а рэгуля­тар пастаяннай падачы пары - у становішча «
» (пастаянная падача пары выключана).
Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі вы ім не карыстаецеся.
Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
Каб пазбегнуць паразы электрычным то­кам, не апускайце прас у ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
Перад тым як прыбраць прас, дайце яму цалкам астыць і злейце рэшткі вады.
Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
Не карыстайцеся прасам пасля яго падзен­ня, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку працякання.
У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці звяртайце­ся толькі ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі.
Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступ­ным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім кары­стацца прасам без нагляду.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі. У вылуч­ных выпадках асоба, якая адказвае за іх
37
1202.indd 371202.indd 37 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
БЕЛАРУСКI
бяспеку, павінна даць адпаведныя і зра­зумелыя інструкцыі пра бяспечнае вы­карыстанне прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Прылада прызначана толькі для хатняга выкарыстання.
Аўтаматычнае адключэнне
Ў дадзенай мадэлі прадугледжаны два рэжы­мы аўтаматычнага адключэння праса.
1. Калі прас у гарызантальным становішчы будзе нерухомым на працягу 30 секунд, тады награвальны элемент праса адклю­чыцца, а індыкатар (6) будзе міргаць. Пас­ля аднаўлення працэсу прасавання прас аўтаматычна ўключыцца.
2. Калі прас у вертыкальным становішчы буд­зе нерухомым на працягу 8 хвілін, тады награвальны элемент праса адключыц­ца, а індыкатар (6) будзе міргаць. Пасля аднаўлення працэсу прасавання прас аўтаматычна ўключыцца.
Выбар вады
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце вадаправодную ваду. Калі вадаправодная вада цвёрдая, тады рэкамендуецца змеш­ваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Падвойная сістэма захісту ад шумавіння (Double anti-scale system)
Прылада мае падвойную сістэму захісту ад шумавіння, якая складаецца з убудаванай сістэмы самаачысткі і здымнага картрыджа (14) для змякчэння вады. Калі вада ў вашым раёне цвёрдая, прытрымвайцеся рэкамен­дацый, якія змяшчаюцца ў частцы «ВЫБАР ВАДЫ».
Перад першым выкарыстаннем
Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (13) выдаліце яе.
Пераканайцеся, што напруга ў электрыч-
най сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Напаўненне рэзервуара для вады
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
Усталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай падачы пары (4) у становішча « » (падача пары выключана).
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2) і пераканайцеся ў наяўнасці картрыджа (14) (мал. 1)
Выкарыстоўваючы мерную шкляначку (15), залейце ваду ў рэзервуар для вады (10), затым зачыніце вечка (2).
Нататкі:
Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады (10) араматызаваныя вадкасці, во­цат, раствор крухмалу, рэагенты для вы­далення шумавіння, хімічныя рэчывы і да т.п.
Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX» (12).
Калі падчас прасавання неабходна даліць ваду, тады адключыце прас і выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Тэмпература прасавання
Перад прасаваннем рэчаў заўсёды глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыя­лу, тады для выбару тэмпературы праса­вання карыстайцеся наступнай табліцай.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
•• Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпература)
••• Бавоўна, лён (высокая тэмпература)
MAX
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр (нізкая тэмпература)
Максімальная тэмпература
38
1202.indd 381202.indd 38 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
БЕЛАРУСКI
Табліца выкарыстоўваецца толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гаф­раваны, рэльефны і да т.п.), тады лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпера­туры прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
Пасля чаго прыступайце да прасавання пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну варта гладзіць у апошнюю чаргу.
Калі ў склад тканіны ўваходзяць смеса­выя валокны, тады неабходна ўсталяваць самую нізкую тэмпературу прасавання (напрыклад, калі выраб складаецца з эла­стана і бавоўны, тады яго варта гладзіць пры тэмпературы, якая падыходзіць для эластана «•»).
Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, тады знайдзіце на вырабе мес­ца, якое не прыкметна пры нашэнні, і дасведчаным шляхам абярыце тэмпе­ратуру прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце жа­данага выніку).
Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка па­чынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
Каб пазбегнуць з’яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
Усталёўка тэмпературы прасавання
Пастаўце прас на падставу (8).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Паваротам рэгулятара (9) усталюйце па-
трабаваную тэмпературу прасавання: «•», «••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
Калі падэшва праса (13) нагрэецца да ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (6) загасне, можна прыступаць да праса­вання.
Нататка:
Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці ста­ронняга паху, гэта звычайная з’ява.
Распырсквальнік вады
Вы можаце завільгатнець тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (5) (мал. 2).
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) до­сыць вады.
Сухое прасаванне
Пастаўце прас на падставу (8).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па-
трабаваную тэмпературу прасавання: «•», «••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары (4) у становішча « » (падача пары выключана).
Калі падэшва праса нагрэецца да задад­зенай тэмпературы, індыкатар (6) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN».
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
Паравое прасаванне
Прас забяспечаны супрацькапельным клапа­нам, які зачыняе падачу вады пры надта нізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы пра­са (13). Пры награванні і астыванні падэшвы праса вы пачуеце характэрныя пстрычкі ад­чынення/зачынення супрацькапельнага кла­пана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
Пастаўце прас на падставу (8).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) до-
сыць вады.
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па­трабаваную тэмпературу прасавання: у зоне працы з парай «MAX», пры гэтым за­гарыцца індыкатар (6).
39
1202.indd 391202.indd 39 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
БЕЛАРУСКI
Калі падэшва праса (13) нагрэецца да за­дадзенай тэмпературы, індыкатар (6) за­гасне, можна прыступаць да прасавання.
Рэгулятарам пастаяннай падачы пары (4) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (13) (мал. 4).
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай падачы пары (4) у становішча « » (падача пары выключана).
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца пастаян­най падачы пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара падачы пары (4) і пе­раканайцеся ў наяўнасці вады ў рэзервуары.
Дадатковая падача пары
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры разгладжванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (9) у становішчы «MAX»). Пры націску кнопкі падачы пары (3) з падэш­вы праса будзе інтэнсіўна выходзіць пара.
Нататка:
У пазбяганне выцякання вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай па­дачы пары (3) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
Вертыкальнае адпарванне
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпера­турным рэжыме прасавання (рэгулятар тэм­пературы (9) у становішчы «MAX»). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 10-30 см ад адзежы і націскайце кнопку па­дачы пары (3) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе інтэнсіўна выходзіць з адтулін падэшвы праса (13) (мал. 5).
Важная інфармацыя
Не рэкамендуецца выконваць вертыкаль­нае адпарванне сінтэтычных тканін.
Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
Ніколі не адпарвайце адзежу, надзе­тую на чалавека, таму што тэмпература выходзільнай пары вельмі высокая, кары­стайцеся плечкамі ці вешалкай.
Пасля таго як вы скончыце гладзіць, вы­ключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і злейце рэшткі вады (мал. 6).
Ачыстка паравой камеры
Для павелічэння тэрміна службы праса рэка­мендуецца рэгулярна выконваць ачыстку па­равой камеры, асабліва ў рэгіёнах з цвёрдай вадаправоднай вадой.
Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары (4) у становішча « » (падача пары выключана).
Напоўніце рэзервуар (10) вадой да адзнакі «MAX» (12).
Пастаўце прас на падставу (8).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву па­дэшвы праса «MAX», пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
Калі падэшва праса (13) нагрэецца да ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (6) загасне. Дачакайцеся паўторнага разагра­вання падэшвы праса, пасля гэтага можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Размясціце прас гарызантальна над
ракавінай, націсніце і ўтрымлівайце кнопку «SELF-CLEAN» (11).
Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем будуць выходзіць з адтулін падэшвы праса (13).
Злёгку калышыце прас наперад назад, па­куль уся вада не выйдзе з рэзервуара (10).
Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму цалкам астыць.
Калі падэшва праса (13) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
40
1202.indd 401202.indd 40 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
БЕЛАРУСКI
Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) няма вады, а падэшва праса (13) сухая.
Догляд і чыстка
Перш чым чысціць прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага яго варта працерці насуха.
Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканінай, змочанай у водна-во­цатным растворы.
Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
Не выкарыстоўвайце для чысткі падэш­вы і корпусу праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
У залежнасці ад калянасці вады ў вашым рэгіёне, перыядычна змяняйце картрыдж для змякчэння вады (14). Каб выняць картрыдж, адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), павярніце картрыдж (14) су­праць гадзіннікавай стрэлкі і пацягніце яго па кірунку ўгару (мал. 7).
Усталюйце новы картрыдж, затым павярніце яго па гадзіннікавай стрэлцы да фіксацыі і зачыніце вечка залівальнай адтуліны (мал. 8).
Захоўванне
Ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай падачы пары (4) у становішча «» (падача пары выключана).
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і злейце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (10) (мал. 6).
Зачыніце вечка (2).
Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
Згарніце сеткавы шнур праса.
Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Картрыдж - 1 шт. Мерная шкляначка - 1шт. Інструкцыя - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 2400
Вт
Рэзервуар для вады: 400 мл
Cрок службы праса - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
2020–
41
1202.indd 411202.indd 41 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ЎЗБЕК
DАZMОL VT-1202
Аsоsiy qismlаri
1. Suv purkаsh jоyi
2. Suv quyish jоyi qоpqоg’i
3. Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi
4. Dоimiy bug’ bеrish murvаti
5. Suv purkаsh tugmаsi
6. Qizitish elеmеnti ishlаyotgаni/o’chirilgаnini/
o’zi o’chgаnini ko’rsаtishchirоg’i.
7. Elеktr shnuri himоyasi
8. Dаzmоl аsоsi
9. Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti
10. Suv sоlish idishi
11. O’zini tоzаlаsh tugmаsi «SELF-CLEAN»
12. Suv eng ko’p miqdоrini ko’rsаtish bеlgisi
«MAX»
13. Dаzmоllаsh jоyi
14. Suvni yumshаtish kаrtriji
15. O’lchоv bаrdоg’i
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, qo’llаnmаdаgi surаtlаrgа qаrаng.
Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi vilkа qo’yilgаn, uni fаqаt yеrgа yaхshilаb tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
YOng’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi uchun ko’p quvvаt оlib ishlаydigаn vоsitаlаrni bir vаqtdа ishlаtmаng.
Elеktr vilkаsi, elеktr shnuri shikаstlаngаn, birоr jоyi buzuq dаzmоlni ishlаtmаng.
Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn mаqsаddа ishlаting.
Dаzmоlni tеkis, qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’ying yoki dаzmоl tахtа ishlаting.
Ishlаyotgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng.
Suv idishigа suv quyishdаn оldin elеktr
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’ying.
Dаzmоl qilаyotgаndа suv quyish jоyi qоpqоg’ini аlbаttа yopib qo’ying.
Suv idishigа хushbo’y suyuqliklаr, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn
42
42
rеаgеntlаr, kimyoviy vоsitаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
Tеringizning оchiq jоylаrigа dаzmоl yoki undаn chiqаyotgаn bug’ tеgishidаn ehtiyot bo’ling, kuyib qоlishingiz mumkin.
Elеktr shnuri dаzmоl tахtа ustidа bo’lmаsligi, issiq jоylаrgа hаm tеgmаsligi kеrаk.
Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn/аjrаtishdаn оldin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаti esа o’chirilgаn» hоlаtidа bo’lishi kеrаk.
Аgаr ishlаtmаyotgаn bo’lsаngiz dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib qo’ying.
Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb rоzеtkаdаn chiqаrib оlish kеrаk.
Elеktr tоki urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin sоvushini kutib turing, so’ng qоlgаn suvini to’kib tаshlаng,
Suvini fаqаt dаzmоl elеktrdаn аjrаtilgаndаn kеyin to’king.
Tushib kеtgаn, birоr jоyi shikаstlаngаni ko’rinib turgаn, suvi оqаyotgаn dаzmоlni ishlаtmаng.
Elеktr tоki urmаsligi uchun hеch qаchоn dаzmоlni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng; birоr jоyi buzilgаn bo’lsа dаzmоlni elеktrdаn аjrаtib оling vа vаkоlаtli ustахоnаgа оlib bоring.
Bоlаlаr dаzmоlni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Jihоzni bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаr qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’yib sаqlаng. Ulаr jihоzni qаrоvsiz ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, judа zаrur bo’lgаndа ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахslаr jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtgаn vа u nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirgаndаginа ulаr ishlаtishlаri mumkin bo’lаdi.
Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
Jihоz fаqаt uy shаrоitidа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
« » «dоimiy bug’ bеrish
1202.indd 421202.indd 42 20.09.2011 12:34:5920.09.2011 12:34:59
ЎЗБЕК
O’zi o’chishi
Dаzmоlning bu mоdеli ikki хil usul bilаn o’zi o’chаdi.
1. Аgаr yotqizib qo’yilgаn dаzmоl 30 sеkund qimirlаmаy tursа dаzmоlning qizitish elеmеnti o’chаdi, ko’rsаtish chirоg’i (6) o’chib-yonib turаdi. Dаzmоllаsh bоshlаngаnidаn kеyin dаzmоl yanа qiziydi.
2. Аgаr tik turgаn dаzmоl 8 dаqiqа qimirlаmаy tursа dаzmоlning qizitish elеmеnti o’zi o’chаdi, ko’rsаtish chirоg’i (8) esа o’chib-yonib turаdi. Dаzmоllаsh bоshlаngаnidаn kеyin dаzmоl yanа qiziydi.
Suv tаnlаsh
Suv idishigа jo’mrаkdаn оlingаn suv quyilаdi. Аgаr jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv qаttiq bo’lsа uni 1:1 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish tаvsiya qilinаdi, suv judа qаttiq bo’lgаndа esа uni 1:2 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish yoki fаqаt distillаngаn suv ishlаtish kеrаk.
Ikki bоsqichli quyqаdаn tоzаlаsh tizimi (Double anti-scale system)
Jihоzgа ikki bоsqichli quyqаdаn tоzаlаsh tizimi qo’yilgаn – dаzmоl o’zini-o’zi tоzаlаydi, yеchilаdigаn kаrtrij (14) esа suvni yumshаtаdi. Аgаr siz yashаb turgаn jоydаgi suv qаttiq bo’lsа «SUV TАNLАSH» bo’limidаgi tаvsiyalаrgа аmаl qiling.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin
Dаzmоlni idishidаn chiqаrib оling, аgаr dаzmоl оstigа (13) himоya qilish uchun qоg’оz yopishtirilgаn bo’lsа, оlib tаshlаng.
Elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Suv idishigа suv sоlish
Suv sоlishdаn оldin dаzmоl elеktrdаn аjrаtib qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
Hаrоrаt murvаtini (9) «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (4) esа «
» «bug’ bеrish o’chirilgаn» hоlаtigа o’tkаzib
qo’ying.
Suv idishi qоpqоg’ini (2) оching, kаrtrij (14) qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
O’lchоv bаrdоg’i (15) bilаn suv idishigа suv quying, so’ng qоpqоg’ini (2) zichlаb yoping.
43
Eslаtmа:
- Suv idishigа (10) хushbo’y suyuqliklаr, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn rеаgеntlаr, kimyoviy vоsitаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
- Suvni «MAX» bеlgisidаn ko’p quymаng.
- Аgаr dаzmоllаyotgаn vаqtdа yanа suv quyish kеrаk bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chiring, kеyin elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Dаzmоllаsh hаrоrаti
Kiyimni dаzmоllаshdаn оldin аlbаttа tаvsiya etilgаn dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’ini ko’rib оling.
Аgаr dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’i bo’lmаsа, lеkin mаtоni bilsаngiz, dаzmоllаsh hаrоrаtini jаdvаlgа qаrаb qo’ying.
Bеlgilаnishi Mаtо turi (hаrоrаt)
Sintеtikа, nеylоn, аkril, pоliestеr (pаst
• hаrоrаt)
•• Shоhi/jun (o’rtаchа hаrоrаt)
••• Pахtа/zig’ir (bаlаnd hаrоrаt)
Eng bаlаnd hаrоrаt
MAX
Jаdvаlgа qаrаb fаqаt tеkis mаtоlаrni dаzmоlllаsh mumkin. Аgаr mаtо bоshqаchа (to’lqinsimоn, qаbаriq vа hk.) bo’lsа uni pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаgаn yaхshi.
Kiyimlаrni оldin dаzmоllаnаdigаn hаrоrаtigа qаrаb аjrаtib chiqing: sun’iy tоlаli mаtоlаr аlоhidа, junli mаtоlаr аlоhidа vа pахtаli vа hk. mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilаdi.
Dаzmоl tеz qizib sеkin sоviydi. Shuning uchun оldin pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (misоl uchun, sun’iy tоlаli) kiyimlаrni dаzmоllаshni tаvsiya qilаmiz.
Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (shоyi, junli) mаtоlаrgа o’tilаdi. Pахtаli vа zig’ir mаtоlаr охiridа dаzmоllаnаdi.
Аgаr mаtо аrаlаsh tоlаli bo’lsа dаzmоllаsh hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim pоliestеr bilаn pахtаli bo’lsа pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа dаzmоllаsh kеrаk «•»).
Аgаr kiyim mаtоsigа ishlаtilgаn tоlаni bilmаsаngiz kiygаndа ko’rinmаydigаn
1202.indd 431202.indd 43 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
ЎЗБЕК
jоyini dаzmоllаb ko’ring (dоyim pаstrоq hаrоrаtdаn bоshlаb dаzmоllаng vа tо yaхshi dаzmоllаngunchа hаrоrаtini оshirib bоrаsiz).
Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbа vа bоshqа mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tviti yotgаn tоmоngа) qаrаtib, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
Sun’iy vа shоyi mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi uchun tеskаrisidаn dаzmоllаsh kеrаk.
Dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’yish
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh
hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyidаgi (13) hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) o’chаdi, shundаy dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Eslаtmа:
Birinchi mаrtа ishlаtilgаndа dаzmоlning qizitish elеmеnti kuyadi, shuning uchun bir оz tutun, hid chiqishi tаbiiy.
Suv purkаgich
Suv purkаsh tugmаsini (5) kеtmа-kеt bоsib mаtоni nаmlаshingiz mumkin (2-rаsm).
Suv idishidа (10) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib ko’ring.
Quruq dаzmоllаsh
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh
hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) yonаdi.
dоimiy bug’ bеrish murvаtini (4) « » «bug’ bеrish o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Dаzmоllаsh jоyidаgi hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
44
Bug’ bilаn dаzmоllаsh
Dаzmоlgа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn qo’yilgаn, dаzmоl оstidаgi hаrоrаt tushib kеtgаndа klаpаn yopilib dаzmоl оstidаn (13) tоmchi tоmmаydi. Dаzmоl оsti qizigаndа, sоvugаndа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn shiqillаb оchilаyotgаni/ yopilаyotgаni eshitilib uning to’g’ri ishlаyotgаnini bildirаdi.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv idishidа (10) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib
ko’ring.
Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: ko’rsаtgich bug’ bilаn ishlаydigаn «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyi (13) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа yеtgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (4) burаb bug’ chiqishini kеrаkli qilib qo’ying, dаzmоllаsh jоyidаn (13) bug’ chiqа bоshlаydi (4-rаsm).
Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) «MIN» tоmоngа, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (4) esа « » «bug’ bеrish o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
DIQQАT!
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа bug’ dоim chiqib turmаsа, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаti (4) qаndаy turgаnini vа suv idishdа suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
Qo’shimchа bug’ bеrish
Qo’shimchа bug’ bеrish funksiyasi buklаnib qоlgаn jоylаrni tеkislаgаndа, fаqаt bаlаnd dаzmоllаsh hаrоrаtidа ishlаtilаdi (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk). Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi (3) bоsilgаndа dаzmоllаsh jоyidаn ko’p bug’ chiqа bоshlаydi.
Eslаtmа:
Bug’ chiqаdigаn jоyidаn suv оqmаsligi uchun qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (3) 4-5 sеkund оrаsidа bоsing.
1202.indd 441202.indd 44 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
ЎЗБЕК
Tik bug’lаsh
Dаzmоllаsh hаrоrаti bаlаnd bo’lgаndаginа (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk) tik bug’lаsh mumkin bo’lаdi. Dаzmоlni kiyimdаn 10-30 sm nаridа ushlаb, 4-5 sеkund оrаliqdа bug’ bеrish tugmаsini (3) bоsing, dаzmоllаsh jоyidаn (13) bug’ chiqа bоshlаydi (5­rаsm).
Muhim mа’lumоt
Sun’iy mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya qilinmаydi.
Tik bug’lаgаndа, kuyib qоlmаsligi uchun,
dаzmоl оstini mаtоgа tеkkizmаng.
Hеch qаchоn оdаm ustidаgi kiyimni bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn bug’ judа issiq bo’lаdi. Bug’lаgаndа ilmоq yoki kiyim ilgich ishlаting.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin dаzmоlni o’chiring, to’liq sоvushini kutib turing, so’ng suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching, dаzmоlni аg’dаrib qоlgаn suvni to’kib tаshlаng (6-rаsm).
Bug’lаsh bo’lmаsini tоzаlаsh
Dаzmоlning ishlаsh muddаtini uzаytirish uchun, аyniqsа jo’mrаkdаn kеlаdigаn «suv qаttiq» bo’lаdigаn jоylаrdа, bug’lаsh bo’lmаsini dоim tоzаlаb turish tаvsiya etilаdi.
Dоimiy bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаtini (4) « » «bug’ bеrish o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
«MAX» (12) bеlgisigа yеtgunchа suv idishigа (12) suv quying.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (9) burаb dаzmоllаsh hаrоrаtini
«MAX»gа qo’ying, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (6) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyi (13) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn kеyin ko’rsаtish chirоg’i (6) o’chаdi. Dаzmоl оsti yanа qizishini kutib turing, shundаn so’ng bug’lаsh kаmеrаsini tоzаlаsh mumkin.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Dаzmоlni yotqizib qo’l yuvgich ustidа ushlаb
turing, o’zini tоzаlаydigаn «Self-Clean» tugmаsini (11) bоsing.
Qаynоq suv bilаn bug’ quyqа bilаn qo’shilib dаzmоllаsh jоyidаn (13) chiqib kеtаdi.
Suv idishdаgi (10) suvning hаmmаsi chiqib kеtmаgunchа dаzmоlni bir оz chаyqаtib turing.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying, sоvushini kutib turing.
Dаzmоllаsh jоyi (13) sоvugаndаn kеyin uni quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоlni sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin, suv idishidа (10) suv yo’qligini, dаzmоllаsh jоyi (13) quruq ekаnini tеkshirib ko’ring.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib, sоvushini kutib turing.
Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn аrting, shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаsа bo’lаdi.
Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng.
Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr tеkkizmаng.
Yashаb turgаn jоyingizdаgi suvning qаttiqligigа qаrаb vаqti-vаqti bilаn suvni yumshаtаdigаn kаrtrijni (14) аlmаshtirib turing. Kаrtrijni оlish uchun suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching, kаrtrijni (14) sоаt miligа tеskаri burаb yuqоrigа tоrting (7-rаsm).
YAngi kаrtrij qo’ying, so’ng mаhkаmlаngunchа sоаt mili tоmоngа аylаntiring, suv quyish jоyi qоpqоg’ini yoping (8-rаsm).
Sаqlаsh
«MIN» аlоmаtigа kеlgunchа hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) sоаt miligа tеskаri burаng, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаtini (4) esа «» «bug’ chiqishi o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching, dаzmоlni
аg’dаrib ushlаb suv idishdаgi (10) qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
Qоpqоqni (2) yoping.
Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
Dаzmоlning elеktr shnurini yig’ib, o’rаb
qo’ying.
Dаzmоlni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn, quruq, sаlqin jоydа tik qo’yib sаqlаng.
45
1202.indd 451202.indd 45 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
ЎЗБЕК
To’plаmi
Dаzmоl – 1 dоnа. Kаrtrij – 1 dоnа. O’lchоv bаrdоg’i – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50/60 Hz Ishlаtаdigаn eng ko’p quvvаti: 2020–24000 W Suv idishining sig’imi: 400 ml
Dаzmоlning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvofi q keladi.
46
1202.indd 461202.indd 46 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seri­ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedená­ctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. На­приклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
1202.indd 471202.indd 47 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
1202.indd 481202.indd 48 20.09.2011 12:35:0020.09.2011 12:35:00
Loading...