Vitavia Venus 2500, Venus 3800, Venus 5000 Assembly Manual

EN
Assembly instructions
Montageanleitung
DE
Notice de Montage
FR
NL
Montagevejledning
DA
Monteringsanvisning
SV
Montasjeveiledning
NO
Kokoonpano-ohjeet
FI
Istruzioni di Montaggio
IT

CS

PL

SL
Szerelési útmutató
HU
Skupština Upute
HR
Skupština Uputstvo
BS

RO

RU

UK
041.01.1210
VENUS
2500, 3800, 5000
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1001
1002
1003
1005
1006
1007
1009
1-6 M6 x 12 90 101 112
1-6 M6 92 102 113
5 3.5 x 16 16 16 16
4 M6 x 40 1 1 1
6 3.5 x 6 6 6 6
5 M4 2 2 2
5 Ø8/4 2 2 2
1021
1050 1051 1052
1063
1064
1065
1066
1067
5 1612 2 2 2
1240
4
1862 2484
6 635 1 1 1
6 602 1 1 1
6 520 2 2 2
6 602 1 1 1
6 295 1 1 1
1
1
1
1011
1012
1014
1015
1016
1017
1018
7 70 148 180 212
7 11 38 44 52
5 20 2 2 2
5 Ø22 2 2 2
6 40 2 2 2
4 46 4 4 4
4 43.7 8 8 8
1304
1310
1322 1323 1324
1327 1328 1329
1332
1333
1335
5 M4 x 18 2 2 2
4 30.4 1 1 1
1240
1
1862
2
2484
1240
1
1862 2484
1 1214 2 4 6
2 3
1304 8 8 8
4
2 1854 1 1 1
2 1 3 1
2
2
2
2
1019
1020
2 041.01.1210
6 15 1 1 1
45000
7
56000 67000
1
1
1336
1337
1
2
1214 4 4 4
3
2 1156 1 1 1
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
2 1156 1 1 1
3 1156 1 1 1
3 1156 1 1 1
2 1666.5 1 1 1
2 1666.5 1 1 1
2
170 4 4 4
3
3 1650 1 1 1
1359
1360
1361
1362
1500
1515
2001
5 621 1 1 1
5 621 1 1 1
5 621 2 2 2
5 613 1 1 1
5 M6 x 5 2 2 2
5 M6 2 2 2
6 M6 x 12 1 - -
1345
1346
1347
1348
1349
1355
1356
3 1650 1 1 1
3 1862 1 1 1
3 1257 1 1 1
3 628.5 1 1 1
3 600 2 2 2
4 1132.5 2 4 6
4 255 1 2 3
6060
4 Ø12/6 1 1 1
1357
1358
4 393 1 1 1
5 1614 2 2 2
3041.01.1210
EN
1. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for growing plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Safety Warning
Assembly Instructions
SITE SELECTION Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list are included. Please take each bundle out of the packaging in order to identify the parts better.
It is important that the opened bundles do not get mixed with one another.
If something is missing please contact your retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm combination spanner, knife, measuring stick, spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips. Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base, and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone
or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not more then 32 mm wide should be positioned between the stone/concrete foundation and the aluminium frame, and connected to the foundation with 50 mm long bolts (not pro­vided).
Foundations must extend down below the frost level.
Diagrams in a single frame show the view from inside the greenhouse. Those enclo­sed in a double frame show the view from outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
2. PLAIN GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely. Please include an extra connect ing bolt in
each vertical bar (1341) and (1342) to connect brace (1335) (2.2).
3. DOOR GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely. The door runner bar (1347) will be connected
to the horizontal bar (1348). Connect these loosely from the outside with two nuts and bolts.
Depending on which direction the door should open, align the door runner bar (1347) to the left or to the right.
4. CONNECTING THE SEPARATE ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements. (4.1) & (4.2).
Connect the side braces (1333) between the
eave and sill bars (4.1) & (4.3). Assemble the ridge bar to both gable ends.
(4.4). Now connect the roof glazing bars (1355)
between the eaves (4.5) and the ridge bar (4.6). An extra bolt should be inserted into each glazing bar (1355) at this time to connect roof braces (1356). Additionally, insert in 2 of the roof glazing bars (1355) an extra bolt, where the roof vent(s) will be positioned later.
The roof braces (1356) can now be connected (4.6).
Now position your greenhouse on the pre­pared base/foundation and connect loosely. Adjust the greenhouse until it is completely square and tighten all bolts.
Please do not over tighten. (max. 3Nm)
Connect the door runner support (1357) to the door runner bar (1347) (4.7) and to the gable end using bolt (1005) and spacer (1310) (4.8).
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.9).
5. DOOR Attention: Do not stand the assembled
door on the door gliders (1014) to avoid damaging them.
Push the door gliders (1014) onto both ends of door bar (1360) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5. Bolt door bar (1362) to upper bar (1359) (5.3)
and slide door seals (1021) into the both side bars (1358) (5.5). Slide bolts (1500) into the bottom of the bolt channel holding brush seals
(1021) and x it in place using nut (1515) (5.6).
Cut the door seals (1021) to length. Connect door rollers (1015) to the door bar
(1362) using bolt (1304), washer (1009) and nut (1007) (5.4).
Now slide the door rollers into the door runner bar (1347) (5.7). Please ensure that the door
4
041.01.1210
gliders are also running on the bottom track (5.8). Once the door is correctly in place, con­nect a nut and bolt into the end of door runner bar (1347) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
6. ROOF VENTS Connect the side bars (1065) and the top bar
(1064) depending on the glass thickness. Up to 4 mm, see (6.1). For 4 mm and over, see (6.2).
Place the bolts to connect the bottom bar (1066) in the prepared holes, and then slide the glass into the tracks in side bars (1065) (6.3).
Now connect bottom bar (1066), and ensure that the window is totally square before tighten ing all bolts.
Position the window in the ridge bar from one end (6.4) and (6.5) and slide it to the required position (6.6).
Connect the window sill (1063) with the extra bolts in the roof glazing bars (6.7). If the window is connected in a corner position, then it is necessary to use bolt (2001), instead of (1001), on the corner bar.
Bolt the window opener (1067) to the bottom bar (1066) (6.7) using screws (1006) (6.8). Place the plastic cap (1019) over the end of the window opener (6.6) and connect both
window xers (1016) onto the window sill
(1063) using screws (1006) (6.8).
SAFETY NOTICE In the event of high winds, close all doors and
vents. In the event of heavy snowfall, clear the roof
of the building or take suitable measures to support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in your house insurance. Please take note of possible building rules relating to the position­ing of greenhouses.
Please stick the greenhouse model label pro­vided onto the door bar (1362) after success­fully assembling this product. This information is important in the event that replacement parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement and we reserve the right to change the speci­cations without prior notice.
7. GLAZING – CLEAR / FROSTED GLASS Please note the already mentioned safety
precautions.
Press the glazing seals (1020) onto the alumi-
nium proles (7.3) and cut to length.
On the roof begin by positioning the glass at
the eave and x in place using the glazing
spring clips (1011) (7.2). The following pane should be placed over the pane directly under it and held in place with the glass retaining clips (1012) between the panes (7.1).
On the sides please begin from the bottom.
If you’ve chosen polycarbonate sheets instead of glass panes, please use the instruction in­cluded in the box with the polycarbonate sheets.
FINISHING If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is not in cluded.
Place the warning label inside the house. A full range of accessories is available to help
you make the most of this product. Please contact your local stockist for details.
041.01.1210
5
DE
1. BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
6. Das Gewächshaus muss verankert werden.
SICHERHEITSVORKEHRUNGENSICHERHEITSVORKEHRUNGENSicherheitsvorkehrungen
Aufbaubeschreibung
STANDORTWAHL Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind. Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der Verpackung, um sie besser identizieren zu können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubenzieher (Normal und Kreuzschlitz PH2), Ring-Gabel-Schlüssel 10mm, Messer, Zollstock, Wasserwaage.
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament aus Stein oder Beton fertigen, dann richten Sie sich bitte nach den Maßangaben im Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsge­schützte Holz leisten von mindestens 18 mm Dicke und höchstens 32 mm Breite werden zwischen Stein-Betonfundament und Alu­miniumrahmen gesetzt, entsprechend der Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet wer­den.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite des Hauses gesehen abgebildet, mit Aus­nahme der Abbildungen, die in einem Dop­pelrahmen dargestellt sind. Diese beschrei­ben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose verschrauben.
nach rechts oder links aus.
4. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten ver­schrauben (4.1/4.2).
Die Diagonalen (1333) wie in (4.1) und (4.3) dargestellt anbringen.
Den Dachrst montieren (4.4). Jetzt die Dach­streben (1355) mit dem Dachrst und den
Traufen verschrauben (4.5/4.6). In jede Dach­strebe (1355) je 1 Leerschraube einfügen. Zusätzlich bei jeweils 2 Dachstreben (1355) je da eine Leerschraube hinzugeben (4.6), wo später das Dachfenster eingesetzt werden soll. Versteifung (1356) wie in (4.6) dargestellt anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächs­haus auf das Fundament setzen und lose mit dem Fundament verschrauben.
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig ist, sonst entsprechend verrücken. Anschlie­ßend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu fest angezogen werden. (max. 3Nm)
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge abgewaschen werden. Das Glas kann mit einem Reinigungsmittel gesäubert werden, das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrah­men, noch die Glasfederklammern angreift. Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahl­fundament ist für alle Gewächshaus-Modelle als Zubehör erhältlich.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an einer sehr ungeschützten und windigen Stelle aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
6
2. GIEBELENDE OHNE TÜR Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben. In jede senkrechte Verglasungsleiste (1341 u.
1342) eine Leerschraube einfügen (2.2).
3. GIEBELSEITE MIT TÜR Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben.
Die Türlaufschiene (1347) wird an der waage­recht über der Tür liegenden Schiene (1348) angebracht. Verschrauben Sie diese von außen lose mit zwei Schrauben und Muttern.
Je nachdem, in welche Richtung Sie die Tür öffnen wollen, richten Sie die Türlaufschiene
Die Stütze (1357) der Türlaufschiene (1347) mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit der Schraube (1005) und dem Abstandsstück (1310)(4.8).
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.9).
5. TÜR Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen, damit sie nicht beschädigt werden!
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
Türprol (1360) hineindrücken (5.1).
Die Türelemente, wie in Abbildung 5 gezeigt, zusammenschrauben.
Verschrauben Sie das Türprol (1362) mit dem oberen Türprol (1359) (5.3) und ziehen Sie
041.01.1210
die Türdichtungen (1021) in die senkrechten äußeren Streben der Tür ein (1358)(5.5). Füh­ren Sie die Schrauben (1500) in den unteren Schraubenkanal, der die Bürstendichtungen (1021) hält, ein und verschrauben sie an die­ser Stelle mit den Muttern (1515) (5.6). Schneiden Sie die Türdichtungen (1021) auf Länge.
Die Türrollen (1015), wie in (5.4) gezeigt, mit­tels der Schrauben (1304), Unterlegscheiben (1009) und Muttern (1007) mit dem Türoberteil (1362) verschrauben.
Die Türrollen werden in die Türschiene hinein geschoben. Es muss sichergestellt werden, dass die unteren Türführungen gemäß Abbil­dung (5.8) eingeführt werden. Nachdem Sie nach Schritt 5 die Tür eingesetzt haben, set­zen Sie Schrauben und Muttern als Türstopper an die beiden Enden der Türschiene (1347).
Die Tür so einstellen (5.7), dass sie reibungs­los läuft.
6. DACHFENSTER Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen (1065) mit dem Dachfensteroberteil (1064) verschrauben. Bei einer Verglasung dünner als 4 mm wie (6.1), bei einer Verglasung 4 mm oder dicker wie (6.2).
Das Glas in die Seitenrahmen hinein schieben (6.3), aber vorher Schrauben in die Bohrungen der Seitenrahmen hineinstecken.
Jetzt das untere Fensterprol (1066) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende aus einführen und das Fenster in die vorge­sehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle entsprechend (6.7) mit den vorhandenen Leerschrauben fest­schrauben. Wird das Fenster an einem Außen­feld montiert, benötigen sie an dem Außenpro-
l anstelle der Schraube (1001) die Schraube
(2001). Den Dachfensteraufsteller (1067) mit dem unteren Fensterprol verschrauben. Hier­bei werden die Schrauben (1006) verwendet (6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über das untere Ende des Dachfensteraufstellers streifen (6.6). Die beiden Einrastzapfen (1016) auf der Dachfensterschwelle mit den Schrau­ben (1006) festschrauben (6.8)
die Glasfederklammern (1011) (7.2). Die folgende Scheibe sollte über die direkt
darunter liegende Scheibe platziert werden mit den Glashalteklammern (1012) zwischen den Scheiben (7.1).
Beginnen Sie mit der Verglasung der Seiten bitte von unten.
Wenn Sie das Gewächshaus mit Hohlkammer­platten verglasen, richten Sie sich bitte nach dem Verglasungsplan, der den Hohlkammer­platten beiliegt.
DIE LETZTEN HANDGRIFFE Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit neutral vernetzendem Silikon abdichten. Das Silikon gehört nicht zum Lieferumfang.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit. Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden. Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefähr­liche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung einzuschließen. Beachten Sie eventuell vor­handene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter Montage des Gewächshauses auf das Rad­gehäuse (1362) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile. Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte. Änderungen vorbehalten.
7. VERGLASUNG BLANK- / NÖRPELGLAS Bitte beachten Sie die oben erwähnten
Sicher heitsvorkehrungen.
Drücken Sie die Glasdichtung (1020) auf die AluProle (7.3) und schneiden Sie sie ent­sprechend auf Länge.
Beginnen Sie mit der Verglasung im Dachbe­reich an der Traufe und benutzen Sie hierzu
041.01.1210
7
FR
1. VEUILLEZ LIRE ENTIEREMENT CETTE NOTICE DE MONTAGE AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION !
2. Portez toujours des gants lorsque vous maniez des plaques de polycarbonate ou du verre. Les bords tranchants peuvent entraîner des blessures.
On peut aussi se blesser avec les bords et coins tranchants des prolés en aluminium, il faut donc là encore toujours porter des gants !
3. Le produit que vous venez d’acquérir est conçu pour la culture de plantes et doit être uniquement utilisé à cet effet. L’utilisation dans un autre cadre
entraîne l’exclusion de toute garantie.
4. Le montage de ce produit nécessite l’intervention de deux personnes.
5. Si vous rencontrez des difcultés lors du montage de la serre ou de la pose des verres, veuillez contacter votre revendeur – N’employez pas la force !
SICHERHEITSVORKEHRUNGENSICHERHEITSVORKEHRUNGENPrécautions d’emploi
Descriptif de la construction
CHOIX DE L’EMPLACEMENT Choisissez l’emplacement le plus ensoleillé et
le mieux protégé du vent.
IMPORTANT Avant de commencer le montage de votre
serre, vériez que les pièces énumérées dans
la liste sont au complet. Retirez les différents
paquets de l’emballage, an de mieux les identier.
Mais attention de ne pas mélanger les paquets quand vous les ouvrez.
Le montage de la serre se fait par étape pan par pan : étape 1A/B cotés, étape 2 et 3 pignons, étape 4A/B assemblage des cotés avec les pignons puis le toit, étape 5R/L porte, étape 6 lucarne, étape 7et 8 A/B vitrage.
Les prolés sont emballés par paquets. Cha­que paquet correspond à une étape.
S’il manque quelque chose, veuillez contacter votre fournisseur.
OUTILS NECESSAIRES Tournevis (plat et cruciforme PH2) 1 clé de 10
ENTRETIEN La serre doit être de temps en temps lavée
avec une lessive douce. Le verre se nettoie avec un détergent qui n ‘agresse ni le cadre en aluminium ni les clips à ressort des vi­trages.
0. FONDATIONS
Important ! Les fondations doivent impérative-
ment être d’équerre et de niveau. Des fonda­tions en acier galvanisé sont disponibles en
tant qu’accessoires pour tous les modèles de
serres. Attention ! Uniquement lorsque la serre doit
être installée à un endroit très peu protégé et
exposé au vent : Percer des trous dans les traverses de base et dans les fondations en acier et assemblez-les à l’aide de boulons et d’écrous.
Si vous voulez cependant réaliser vous-même des fondations en pierre ou en béton, référez­vous dans ce cas aux dimensions indiquées au paragraphe 0. Des baquettes en bois pré­traitées et résistantes aux intempéries, d’au moins 18 mm d’épaisseur et de 32 mm de largeur maxi., sont placées entre les fonda­tions béton-acier et le cadre en aluminium, percées selon le plan et xées dans les fonda­tions à l’aide de vis de 50 mm de longueur (non fournies).
Tous les plans sont représentés de l’intérieur de la serre, à l’exception des gures représen­tées dans un double cadre, qui montrent une vue externe.
1. PAROIS LATÉRALES Etaler toutes les pièces sur le sol et les
visser sans serrer.
2. PIGNON SANS PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Mettre également un boulon supplémentaire
dans chaque prolé de vitrage vertical (1341
et 1342) (2.2).
3. PIGNON AVEC PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer. Le rail de la porte coulissante (1347) se monte
sur la barre horizontale de porte (1348). Fixez celui-ci à l’extérieur sans serrer avec deux boulons et écrous.
Selon le sens dans lequel vous voulez ouvrir la porte, positionnez le rail à droite ou à gauche.
4. ASSEMBLAGE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
Assemblez les côtés et les pignons (4.1/4.2). Monter le faîtage (4.4). Assemblez maintenant
les prolés de toit (1355) avec le faîtage et les gouttières (4.5/4.6), SANS OUBLIER de
coulisser un boulon supplémentaire dans cha-
que prolé de toit (1355) pour xer les renforts
(1356) et un boulon supplémentaire dans 2 des prolés (1355) ou vous souhaitez position­ner votre lucarne (dans
2 prolés (1355) 2 boulons supplémentaires
sont donc coulissés). Poser le renfort (1356) comme indiqué en
(4.6). Placer la serre ainsi assemblée sur les fonda-
tions et la xer sans serrer.
S’assurer que la serre est parfaitement d’équerre. Sinon recaler comme il faut. Ensuite bien serrer sans forcer. (max. 3Nm)
Visser le haut du support de porte (1357) sur le rail de la porte coulissante (4.7). Fixez le bas de ce support avec le boulon (1005) et la cale intercalaire (1310)(4.8).
Enfoncer les caches (1017,1018) aux extrémi­tés des traverses (4.9).
5. PORTE Attention : ne pas faire reposer la porte une
fois montée sur ces coulisseaux (1014) an de
ne pas les endommager. Enfoncer les coulisseaux de porte (1014) aux
extrémités de la traverse inférieure de la porte (1360) (5.1).
Assembler les parties de la porte comme indi­qué sur le grand plan.
Fixer les roulettes (1015) sur la traverse supérieure de la porte (1362), comme indiqué en (5.4) avec les vis (1304), les rondelles (1009) et les écrous (1007).
Assembler la traverse de la porte (1362) sur le panneau de porte le plus haut (1359) (5.3).
Poser les joints de porte (1021) sur les mon­tants verticaux (5.5).
Coulisser la porte en s’assurant que les coulis­seaux (1014) soient correctement positionnés dans le rail du bas de la porte (5.8) et que les roulettes soient correctement positionnées dans le rail du haut de la porte (5.7)
Une fois que la porte sera posée selon l’étape 5, placez un boulon et un écrou pour faire une
8
041.01.1210
butée à l’extrémité du rail de la porte coulis­sante(1347) (étape 3).
Ajuster la porte de manière à ce qu’elle coulisse correctement.
6. LUCARNE Assembler la lucarne comme indiqué sur la
gure. Assembler les cadres latéraux (1065) et
le haut de la lucarne (1064). Pour un vitrage
de moins de 4 mm comme sur la gure (6.1),
pour un vitrage de plus de 4 mm comme sur la
gure (6.2)
Insérer le verre dans le cadre (6.3) en ayant pris soin de placer avant les boulons dans les trous.
Assembler alors le prolé inférieur (1066) de la
fenêtre sur les cadres latéraux. Attention ! La fenêtre doit être d’équerre. Coulisser la lucarne dans l’une des extrémités
du faîtage et mettre la lucarne dans la position prévue (6.5/6.6/6.7).
Fixer en serrant, la traverse inférieure de la lucarne (1063) (6.8) avec les boulons déjà coulissés.
Fixer la poignée de lucarne (1067) au prolé
inférieur de la lucarne. Pour cela, utiliser les vis (1006) (6.9).
Mettre le cache en caoutchouc (1019) sur l’extrémité inférieure de la poignée de lucarne (6.7). Bien visser les deux tétons (1016) sur la traverse inférieure de la lucarne (1063) avec les vis (1006) comme indiqué en (6.8).
nous recommandons de l’inclure dans votre assurance habitation. Respectez les
éventuelles règles de sécurité locales en vigueur en matière de construction.
Une fois le montage de la serre effectué, coller l’autocollant signalétique fourni sur le logement de roue (1362).
Vous aurez besoin de ces données pour
commander d’éventuelles pièces détachées.
Conserver soigneusement la notice de montage !
Conformément à notre politique d‘amélioration constante, nous nous réservons le droit de
modier les spécications de nos produits à
tout moment et sans préavis.
7. VITRAGE EN VERRE Veuillez suivre les consignes de sécurité
évoquées précédemment. (port de gants) Enfoncer les joints de vitrage (1020) dans les
prolés en aluminium (7.4) et les couper à la
bonne longueur. Commencez par le vitrage de la toiture en
utilisant les clips à ressort (1011) (7.3) et les cavaliers de retenu de vitrage (1012) (7.1) comme indiqué sur le plan de vitrage.
En cas de difcultés lors de l’installation des derniers verres, vérier que les verres du haut
n’ont pas glissé. Pour les cotés, commencer par les verres du bas.
DERNIERES INTERVENTIONS Coller de l’intérieur l’autocollant
d’avertissement fourni avec la serre. Votre fournisseur tient à votre disposition une
large gamme d’accessoires de serres. Interrogez-le.
CONSIGNE DE SECURITE En cas de grand vent, toutes les lucarnes et la
porte doivent être fermées. En cas de neige, enlever la neige du toit.
REMARQUES
Pour une protection complète de la serre,
041.01.1210
9
NL
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden. Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGENVeiligheidsvoorschriften
Montage Instructies
KIEZEN PLAATS Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut.
BELANGRIJK Voordat u begint aan het in elkaar zetten van
uw kas, kijkt u of u alle benodigdheden hebt door deze uit de doos te halen en te controleren met behulp van de lijst.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen missen, neem dan contact op met uw leverancier.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN Schroevendraaiers (normale en kruiskop PH2)
en een 10mm moer of steeksleutel.
ONDERHOUD Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe gereinigd te worden met een zacht reinigingsmiddel, zorg dat dit niet het aluminium aantast of de beglazing clips.
Om te voorkomen dat er zich vuil opbouwt in de deurrails, zal men deze regelmatig moeten schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat. Een gegalvaniseerde fundering is voor ieder
type kas verkrijgbaar bij uw leverancier.
(Attentie! Alleen als de kas op een erg winderige en onbeschermde plaats staat dan moet u de kas en de fundering aan elkaar maken. Doormiddel van gaatjes te boren door
de proelen en deze aan elkaar te maken met
behulp van moertje en boutjes.) Als u liever uw eigen stenen of betonnen
fundering wilt gebruiken, volg dan de afmetingen in diagram 0.
Geïmpregneerde houten balken van minstens 18mm hoog en niet meer dan 32mm breed
zullen tussen het aluminiumframe en de stenen/betonnen fundering moeten worden geplaatst.
Deze moeten dan aan elkaar worden gemaakt met 50mm lange schroeven. De 50mm schroeven zijn niet inbegrepen.
Alle diagrammen worden vanaf de binnenkant van de kas getoond. Alleen op de tekeningen met het dubbele frame wordt de kas van de buitenkant bekeken.
1. ZIJKANTEN Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
2. DE PUNTGEVEL Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast. U moet weer een extra boutje toevoegen in elk
verticaal proel (1341) en (1342). (2.2)
3. DE DEURGEVEL Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
Het deurrail proel (1347) zal worden vastge­maakt aan het horizontale proel (1348).
Verbind deze twee losjes vanaf de buitenkant met 2 moertjes en boutjes.
Afhankelijk naar welke kant de deur zal moe-
ten openen, plaats het proel (1347) aan de
rechter of linker kant.
4. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE ELEMENTEN.
Schroef de zijkanten aan de beide gevels. (4.1) en (4.2).
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels (4.4).
Verbind nu de dak beglazings proelen tussen
de met de nokbalk (4.6) en de zijkanten (4.5).
Er dient in elk dakproel (1355) een extra
boutje te worden geplaatst, om de dakgor-
dings proelen (1356) te bevestigen. Bovendien moet u ook in 2 dakproelen (1355)
een extra boutje plaatsen op de posities waar later de dakramen moeten komen.
De dakgordings proelen (1356) kunnen nu
worden bevestigd. (4.6) Plaats nu het frame op de fundering en beve-
stig het geheel losjes. Kijk na of het frame haaks en waterpas staat.
Draai daarna alle moeren en bouten en moeren stevig aan.
Let op! Belast de schroeven niet met teveel kracht bij het aandraaien. (max. 3Nm)
Verbind het deurproel (1357) aan het deur­proel (1347)(4.7) en aan het geveleinde met
behulp van bout (1005) en huls (1310) (4.8) Duw de eindbeschermers (1017) en (1018) op
de proel einden (4.9).
5. DEUR Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op de
deurgeleiders (1014), dit om beschadiging te voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1360) (5.1).
Assembleer de deur zoals in diagram 5. Verbind de deurwieltjes (1015) met bout
(1304), moer (1007) en ringetje (1009) aan het
deurproel. (5.4) Schroef het deur proel (1362) vast aan het
bovengelegen proel (1359) (5.3) en schuif de rubberen deurproelen (1021) in beide zij deurproelen (1358) (5.5). Installeer de
deurkruk zoals op de tekening.
De deurwieltjes kunnen nu in proel (1347)
(5.7) geschoven worden. Zorg ervoor dat de deurgeleiders ook aan de onderkant goed werken(5.8). Als de deur eenmaal op de goede plaats zit, dan kan u doormiddel van een moertje en een boutje op het einde van
proel (1347) een deurstop creëren.
Plaats de deur zo dat hij vrijuit kan bewegen.
10
041.01.1210
6. DAKRAMEN
Bevestig de zij proelen (1065) aan de het top proel (1064) afhankelijk van de dikte van het
glas. Tot 4mm zie (6.1), voor 4mm en hoger zie
(6.2). Plaats de boutjes in de voor geboorde gaatjes
om het beneden proel (1066) te verbinden. Schuif dan het glas in de zij proelen (1065).
(6.3)
Verbind nu het beneden proel (1066) en zorg
er voor dat het raam recht zit alvorens de boutjes aan te draaien.
Positioneer het raam in de nokbalk vanaf een kant (6.4)(6.5), en schuif het in de juiste positie.(6.6)
Verbind het venster (1063) met extra boutjes
in het dak beglazings proel. Als het raam
verbonden is in een hoek, dan is het noodzakelijk om bout (2001) te gebruiken in plaats van bout (1001). Deze schroef gebruiken voor het verbinden op het
hoekproel.
Schroef de raamopener (1067) aan het
beneden proel (1066) (6.7) doormiddel van
schroeven (1006) (6.8). Plaats het plastic kapje (1019) over het einde
van de raamopener (6.6) en bevestig beide raam pinnen (1016) op het venster (1063) met behulp van de schroeven (1006) (6.8).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met uw leverancier.
VEILIGHEIDSREGELS Bij zware wind, sluit altijd alle deuren en
ramen. Bij zware sneeuwval, moet u altijd het dak vrij
houden of goed ondersteunen tegen de druk van de sneeuw. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas, raden wij u aan om deze op te nemen in uw verzekering. Denk er ook aan dat de kas aan alle bouweisen moet voldoen, houd u ook rekening met de plaats van de kas.
Plakt u alstublieft het kasmodel sticker op het
deurproel (1362) nadat de kas succesvol is
geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk voor het vervangen van onderdelen in de toekomst.
Bewaar de instructies op een veilige plek zodat u deze nog altijd kunt nalezen.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbe­teren van onze producten, hierdoor behouden wij ons het recht om modellen te veranderen zonder verdere berichtgeving.
7. BEGLAZING BLANK GLAS Denkt u alstublieft aan de al eerder genoemde
veiligheidsregels voor het werken met glas. (Handschoenen, veiligheidsbril en bescher-
mende kleding.)
Duw het rubberen beglazingsproel (1020) op de aluminium proelen (7.3) en snij het op de
juiste lengte. Op het dak, begin met het positioneren van
het glas tegen de nokbalk zet het daarna vast met de clips (1011) (7.2). De volgende glasplaat moet precies onder de vorige glasplaat worden geschoven. Tussen de glasplaten in komen de Z-clips (1012) (7.1). U kunt nu het beglazings- plan gewoon verder afwerken.
Als er zich moeilijkheden voordoen met het plaatsen van de laatste glasplaten, let er dan op dat de bovenste ruit niet naar onder is gezakt.
Als u de zijkanten gaat beglazen, dient u van onder af te beginnen.
AFWERKING Als u uw kas wilt afdichten, doe dit dan met
siliconenkit. (deze is niet inbegrepen) Plaats het waarschuwingslabel aan de
binnenkant van de kas. Een geheel assortiment van kassen acces-
soires is verkrijgbaar bij uw leverancier.
041.01.1210
11
DA
1. VENLIGST LÆS DENNE MONTAGEVEJLEDNING INDEN DE GÅR I GANG MED SAMLING AF DERES DRIVHUS.
2. Når De arbejder med glas eller polykarbonat, skal De altid bruge handsker. Skarpe kanter kan forårsage skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsage skader – brug derfor også altid handsker ved montering af disse.
3. Dette produkt er konstrueret som et drivhus beregnet til planteavl og er som sådan ikke konstrueret til at være helt tæt, da det er nødvendigt med
udluftning bl.a. for at undgå kondensdannelse. Såfremt De ønsker at anvende drivhuset som et ”uderum/stue” eller lignende, gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at drivhuset ikke er 100 % vandtæt, og at vi ikke påtager os noget ansvar for eventuelle skader på løsøre el. lign., der er anbragt i drivhuset.
4. Til montage af dette produkt kræves 2 personer.
5. Skulle De få problemer med drivhusmontagen eller med glasisætningen, bedes De sætte Dem i forbindelse med Deres forhandler – anvend ikke vold!
6. Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre
det meget lettere for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt. Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhedsforskrifter
Montage
PLACERING Vælg et solrigt sted, hvor der er mest mulig læ.
VIGTIGT Før De begynder at samle Deres drivhus,
kontroller venligst efter indholdsfortegnelsen, at alle dele er medleveret. Tag de enkelte bundter ud af kassen for bedre at kunne kontrollere indholdet.
Det er vigtigt, at de åbnede bundter ikke blandes sammen.
Hvis noget mangler, kontakt venligst Deres forhandler.
NØDVENDIGT VÆRKTØJ Almindelig skruetrækker, stjerneskruetrækker
PH 2, 10 mm fastnøgle/topnøgle, 10 mm ring/ gaffelnøgle, kniv, målebånd og loddestok/ vaterpas.
Akku-skruemaskine med moment.
VEDLIGEHOLDELSE Drivhuset bør lejlighedsvis rengøres grundigt
med et mildt rengøringsmiddel. Glasset kan rengøres med et hvilket som helst rengørings-
middel, der ikke skader aluminiumsproler
eller glasklemmer.
0. FUNDAMENT
Vigtigt! Sørg for sokkelen er i vinkel og vand-
ret. Til alle drivhusmodeller fås en galvaniseret stålsokkel som tilbehør (NB! Skal drivhuset placeres på et udsat sted, anbefaler vi, at man borer hul i bundskinnen og stålsokkelen og skruer dem sammen med bolte og møtrikker).
Ønsker De selv at bygge et sten- eller beton­fundament, følg da dimensionerne, der er vist i afsnit 0. Fastgør træliste mellem fundament og bundskinne på drivhus som vist og bor huller i fundamentet midt i hvert fag; sørg for, at der er plads til at montere glasset. Anvend 50 mm skruer og rawlplugs (ej medleveret).
Alle tegninger af drivhuset er set indefra undtagen de tegninger, hvor der er en dobbelt-
streg udenom – disse er set udefra.
1. SIDER Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen.
2. GAVL UDEN DØR Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen. Anbring ligeledes en bolt i hver af de
lodrette glasproler (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR Placer delene på jorden som tidligere og bolt
dem løst sammen i den samme rækkefølge som ved gavlenden uden dør. Fastgør skyde­dørsskinnen (1347) til gavlendens spær (1348). Monter løst udefra med to bolte og møtrikker.
Alt efter i hvilken retning De vil åbne døren, tilpasser De dørglideskinnen til højre eller venstre.
4. SAMLING Fastgør de to sider til begge gavle (4.1 / 4.2)
Montér tagrygskinne (4.4) Fastgør nu tagets glasproler til tagrygsskinne og tagrender (4.5 / 4.6). Husk at anbringe bolte i to glaspro-
ler for således at kunne montere tagvindue
senere. Afstiver (1356) anbringes som vist (4.6). Det samlede drivhus placeres nu på funda-
mentet og boltes løst sammen med funda­mentet. Kontroller at drivhuset er retvinklet og i vater og stram derefter alle skruer og bolte.
Skruerne skal skrues fast men ikke for fast.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshætterne (1017) & (1018) trykkes
på prolenderne (4.9). Dørskinnens vandrette
støtte skrues sammen med gavlsiden. Dørstøtten (1357) skrues sammen med skrue
(1005) og afstandsstykke (1310) (4.8) forneden.
5. DØR NB! Undgå at stille den samlede dør på dørgli-
derne (1014).
Tryk dørglider (1014) fast på enderne af dør-
prol (1360), se (5.1).
Døren samles som vist på tegning 5. Hjulskinne (1362) skrues på øverste dørskinne
(1359) (5.3). Monter tætningslister (1021) i de
lodrette dørproler (1358) (5.5).
Anbring bolt (1500) forneden i sporet på den lodrette dørprol (1358) til at holde tætningsli­ste (1021) på plads. Fastgør bolt (1500) med møtrik (1515) (5.6).
Tætningslisten (1021) tilpasses i længden Skru dørhjul (1015) på køreskinnen (1362)
med bolt (1304), skive (1009) og møtrik (1007) (5.4).
NB! Det er vigtigt at vende dørhjul (1015) som vist på (5.7).
Skyd dørens hjul på skydedørsskinne. Husk at
kontrollere, at den nederste dørprol sidder på
skinnen som vist i (5.8). Når døren senere er monteret, isættes en bolt
og møtrik som dørstopper for enden af dør­skinnen (1347).
Juster hjulskinne, således at døren glider let (5.7).
6. TAGVINDUE Skru tagvinduet sammen som vist på illustra-
tionen. Skru begge sidestykker (1065) på vinduets topskinne (1064). Er glasset tyndere end 4 mm, anvendes metoden vist i (6.1), og er det tykkere end 4 mm, anvendes metoden vist i (6.2).
Skyd glasset ind i sidestykkerne (6.3), men kom bolte i først. Monter og fastgør vinduets nederste sprosse (1066) til sidestykkerne.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og stram alle bolte.
Skyd vinduet ind i tagrygsprolen og anbring i
den ønskede position (6.4/6.5/6.6). Placer vinduets underkarm mellem tagets
glasproler og gør den fast med de allerede
monterede bolte (6.7) og juster i forhold til vinduet. Skal vinduet monteres i et yderom­råde, anvendes let bolt (2001) i yderprolen i stedet en almindelig bolt (1001). Monter vinduets udskyderstang (1067) på vinduets nederste sprosse og fastgør ved hjælp af skruer (1006) (6.8).
12
041.01.1210
Gummihætte (1019) skubbes ind over nederste del af udskyderstangen (6.6). Monter begge pløkker (1016) på vinduets karm (1063). Brug skruer (1006) (6.7).
7. MONTERING AF GLAS Bemærk venligst ovennævnte sikkerhedsfor-
anstaltninger.
Anbring gummiliste (1020) på alle glasproler
og skær til den rette længde som vist i (7.3). Læg glas i taget ved hjælp glasclips (1011)
(7.2) og glasholdere (1012) (7.1) som vist i glasplan. Husk at begynde nedefra. Sæt glas i resten af drivhuset som vist i glasplan.
Hvis De har købt et drivhus med polycarbonat i stedet for glas, anvendes monteringsvejled­ningen, der ligger sammen med polycarbonat­pladerne
TIL SLUT Hvis De ønsker at gøre Deres drivhus helt
tæt, anvend silikone (ikke inkluderet) i alle samlinger. Monter tagrendeskinnernes endestykker (1017), når drivhuset er færdig­samlet.
Et stort udvalg af tilbehør, der passer til dette drivhus, kan fås hos Deres forhandler.
SIKKERHEDSANVISNING I tilfælde af storm, luk alle oplukkelige vinduer
og døre.
I tilfælde af kraftigt snefald, ryd drivhusets tag og træf passende foranstaltninger til at understøtte taget.
ANMÆRKNINGER Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husfor-
sikring også dækker Deres drivhus. Overhold alle byggevedtægter.
Typebetegnelsen skal De bruge ved bestilling af evt. reservedele, så venligst opbevar montagevejledningen til senere brug.
041.01.1210
13
SV
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar glas eller polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter på eller hörnor på
aluminiumprolerna kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbar användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i glaset eller polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Säkerhetsinstruktioner
Monteringsanvisning
PLACERING Välj en solig plats med mesta möjliga solljus
på taket. Välj en plats som är skyddad mot vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT Innan monteringen av växthusets påbörjas,
bör delarna kontrolleras mot detaljförteck-
ningen. För att kunna identiera delarna skall
de packas upp ur lådan. Det är viktigt att de öppnade buntarna inte
blandas samman. Om något saknas kontakta din återförsäljare.
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH2)
UNDERHÅLL För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel. Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät. En monteringsfärdig galvaniserad stålsockel för alla modeller kan erhållas från återförsäl­jaren (på utsatta platser bör man borra hål i
bottenprolen och sockeln och dra ihop dem
med bult och mutter).
Den som vill bygga en tegel- eller betonggrund bör följa dimensionerna som anges i avsnitt 0.
Montera läkt såsom bilden visar och borra
igenom bottenprolerna i mitten på varje fack.
Lämna tillräckligt utrymme för glaset och gör fast växthuset med 12 x 50 mm skruvar.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med undantag från de bilder som har dubbla ringar runt sig, dessa är visade utifrån.
1. SIDOR Lägg ut delarna på marken och sätt ihop dem
löst med bult och mutter enligt ritning på sid 17/18.
2. GAVEL UTAN DÖRR Lägg delarna på marken och sätt ihop dem löst
med bult och mutter enligt ritning på sid 19.
Glöm ej extra bultar i de vertikala prolerna
(1341) och (1342) (2.2)
3. GAVEL MED DÖRR Lägg ut delarna på marken liksom tidigare och
sätt ihop dem löst enligt ritning på sid 20.
Fäst löst från utsidan två bultar och muttrar på dörrspårstödet (1348) och för över dörrgli­dskenan (1347) på bulthuvudena.
Beroende på åt vilket håll dörren skall skjutas, skruvas nu dörren fast till höger eller till vänster.
4. MONTERING Gör fast långsidorna på gavlarna enligt ritning
på sid 21 gur (4.1) och (4.2).
Montera taknocken (4.4).
Montera nu takets glasningsproler (1355) på
taknocken (4.6) och i takfoten (4.5). Kom ihåg
att föra in extra bult i två av glasprolerna
(1355) för att sedan kunna montera takventi­lation. Förstärkningarna monteras nu som i
g (4.6).
Lyft upp stommen på den iordningsställda grunden och fäst den lätt. Kontrollera att huset är rätvinkligt och i våg och drag åt bultarna något, inte för hårt. (max. 3Nm) Fäst skydds­plattorna (1017) och (1018) enligt (4.9).
Montera dörrskenans lodräta stötta (1357) på dörrglidskenan 1347 (4.7) och ändgavel-
prolen (1339 el 1340) med skruv (1005) och
distans (1310) (4.8).
5. DÖRR Montera de undra dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1360), g (5.1).
Montera resten av dörren enligt beskrivning på sid 22, sektion 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan (1362) med M4 bultar, brickor och muttrar som visas i (5.4). Montera fast hjulskenan (1362)
på den översta dörrprolen (1359) enligt g (5.3). Montera dörrtätningslisten (1021) i dörrens lodräta sidoproler och klipp till dem
i rätt längd. Upphängning av dörr en på växthuset. För över dörrhjulen på dörrglidskena (1347)
och se då till att de undre dörrgliden (1014)
får grepp om växthusets bottenprol (1346)
enl. (5.8).
När dörren sitter på plats sätter man i en bult och mutter i dörrglidskenans ena ände som stopp.
Justera hjulskenans (1362) position så glider
dörren lätt g (5.7).
6. TAKVENTILATION
Fäst de båda sidoprolerna (1065) på luckans
överdel (1064) med bult och mutter. Om glaset
är 4 mm eller tunnare skall sidoprolen mon teras ovanpå övre prolen som i (6.1) och är
glaset tjockare skall den monteras under som i
g (6.2).
Fäst bult och mutter i de nedre ändarna av
(1065) och för in glaset i sidoprolerna och ända upp i övre prolen. Montera fast undre prolen (1066).
Kontrollera att takventilationen är rätvinklig och drag åt bultarna.
Skjut in takventilationen i taknocken enl. (6.5) och skjut den till önskat läge (6.4). Placera takventilationens undre karm (1063) mellan de lodräta glasningslisterna med hjälp av de redan monterade bultarna (6.7) och justera luckans passning. Om takluckan skall sitta i ett yttre fack användes T-bult (2001) i den yttre
prolen istället för vanlig bult.
14
041.01.1210
Montera luckhaken (1067) på luckans undre
prol med skruvar (1006) enl. (6.8). Gummi
skyddet (1019) monteras på änden av luck­haken.
Montera de båda hakpinnarna (1016) på den undre karmen med skruv (1006) enl. (6.7).
7. GLASNING SE SÄKERHETSINFORMATIONEN
Montera glasningslisten (1020) på alla lodräta
aluminiumproler g (7.3) och jämna av deras
längd. Börja nedifrån och glasa taket enligt
anvisning och använd glasclips (1011) g (7.2) och glashållare (1012) g (7.1). Montera sedan
glas i resten av huset.
Om ni har valt polycarbonat til ert växthus, henvisar vi till instruktionen i kartongen för polycarbonat.
FÄRDIGSTÄLLNING Om ni önskar växthuset tätt skall silikon fog-
massa (medföljer ej) sättas på alla fogar. Montera ändstyckena (1017) på takfots-
prolerna när växthuset är färdigmonterat.
Ett fullständigt sortiment tillbehör passande detta växthus kan erhållas från återförsäljaren.
SÄKERHETSANVISNING Om fara för storm så skall alla takventilationer
och dörrar stängas. Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö. Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkrin-
gen. Följ gällande byggregler vid uppförande av växhus.
Klistra dekalen med växthusmodell på dörr­skena 1362 efter färdigställande av växthuset.
Denna information är viktig vid beställning av tillbehör och reservdelar.
041.01.1210
15
NO
1. VENNLIGST LES DENNE MONTERINGSANVISNINGEN FØR DE BEGYNNER MONTERINGEN AV DERES VEKSTHUS.
2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse.
3. Produktet De har kjøpt, er konstruert til vekst av planter og skal utelukkende benyttes til dette. Ved annen type bruk bortfaller enhver form for reklamasjonsrett.
4. Til montering av dette produktet kreves det 2 personer.
5. Skulle De få problemer med monteringen eller med innsettelsen av glass, så ta kontakt med Deres forhandler – BRUK IKKE MAKT!
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhetsforanstaltninger
Montasjeveiledning
PLASSERING Velg et solrikt sted, hvor det er mest mulig ly.
VIKTIG Før De begynner monteringen av Deres
driv hus så pass på å sjekke at alle deler er levert, kontroller dette mot innholdsforteg­nelsen, at alt er korrekt.
Det er veldig viktig at De ikke blander buntene før montering.
Hvis det er noen mangler, vennligst kontakt din forhandler.
NØDVENDIG VERKTØY Skrutrekkere (Alminnelig og stjerne PH2)
1 x 10 mm Fastnøkkel
VEDLIKEHOLD Drivhuset bør jevnlig vaskes grundig med et
mildt vaskemiddel. Glasset kan rengjøres med et hvilket som helst rengjøringsmiddel, der det
ikke skader aluminiumsproler eller glass
klemmer.
0. FUNDAMENT
Viktig! Sørg for at sokkelen er i vinkel, og
vannrett. Til alle drivhusmodeller fåes en galvanisert stålsokkel som tilbehør.
(NB! Skal drivhuset plasseres på et utsatt sted, anbefaler vi at man borer hull i bunn­skinnen og stålsokkelen, og skrur disse samme med bolter og muttere.)
Ønsker De selv og lage et fundament av betong eller treverk, følg da dimensjonene som vist i avsnitt 0. Sett fast en trelist mellom bunnskinne og fundament på drivhus som vist og bor hull i hvert fag; sørg for at det er plass til å montere glasset. Anvend 50 mm skruer og plastplugg. (Medfølger ikke)
Alle tegninger av drivhuset er sett innenfra, med unntak av de tegninger som er markert med en dobbeltstrek – disse er sett fra utsiden.
1. SIDER Plasser delene på bakken og skru disse løst
sammen.
2. GAVL UTEN DØR Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen. Husk å anbringe en skrue i hver av de loddrette
glassprolene (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen i samme rekkefølge som ved gavl uten dør. Sett fast skyvedørskinnen (1347) til
prolen som utgjør toppen av døråpningen
(1348). Sett den løst fast utenfra med 2 skruer og
muttere. Alt ettersom De vil at døren skal gå til høyre
eller venstre.
4. MONTERING Sett de ferdige sideveggene sammen med
begge gavlene (4.1 / 4.2). Monter så takryggskinnen (4.4). Monter nå
takets glassproler til takryggskinnen og
takrennene. (4.5 / 4.6). Husk å anbringe 2 skruer i to glassproler
slik at du kan montere takluken etterpå. Avstiver (1356) anbringes som vist (4.6).
Det ferdige drivhuset plasseres så på funda­mentet og skrus løst fast sammen med funda­mentet.
Kontroller at drivhuset er i vinkel og i vater, stram deretter til alle skruer og muttere.
Pass på at du ikke drar til mutterne for hardt.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshettene (1017) & (1018) trykkes
på enden av prolene (4.9). Dørskinnens
vannrette støtte skrus sammen med gavlsiden. Dørstøtten (1357) skrus sammen med en skrue (1005) og avstandsstykke (1310) (4.8) nede.
5. DØR Monter dørgliderne (1014) i bunnen av
dørskinnen (1360) (5.1). Døren monteres som vist på hovedtegningen.
Monter så begge hjul (1015) på hjulskinnen ved hjelp av M4 skruene, låseskiver og muttere som vist i (5.4).
Sett fast hjulskinnen (1362) til den øverste dørskinnen (1359) (5.3).
Monter så tetningslister (1021) på dørens
sideproler og skjær til den rette lengden (5.5).
Skyv dørens hjul på skyvedør skinnen. Husk å
kontrollere at den nederste dørprolen sitter
på skinnen som vist i (5.8). Når døren senere er montert så setter man inn en skrue og mutter som dørstopper for enden av dørskinnen (1347).
Juster hjulskinnen slik at døren glir lett (5.7).
6. TAKVINDU Skru takvinduet sammen som vist på teg-
ningen. Skru begge sidestykkene (1065) på vinduets toppskinne (1064). Er glasset tynnere enn 4 mm, så anvendes metoden som vist i (6.1), og er det tykkere enn 4 mm, så anvendes metoden vist i (6.2).
Skyv glasset inn i sidestykkene (6.3), men sett i skruer først. Monter og fastgjør vinduets nederste sprosse (1066) til sidestykkene.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og stram til alle skruer.
Skyv vinduet inn i takryggskinnen og plasser i ønsket posisjon (6.4 / 6.5 / 6.6). Plasser vinduets underkarm mellom takets glass-
proler og fest dem med de allerede monterte
skruene. (6.7) og juster i forhold til vinduet. Skal vinduet monteres i det ytterste fakket mot
gavl så må man bruke prolskrue (2001) i
stedet for vanlig skrue (1001). Monter vinduets haspe (1067) på vinduets nederste sprosse og skru den fast ved hjelp av (1006) (6.8).
Gummihette (1019) skyves inn over nederste del av haspen (6.6). Monter begge haspe brakettene (1016) på vinduets karm (1063).
16
041.01.1210
Loading...
+ 36 hidden pages