1. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for growing plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take
no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer
– do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Safety Warning
Assembly Instructions
SITE SELECTION
Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT
Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list
are included. Please take each bundle out of
the packaging in order to identify the parts
better.
It is important that the opened bundles do not
get mixed with one another.
If something is missing please contact your
retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS
Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm
combination spanner, knife, measuring stick,
spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE
The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please
check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips.
Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of
debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available
as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to
be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base,
and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone
or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not
more then 32 mm wide should be positioned
between the stone/concrete foundation and
the aluminium frame, and connected to the
foundation with 50 mm long bolts (not provided).
Foundations must extend down below the frost
level.
Diagrams in a single frame show the view
from inside the greenhouse. Those enclosed in a double frame show the view from
outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
2. PLAIN GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
Please include an extra connect ing bolt in
each vertical bar (1341) and (1342) to connect
brace (1335) (2.2).
3. DOOR GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
The door runner bar (1347) will be connected
to the horizontal bar (1348). Connect these
loosely from the outside with two nuts and
bolts.
Depending on which direction the door should
open, align the door runner bar (1347) to the
left or to the right.
4. CONNECTING THE SEPARATE
ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements.
(4.1) & (4.2).
Connect the side braces (1333) between the
eave and sill bars (4.1) & (4.3).
Assemble the ridge bar to both gable ends.
(4.4).
Now connect the roof glazing bars (1355)
between the eaves (4.5) and the ridge bar
(4.6). An extra bolt should be inserted into
each glazing bar (1355) at this time to connect
roof braces (1356). Additionally, insert in 2 of
the roof glazing bars (1355) an extra bolt,
where the roof vent(s) will be positioned later.
The roof braces (1356) can now be connected
(4.6).
Now position your greenhouse on the prepared base/foundation and connect loosely.
Adjust the greenhouse until it is completely
square and tighten all bolts.
Please do not over tighten. (max. 3Nm)
Connect the door runner support (1357) to the
door runner bar (1347) (4.7) and to the gable
end using bolt (1005) and spacer (1310) (4.8).
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.9).
5. DOOR
Attention: Do not stand the assembled
door on the door gliders (1014) to avoid
damaging them.
Push the door gliders (1014) onto both ends of
door bar (1360) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5.
Bolt door bar (1362) to upper bar (1359) (5.3)
and slide door seals (1021) into the both side
bars (1358) (5.5). Slide bolts (1500) into the
bottom of the bolt channel holding brush seals
(1021) and x it in place using nut (1515) (5.6).
Cut the door seals (1021) to length.
Connect door rollers (1015) to the door bar
(1362) using bolt (1304), washer (1009) and
nut (1007) (5.4).
Now slide the door rollers into the door runner
bar (1347) (5.7). Please ensure that the door
4
041.01.1210
gliders are also running on the bottom track
(5.8). Once the door is correctly in place, connect a nut and bolt into the end of door runner
bar (1347) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
6. ROOF VENTS
Connect the side bars (1065) and the top bar
(1064) depending on the glass thickness.
Up to 4 mm, see (6.1). For 4 mm and over,
see (6.2).
Place the bolts to connect the bottom bar
(1066) in the prepared holes, and then slide
the glass into the tracks in side bars (1065)
(6.3).
Now connect bottom bar (1066), and ensure
that the window is totally square before
tighten ing all bolts.
Position the window in the ridge bar from one
end (6.4) and (6.5) and slide it to the required
position (6.6).
Connect the window sill (1063) with the extra
bolts in the roof glazing bars (6.7). If the
window is connected in a corner position, then
it is necessary to use bolt (2001), instead of
(1001), on the corner bar.
Bolt the window opener (1067) to the bottom
bar (1066) (6.7) using screws (1006) (6.8).
Place the plastic cap (1019) over the end of
the window opener (6.6) and connect both
window xers (1016) onto the window sill
(1063) using screws (1006) (6.8).
SAFETY NOTICE
In the event of high winds, close all doors and
vents.
In the event of heavy snowfall, clear the roof
of the building or take suitable measures to
support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS
For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in
your house insurance. Please take note of
possible building rules relating to the positioning of greenhouses.
Please stick the greenhouse model label provided onto the door bar (1362) after successfully assembling this product. This information
is important in the event that replacement
parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in
a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement
and we reserve the right to change the specications without prior notice.
spring clips (1011) (7.2). The following pane
should be placed over the pane directly under
it and held in place with the glass retaining
clips (1012) between the panes (7.1).
On the sides please begin from the bottom.
If you’ve chosen polycarbonate sheets instead
of glass panes, please use the instruction included in the box with the polycarbonate
sheets.
FINISHING
If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is
not in cluded.
Place the warning label inside the house.
A full range of accessories is available to help
you make the most of this product. Please
contact your local stockist for details.
041.01.1210
5
DE
1. BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein
Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der
gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
STANDORTWAHL
Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG
Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in
der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind.
Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der
Verpackung, um sie besser identizieren zu
können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel
nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die
spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne
sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubenzieher (Normal und Kreuzschlitz
PH2), Ring-Gabel-Schlüssel 10mm, Messer,
Zollstock, Wasserwaage.
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und
Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament
aus Stein oder Beton fertigen, dann richten
Sie sich bitte nach den Maßangaben im
Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsgeschützte Holz leisten von mindestens 18 mm
Dicke und höchstens 32 mm Breite werden
zwischen Stein-Betonfundament und Aluminiumrahmen gesetzt, entsprechend der
Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen
Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament
verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet werden.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite
des Hauses gesehen abgebildet, mit Ausnahme der Abbildungen, die in einem Doppelrahmen dargestellt sind. Diese beschreiben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose
verschrauben.
nach rechts oder links aus.
4. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN
ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten verschrauben (4.1/4.2).
Die Diagonalen (1333) wie in (4.1) und (4.3)
dargestellt anbringen.
Den Dachrst montieren (4.4). Jetzt die Dachstreben (1355) mit dem Dachrst und den
Traufen verschrauben (4.5/4.6). In jede Dachstrebe (1355) je 1 Leerschraube einfügen.
Zusätzlich bei jeweils 2 Dachstreben (1355) je
da eine Leerschraube hinzugeben (4.6), wo
später das Dachfenster eingesetzt werden
soll. Versteifung (1356) wie in (4.6) dargestellt
anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächshaus auf das Fundament setzen und lose mit
dem Fundament verschrauben.
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig
ist, sonst entsprechend verrücken. Anschließend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu
fest angezogen werden. (max. 3Nm)
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder
gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge
abgewaschen werden. Das Glas kann mit
einem Reinigungsmittel gesäubert werden,
das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrahmen, noch die Glasfederklammern angreift.
Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahlfundament ist für alle Gewächshaus-Modelle
als Zubehör erhältlich.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an
einer sehr ungeschützten und windigen Stelle
aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
6
2. GIEBELENDE OHNE TÜR
Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben.
In jede senkrechte Verglasungsleiste (1341 u.
1342) eine Leerschraube einfügen (2.2).
3. GIEBELSEITE MIT TÜR
Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben.
Die Türlaufschiene (1347) wird an der waagerecht über der Tür liegenden Schiene (1348)
angebracht. Verschrauben Sie diese von
außen lose mit zwei Schrauben und Muttern.
Je nachdem, in welche Richtung Sie die Tür
öffnen wollen, richten Sie die Türlaufschiene
Die Stütze (1357) der Türlaufschiene (1347)
mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren
Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit
der Schraube (1005) und dem Abstandsstück
(1310)(4.8).
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.9).
5. TÜR
Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen, damit sie nicht
beschädigt werden!
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
Türprol (1360) hineindrücken (5.1).
Die Türelemente, wie in Abbildung 5 gezeigt,
zusammenschrauben.
Verschrauben Sie das Türprol (1362) mit dem
oberen Türprol (1359) (5.3) und ziehen Sie
041.01.1210
die Türdichtungen (1021) in die senkrechten
äußeren Streben der Tür ein (1358)(5.5). Führen Sie die Schrauben (1500) in den unteren
Schraubenkanal, der die Bürstendichtungen
(1021) hält, ein und verschrauben sie an dieser Stelle mit den Muttern (1515) (5.6).
Schneiden Sie die Türdichtungen (1021) auf
Länge.
Die Türrollen (1015), wie in (5.4) gezeigt, mittels der Schrauben (1304), Unterlegscheiben
(1009) und Muttern (1007) mit dem Türoberteil
(1362) verschrauben.
Die Türrollen werden in die Türschiene hinein
geschoben. Es muss sichergestellt werden,
dass die unteren Türführungen gemäß Abbildung (5.8) eingeführt werden. Nachdem Sie
nach Schritt 5 die Tür eingesetzt haben, setzen Sie Schrauben und Muttern als Türstopper
an die beiden Enden der Türschiene (1347).
Die Tür so einstellen (5.7), dass sie reibungslos läuft.
6. DACHFENSTER
Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen
(1065) mit dem Dachfensteroberteil (1064)
verschrauben. Bei einer Verglasung dünner
als 4 mm wie (6.1), bei einer Verglasung
4 mm oder dicker wie (6.2).
Das Glas in die Seitenrahmen hinein schieben
(6.3), aber vorher Schrauben in die Bohrungen
der Seitenrahmen hineinstecken.
Jetzt das untere Fensterprol (1066) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig
sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende
aus einführen und das Fenster in die vorgesehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle entsprechend (6.7)
mit den vorhandenen Leerschrauben festschrauben. Wird das Fenster an einem Außenfeld montiert, benötigen sie an dem Außenpro-
l anstelle der Schraube (1001) die Schraube
(2001). Den Dachfensteraufsteller (1067) mit
dem unteren Fensterprol verschrauben. Hierbei werden die Schrauben (1006) verwendet
(6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über
das untere Ende des Dachfensteraufstellers
streifen (6.6). Die beiden Einrastzapfen (1016)
auf der Dachfensterschwelle mit den Schrauben (1006) festschrauben (6.8)
die Glasfederklammern (1011) (7.2).
Die folgende Scheibe sollte über die direkt
darunter liegende Scheibe platziert werden mit
den Glashalteklammern (1012) zwischen den
Scheiben (7.1).
Beginnen Sie mit der Verglasung der Seiten
bitte von unten.
Wenn Sie das Gewächshaus mit Hohlkammerplatten verglasen, richten Sie sich bitte nach
dem Verglasungsplan, der den Hohlkammerplatten beiliegt.
DIE LETZTEN HANDGRIFFE
Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit
neutral vernetzendem Silikon abdichten. Das
Silikon gehört nicht zum Lieferumfang.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von
innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment
an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit.
Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS
Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden.
Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefährliche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN
Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung
einzuschließen. Beachten Sie eventuell vorhandene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter
Montage des Gewächshauses auf das Radgehäuse (1362) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe
bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile.
Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte.
Änderungen vorbehalten.
7. VERGLASUNG BLANK- / NÖRPELGLAS
Bitte beachten Sie die oben erwähnten
Sicher heitsvorkehrungen.
Drücken Sie die Glasdichtung (1020) auf die
AluProle (7.3) und schneiden Sie sie entsprechend auf Länge.
Beginnen Sie mit der Verglasung im Dachbereich an der Traufe und benutzen Sie hierzu
041.01.1210
7
FR
1. VEUILLEZ LIRE ENTIEREMENT CETTE NOTICE DE MONTAGE AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION !
2. Portez toujours des gants lorsque vous maniez des plaques de polycarbonate ou du verre. Les bords tranchants peuvent entraîner des blessures.
On peut aussi se blesser avec les bords et coins tranchants des prolés en aluminium, il faut donc là encore toujours porter des gants !
3. Le produit que vous venez d’acquérir est conçu pour la culture de plantes et doit être uniquement utilisé à cet effet. L’utilisation dans un autre cadre
entraîne l’exclusion de toute garantie.
4. Le montage de ce produit nécessite l’intervention de deux personnes.
5. Si vous rencontrez des difcultés lors du montage de la serre ou de la pose des verres, veuillez contacter votre revendeur – N’employez pas la force !
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Choisissez l’emplacement le plus ensoleillé et
le mieux protégé du vent.
IMPORTANT
Avant de commencer le montage de votre
serre, vériez que les pièces énumérées dans
la liste sont au complet. Retirez les différents
paquets de l’emballage, an de mieux les
identier.
Mais attention de ne pas mélanger les
paquets quand vous les ouvrez.
Le montage de la serre se fait par étape pan
par pan : étape 1A/B cotés, étape 2 et 3
pignons, étape 4A/B assemblage des cotés
avec les pignons puis le toit, étape 5R/L porte,
étape 6 lucarne, étape 7et 8 A/B vitrage.
Les prolés sont emballés par paquets. Chaque paquet correspond à une étape.
OUTILS NECESSAIRES
Tournevis (plat et cruciforme PH2) 1 clé de 10
ENTRETIEN
La serre doit être de temps en temps lavée
avec une lessive douce. Le verre se nettoie
avec un détergent qui n ‘agresse ni le cadre
en aluminium ni les clips à ressort des vitrages.
0. FONDATIONS
Important ! Les fondations doivent impérative-
ment être d’équerre et de niveau. Des fondations en acier galvanisé sont disponibles en
tant qu’accessoires pour tous les modèles de
serres.
Attention ! Uniquement lorsque la serre doit
être installée à un endroit très peu protégé et
exposé au vent : Percer des trous dans les
traverses de base et dans les fondations en
acier et assemblez-les à l’aide de boulons et
d’écrous.
Si vous voulez cependant réaliser vous-même
des fondations en pierre ou en béton, référezvous dans ce cas aux dimensions indiquées
au paragraphe 0. Des baquettes en bois prétraitées et résistantes aux intempéries, d’au
moins 18 mm d’épaisseur et de 32 mm de
largeur maxi., sont placées entre les fondations béton-acier et le cadre en aluminium,
percées selon le plan et xées dans les fondations à l’aide de vis de 50 mm de longueur
(non fournies).
Tous les plans sont représentés de l’intérieur
de la serre, à l’exception des gures représentées dans un double cadre, qui montrent une
vue externe.
1. PAROIS LATÉRALES Etaler toutes les pièces sur le sol et les
visser sans serrer.
2. PIGNON SANS PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Mettre également un boulon supplémentaire
dans chaque prolé de vitrage vertical (1341
et 1342) (2.2).
3. PIGNON AVEC PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Le rail de la porte coulissante (1347) se monte
sur la barre horizontale de porte (1348). Fixez
celui-ci à l’extérieur sans serrer avec deux
boulons et écrous.
Selon le sens dans lequel vous voulez ouvrir
la porte, positionnez le rail à droite ou à gauche.
4. ASSEMBLAGE DES DIFFÉRENTS
ÉLÉMENTS
Assemblez les côtés et les pignons (4.1/4.2).
Monter le faîtage (4.4). Assemblez maintenant
les prolés de toit (1355) avec le faîtage et les
gouttières (4.5/4.6), SANS OUBLIER de
coulisser un boulon supplémentaire dans cha-
que prolé de toit (1355) pour xer les renforts
(1356) et un boulon supplémentaire dans 2
des prolés (1355) ou vous souhaitez positionner votre lucarne (dans
2 prolés (1355) 2 boulons supplémentaires
sont donc coulissés).
Poser le renfort (1356) comme indiqué en
(4.6).
Placer la serre ainsi assemblée sur les fonda-
tions et la xer sans serrer.
S’assurer que la serre est parfaitement
d’équerre. Sinon recaler comme il faut.
Ensuite bien serrer sans forcer. (max. 3Nm)
Visser le haut du support de porte (1357) sur
le rail de la porte coulissante (4.7). Fixez le
bas de ce support avec le boulon (1005) et la
cale intercalaire (1310)(4.8).
Enfoncer les caches (1017,1018) aux extrémités des traverses (4.9).
5. PORTE
Attention : ne pas faire reposer la porte une
fois montée sur ces coulisseaux (1014) an de
ne pas les endommager.
Enfoncer les coulisseaux de porte (1014) aux
extrémités de la traverse inférieure de la porte
(1360) (5.1).
Assembler les parties de la porte comme indiqué sur le grand plan.
Fixer les roulettes (1015) sur la traverse
supérieure de la porte (1362), comme indiqué
en (5.4) avec les vis (1304), les rondelles
(1009) et les écrous (1007).
Assembler la traverse de la porte (1362) sur le
panneau de porte le plus haut (1359) (5.3).
Poser les joints de porte (1021) sur les montants verticaux (5.5).
Coulisser la porte en s’assurant que les coulisseaux (1014) soient correctement positionnés
dans le rail du bas de la porte (5.8) et que les
roulettes soient correctement positionnées
dans le rail du haut de la porte (5.7)
Une fois que la porte sera posée selon l’étape
5, placez un boulon et un écrou pour faire une
8
041.01.1210
butée à l’extrémité du rail de la porte coulissante(1347) (étape 3).
Ajuster la porte de manière à ce qu’elle
coulisse correctement.
6. LUCARNE
Assembler la lucarne comme indiqué sur la
gure. Assembler les cadres latéraux (1065) et
le haut de la lucarne (1064). Pour un vitrage
de moins de 4 mm comme sur la gure (6.1),
pour un vitrage de plus de 4 mm comme sur la
gure (6.2)
Insérer le verre dans le cadre (6.3) en ayant
pris soin de placer avant les boulons dans les
trous.
Assembler alors le prolé inférieur (1066) de la
fenêtre sur les cadres latéraux.
Attention ! La fenêtre doit être d’équerre.
Coulisser la lucarne dans l’une des extrémités
du faîtage et mettre la lucarne dans la position
prévue (6.5/6.6/6.7).
Fixer en serrant, la traverse inférieure de la
lucarne (1063) (6.8) avec les boulons déjà
coulissés.
Fixer la poignée de lucarne (1067) au prolé
inférieur de la lucarne. Pour cela, utiliser les
vis (1006) (6.9).
Mettre le cache en caoutchouc (1019) sur
l’extrémité inférieure de la poignée de lucarne
(6.7). Bien visser les deux tétons (1016) sur la
traverse inférieure de la lucarne (1063) avec
les vis (1006) comme indiqué en (6.8).
nous recommandons de l’inclure dans votre
assurance habitation. Respectez les
éventuelles règles de sécurité locales en
vigueur en matière de construction.
Une fois le montage de la serre effectué,
coller l’autocollant signalétique fourni sur le
logement de roue (1362).
Vous aurez besoin de ces données pour
commander d’éventuelles pièces détachées.
Conserver soigneusement la notice de
montage !
Conformément à notre politique d‘amélioration
constante, nous nous réservons le droit de
modier les spécications de nos produits à
tout moment et sans préavis.
7. VITRAGE EN VERRE
Veuillez suivre les consignes de sécurité
évoquées précédemment. (port de gants)
Enfoncer les joints de vitrage (1020) dans les
prolés en aluminium (7.4) et les couper à la
bonne longueur.
Commencez par le vitrage de la toiture en
utilisant les clips à ressort (1011) (7.3) et les
cavaliers de retenu de vitrage (1012) (7.1)
comme indiqué sur le plan de vitrage.
En cas de difcultés lors de l’installation des
derniers verres, vérier que les verres du haut
n’ont pas glissé. Pour les cotés, commencer
par les verres du bas.
DERNIERES INTERVENTIONS
Coller de l’intérieur l’autocollant
d’avertissement fourni avec la serre.
Votre fournisseur tient à votre disposition une
large gamme d’accessoires de serres.
Interrogez-le.
CONSIGNE DE SECURITE
En cas de grand vent, toutes les lucarnes et la
porte doivent être fermées.
En cas de neige, enlever la neige du toit.
REMARQUES
Pour une protection complète de la serre,
041.01.1210
9
NL
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden.
Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGENVeiligheidsvoorschriften
Montage Instructies
KIEZEN PLAATS
Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut.
BELANGRIJK
Voordat u begint aan het in elkaar zetten van
uw kas, kijkt u of u alle benodigdheden hebt
door deze uit de doos te halen en te
controleren met behulp van de lijst.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet
door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen missen, neem dan contact
op met uw leverancier.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN
Schroevendraaiers (normale en kruiskop PH2)
en een 10mm moer of steeksleutel.
ONDERHOUD
Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe gereinigd te worden met een zacht
reinigingsmiddel, zorg dat dit niet het
aluminium aantast of de beglazing clips.
Om te voorkomen dat er zich vuil opbouwt in
de deurrails, zal men deze regelmatig moeten
schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat.
Een gegalvaniseerde fundering is voor ieder
type kas verkrijgbaar bij uw leverancier.
(Attentie! Alleen als de kas op een erg
winderige en onbeschermde plaats staat dan
moet u de kas en de fundering aan elkaar
maken. Doormiddel van gaatjes te boren door
de proelen en deze aan elkaar te maken met
behulp van moertje en boutjes.)
Als u liever uw eigen stenen of betonnen
fundering wilt gebruiken, volg dan de
afmetingen in diagram 0.
Geïmpregneerde houten balken van minstens
18mm hoog en niet meer dan 32mm breed
zullen tussen het aluminiumframe en de
stenen/betonnen fundering moeten worden
geplaatst.
Deze moeten dan aan elkaar worden gemaakt
met 50mm lange schroeven. De 50mm
schroeven zijn niet inbegrepen.
Alle diagrammen worden vanaf de binnenkant
van de kas getoond. Alleen op de tekeningen
met het dubbele frame wordt de kas van de
buitenkant bekeken.
1. ZIJKANTEN
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
2. DE PUNTGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
U moet weer een extra boutje toevoegen in elk
verticaal proel (1341) en (1342). (2.2)
3. DE DEURGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
Het deurrail proel (1347) zal worden vastgemaakt aan het horizontale proel (1348).
Verbind deze twee losjes vanaf de buitenkant
met 2 moertjes en boutjes.
Afhankelijk naar welke kant de deur zal moe-
ten openen, plaats het proel (1347) aan de
rechter of linker kant.
4. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE
ELEMENTEN.
Schroef de zijkanten aan de beide gevels.
(4.1) en (4.2).
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels
(4.4).
Verbind nu de dak beglazings proelen tussen
de met de nokbalk (4.6) en de zijkanten (4.5).
Er dient in elk dakproel (1355) een extra
boutje te worden geplaatst, om de dakgor-
dings proelen (1356) te bevestigen.
Bovendien moet u ook in 2 dakproelen (1355)
een extra boutje plaatsen op de posities waar
later de dakramen moeten komen.
De dakgordings proelen (1356) kunnen nu
worden bevestigd. (4.6)
Plaats nu het frame op de fundering en beve-
stig het geheel losjes.
Kijk na of het frame haaks en waterpas staat.
Draai daarna alle moeren en bouten en
moeren stevig aan.
Let op! Belast de schroeven niet met teveel
kracht bij het aandraaien. (max. 3Nm)
Verbind het deurproel (1357) aan het deurproel (1347)(4.7) en aan het geveleinde met
behulp van bout (1005) en huls (1310) (4.8)
Duw de eindbeschermers (1017) en (1018) op
de proel einden (4.9).
5. DEUR
Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op de
deurgeleiders (1014), dit om beschadiging te
voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1360) (5.1).
Assembleer de deur zoals in diagram 5.
Verbind de deurwieltjes (1015) met bout
(1304), moer (1007) en ringetje (1009) aan het
deurproel. (5.4)
Schroef het deur proel (1362) vast aan het
bovengelegen proel (1359) (5.3) en schuif de
rubberen deurproelen (1021) in beide zij
deurproelen (1358) (5.5). Installeer de
deurkruk zoals op de tekening.
De deurwieltjes kunnen nu in proel (1347)
(5.7) geschoven worden. Zorg ervoor dat de
deurgeleiders ook aan de onderkant goed
werken(5.8). Als de deur eenmaal op de
goede plaats zit, dan kan u doormiddel van
een moertje en een boutje op het einde van
proel (1347) een deurstop creëren.
Plaats de deur zo dat hij vrijuit kan bewegen.
10
041.01.1210
6. DAKRAMEN
Bevestig de zij proelen (1065) aan de het top
proel (1064) afhankelijk van de dikte van het
glas.
Tot 4mm zie (6.1), voor 4mm en hoger zie
(6.2).
Plaats de boutjes in de voor geboorde gaatjes
om het beneden proel (1066) te verbinden.
Schuif dan het glas in de zij proelen (1065).
(6.3)
Verbind nu het beneden proel (1066) en zorg
er voor dat het raam recht zit alvorens de
boutjes aan te draaien.
Positioneer het raam in de nokbalk vanaf een
kant (6.4)(6.5), en schuif het in de juiste
positie.(6.6)
Verbind het venster (1063) met extra boutjes
in het dak beglazings proel. Als het raam
verbonden is in een hoek, dan is het
noodzakelijk om bout (2001) te gebruiken in
plaats van bout (1001). Deze schroef
gebruiken voor het verbinden op het
hoekproel.
Schroef de raamopener (1067) aan het
beneden proel (1066) (6.7) doormiddel van
schroeven (1006) (6.8).
Plaats het plastic kapje (1019) over het einde
van de raamopener (6.6) en bevestig beide
raam pinnen (1016) op het venster (1063) met
behulp van de schroeven (1006) (6.8).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw leverancier.
VEILIGHEIDSREGELS
Bij zware wind, sluit altijd alle deuren en
ramen.
Bij zware sneeuwval, moet u altijd het dak vrij
houden of goed ondersteunen tegen de druk
van de sneeuw. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR
Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas, raden wij u aan om deze op te nemen in
uw verzekering. Denk er ook aan dat de kas
aan alle bouweisen moet voldoen, houd u ook
rekening met de plaats van de kas.
Plakt u alstublieft het kasmodel sticker op het
deurproel (1362) nadat de kas succesvol is
geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk
voor het vervangen van onderdelen in de
toekomst.
Bewaar de instructies op een veilige plek
zodat u deze nog altijd kunt nalezen.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbeteren van onze producten, hierdoor behouden
wij ons het recht om modellen te veranderen
zonder verdere berichtgeving.
7. BEGLAZING BLANK GLAS
Denkt u alstublieft aan de al eerder genoemde
veiligheidsregels voor het werken met glas.
(Handschoenen, veiligheidsbril en bescher-
mende kleding.)
Duw het rubberen beglazingsproel (1020) op
de aluminium proelen (7.3) en snij het op de
juiste lengte.
Op het dak, begin met het positioneren van
het glas tegen de nokbalk zet het daarna vast
met de clips (1011) (7.2). De volgende
glasplaat moet precies onder de vorige
glasplaat worden geschoven. Tussen de
glasplaten in komen de Z-clips (1012) (7.1). U
kunt nu het beglazings- plan gewoon verder
afwerken.
Als er zich moeilijkheden voordoen met het
plaatsen van de laatste glasplaten, let er dan
op dat de bovenste ruit niet naar onder is
gezakt.
Als u de zijkanten gaat beglazen, dient u van
onder af te beginnen.
AFWERKING
Als u uw kas wilt afdichten, doe dit dan met
siliconenkit. (deze is niet inbegrepen)
Plaats het waarschuwingslabel aan de
binnenkant van de kas.
Een geheel assortiment van kassen acces-
soires is verkrijgbaar bij uw leverancier.
041.01.1210
11
DA
1. VENLIGST LÆS DENNE MONTAGEVEJLEDNING INDEN DE GÅR I GANG MED SAMLING AF DERES DRIVHUS.
2. Når De arbejder med glas eller polykarbonat, skal De altid bruge handsker. Skarpe kanter kan forårsage skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsage skader – brug derfor også altid handsker ved montering af disse.
3. Dette produkt er konstrueret som et drivhus beregnet til planteavl og er som sådan ikke konstrueret til at være helt tæt, da det er nødvendigt med
udluftning bl.a. for at undgå kondensdannelse. Såfremt De ønsker at anvende drivhuset som et ”uderum/stue” eller lignende, gør vi udtrykkeligt opmærksom
på, at drivhuset ikke er 100 % vandtæt, og at vi ikke påtager os noget ansvar for eventuelle skader på løsøre el. lign., der er anbragt i drivhuset.
4. Til montage af dette produkt kræves 2 personer.
5. Skulle De få problemer med drivhusmontagen eller med glasisætningen, bedes De sætte Dem i forbindelse med Deres forhandler – anvend ikke vold!
6. Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre
det meget lettere for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhedsforskrifter
Montage
PLACERING
Vælg et solrigt sted, hvor der er mest mulig læ.
VIGTIGT
Før De begynder at samle Deres drivhus,
kontroller venligst efter indholdsfortegnelsen,
at alle dele er medleveret. Tag de enkelte
bundter ud af kassen for bedre at kunne
kontrollere indholdet.
Det er vigtigt, at de åbnede bundter ikke
blandes sammen.
Hvis noget mangler, kontakt venligst Deres
forhandler.
med et mildt rengøringsmiddel. Glasset kan
rengøres med et hvilket som helst rengørings-
middel, der ikke skader aluminiumsproler
eller glasklemmer.
0. FUNDAMENT
Vigtigt! Sørg for sokkelen er i vinkel og vand-
ret. Til alle drivhusmodeller fås en galvaniseret
stålsokkel som tilbehør (NB! Skal drivhuset
placeres på et udsat sted, anbefaler vi, at man
borer hul i bundskinnen og stålsokkelen og
skruer dem sammen med bolte og møtrikker).
Ønsker De selv at bygge et sten- eller betonfundament, følg da dimensionerne, der er vist i
afsnit 0. Fastgør træliste mellem fundament og
bundskinne på drivhus som vist og bor huller i
fundamentet midt i hvert fag; sørg for, at der er
plads til at montere glasset. Anvend 50 mm
skruer og rawlplugs (ej medleveret).
Alle tegninger af drivhuset er set indefra
undtagen de tegninger, hvor der er en dobbelt-
streg udenom – disse er set udefra.
1. SIDER
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen.
2. GAVL UDEN DØR
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen. Anbring ligeledes en bolt i hver af de
lodrette glasproler (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR
Placer delene på jorden som tidligere og bolt
dem løst sammen i den samme rækkefølge
som ved gavlenden uden dør. Fastgør skydedørsskinnen (1347) til gavlendens spær
(1348). Monter løst udefra med to bolte og
møtrikker.
Alt efter i hvilken retning De vil åbne døren,
tilpasser De dørglideskinnen til højre eller
venstre.
4. SAMLING
Fastgør de to sider til begge gavle (4.1 / 4.2)
Montér tagrygskinne (4.4) Fastgør nu tagets
glasproler til tagrygsskinne og tagrender
(4.5 / 4.6). Husk at anbringe bolte i to glaspro-
ler for således at kunne montere tagvindue
senere. Afstiver (1356) anbringes som vist (4.6).
Det samlede drivhus placeres nu på funda-
mentet og boltes løst sammen med fundamentet. Kontroller at drivhuset er retvinklet og i
vater og stram derefter alle skruer og bolte.
Skruerne skal skrues fast men ikke for fast.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshætterne (1017) & (1018) trykkes
på prolenderne (4.9). Dørskinnens vandrette
støtte skrues sammen med gavlsiden.
Dørstøtten (1357) skrues sammen med skrue
(1005) og afstandsstykke (1310) (4.8) forneden.
5. DØR
NB! Undgå at stille den samlede dør på dørgli-
derne (1014).
Tryk dørglider (1014) fast på enderne af dør-
prol (1360), se (5.1).
Døren samles som vist på tegning 5.
Hjulskinne (1362) skrues på øverste dørskinne
(1359) (5.3). Monter tætningslister (1021) i de
lodrette dørproler (1358) (5.5).
Anbring bolt (1500) forneden i sporet på den
lodrette dørprol (1358) til at holde tætningsliste (1021) på plads. Fastgør bolt (1500) med
møtrik (1515) (5.6).
Tætningslisten (1021) tilpasses i længden
Skru dørhjul (1015) på køreskinnen (1362)
med bolt (1304), skive (1009) og møtrik (1007)
(5.4).
NB! Det er vigtigt at vende dørhjul (1015) som
vist på (5.7).
Skyd dørens hjul på skydedørsskinne. Husk at
kontrollere, at den nederste dørprol sidder på
skinnen som vist i (5.8).
Når døren senere er monteret, isættes en bolt
og møtrik som dørstopper for enden af dørskinnen (1347).
Juster hjulskinne, således at døren glider let
(5.7).
6. TAGVINDUE
Skru tagvinduet sammen som vist på illustra-
tionen. Skru begge sidestykker (1065) på
vinduets topskinne (1064). Er glasset tyndere
end 4 mm, anvendes metoden vist i (6.1), og
er det tykkere end 4 mm, anvendes metoden
vist i (6.2).
Skyd glasset ind i sidestykkerne (6.3), men
kom bolte i først. Monter og fastgør vinduets
nederste sprosse (1066) til sidestykkerne.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og
stram alle bolte.
Skyd vinduet ind i tagrygsprolen og anbring i
den ønskede position (6.4/6.5/6.6).
Placer vinduets underkarm mellem tagets
glasproler og gør den fast med de allerede
monterede bolte (6.7) og juster i forhold til
vinduet. Skal vinduet monteres i et yderområde, anvendes let bolt (2001) i yderprolen
i stedet en almindelig bolt (1001). Monter
vinduets udskyderstang (1067) på vinduets
nederste sprosse og fastgør ved hjælp af
skruer (1006) (6.8).
12
041.01.1210
Gummihætte (1019) skubbes ind over
nederste del af udskyderstangen (6.6).
Monter begge pløkker (1016) på vinduets
karm (1063). Brug skruer (1006) (6.7).
7. MONTERING AF GLAS
Bemærk venligst ovennævnte sikkerhedsfor-
anstaltninger.
Anbring gummiliste (1020) på alle glasproler
og skær til den rette længde som vist i (7.3).
Læg glas i taget ved hjælp glasclips (1011)
(7.2) og glasholdere (1012) (7.1) som vist i
glasplan. Husk at begynde nedefra. Sæt glas
i resten af drivhuset som vist i glasplan.
Hvis De har købt et drivhus med polycarbonat
i stedet for glas, anvendes monteringsvejledningen, der ligger sammen med polycarbonatpladerne
TIL SLUT
Hvis De ønsker at gøre Deres drivhus helt
tæt, anvend silikone (ikke inkluderet) i alle
samlinger. Monter tagrendeskinnernes
endestykker (1017), når drivhuset er færdigsamlet.
Et stort udvalg af tilbehør, der passer til dette
drivhus, kan fås hos Deres forhandler.
SIKKERHEDSANVISNING
I tilfælde af storm, luk alle oplukkelige vinduer
og døre.
I tilfælde af kraftigt snefald, ryd drivhusets
tag og træf passende foranstaltninger til at
understøtte taget.
ANMÆRKNINGER
Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husfor-
sikring også dækker Deres drivhus. Overhold
alle byggevedtægter.
Typebetegnelsen skal De bruge ved bestilling
af evt. reservedele, så venligst opbevar
montagevejledningen til senere brug.
041.01.1210
13
SV
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar glas eller polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter på eller hörnor på
aluminiumprolerna kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbar användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i glaset eller polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Säkerhetsinstruktioner
Monteringsanvisning
PLACERING
Välj en solig plats med mesta möjliga solljus
på taket. Välj en plats som är skyddad mot
vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT
Innan monteringen av växthusets påbörjas,
bör delarna kontrolleras mot detaljförteck-
ningen. För att kunna identiera delarna skall
de packas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte
blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH2)
UNDERHÅLL
För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel.
Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
En monteringsfärdig galvaniserad stålsockel
för alla modeller kan erhållas från återförsäljaren (på utsatta platser bör man borra hål i
bottenprolen och sockeln och dra ihop dem
med bult och mutter).
Den som vill bygga en tegel- eller betonggrund
bör följa dimensionerna som anges i avsnitt 0.
Montera läkt såsom bilden visar och borra
igenom bottenprolerna i mitten på varje fack.
Lämna tillräckligt utrymme för glaset och gör
fast växthuset med 12 x 50 mm skruvar.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med
undantag från de bilder som har dubbla ringar
runt sig, dessa är visade utifrån.
1. SIDOR
Lägg ut delarna på marken och sätt ihop dem
löst med bult och mutter enligt ritning på sid
17/18.
2. GAVEL UTAN DÖRR
Lägg delarna på marken och sätt ihop dem löst
med bult och mutter enligt ritning på sid 19.
Glöm ej extra bultar i de vertikala prolerna
(1341) och (1342) (2.2)
3. GAVEL MED DÖRR
Lägg ut delarna på marken liksom tidigare och
sätt ihop dem löst enligt ritning på sid 20.
Fäst löst från utsidan två bultar och muttrar
på dörrspårstödet (1348) och för över dörrglidskenan (1347) på bulthuvudena.
Beroende på åt vilket håll dörren skall skjutas,
skruvas nu dörren fast till höger eller till vänster.
4. MONTERING
Gör fast långsidorna på gavlarna enligt ritning
på sid 21 gur (4.1) och (4.2).
Montera taknocken (4.4).
Montera nu takets glasningsproler (1355) på
taknocken (4.6) och i takfoten (4.5). Kom ihåg
att föra in extra bult i två av glasprolerna
(1355) för att sedan kunna montera takventilation. Förstärkningarna monteras nu som i
g (4.6).
Lyft upp stommen på den iordningsställda
grunden och fäst den lätt. Kontrollera att huset
är rätvinkligt och i våg och drag åt bultarna
något, inte för hårt. (max. 3Nm) Fäst skyddsplattorna (1017) och (1018) enligt (4.9).
Montera dörrskenans lodräta stötta (1357)
på dörrglidskenan 1347 (4.7) och ändgavel-
prolen (1339 el 1340) med skruv (1005) och
distans (1310) (4.8).
5. DÖRR
Montera de undra dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1360), g (5.1).
Montera resten av dörren enligt beskrivning
på sid 22, sektion 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan
(1362) med M4 bultar, brickor och muttrar som
visas i (5.4). Montera fast hjulskenan (1362)
på den översta dörrprolen (1359) enligt
g (5.3). Montera dörrtätningslisten (1021) i
dörrens lodräta sidoproler och klipp till dem
i rätt längd.
Upphängning av dörr en på växthuset.
För över dörrhjulen på dörrglidskena (1347)
och se då till att de undre dörrgliden (1014)
får grepp om växthusets bottenprol (1346)
enl. (5.8).
När dörren sitter på plats sätter man i en bult
och mutter i dörrglidskenans ena ände som
stopp.
Justera hjulskenans (1362) position så glider
dörren lätt g (5.7).
6. TAKVENTILATION
Fäst de båda sidoprolerna (1065) på luckans
överdel (1064) med bult och mutter. Om glaset
är 4 mm eller tunnare skall sidoprolen mon
teras ovanpå övre prolen som i (6.1) och är
glaset tjockare skall den monteras under som i
g (6.2).
Fäst bult och mutter i de nedre ändarna av
(1065) och för in glaset i sidoprolerna och
ända upp i övre prolen. Montera fast undre
prolen (1066).
Kontrollera att takventilationen är rätvinklig och
drag åt bultarna.
Skjut in takventilationen i taknocken enl. (6.5)
och skjut den till önskat läge (6.4). Placera
takventilationens undre karm (1063) mellan de
lodräta glasningslisterna med hjälp av de
redan monterade bultarna (6.7) och justera
luckans passning. Om takluckan skall sitta i ett
yttre fack användes T-bult (2001) i den yttre
prolen istället för vanlig bult.
14
041.01.1210
Montera luckhaken (1067) på luckans undre
prol med skruvar (1006) enl. (6.8). Gummi
skyddet (1019) monteras på änden av luckhaken.
Montera de båda hakpinnarna (1016) på den
undre karmen med skruv (1006) enl. (6.7).
7. GLASNING
SE SÄKERHETSINFORMATIONEN
Montera glasningslisten (1020) på alla lodräta
aluminiumproler g (7.3) och jämna av deras
längd. Börja nedifrån och glasa taket enligt
anvisning och använd glasclips (1011) g (7.2)
och glashållare (1012) g (7.1). Montera sedan
glas i resten av huset.
Om ni har valt polycarbonat til ert växthus,
henvisar vi till instruktionen i kartongen för
polycarbonat.
FÄRDIGSTÄLLNING
Om ni önskar växthuset tätt skall silikon fog-
massa (medföljer ej) sättas på alla fogar.
Montera ändstyckena (1017) på takfots-
prolerna när växthuset är färdigmonterat.
Ett fullständigt sortiment tillbehör passande
detta växthus kan erhållas från återförsäljaren.
SÄKERHETSANVISNING
Om fara för storm så skall alla takventilationer
och dörrar stängas.
Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö.
Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkrin-
gen. Följ gällande byggregler vid uppförande
av växhus.
Klistra dekalen med växthusmodell på dörrskena 1362 efter färdigställande av växthuset.
Denna information är viktig vid beställning av
tillbehör och reservdelar.
041.01.1210
15
NO
1. VENNLIGST LES DENNE MONTERINGSANVISNINGEN FØR DE BEGYNNER MONTERINGEN AV DERES VEKSTHUS.
2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse.
3. Produktet De har kjøpt, er konstruert til vekst av planter og skal utelukkende benyttes til dette. Ved annen type bruk bortfaller enhver form for
reklamasjonsrett.
4. Til montering av dette produktet kreves det 2 personer.
5. Skulle De få problemer med monteringen eller med innsettelsen av glass, så ta kontakt med Deres forhandler – BRUK IKKE MAKT!
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhetsforanstaltninger
Montasjeveiledning
PLASSERING
Velg et solrikt sted, hvor det er mest mulig ly.
VIKTIG
Før De begynner monteringen av Deres
driv hus så pass på å sjekke at alle deler er
levert, kontroller dette mot innholdsfortegnelsen, at alt er korrekt.
Det er veldig viktig at De ikke blander buntene
før montering.
Hvis det er noen mangler, vennligst kontakt din
forhandler.
NØDVENDIG VERKTØY
Skrutrekkere (Alminnelig og stjerne PH2)
1 x 10 mm Fastnøkkel
VEDLIKEHOLD
Drivhuset bør jevnlig vaskes grundig med et
mildt vaskemiddel. Glasset kan rengjøres med
et hvilket som helst rengjøringsmiddel, der det
ikke skader aluminiumsproler eller glass
klemmer.
0. FUNDAMENT
Viktig! Sørg for at sokkelen er i vinkel, og
vannrett. Til alle drivhusmodeller fåes en
galvanisert stålsokkel som tilbehør.
(NB! Skal drivhuset plasseres på et utsatt
sted, anbefaler vi at man borer hull i bunnskinnen og stålsokkelen, og skrur disse
samme med bolter og muttere.)
Ønsker De selv og lage et fundament av
betong eller treverk, følg da dimensjonene
som vist i avsnitt 0. Sett fast en trelist mellom
bunnskinne og fundament på drivhus som vist
og bor hull i hvert fag; sørg for at det er plass
til å montere glasset. Anvend 50 mm skruer
og plastplugg. (Medfølger ikke)
Alle tegninger av drivhuset er sett innenfra,
med unntak av de tegninger som er markert
med en dobbeltstrek – disse er sett fra utsiden.
1. SIDER
Plasser delene på bakken og skru disse løst
sammen.
2. GAVL UTEN DØR
Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen.
Husk å anbringe en skrue i hver av de loddrette
glassprolene (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR
Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen i samme rekkefølge som ved gavl
uten dør. Sett fast skyvedørskinnen (1347) til
prolen som utgjør toppen av døråpningen
(1348).
Sett den løst fast utenfra med 2 skruer og
muttere.
Alt ettersom De vil at døren skal gå til høyre
eller venstre.
4. MONTERING
Sett de ferdige sideveggene sammen med
begge gavlene (4.1 / 4.2).
Monter så takryggskinnen (4.4). Monter nå
takets glassproler til takryggskinnen og
takrennene. (4.5 / 4.6).
Husk å anbringe 2 skruer i to glassproler
slik at du kan montere takluken etterpå.
Avstiver (1356) anbringes som vist (4.6).
Det ferdige drivhuset plasseres så på fundamentet og skrus løst fast sammen med fundamentet.
Kontroller at drivhuset er i vinkel og i vater,
stram deretter til alle skruer og muttere.
Pass på at du ikke drar til mutterne for hardt.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshettene (1017) & (1018) trykkes
på enden av prolene (4.9). Dørskinnens
vannrette støtte skrus sammen med gavlsiden.
Dørstøtten (1357) skrus sammen med en
skrue (1005) og avstandsstykke (1310) (4.8)
nede.
5. DØR
Monter dørgliderne (1014) i bunnen av
dørskinnen (1360) (5.1).
Døren monteres som vist på hovedtegningen.
Monter så begge hjul (1015) på hjulskinnen
ved hjelp av M4 skruene, låseskiver og muttere
som vist i (5.4).
Sett fast hjulskinnen (1362) til den øverste
dørskinnen (1359) (5.3).
Monter så tetningslister (1021) på dørens
sideproler og skjær til den rette lengden (5.5).
Skyv dørens hjul på skyvedør skinnen. Husk å
kontrollere at den nederste dørprolen sitter
på skinnen som vist i (5.8). Når døren senere
er montert så setter man inn en skrue og
mutter som dørstopper for enden av
dørskinnen (1347).
Juster hjulskinnen slik at døren glir lett (5.7).
6. TAKVINDU
Skru takvinduet sammen som vist på teg-
ningen. Skru begge sidestykkene (1065)
på vinduets toppskinne (1064). Er glasset
tynnere enn 4 mm, så anvendes metoden
som vist i (6.1), og er det tykkere enn 4 mm,
så anvendes metoden vist i (6.2).
Skyv glasset inn i sidestykkene (6.3), men sett
i skruer først. Monter og fastgjør vinduets
nederste sprosse (1066) til sidestykkene.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og
stram til alle skruer.
Skyv vinduet inn i takryggskinnen og plasser
i ønsket posisjon (6.4 / 6.5 / 6.6). Plasser
vinduets underkarm mellom takets glass-
proler og fest dem med de allerede monterte
skruene. (6.7) og juster i forhold til vinduet.
Skal vinduet monteres i det ytterste fakket mot
gavl så må man bruke prolskrue (2001) i
stedet for vanlig skrue (1001). Monter vinduets
haspe (1067) på vinduets nederste sprosse og
skru den fast ved hjelp av (1006) (6.8).
Gummihette (1019) skyves inn over nederste
del av haspen (6.6). Monter begge haspe
brakettene (1016) på vinduets karm (1063).
16
041.01.1210
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.