PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
1.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for the growing of plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we
will take no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer
– do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Assembly Instructions
SITE SELECTION
Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT
Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list
are included. Please take each bundle out of
the packaging in order to identify the parts
better.
It is important that the opened bundles do not
get mixed with one another.
If something is missing please contact your
retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS
Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm
combination spanner, knife, measuring stick,
spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE
The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please
check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips.
Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of
debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available
as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to
be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base,
and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone
or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not
more then 32 mm wide should be positioned
between the stone/concrete foundation and
the aluminium frame, and connected to the
foundation with 50 mm long bolts (not provided).
Foundations must extend down below the frost
level.
Diagrams in a single frame show the view
from inside the greenhouse. Those enclosed in a double frame show the view from
outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
2. PLAIN GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
Please include an extra connect ing bolt in
each vertical bar (1391) and (1392) to connect
brace (1335) (2.2).
3. DOOR GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
The door runner bar (1347) will be connected
to the horizontal bar (1348). Connect these
loosely from the outside with two nuts and
bolts.
Depending on which direction the door should
open, align the door runner bar (1347) to the
left or to the right.
4. CONNECTING THE SEPARATE
ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements.
(4.1) & (4.2).
Connect the side braces (1333) between the
eave and sill bars (4.1) & (4.3).
Assemble the ridge bar to both gable ends.
(4.4).
Now connect the roof glazing bars (1395)
between the eaves (4.5) and the ridge bar
(4.6). An extra bolt should be inserted into
each glazing bar (1395) at this time to connect
roof braces (1356). Additionally, insert in 2 of
the roof glazing bars (1395) an extra bolt,
where the roof vent(s) will be positioned later.
The roof braces (1356) can now be connected
(4.6).
Now position your greenhouse on the prepared base/foundation and connect loosely.
Adjust the greenhouse until it is completely
square and tighten all bolts.
Please do not over tighten (max.3Nm).
Connect the door runner support (1357) to the
door runner bar (1347) (4.7) and to the gable
end using bolt (1005) and spacer (1310) (4.8).
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.9).
5. DOOR
Attention: Do not stand the assembled door
on the door gliders (1014) to avoid damaging
them.”
Push the door gliders (1014) onto both ends of
door bar (1360) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5.
Connect door rollers (1015) to the door bar
(1362) using bolt (1304), washer (1009) and
nut (1007) (5.4). Bolt door bar (1362) to upper
bar (1359) (5.3) and slide the door seal (1021)
into both side bars (1358) (5.6).
The door rollers can now slide into door
runner bar (1347) (5.7). Please ensure that the
door gliders are also running on the bottom
4
975.03.1608
Page 5
track (5.5). Once the door is correctly in place,
connect a nut and bolt into the end of door
runner bar (1347) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
6. ROOF VENTS
Connect the side bars (1065) and the top bar
(1386), using bolts (2004) (6.2).
Place the bolts (2004) to connect the bottom
bar (1387) in the prepared holes, and then
slide pane K into the tracks in side bars (1065)
(6.3).
Now connect bottom bar (1387), and ensure that the window is totally square before
tighten ing all bolts.
Position the window in the ridge bar from one
end (6.4) and (6.5) and slide it to the required
position (6.6).
Connect the window sill (6.7), 2500 (1396)
3800 / 5000 (1397), with the extra bolts in the
roof glazing bars (1395) (6.7).
If the window is connected in a corner position,
then it is necessary to use bolt (2001), instead
of (1001), on the corner bar (6.1).
Bolt the window opener (1067) to the bottom
bar (1387) (6.7) using screws (1006) (6.8).
Place the plastic cap (1019) over the end of
the window opener (6.6) and connect both
window xers (1016) onto the window sill
(1396/1397) using screws (1006) (6.8).
7. GLAZING – POLYCARBONATE PANES
Please note the already mentioned safety
precautions.
Important! The UV-resistant side is indicated
by the plastic lm and printing at the edge.
This side must face outside. Remove the lm.
Note! Completely remove the lm only after
the pane has been positioned in the greenhouse. (The panes are cut marginally shorter
to allow for expansion in warm conditions).
(1395) tting them onto the panes (7.4).
Fit (1307), (1308), (1308-1) and (1308-2) onto
the corner bars by pushing them into place
(7.7) (7.8) (7.9).
Connect panes G and D to the eave in the
middle of each pane, with screw (1003) and
washer (1305) (7.5). To achieve this it is
necessary to drill a 2mm hole through the
pane and the aluminium prole. The drill is not
included.
Assemble panes D and E onto the door using
holders (1303) (7.6), (1309) and (1309-1) (7.7)
(7.8).
FINISHING
If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is
not in cluded.
Place the warning label inside the house.
A full range of greenhouse accessories, to help
you make the most of this product, is available
from your stockist. Please inform yourself as to
the possibilities.
SAFETY NOTICE
In the event of high wind conditions, close the
door and all vents.
In the event of heavy snowfall, clear the roof
of the building or take suitable measures to
support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS
For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in
your house insurance. Please take note of
possible building rules relating to the positioning of greenhouses.
Press the PVC tubes (1379) into both ends of
the polycarbonate guides in aluminium proles
(1390), (1391), (1392), (1393) and (1394)
adjacent to the corner bars (7.3).
Remove one of the back middle bars (1391) or
(1392). 3800 / 5000: Remove on both sides
one middle bar (1390) from the center of the
side and one middle bar (1395) from the
centre of the roof.
Cut four of the plastic holders (1308) to make
four of each (1308-1) and (1308-2) and one of
(1309) to make two of (1309-1).
Position holders (1301) (7.1) and (1302) (7.2)
in the middle of panes A.
Fit all polycarbonate panes into the guides in
the middle bars (7.4). Reassemble middle bar
(1391/1392) tting it onto the pane (7.4). 3800
/ 5000: Reassemble middle bars (1390) and
975.03.1608
Please stick the included greenhouse model
label onto the door bar (1362) after successfully assembling this product. This information
is important in the event that replacement
parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in
a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement
and we reserve the right to change the specications without prior notice.
5
Page 6
DE
BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
1.
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein
Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der
gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
STANDORTWAHL
Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG
Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in
der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind.
Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der
Verpackung, um sie besser identizieren zu
können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel
nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die
spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne
sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubendreher (Schlitz und Kreuzschlitz
PH2), 1 Schraubenschlüssel 10 mm, RingGabelschlüssel, Messer, Zollstock, Wasserwaage, Akku-Schrauber mit einstellbarem
Drehmoment.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an
einer sehr ungeschützten und windigen Stelle
aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und
Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament
aus Stein oder Beton fertigen, dann richten
Sie sich bitte nach den Maßangaben im
Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsgeschützte Holz leisten von mindestens 18 mm
Dicke und höchstens 32 mm Breite werden
zwischen Stein-Betonfundament und Aluminiumrahmen gesetzt, entsprechend der
Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen
Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament
verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet werden.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite
des Hauses gesehen abgebildet, mit Ausnahme der Abbildungen, die in einem Doppelrahmen dargestellt sind. Diese beschreiben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose
verschrauben.
außen lose mit zwei Schrauben und Muttern.
Je nachdem, in welche Richtung Sie die Tür
öffnen wollen, richten Sie die Türlaufschiene
nach rechts oder links aus.
4. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN
ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten verschrauben (4.1/4.2).
Die Diagonalen (1380) wie in (4.1) und (4.3)
dargestellt anbringen.
Den Dachrst montieren (4.4). Jetzt die Dachstreben (1395) mit dem Dachrst und den
Traufen verschrauben (4.5/4.6). In jede Dachstrebe (1395) je 1 Leerschraube einfügen.
Zusätzlich bei jeweils 2 Dachstreben (1395) je
da eine Leerschraube hinzugeben (4.6), wo
später das Dachfenster eingesetzt werden
soll. Versteifung (1356) wie in (4.6) dargestellt
anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächshaus auf das Fundament setzen und lose mit
dem Fundament verschrauben.
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig
ist, sonst entsprechend verrücken. Anschließend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu
fest angezogen werden (max.3Nm).
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder
gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge
abgewaschen werden. Das Glas kann mit
einem Reinigungsmittel gesäubert werden,
das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrahmen, noch die Glasfederklammern angreift.
Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahlfundament ist für alle Gewächshaus-Modelle
als Zubehör erhältlich.
6
2. GIEBELENDE OHNE TÜR
Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben.
In jede senkrechte Verglasungsleiste (1391 u.
1392) eine Leerschraube einfügen (2.2).
3. GIEBELSEITE MIT TÜR
Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben.
Die Türlaufschiene (1347) wird an der waage-
recht über der Tür liegenden Schiene (1348)
angebracht. Verschrauben Sie diese von
Die Stütze (1357) der Türlaufschiene (1347)
mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren
Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit
der Schraube (1005) und dem Abstandsstück
(1310)(4.8).
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.9).
5. TÜR
Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen.
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
975.03.1608
Page 7
untere Türprol (1360) hineindrücken(5.1).
Türteile, wie in der großen Zeichnung zu sehen, zusammenschrauben.
Die beiden Türrollen (1015), wie in (5.4) gezeigt, mittels der M4 Schrauben (1304), Unterlegscheiben (1009) und Muttern (1007) mit
dem Radgehäuse (1362) verschrauben.
Die Türdichtung (1021) in die senkrechten
Streben (1358) der Tür einziehen (5.6). Das
Radgehäuse (1362) mit dem obersten Türpro-
l (1359) verschrauben (5.3).
Die Türrollen werden in die Türschiene hinein
geschoben. Es muss sichergestellt werden,
dass die unteren Türführungen gemäß Abbildung (5.5) eingeführt werden. Nachdem Sie
nach Schritt 5 die Tür eingesetzt haben, setzen Sie Schrauben und Muttern als Türstopper
an die beiden Enden der Türschiene (1347).
Die Tür so einstellen (5.7), dass sie reibungslos läuft.
6. DACHFENSTER
Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen
(1065) mit dem Dachfensteroberteil (1386)
verschrauben (6.2).
Die Hohlkammerplatte K in die Seitenrahmen
hinein schieben (6.3), aber vorher Schrauben
in die Bohrungen der Seitenrahmen hineinstecken.
Jetzt das untere Fensterprol (1387) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig
sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende
aus einführen und das Fenster in die vorgesehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle, 2500 (1396) 3800 / 5000 (1397), entsprechend (6.7) mit den vorhandenen Leerschrauben festschrauben. Wird
das Fenster an einem Außenfeld montiert,
benötigen Sie an dem Außenprol anstelle der
Schraube (1001) die Schraube (2001) (6.1).
Den Dachfensteraufsteller (1067) mit dem
unteren Fensterprol (1387) verschrauben
(6.7). Hierbei werden die Schrauben (1006)
verwendet (6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über
das untere Ende des Dachfensteraufstellers
streifen (6.6). Die beiden Einrastzapfen (1016)
auf der Dachfensterschwelle mit den Schrauben (1006) festschrauben (6.8)
7. VERGLASUNG HOHLKAMMERPLATTEN
Bitte beachten Sie die oben erwähnten Sicherheitsvorkehrungen.
Wichtig! Die UV-beständige Seite wird durch
eine Folie und durch einen Aufdruck am Rand
markiert. Diese Seite muss stets nach außen zeigen. Folie(n) entfernen. Achtung!
Ziehen Sie die Folie erst ganz ab, nachdem
Sie die Platte eingesetzt haben. (Die
Hohlkammerplatten sind bewußt etwas kürzer
geschnitten, da sich das Material bei Wärme
stark ausdehnt).
Drücken Sie die PVC Teile (1379) oben und
unten in die HKPFührungen der Prole
(1390), (1391), (1392), (1393) und (1394), die
den Eckprolen gegenüberliegen (7.3).
Eins der mittleren Prole (1391) oder (1392)
herausnehmen. 3800 / 5000: An beiden Seiten
ein mittleres Prol (1390) von den Seiten und
ein mittleres Prol (1395) aus dem Dach
herausnehmen.
Vier der Plastikhalterungen (1308) schneiden,
um jeweils vier (1308-1) und (1308-2) zu
erhalten und ein (1309) schneiden, um zwei
(1309-1) daraus zu machen.
Die Halter (1301) (7.1) und (1302) (7.2) in der
Mitte der Scheiben A anbringen.
Alle Hohlkammerplatten in die Führungen der
Mittleprole hineinschieben (7.4).
Das Mittelprol (1391/1392) wieder montieren
und an der Hohlkammerplatte befestigen (7.4).
3800 / 5000: Die Mittelprole (1390) und
(1395) wieder montieren und an den
Hohlkammerplatten befestigen (7.4).
(1307), (1308), (1308-1) und (1308-2)
zwischen Eckprole und Hohlkammerplatte
hineindrücken (7.7) (7.8) (7.9).
Die Scheiben G und D mittig mit Schraube
(1003) und Unterlegscheibe (1305) mit der
Traufe verbinden. Dafür ist es notwendig, ein
2mm starkes Loch in die Scheibe und das
Aluminiumprol zu bohren. Der Bohrer ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Die Scheiben D und E einsetzen mit Hilfe der
Halterungen (1303) (7.6), (1309) und (1309-1)
(7.7) (7.8).
DIE LETZTEN HANDGRIFFE
Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit
Silikon abdichten. Das Silikon wird nicht mitgeliefert.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von
innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment
an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit.
Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS
Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden.
Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefährliche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN
Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung
einzuschließen. Beachten Sie eventuell vorhandene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter
Montage des Gewächshauses auf das Radgehäuse (1362) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe
bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile.
Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte.
Änderungen vorbehalten.
975.03.1608
7
Page 8
NL
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden. Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
6. De kas moet altijd worden verankerd.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Montage Instructies
KIEZEN PLAATS
Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut is.
BELANGRIJK
Controleer a.u.b. of u alle onderdelen op de
meegeleverde lijst hebt voordat u begint aan
het in elkaar zetten van uw nieuwe kas. Haal
a.u.b. elk pakket uit de doos om de onder-
delen beter te identiceren.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet
door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen ontbreken, neem dan a.u.b.
contact op met uw leverancier.
Moertjes (1002) - Max. aanhaalmoment
3Nm.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN
Schroevendraaiers (normale en kruiskop
PH2), een 10 mm moer- of steeksleutel, een
10 mm combinatiesleutel, mes, maatstok, waterpas, accuboormachine met instelbaar moment.
ONDERHOUD
Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe grondig gereinigd te worden met een zacht
reinigingsmiddel. Zorg er a.u.b. voor dat het
reinigingsmiddel niet het aluminium aantast of
de beglazingsclips.
Om te voorkomen dat zich vuil ophoopt in de
deurrails, zal men deze regelmatig moeten
schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat. Een gegalvaniseerde fundering is voor ieder type kas verkrijgbaar bij uw
leverancier.
(Attentie! Alleen als de kas op een erg winderige en onbeschermde plaats moet staan,
moet u de kas en de fundering aan elkaar
maken: boor dan gaatjes door het proel on-
deraan de kas en de stalen fundering, en
maak aan elkaar vast met behulp van moertjes
en boutjes.)
Als u liever uw eigen stenen of betonnen fundering wilt construeren, volg dan a.u.b. de
afmetingen in diagram 0. Geïmpregneerde
houten balken van minstens 18 mm hoog en
niet meer dan 32 mm breed zullen tussen de
stenen/betonnen fundering en het aluminium
frame moeten worden geplaatst. Deze moeten
dan aan de fundering vast worden gemaakt
met 50 mm lange schroeven. (De 50 mm
schroeven zijn niet inbegrepen.)
De fundering moet tot beneden de vorstgrens
zitten.
Op de tekeningen met het enkelvoudige
frame wordt de binnenkant van de kas getoond. Op de tekeningen met het dubbele
frame wordt de kas van de buitenkant bekeken.
1. ZIJKANTEN
Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar.
2. ACHTERGEVEL
Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar.
Breng a.u.b. een extra verbindingsbout aan in
elk proel (1391) en (1392) om de schoor
(1335) (2.2) te monteren.
3. DEURGEVEL
Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar.
Het deurrailproel (1347) wordt vastgemaakt
aan het horizontale proel (1348). Verbind
deze twee losjes vanaf de buitenkant met twee
moertjes en boutjes.
Richt het deurrailproel (1347) naar links of
naar rechts uit, afhankelijk van de richting
waarin de deur moet opengaan.
4. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE
ELEMENTEN
Schroef de zijkanten aan de beide gevels.
(4.1) & (4.2).
Verbind de zijschoren (1333) tussen de nok-
balk en de dorpelproelen (4.1) & (4.3).
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels.
(4.4).
Verbind nu de dakproelen (1395) tussen de
zijkanten (4.5) en de nokbalk (4.6). Er moet nu
een extra boutje worden toegevoegd aan elk
dakproel (1395) om de dakschoren (1356) te
verbinden. Voeg bovendien een extra boutje
toe in 2 van de dakproelen (1395) op de
plaats waar later het/de dakraam/dakramen
worden geplaatst.
Nu kunnen de dakschoren (1356) worden verbonden (4.6).
Plaats nu uw kas op de voorbereide fundering/
fundatie en bevestig het geheel losjes. Kijk na
of de kas volledig haaks en waterpas staat en
draai alle moertjes stevig aan.
Belast deze niet met teveel kracht bij het
aandraaien (max. 3 Nm).
Bevestig het steunproel (1357) met het deurrailproel (1347) (4.7) en de gevel met behulp
van bout (1005) en afstandsbus (1310) (4.8).
Duw de eindbeschermers (1017) en (1018) op
het proel (4.9).
5. DEUR
Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op
de deurgeleiders (1014), dit om beschadiging te voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1360) (5.1).
Assembleer de deur zoals in diagram 5.
Verbind de deurwieltjes (1015) met boutje
(1304), ringetje (1009) en moertje (1007) aan
het deurproel (1362) (5.4). Schroef het deur-
8
975.03.1608
Page 9
proel (1362) aan het bovengelegen proel
(1359) (5.3) en schuif het deurrubber (1021) in
de beide zijproelen (1358) (5.6).
De deurwieltjes kunnen nu in het deurrailpro-
el schuiven (1347) (5.7). Zorg ervoor dat de
deurgeleiders aan de onderkant ook in de
geleiding lopen (5.5). Als de deur eenmaal op
de goede plaats zit, dan kunt u door middel
van een moertje en een boutje op het einde
van het deurrailproel (1347) een deurstop
creëren.
Plaats de deur zodat hij soepel loopt.
6. DAKRAMEN
Bevestig de zijproelen (1065) aan het topproel (1386), m.b.v. boutjes (2004) (6.2).
Plaats de boutjes (2004) in de voorgeboorde
gaatjes om het onderproel (1387) te verbinden. Schuif dan ruit K in de rails in de zijproe-
len (1065) (6.3).
Verbind nu het onderproel (1387) en zorg er
voor dat het raam volkomen recht zit alvor-
ens alle boutjes aan te draaien.
Positioneer het raam in de nokbalk vanaf één
kant (6.4) en (6.5), en schuif het in de juiste
positie (6.6).
Monteer het kalfje (6.7), 2500 (1396) 3800 / 5000 (1397), met de extra boutjes in de glas-
proelen van het dak (1395) (6.7).
Als het raam in een hoek wordt verbonden,
moet boutje (2001), in plaats van (1001), op
het hoekproel worden gebruikt (6.1).
Bevestig de raamopener (1067) met het onderproel (1387) (6.7) door middel van schroeven (1006) (6.8). Bevestig beide raamuitzetpinnen (1016) op het kalfje (1396/1397) door
middel van de schroeven (1006) (6.8). Plaats
dan het plastic dopje (1019) over het eind van
de raamopener (6.6).
Snij vier van de plastic houders (1308) om er
vier van elk (1308-1) en (1308-2) van te maken en één van (1309) om er twee van (1309-
1) van te maken.
Plaats de houders (1301) (7.1) en (1302) (7.2)
in het midden van de platen A.
Installeer alle polycarbonaat platen in de gelei-
ders in de middenproelen (7.4). Monteer het
middenproel (1391/1392) weer door het op
de plaat te installeren (7.4). 3800 / 5000: Mon-
teer de middenproelen (1390) en (1395) weer
door deze op de platen te installeren (7.4).
Installeer (1307), (1308), (1308-1) en (1308-2)
op de hoekproelen door ze op hun plaats te
duwen (7.7) (7.8) (7.9).
Verbind plaat G en D met de zijkant in het
midden van elke plaat, met schroef (1003) en
ringetje (1305) (7.5). Om dit te bereiken moet
een gat van 2 mm door de ruit en het alumini-
um proel worden geboord. De boor is niet
inbegrepen.
Monteer plaat D en E op de deur m.b.v.
houders (1303) (7.6), (1309) en (1309-1) (7.7)
(7.8).
AFWERKING
Desgewenst kan de kas aan de randen wor-
den afgedicht met neutrale siliconenkit. Silicone is niet inbegrepen.
Plaats het waarschuwingslabel aan de binnenkant van de kas.
Er is een compleet assortiment kasaccessoires beschikbaar bij uw leverancier om dit
product ten volle te benutten. Informeer a.u.b.
naar de mogelijkheden.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbeteren van onze producten en hierdoor behouden wij ons het recht voor om modellen te
veranderen zonder verdere berichtgeving.
7..BEGLAZING – POLYCARBONAAT
PLATEN
Denkt u alstublieft aan de al eerder genoemde
veiligheidsregels.
Belangrijk! De UV-bestendige kant wordt
aangegeven door de kunststoffolie en de bedrukking op de rand. Deze kant moet naar
buiten zitten. Verwijder de folie. N.B.! Verwijder de folie pas helemaal als de ruit in de
kas is geplaatst. (De ruiten worden marginaal
korter gesneden om uitzetting in warme omstandigheden toe te staan.)
Druk de pvc buizen (1379) in beide einden van
de polycarbonaat geleiders in de aluminium
proelen (1390), (1391), (1392), (1393) en
(1394) grenzend aan de hoekproelen (7.3).
Verwijder één van de achterste middenproe-
len (1391) of (1392). 3800 / 5000: Verwijder
aan beide kanten één middenproel (1390)
van het midden van de zijkant en één midden-
proel (1395) van het midden van het dak.
975.03.1608
VEILIGHEIDSREGELS
Sluit bij zware wind altijd alle deuren en ra-
men.
Houd bij zware sneeuwval het dak van de kas
vrij of zorg voor een goede ondersteuning van
het dak. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR
Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas raden wij u aan om deze op te nemen in
uw opstalverzekering. Denk er ook aan dat de
kas aan alle bouweisen moet voldoen en houd
ook rekening met de plaats van de kas.
Plak alstublieft de inbegrepen sticker van het
kasmodel op het deurproel (1362) nadat de
kas succesvol is geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk voor het vervangen van onderdelen in de toekomst.
Bewaar deze assemblage-instructies a.u.b. op
een veilige plek zodat u deze nog altijd kunt
nalezen!
9
Page 10
SV
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter eller hörn på aluminiumprolerna
kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbart användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Monteringsanvisning
PLACERING
Välj en solig plats med mesta möjliga solljus
på taket. Välj en plats som är skyddad mot
vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT
Innan monteringen av växthuset påbörjas, bör
delarna kontrolleras mot detaljförteckningen.
För att kunna identiera delarna skall de packas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte
blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
Muttrar (1002) får ej dras åt för hårt, max
3Nm
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH2), 10mm hylsnyckel och fast nyckel, kniv, tumstock, vattenpass, skruvdragare och stege.
UNDERHÅLL
För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel.
Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna.
Håll både övre och undra dörrglidsskenorna
rena från smuts.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
En monteringsfärdig stålsockel nns för alla
modeller och kan erhållas från återförsäljaren.
På utsatta platser bör man borra hål i botten-
prolen och sockeln och dra ihop dem med
bult och mutter. Den som vill bygga en tegeleller betonggrund bör följa dimensionerna som
anges i avsnitt 0. Montera läkt såsom bilden
visar och borra igenom bottenprolerna i mitten på varje fack. Lämna tillräckligt utrymme
för glaset och fäst växthuset med 12x50 mm
skruvar.
Fundament måste fästas på frostfritt djup.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån
med undantag från de bilder som har
dubbla ringar runt sig, dessa är visade utifrån.
1. SIDOR
Lägg ut delarna på marken och sätt ihop dem
löst med bult och mutter enligt ritningen. Gör
2 likadana långsidor.
2. GAVEL UTAN DÖRR
Lägg delarna på marken och fäst dem löst
med bult och mutter . För in två extra bultar i de
lodräta prolerna (1391) och (1392) för montering av den vertikala prolen (1335) (2.2).
3. GAVEL MED DÖRR
Lägg ut delarna på marken liksom tidigare och
sätt ihop dem löst enligt ritningen. Fäst löst
från utsidan två bultar och muttrar på dörrspårstödet (1348) och för över dörrglidskenan
(1347) på bulthuvudena.
Beroende på åt vilket håll dörren skall skjutas,
skruvas nu dörrglidskenan (1347) fast till
höger eller till vänster.
4. MONTERING
Gör fast långsidorna på gavlarna enligt ritnin-
gen gur (4.1) och (4.2).
Fäst nu tvärstagen (1333) mellan hörnstolpen
och bottenprolen (4.1) & (4.3).
Montera taknocken mellan gavlarna (4.4).
Montera nu takets glasningsproler (1395) på
taknocken (4.6) och i takfoten (4.4). Kom ihåg
att föra in extra bult i glasningsprolerna
(1395) för att sedan kunna montera takventilation och förstärkningar (1356)
Förstärkningarna monteras nu som i g (4.6).
Lyft upp stommen på den iordningsställda
grunden och fäst den lätt. Kontrollera att huset
är rätvinkligt och i våg och drag åt bultarna
något, inte för hårt.
Montera dörrskenans lodräta stötta (1357) på
dörrglidskenan (1047) (4.7) och ändgavelprolen med skruv (1005) och distans (1310) (4.9).
5. DÖRR
OBS! Ställ ej dörren på dörrgliden!
Montera de undre dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1360) (5.1).
Montera resten av dörren enligt beskrivning
sektion 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan
(1362) med bult (1304) brickor (1009) och
muttrar (1007) som visas i (5.4). Montera fast
hjulskenan (1362) på den översta dörrprolen
(1359) enligt g. (5.3). Montera dörrtätningslisten (1021) i dörrens lodräta sidoproler
(1358) (5.6) och klipp till dem i rätt längd.
För på dörren på dörrglidskena (1347) kontrol-
lera de undre dörrgliden (1014) glider rätt på
växthusets bottenprol (1346) enl. (5.5). Fäst
en bult och mutter i dörrglidskenans ena ände
som stopp. Justera dörren genom att lossa
eller föra ihop de övre prolerna (1359 & 1362)
så att den glider lätt.
6. TAKVENTILATION
Montera sidoprolerna (1065) på luckans
överdel (1386) med bult (2004) enligt (6.2).
Sätt i bultar (2004) i sidoprolerna (1065) och
för in polyskiva K sidoprolerna och ända upp
i övre prolen (6.3). Fäst nu bottenprolen
(1387). Kontrollera att takventilationen är
rätvinklig och drag åt bultarna.
För in takventilationen i taknockens spår från
ena ändgaveln enl. (6.4) (6.5) och skjut den till
önskat läge (6.6).
Fäst fönsterkarmen, 2500 (1396) 3800/5000
(1397), mellan de lodräta glasningslisterna
med hjälp av de redan monterade bultarna
(6.7) och justera luckans passning. Om tak-
10
975.03.1608
Page 11
luckan skall sitta i ett yttre fack användes
Tbult (2001) i den yttre prolen istället för
vanlig bult i prolen (6.1).
Fäst fönsterhaken (1067) på luckans undre
prol (1387) med skruvar (1006) enl. (6.8) och
de två hållarna (1016) på den undre karmen
med skruv (1006) enl. (6.8) Sätt på skyddet
(1019) på fönsterhaken.
7. MONTERING AV POLYKARBONAT
SE SÄKERHETSINFORMATIONEN
SÄKERHETSANVISNING
Om fara för storm så skall alla takventilationer
och dörrar stängas.
Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö
samt om nödvändigt stötta det inifrån.
Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkringen. Följ gällande byggregler vid uppförande
av växthus.
Viktigt! Den UV-resistenta sidan har en
skyddsfolie med tryck. Denna sida måste
monteras utåt. Tag bort skyddsfolien efter att
skivorna monterats i huset.
Observera att skivorna är skurna något kortare
för att tillåta expansion vid hög värme.
Tryck in PVC stavarna (1379), i båda ändar av
de lodräta prolerna nr (1390) som är närmast
gavlarna i båda ändar av växthuset, samt i de
lodräta prolerna på gavlarna :(1391), (1392),
(1393) och (1394).
Tag bort en av de lodräta stolparna (1391)
eller (1392) från gaveln utan dörr-
3800/5000: Tag bort en lodrät stolpe på mitten
från vardera långsidan (1390) samt en från
mitten av taket (1395).
Klipp 4 st av glasningslist (1308) i bitar så att
du får 4 st (1308-1) och 4 st (1308-2) .
Samt en av (1309) så att du får 2 st (1309-1).
Sätt monterinslist (1301) (7.1) och (1302) (7.2)
i mitten av polyskivorna A.
Fäst alla polyskivor i spåren på de mellanlig-
gande sidoprolerna (7.4).
Sätt nu tillbaka de proler du tidigare lossat
och fäst dem på polyskivorna (7.4).
Fäst glasningslist (1307), (1308), (1308-1) och
(13082) på hörnprolerna och tryck dem på
plats (7.7) (7.8) (7.9).
Fäst polyskiva G och D i takfotsprolen med
hjälp av skruv(1003) och bricka (1305) (7.5).
För att göra detta måste ett hål borras genom
polykarbonatet och takfotsprolen med en 2
mm borr.
Klistra dekalen med växthusmodell på
dörrskena (1362) efter färdigställande av
växthuset. Denna information är viktig vid
beställning av tillbehör och reservdelar.
Fäst polyskiva D och E på dörren med glasningslist (1303) (7.6), (1309) och (1309-1)
(7.7) (7.8).
FÄRDIGSTÄLLNING
Om det är önskvärt att växthuset tätas använ-
des silikon för utomhusbruk i alla fogar.
Fäst varningslappen om snöröjning på insidan
av växthuset.
Ett stort sortiment tillbehör passande detta
växthus kan erhållas från återförsäljaren.
975.03.1608
11
Page 12
CS
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Umístění skleníku a jeho kotvení
Skleník doporučujeme umístit výhradně na místech, která nejsou vystavena většímu větru nebo nárazům větru. Rozhodně nestavte skleník na volně otevřených
prostranstvích na místě vystaveném větru.
Stavba skleníku na podezdívce:
Nepotřebujete základnu a skleník přímo přišroubujete k podezdívce. Při stavbě skleníku na klasickou zděnou podezdívku je nutné dodržet montážní postup, kde je uvedený i
doporučený rozměr podezdívky. Skleník musí být vždy k podezdívce přišroubován nebo jinak pevně ukotven na několika místech (poloha šroubů viz obrázek „Kotvení na
zděnou podezdívku“ v montážním návodu).
Stavba bez podezdívky:
Skleník je možné postavit i bez klasické zděné podezdívky, ale v tomto případě je nutné dokoupit z volitelného příslušenství ocelovou základnu, která podezdívku nahradí a
konstrukci skleníku zpevní. Skleník musí stát na rovné ploše a na takovém podloží, aby vydrželo uchycení základny skleníku. Pokud máte sebemenší pochybnosti o tom,
jestli podloží udrží kotvení, postavte raději skleník jinde nebo postavte skleník na zděnou podezdívku. Ocelová základna se musí vhodným způsobem ukotvit do země
(přiloženými kolíky základnu ukotvěte k zemi, pouze když jste si absolutně jisti, že půdní podloží skleník udrží v ČR a SR toto řešení vysloveně nedoporučujeme).
Doporučujeme např. - pod připravenými úchytnými otvory v základně (je jich celkem až 6 podle typu skleníku) připravte v zemi betonové kotvy, např. vykopejte díru
o hloubce cca 40 cm, umístěte do ní PVC odpadní rouru Ø 100 mm a v délce 40 cm a okolo roury zvenku zasypte zeminu. Potom do prázdné roury nalijte beton. Do
zaschlého betonu pak základnu skleníku jednoduše pomocí šroubů a hmoždinek (nejsou obsahem balení) v úchytných místech ukotvíte (v místech určených pro
kolíky).
Skleník nikdy nestavte na písčitých půdách – byl by problém s ukotvením skleníku.
Skleník se s ocelovou základnou se musí vzájemně spojit (spojovací šrouby nemusí být obsahem balení – liší se od modelu).
Skleník nelze nechat volně položený na zemi bez ukotvení!!
Bezpečnostní upozornění
Během montáže doporučujeme používat ochranné pomůcky (pracovní oděv a obuv, pevné pracovní rukavice, případně ochranné brýle). Hliníkové prolové lišty mohou mít ostré hrany. Skleník stavte
pouze za denního světla nebo při velmi dobrém umělém osvětlení.
Montáž skleníku neprovádějte ve větru, za deště nebo za bouřky. Pozor – vyvarujte se kontaktu hliníkových lišt s vedením elektrického proudu. Bezpečně a ekologicky zlikvidujte všechny plastové
obaly a chraňte je před dětmi. Skleník musí stát na rovné ploše. Během výstavby se o skleník neopírejte a nepřesouvejte ho. Zabraňte dětem a zvířatům v přístupu na místo montáže, protože hrozí
nebezpečí jejich poranění. Skleníky i pavilony doporučujeme stavět ve dvou osobách. Nesnažte se skleník sestavit, jestliže jste unaveni, pod vlivem alkoholu nebo léků nebo trpíte-li závratí. Při
používání žebříku se ujistěte, že dodržujete bezpečnostní upozorněni výrobce. Používáte li elektrické nářadí, dodržujte návod k obsluze výrobce (při utahováni zohledněte extrémní měkkost hliníkových šroubů a matic). Doporučujeme všechny hliníkové šrouby utahovat ručně a před montáží lehce potřít závity šroubů vazelínou – jinak po utažení při potřebě opětného povolení
nelze šrouby lehce povolit a zničí se závit (nebo se ukroutí hlavička šroubu).
Ve skleníku neskladujte horké předměty jako např. právě použitý zahradní nebo jiný gril, pájecí lampu, rozpálené jiné elektrické či plynové spotřebiče nebo rozpálenou benzinovou zahradní sekačku.
Než začnete s kotvením podlahy, ujistěte se, že na zemi a v zemi pod plánovanou stavbou nejsou žádné viditelné ani skryté kabely nebo trubky apod. Pozor na elektrické kabely např. od zahradních
sekaček, čerpadel a podobně. Dodržujte místní předpisy a smluvní závazky (např. na pronajatých pozemcích).
Všeobecná upozornění
Skleník se skládá z mnoha dílů, proto si na celou montáž rezervujte minimálně celý půlden. Skleník doporučujeme stavět ve dvou osobách.
Než začnete sestavovat váš skleník, ujistěte se, že všechny součásti uvedené v tomto návodu, jsou obsaženy v balení. Jednotlivé díly předem překontrolujte a přehledně a přístupně rozložte. Je
důležité, abyste jednotlivé součásti nepomíchali. Pokud některá z částí skleníku chybí, v žádném případě skleník nestavte a ihned kontaktujte svého dodavatele (na případná poškození
nekompletního skleníku jakýmkoliv počasím se nevztahuje záruka). Uchovávejte všechny male součásti (šrouby, matky apod.) v připravené misce, aby se neztratily. Pro skleník si zvolte slunné a
rovné místo bez převislých objektů. VELMI DŮLEŽITÉ – pro verzi skleníku s polykarbonátovými deskami - strana s bílou nebo popsanou barevnou folií (nebo i bez fólie, ale s nálepkou
označující UV chráněnou stranu) musí být v každém případě umístěna směrem ven; strana bez nápisů s čirou nebo namodralou folií (nebo i bez folie a bez nálepky) směrem dovnitř
skleníku. Folie (nálepku) těsně před montáží odstraňte.
Pozor – skleníky jsou v uzavřeném stavu (okna a dveře) testovány do rychlosti větru max 75 km/hod. Pokud zůstane otevřené okno nebo dveře, tak se odolnost skleníku velmi
výrazně sníží. Počítejte s faktem, že automatický otvírač střešního okna reaguje pouze na změnu teploty. Při větrném počasí a při vyšší teplotě vzduchu se nemusí okno ovládané
automatickým otvíračem dostatečně rychle uzavřít a může pak dojít k jeho poškození. Proto při hrozícím větru včas (tj. předem) manuálně uzavřete i okna opatřená automatickým
otvíračem!!!
Při hrozícím větru včas (tj. předem) uzavřete dveře i všechna manuálně otvíraná okna skleníku!!!
Doporučujeme ihned po stavbě skleník zahrnout do pojistky vaší nemovitosti.
Veškerá poškození skleníku vzniklá v důsledku událostí hodnocených jako pojistné události (podle denice pojistných událostí českých nebo slovenských pojišťoven), tj. např. extrémní krupobití, vichřice (nárazy větru), povodeň, záplava, sníh a apod. nejsou předmětem záruky a nelze je reklamovat.
12
975.03.1608
Page 13
Péče a údržba
K čištění skleníku používejte pouze a výhradně slabý mýdlový roztok a jemný hadřík. Po umytí skleník opláchněte čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující chemická
rozpouštědla nebo prostředky na bázi lihu a alkoholu (např. Iron nebo Okenu). Pozor na poškrábání špinavým hadrem nebo špinavou houbou. Materiál skleníku nesmí přijít do kontaktu s chemickými čistidly a rozpouštědly, s chemikáliemi typu benzin (vč. technického), aceton, toulen, chlor (např. Savo), terpentýn, ředidla na barvy (např. rada S 6xxx), apod. Při použití čistidel a
organických rozpouštědel dojde vždy ke zničení polykarbonátového skla.
POZOR – polykarbonátové desky nelze natírat žádným nátěrem nebo barvou (i když dodavatel barvy tvrdí, že jde o produkt kompatibilní s polykarbonátem). Natření desek znamená
okamžitou ztrátu záruky a jistotu brzkého poškození desek a následně celého skleníku.
• ZBAVUJTE PRAVIDELNĚ STŘECHU LISTÍ A NEČISTOT
• PRŮBĚŽNĚ KONTROLUJTE, ZDA UKOTVENÍ DO ZEMĚ PEVNĚ DRŽÍ
• POKUD METEOROLOGOVÉ OHLÁSÍ VĚTRNÉ DNY, MUSÍ BÝT U SKLENÍKU BEZPODMÍNEČNĚ PEVNĚ UZAVŘENÉ DVEŘE I VENTILAČNÍ OKNA
• POZOR PŘI HROZÍCÍM VĚTRU (NAPŘ. PŘED BOUŘKOU NEBO PODLE PŘEDPOVĚDI POČASÍ) MANUÁLNĚ IHNED UZAVŘETE I VENTILAČNÍ OKNA OPATŘENÁ
AUTOMATICKÝM OTVÍRAČEM (PŘÍPLATKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ)
• V ZIMĚ PRAVIDELNĚ ZBAVUJTE STŘECHU SKLENÍKU SNĚHU NEBO STŘEŠE DODEJTE DOSTATEČNOU PODPORU, ABY UDRŽELA VÁHU SNĚHU – ZEJMÉNA
PŘI VĚTŠÍCH PŘÍVALECH SNĚHU
• NA ZIMU ZE SKLENÍKU ODMONTUJTE AUTOMATICKÝ OTVÍRAČ OKNA (PŘÍPLATKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ) A USKLADNĚTE JEJ PŘI TEPLOTÁCH VYŠŠÍCH NEŽ
0OC (MRÁZ MŮŽE OTVÍRAČ POŠKODIT)
verze 26.06.2013
975.03.1608
13
Page 14
CS
1. PŘED MONTÁŽÍ SKLENÍKU SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO INSTRUKCE.
2. Ostré hrany a rohy mohou způsobit zranění. Proto při manipulaci s hliníkovými proly, se sklem či polykarbonátovými tabulemi vždy noste
ochranné brýle, rukavice, boty a přilbu. Rozbité sklo představuje bezpečnostní riziko – vždy ho ihned bezpečně odkliďte.
3. Zakoupený výrobek je určen pouze pro pěstování rostlin a měl by být užíván pouze k tomuto účelu. Při užívání k jinému účelu přebírá plnou
zodpovědnost majitel.
4. Doporučujeme, aby tento výrobek sestavovali dva lidé.
5. Pokud se při sestavování skleníku, při vkládání skla nebo polykarbonátových tabulí setkáte s obtížemi, kontaktujte svého dodavatele – v žádném
případě nepoužívejte sílu!
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
VOLBA UMÍSTĚNÍ
Vždy se snažte pro umístění vašeho sklení-
ku volit slunné místo, chráněné co nejvíce
před větrem.
Skleník je odolný vůči větru do rychlosti 75km/
hod.
Pozor – při zasklení polykarbonátem (hladký a
lesklý plast) může ve velmi ojedinělých
případech při dopadu slunečních paprsků
docházet ke vzniku odlesků a tím teoreticky k
obtěžování sousedů.
DŮLEŽITÉ
Než začnete sestavovat váš skleník, ujistěte
se, že všechny součásti uvedené v tomto návodu, jsou obsaženy v balení.
Abyste lépe identikovali a překontrolovali
jednotlivé části, vyndavejte je z krabice po
jednom.
Je důležité, aby se jednotlivé součásti nepomíchaly.
Pokud některá z částí skleníku chybí,
skleník nestavte a kontaktujte ihned svého
dodavatele.
Pokud vlivem počasí dojde k poškození skleníku, který nebyl ve chvíli poškození zcela
dokončen, nemusí být uznána záruka.
Matky (1002) – maximální utahovací moment 3Nm.
POMŮCKY NEZBYTNÉ KSESTAVENÍ
Šroubovák (běžný a křížový PH2), klíč na matky velikosti 10 nebo francouzský klíč,
očkoplochý klíč velikosti 10, nůž, metr, vodováha, aku vrtačka s nastavitelným utahovacím
momentem.
ÚDRŽBA
Skleník by měl být občas jemně opláchnut
vodou se saponátem nebo jiným mírným mycím prostředkem.
Před omytím zkontrolujte, zda použitý
prostředek nebude působit agresivně vůči
hliníku nebo sponám držícím sklo.
Pravidelně čistěte mechanismus dveří a dbejte
na to, aby v horní ani dolní kolejničce
nezůstávaly žádné nečistoty.
0. ZÁKLADNA
Důležité! Skleník lze postavit pouze na kla-
sickou zděnou podezdívku nebo na ocelovou
základnu, která podezdívku nahrazuje.
Základna skleníku musí mít přesný pravoúhlý
tvar a musí být umístěna v rovině.
Základna z pozinkované oceli je k dispozici
jako příslušenství pro všechny modely
skleníků.
Pozor! Doporučujeme vyvrtat díry do základových spodních hliníkových prolů skleníku i do
ocelové základny a obojí pevně spojit šrouby s
matkami (nejsou obsahem balení) umístění
šroubů naleznete v návodu na montáž polykarbonátových desek v balení s PC deskami.
Pokud si chcete raději vybudovat vlastní
zděné nebo betonové základy, dbejte pokynů
uvedených v nákresu 0. Mezi zděnou / betonovou základnou a hliníkovou konstrukcí by měly
být umístěny alespoň 18mm vysoké a ne širší
jak 32mm široké dřevěné latě, které by měly
být k základně připevněny 50mm dlouhými
šrouby (nejsou obsaženy v balení). – umístění
šroubů naleznete v návodu na montáž polykarbonátu v balení s PC deskami. Základy
musí být zapuštěny do země pod úroveň zám-
rzné hloubky.
Nákresy v jednoduchém rámečku ukazují
náhled zevnitř skleníku, s výjimkou
nákresů v dvojitém rámečku, které ukazují
pohled i zvenku skleníku.
Základna musí být pevně ukotvena do
země nebo do nosného povrchu.
Skleník se základnou nesmí být volně
položen na zemi – hrozí poškození větrem
– nebo přímo „odfouknutí“ skleníku.
1. KONSTRUKCE STĚNY
Položte všechny části na zem a volně je spojte.
2. ZADNÍ STĚNAPoložte všechny části na zem a volně je spo-
jte.
Přidejte jeden extra spojovací šroub do každé
vertikální lišty (1391) a (1392) ke spojení
výztuhy (1335) (2.2).
3. PŘEDNÍ STĚNA S DVEŘMI
Položte všechny části na zem a volně je spojte.
Pojízdnou lištu dveří (1347) spojte s horizontální lištou (1348). Volně tyto lišty spojte
zvenku dvěma šrouby a matkami. Záleží na
tom, jakým směrem budou dveře otvírány (vlevo nebo vpravo), pojízdnou lištu (1347) tedy
zarovnejte napravo nebo nalevo.
4. STAVBA STŘECHY
Přišroubujte stěnové části ke koncovým
částem (4.1) a (4.2). Spojte stěnovou výztuhu
(1333) mezi okapem a prahovou – spodní
lištou (4.3). Smontujte hřebenovou lištu k
oběma koncům štítu (4.4). Nyní spojte střešní
zasklívací lišty (1395) mezi okapy (4.5) a
hřebenovou lištou (4.6). Nyní by měl být do
každé zasklívací lišty (1395) zasunut jeden
šroub, aby se připevnila střešní výztuha
(1356). Dále vložte jeden šroub do dvou ze
střešních zasklívacích lišt (1395), kde později
bude umístěné střešní ventilační okénko. Nyní
mohou být spojeny střešní výztuhy (1356)
(4.6). Nyní umístěte váš skleník na
14
975.03.1608
Page 15
předpřipravenou základnu a volně ho
připevněte. Skleník srovnejte tak, aby byl zcela pravoúhlý a potom utáhněte všechny
šrouby. Šrouby nepřetahujte.
Pomocí šroubu (1005) a podložky (1310) (4.8)
spojte pojízdnou výztuž dveří (1357) s pojízdnou lištou dveří (1347) (4.7) a se štítem.
Zatlačte koncové krytky (1017) a (1018) na
konce prolů (4.9).
5. DVEŘE
Pozor - nestavte postavené dveře na „klu-
záky“ (1014), abyste je neponičili. „Kluzáky“
(1014) zatlačte na oba konce lišty dveří (1360)
(5.1).
Dveře sestavte, jak je ukázáno na obr. 5.
Připevněte kolečka dveří (1015) k liště dveří
(1362) šroubem (1304), podložkou (1009) a
matkou (1007) (5.4). Přišroubujte lištu dveří
(1362) k horní liště (1359) (5.3) a zasuňte
těsnění dveří (1021) do obou stěnových lišt
(1358) (5.6). Kolečka mohou nyní klouzat v
pojízdné liště (1347) (5.7). Ujistěte se, že „kluzáky“ také jezdí v dolní kolejničce (5.5). Jakmile jsou dveře správně umístěné, dejte matku a
šroub na konec pojízdné lišty (1347), který
bude sloužit jako zarážka dveří. Dveře srovnejte tak, aby se s nimi dalo volně hýbat.
6. STŘEŠNÍ VENTILAČNÍ OKÉNKO
Spojte stěnové lišty (1065) a horní lištu (1386)
šrouby (2004) (6.2). Umístěte šrouby (2004)
do připravených otvorů, abyste připevnili dolní
lištu (1387) a potom zasuňte panel K do
drážek ve stěnových lištách (1065) (6.3). Nyní
spojte spodní lištu (1387) a ujistěte se, že je
okénko absolutně srovnané a pravoúhlé před
tím, než utáhnete všechny šrouby.
Umístěte okénko v hřebenové liště z jednoho
konce (6.4) a (6.5) a zasuňte do požadované
pozice (6.6). Spojte okenní parapet (6.7), 2500
(1396) 3800/5000 (1397) extra šrouby ve
střešních zasklívacích lištách (1395) (6.7).
Pokud je okénko spojeno v rohu, pak je nez-
bytné použít šroub (2001) místo (1001) na
rohové liště (6.1). Přišroubujte otvírač (1067)
na dolní lištu (1387) (6.7) šrouby (1006) (6.8).
Na konec otvírače (6.6) umístěte plastovou
krytku (1019) a připevněte obě okenní „pojistky“ (1016) k okennímu parapetu (1396/1397)
šrouby (1006) (6.8).
7. ZASKLENÍ – POLYKARBONÁTOVÉ
PANELY
Berte na vědomí již výše zmíněné
bezpečnostní pokyny.
Důležité - strana s UV ochranou je
označena bílou nebo barevnou potištěnou
plastovou fólií. Tato strana musí směřovat
ven. Ihned po stavbě skleníku odstraňte
folii.
Poznámka fólii zcela odstraňte, až budou
plastové panely umístěny ve skleníku. (Panely
jsou úmyslně uříznuty okrajově o trochu kratší,
kvůli jejich výrazné tepelné roztažnosti).
Zatlačte trubičku PVC (1379) do obou konců
hliníkových prolů (1390), (1391), (1392),
(1393) a (1394) přiléhajících k rohovým lištám
(7.3).
Odložte jednu ze zadních středových lišt
(1391) nebo (1392). Model 3800 / 5000: Na
obou stranách uvolněte jednu středovou lištu
(1390) ze středu stěny a jednu středovou lištu
(1395) ze středu střechy.
Uřízněte čtyři z plastových držáků (1308),
abyste udělali čtyři z každé (13081) a
(13082) a jednu z (1309), abyste udělali dvě z
(1309-1).
Umístěte držáky (1301) (7.1) a (1302) (7.2) do
středu panelů A.
Umístěte všechny panely do drážek v
prostředních lištách (7.4). Znovu smontujte
prostřední lištu (1391/1392) umístěním na
panel (7.4). Model 3800 / 5000: Znovu
smontujte středové lišty (1390) a (1395) jejich
umístěním na panel (7.4). Umístěte (1307),
(1308), (13081) a (13082) na rohové lišty tak,
že je zatlačíte na místo (7.7) (7.8) (7.9).
Spojte panely G a D k okapům ve středu
každého panelu šroubem (1003) a podložkou
(1305) (7.5). Abyste toho docílili, je potřeba
vyvrtat 2 mm otvor skrz panel a hliníkový
prol. Vrtačka ani vrták nejsou součástí balení.
Připevněte panely D a E na dveře pomocí
držáků (1303) (7.6), (1309) a (13091) (7.7)
(7.8).
DOKONČENÍ
Doporučujeme, abyste váš skleník na hranách
utěsnili silikonovým tmelem. Silikonový tmel
není přiložen v balení.
Uvnitř skleníku umístěte cedulku s
bezpečnostním varováním.
Na našich skladech je dále k dispozici široká
nabídka doplňků, kterými můžete váš skleník
zdokonalit.
O veškerých možnostech se, prosím, inform
jte u vašeho dodavatele.
BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKA
V případě silného větru zavřete jak dveře, tak
střešní ventilaci.
V případě silného sněžení odkliďte sněhovou
pokrývku ze střechy nebo střeše dodejte
dostatečnou podporu, aby udržela váhu
sněhu.
V zimě doporučujeme skleník vytápět (pokud v
něm chcete ponechat rostliny na přezimování).
POZNÁMKY
Pro úplnou ochranu vašeho skleníku vám
doporučujeme zahrnout ho do pojistky vaší
nemovitosti.
Při stavbě skleníku berte také v úvahu zákony
o stavebnictví, které je nutné brát v potaz v
případě stavby skleníku na určitých místech.
Přiloženou nálepku s označením modelu
skleníku po úspěšném postavení skleníku
nalepte na vnitřní stranu dveří (1362).
Tato informace je důležitá, pokud budete v
budoucnu potřebovat některé části vyměnit.
Tento návod uschovejte na bezpečném místě
pro případné pozdější použití.
Naše společnost stále zdokonaluje své výrobky, a proto si vyhrazujeme právo na změnu
uvedeného textu bez předchozího upozornění.
Skleník odporúčame umiestniť iba na miestach, ktoré nie sú vystavené väčšiemu vetru alebo nárazom vetra. Rozhodne nestavajte skleník na voľne otvorených
priestranstvách na mieste vystavenom vetru.
Stavba skleníka na podmurovke:
Nepotrebujete základňu a skleník priamo priskrutkujete k podmurovke. Pri stavbe skleníka na klasickú murovanú podmurovku je nutné dodržať montážny postup, kde je
uvedený aj odporúčaný rozmer podmurovky. Skleník musí byť vždy k podmurovke priskrutkovaný alebo inak pevne ukotvený na niekoľkých miestach.
Stavba bez podmurovky :
Skleník je možné postaviť aj bez klasickej murovanej podmurovky, ale v tomto prípade je nutné dokúpiť z voliteľného príslušenstva oceľovú základňu, ktorá podmurovku
nahradí a konštrukciu skleníka spevní. Skleník musí stáť na rovnej ploche a na takom podloží, aby vydržalo uchytenie základne skleníka. Ak máte najmenšie pochybnosti o
tom, či podložia udrží kotvenie, postavte radšej skleník inde alebo postavte skleník na murovanú podmurovku. Oceľová základňa sa musí vhodným spôsobom ukotviť do zeme (priloženými kolíkmi základňu ukotvite k zemi, len keď ste si absolútne istí, že pôdne podložie skleník udržia v ČR a SR toto riešenie vyslovene neodporúčame).
Odporúčame napríklad - pod pripravenými úchytnými otvormi v základni (je ich spolu až 6 podľa typu skleníka) pripravte v zemi betónové kotvy, napr. vykopte
dieru o hĺbke cca 40 cm, umiestnite do nej PVC odpadovej rúru Ø 100 mm a v dĺžke 40 cm a okolo rúry zvonku zasypte zeminu. Potom do prázdnej rúry nalejte
betón. Do zaschnutého betónu potom základňu skleníku jednoducho pomocou skrutiek a hmoždiniek (nie sú obsahom balenia) v úchytných miestach ukotvíte (v
miestach určených pre kolíky).
Skleník nikdy nestavajte na piesočnatých pôdach bol by problém s ukotvením skleníka.
Skleník sa s oceľovou základňou musia vzájomne spojiť (spojovacie skrutky nemusí byť obsahom balenia líši sa od modelu).
Skleník nemožno nechať voľne položený na zemi bez ukotvenia!!!
Bezpečnostná upozornenia
Počas montáže odporúčame používať ochranné pomôcky (pracovný odev a obuv, pevné pracovné rukavice, prípadne ochranné okuliare). Hliníkové prolové lišty môžu mať
ostré hrany. Skleník stavajte iba za denného svetla alebo pri veľmi dobrom umelom osvetlení.
Montáž skleníka nevykonávajte vo vetre, za dažďa alebo za búrky. Pozor vyvarujte sa kontaktu hliníkových líšt s vedením elektrického prúdu . Bezpečne a ekologicky
zlikvidujte všetky plastové obaly a chráňte ich pred deťmi. Skleník musí stáť na rovnej ploche. Počas výstavby sa o skleník neopierajte a nepresúvajte ho. Zabráňte deťom a
zvieratám v prístupe na miesto montáže, pretože hrozí nebezpečenstvo ich poranenia. Skleníky i pavilóny odporúčame stavať v dvoch osobách. Nesnažte sa skleník zostaviť, ak ste unavení, pod vplyvom alkoholu alebo liekov alebo trpíte závratmi. Pri používaní rebríka sa uistite , že dodržiavate bezpečnostné upozornení výrobca. Ak
používate elektrické náradie, dodržujte návod na obsluhu výrobca (pri uťahovaní zohľadnite extrémnu mäkkosť hliníkových skrutiek a matíc). Odporúčame všetky hliníkové skrutky uťahovať ručne a pred montážou zľahka potrieť závity skrutiek vazelínou inak po utiahnutie pri potrebe opätovného povolenia nemožno skrutky ľahko
povoliť a zničí sa závit (alebo sa ukrúti hlavička skrutky).
V skleníku neskladujte horúce predmety ako napr. práve použitý záhradný alebo iný gril, spájkovacie lampu, rozpálené iné elektrické alebo plynové spotrebiče alebo rozpálenú
benzínovú záhradnú kosačku. Než začnete s kotvením podlahy, uistite sa, že na zemi a v zemi pod plánovanou stavbou nie sú žiadne viditeľné ani skryté káble alebo rúrky
apod. Pozor na elektrické káble napr. od záhradných kosačiek, čerpadiel a podobne. Dodržujte miestne predpisy a zmluvnézáväzky (napr. na prenajatých pozemkoch).
Všeobecné upozornenia
Skleník sa skladá z mnohých dielov, preto si na celú montáž zarezervujte minimálne celý poldeň. Skleník odporúčame stavať v dvoch osobách.
Než začnete zostavovať váš skleník, uistite sa, že všetky súčasti uvedené v tomto návode, sú obsiahnuté v balení. Jednotlivé diely dopredu prekontrolujte a prehľadne a
prístupne rozložte. Je dôležité, aby ste časti nezmiešali. Ak niektorá z častí skleníka chýba, v žiadnom prípade skleník nestavajte a ihneď kontaktujte svojho dodávateľa (na
prípadné poškodenia nekompletného skleníka akýmkoľvek počasím sa nevzťahuje záruka). Uchovávajte všetky malé časti (skrutky, matky a pod) v pripravenej miske, aby sa
nestratili. Pre skleník si zvoľte slnečné a rovné miesto bez previsnutých objektov. VEĽMI DÔLEŽITÉ pre verziu skleníka s polykarbonátovými doskami strana s bielou alebo
popísanú farebnou fóliou (alebo aj bez fólie, ale s nálepkou označujúcou UV chránenú stranu) musí byť v každom prípade umiestnená smerom von; strana bez nápisov s čírou
alebo modrou fóliou (alebo aj bez fólie a bez nálepky) smerom dovnútra skleníka. Fólie (nálepku) tesne pred montážou odstráňte.
Pozor - skleníky sú v uzavretom stave(okná a dvere) testované do rýchlosti vetru max 75 km/hod. Pokiaľ zostane otvorené okno alebo dvere, tak sa odolnosť
skleníku veľmi výrazne zníži. Počítajte s faktom, že automatický otvárač strešného okna reaguje len na zmenu teploty. Pri veternom počasí a pri vyššej teplote
vzduchu sa nemusí okno ovládané automatickým otváračom dostatočne rýchlo uzavrieť a môže potom dôjsť k jeho poškodeniu. Preto pri hroziacom vetru včas
(tzn. vopred) manuálne uzatvorte aj okná opatrená automatickým otváračom!!!
Pri hroziacom vetru včas (tzn. vopred) uzatvorte dvere aj všetky manuálne otváraná okná skleníka!!!
Odporúčame ihneď po stavbe skleník zahrnúť do poistky vašej nehnuteľnosti.
Všetky poškodenia skleníka vzniknutá v dôsledku udalostí hodnotených ako poistnej udalosti (podľa denície poistných udalostí slovenských alebo
českých poisťovní), tj. napr. extrémne krupobitie, víchrica (nárazy vetru), povodeň, záplava, sneh a podobne, nie sú predmetom záruky a nemožno ich
reklamovať.
16
975.03.1608
Page 17
Upozornenie: V prípade používania prírodných hnojív (konský / kravský hnoj, slepičince, apod.), umelých hnojív, pesticídov, herbicídov a iných chemikálií môže po
dlhšej alebo aj kratšej dobe dochádzať ku korózii oceľových dielov skleníka (základňa, skrutky, a pod.).
Starostlivosť a údržba
Na čistenie skleníka používajte iba a výhradne slabý mydlový roztok a jemnú handričku. Po umytí skleník opláchnite čistou vodou. Nepoužívajte čistiace prostriedky
obsahujúce chemické rozpúšťadlá alebo prostriedky na báze liehu a alkoholu (napr. Iron alebo Okena). Pozor na poškriabanie špinavým handrou alebo špinavú hubou.
Materiál skleníka nesmie prísť do kontaktu s chemickými čistidlami a rozpúšťadlami, s chemikáliami typu benzín (vr. technického), acetón, toluén, chlór (napr. Savo), terpentín,
riedidla na farby (napr. rada S 6xxx), apod. Pri použití čistidiel a organických rozpúšťadiel dôjde vždy k zničeniu polykarbonátového skla.
POZOR - polykarbonátové dosky nemožno natierať žiadnym náterom alebo farbou (aj keď dodávateľ farby tvrdí, že ide o produkt kompatibilný s polykarbonátom).
Natretie dosiek znamená okamžitú stratu záruky a istotu skorého poškodenie dosiek a následne celého skleníka.
• PRAVIDELNE ZBAVUJTE STRECHU LÍSTIA A NEČISTÔT
• PRIEBEŽNE KONTROLUJTE ČI UKOTVENIE DO ZEME PEVNE DRŽÍ
• AK METEOROLÓGOVIA OHLASI VETERNE DNI, MUSÍ BYŤ U SKLENÍKA BEZPODMIENEČNE PEVNE UZAVRETÉ DVERE I VETRACIA OKNÁ
• POZOR PRI HROZIACIM VETRU (NAPR. PRED BÚRKOU ALEBO PODĽA PREDPOVEDE POČASIA) MANUÁLNE IHNEĎ ZATVORTE VETRACIA OKNÁ VYBAVENÉ
AUTOMATICKÝMI OTVÁRAČEMI (PRÍPLATKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO)
• V ZIME PRAVIDELNE ZBAVUJTE STRECHU SKLENÍKU SNEHU ALEBO STRECHE DODAJTE DOSTATOČNÚ PODPERU, ABY UDRŽALA VÁHU SNEHU - NAJMÄ PRI
VÄČŠÍCH PRÍVALOCH SNEHU
• NA ZIMU ZO SKLENÍKU ODMONTUJTE AUTOMATICKÝ OTVÁRAČ OKNÁ (PRÍPLATKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO) A USKLADNITE HO PRI TEPLOTÁCH VYŠŠÍCH AKO
0˚C (MRÁZ MÔŽE OTVÁRAČ POŠKODIŤ)
09.08.2016
17975.03.1608
Page 18
SK
1. PRED MONTÁŽOU SKLENÍKA SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO INŠTRUKCIE.
2. Ostré hrany a rohy môžu spôsobiť zranenie. Preto pri manipulácii s hliníkovými prolmi, so sklom alebo polykarbonátovými tabuľami vždy noste
ochranné okuliare, rukavice, topánky a prilbu. Rozbité sklo predstavuje bezpečnostné riziko – vždy ho ihneď bezpečne odstráňte.
3. Zakúpený výrobok je určený len na pestovanie rastlín a mal by byť používaný len na tento účel. Pri užívaní k inému účelu preberá plnú zodpovednosť
majiteľ.
4. Odorúčame, aby tento výrobok zostavovali dvaja ľudia.
5. Ak sa pri zostavovaní skleníka, pri vkladaní skla alebo polykarbonátových tabúľ stretnete s ťažkosťami, kontaktujte svojho dodávateľa – v žiadnom
prípade nepoužívajte silu!
6. Skleník musí byť vždy zakotvený.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
VOĽBA UMIESTNENIE
Vždy sa snažte pre umiestnenie vášho
skleníka voliť slnečné miesto, chránené
pred vetrom.
Skleník je vetru odolný do rýchlosti vetra 75
km / hod.
Pozor pri zasklení polykarbonátom (hladký a
lesklý plast) môže vo veľmi ojedinelých prípadoch pri dopade slnečných lúčov dochádzať k
vzniku odleskov a tým teoreticky k
obťažovaniu susedov.
DÔLEŽITÉ
Než začnete zostavovať váš skleník, uistite sa,
že všetky súčasti uvedené v tomto návode, sú
obsiahnuté v balení.
Aby ste lepšie identikovali a prekontrolovali
jednotlivé časti, vyberajte ich prosím, z krabice
po jednom. Je dôležité, aby ste jednotlivé
súčasti nepomíchali.
Ak niektorá z častí skleníka chýba, tak skleník
v žiadnom prípade nestavajte a ihneď kontaktuje svojho dodávateľa.
Ak vplyvom počasia dôjde k poškodeniu
skleníka, ktorý nebol vo chvíli poškodenia
úplne dokončený, nemusí byť uznaná záruka.
Matky (1002)–maximálny uťahovací
moment 3Nm.
POMÔCKY POTREBNÉ K ZOSTAVENIU
Skrutkovač (bežný a krížový PH2), kľúč na
matky veľkosti 10 alebo francúzsky kľúč, kľúč
veľkosti 10, nôž, meter, vodováha, akuvŕtačka
s nastaviteľným uťahovacím momentom.
ÚDRŽBA
Skleník by mal byť občas jemne opláchnuť
vodou so saponátom alebo iným prostriedkom
na umývanie.
Pred umytím skontrolujte, či použitý prostrie-
dok nebude pôsobiť agresívne voči hliníka
alebo sponám držiacim sklo.
Pravidelne čistite mechanizmus dverí a
dbajte na to, aby v hornej ani dolnej
koľajničke nezostávali žiadne nečistoty.
0. ZÁKLADŇA
Dôležité! Skleník možné postaviť len na kla-
sickú murovanú podmurovku alebo na oceľovú
základňu, ktorá podmurovku nahrádza.
Základňa skleníku musí mať presný pravouhlý
tvar a musí byť umiestnená v rovine.
Základňa z pozinkovanej ocele je k dispozícii
ako príslušenstvo pre všetky modely sklení-
kov.
Pozor! Odporúčame vyvŕtať diery do základových spodných hliníkových prolov skleníka aj
do oceľovej základne a oboje pevne spojiť
skrutky s matkami (nie sú obsahom balenia)
umiestnenie skrutiek nájdete v návode na
montáž polykarbonátových dosiek v balení s
PC doskami.
Pokiaľ si chcete radšej vybudovať vlastné murované alebo betónové základy, dbajte pokynov uvedených v nákrese 0. Medzi murovanú /
betónovou základňou a hliníkovou
konštrukciou by mali byť umiestnené aspoň 18
mm vysoké a 32 mm široké drevené laty a
mali by byť k základni pripevnené 50 mm dlhý-
mi skrutky (nie
sú obsiahnuté v balení) umiestnenie skrutiek
nájdete v návode na montáž polykarbonátu v
balení s PC doskami. Základy musia byť zapustené do zeme do nezamŕzajúcej hĺbky.
Všetky nákresy v jednoduchom rámčeku ukazujú náhľad zvnútra
skleníka, s výnimkou nákresov v dvojitom
rámčeku, ktoré ukazujú pohľad aj zvonku
skleníku.
Základňa musí byť pevne ukotvená do zeme
alebo do nosného povrchu. Skleník so
základňou nesmie byť voľne položený na zemi
hrozí poškodenie vetrom alebo priamo „od-
fúknutí“ skleníka.
1. KONŠTRUKCIA STENY
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte.
2. ZADNÉ ČELO BEZ DVERÍ
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte.
Vložte jednu extra spojovaciu skrutku do
každej vertikálnej lišty (1391 a 1392) aby ste
spojili výstuhu (1335) (2.2).
3. PREDNÉ ČELO S DVERAMI
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte.
Koľajnicu pre posúvanie dverí (1347) spojte s
horizontálnou lištou (1348). Obe lišty z
vonkajšej strany voľne spojte dvoma skrutkami
a dvoma matkami.
Podľa smeru otvárania dverí, umiestnite
koľajničku (1347) na pravú alebo ľavú stanu.
4. STAVBA STRECHY
Priskrutkujte k sebe stenové a koncové súčasti
podľa nákresov (4.1) a (4.2). Pripevnite stenovú výstuhu (1333) medzi odkvapovú a podlahovou lištou (4.3).
Pripevnite hrebeňovú lištu k obom koncom
štítov (4.4). Pripevnite strešné lišty pre osadenie strešných tabúľ (1395) medzi odkvapovú
(4.5) a hrebeňovú lištu (4.6). Do každej lišty
(1395) by mala byť vložená jedna skrutka
navyše ku spojeniu strešných líšt (1356). Dalej
vložte do dvoch zo strešných líšt (1395) jednu
extra skrutku pre neskoršie umiestnenie
strešné ventilácie. Teraz môžete pevne
zoskrutkovať všetky strešné lišty (1356) (4.6).
18
975.03.1608
Page 19
Pripevnite podporu pre koľajničku dverí (1357)
k lište, na ktoré budú dvere umiestnené (1347)
(4.7) a štítu pomocou skrutky (4201) a vložky
(1310) (4.8).
Na konce líšt pripevnite ochranné plastové
koncovky (1017) a (1018) (4.9).
5. DVERE
Pozor: Nikdy nestavajte dvere na ich spodnú
koľajnici (1014) zabránite tým ich
poškodeniu.
Pripevnite koľajničku (1014) na obe strany
spodnej časti dverí (1360) (5.1). Zostavte
dvere podľa nákresu číslo 5.
Na vrchnú lištu dverí (1362) pripevnite kolieska (1015) pomocou skrutky (1304), podložky
(1009) a matky (1007) (5.4). Potom lištu s
kolieskami (1362) pripevnite k hornej strane
dverí (1359) (5.3) a na oba konce dverí (1358)
pripevnite zarážky (1021) (5.6).
Teraz môžete kolieska dverí vsunúť do hornej
koľajničky (1347) (5.7). Uistite sa, že aj spodná strana dverí je umiestnená správne v spodnej koľajničke (5.5).
Keď budú dvere na svojom mieste, pripevnite
na oba konce koľajničky skrutky a matky
(1347), ktoré budú fungovať ako zarážky. Urovnajte dvere tak, aby sa pohybovali voľne bez
lištou (1387) do predvŕtaných dier, potom
vsuňte tabuľu K presklenia do bočných líšt
(1065) (6.2).
Teraz pripevnite spodnú lištu (1387). Pred
utiahnutím všetkých skrutiek sa uistite, že
okno má presne pravouhlý tvar.
Okno umiestnite jedným koncom k hrebeňovej
lište (6.3) a (6.4) a nechajte ho zapadnúť do
požadovanej pozície (6.5). Pripevnite okenný
parapet (1397) extra skrutky v strešných
lištách (1395)(6.6).
Otváranie okna (1067) pripevnite k spodnej
lište okna (1387)(6.6) pomocou skrutiek (1006)
(6.7).
Pripevnite bezpečnostnú plastovú krytku
(1019) na koniec západky pre otváranie okna
(6.5) a na okenný parapet (1396/1397) pripevnite obe okenné zarážky (1016) pomocou
skrutiek (1006) (6.7).
7. ZASKLENIE – POLYKARBONATOVÉ
PANELY
Berte na vedomie už vyššie spomínané
bezpečnostné pokyny.
Dôležité - strana s UV ochranou je
označená bielou alebo farebnou
potlačenou plastovou fóliou. Táto strana
musí smerovať von. Ihneď po stavbe
skleníka odstraňte fóliu.
Poznámka fóliu úplne odstráňte, až budú
plastové panely umiestnené v skleníku.
(Panely sú úmyselne odrezané okrajovo o
trochu kratšie, kvôli ich výraznej tepelnej
rozťažnosti).
Zatlačte trubičku PVC (1379) do oboch koncov
hliníkových prolov (1390), (1391), (1392),
(1393) a (1394) priliehajúcich k rohovým lištám
(7.3).
Odložte jednu zo zadných stredových líšt
(1391) alebo (1392).
Na oboch stranách skleníka odstráňte zo
strechy a bokov každú druhú prostrednú lištu
(1390) a (1395).
Odrežte štyri z plastových držiakov (1308),
aby ste urobili štyri z každej (13081) a
(1308-2) a jednu z (1309), aby ste urobili dve z
(1309-1).
Umiestnite držiaky (1301) (7.1) a (1302) (7.2)
do stredu panelov A.
Umiestnite všetky panely do drážok v
prostredných lištách (7.4).
Znovu zmontujte prostredný lištu (1391/1392)
umiestnením na panel (7.4). Znovu zmontujte
stredovej lišty (1390) a (1395) ich umiestnením na panel (7.4). Umiestnite (1307),
(1308), (13081) a (13082) na rohové lišty tak,
že ich zatlačíte na miesto (7.7) (7.8) (7.9).
Spojte panely G a D k odkvapu v stredu
každého panelu skrutkou (1003) a podložkou
(1305) (7.5). Aby ste to docielili, je potřeba
vyvŕtať 2 mm otvor skrz panel a hliníkový
prol. Vŕtačka ani vrták nie sú súčasťou
balenia.
Pripevnite panely D a E na dvere pomocou
držiakov (1303) (7.6), (1309) a (13091) (7.7)
(7.8).
DOKONČENIE
Odporúčame, aby ste váš skleník na hranách
utesnili silikónovým tmelom. Silikónový tmel
nie je priložený v balení. Vnútri skleníka umiestnite ceduľku s bezpečnostným varovaním.
Na našich skladoch je ďalej k dispozícii široká
ponuka doplnkov, kterými môžete váš skleník
zdokonaliť. O všetkých možnostiach sa,
prosím, informujte u vášho dodávateľa.
BEZPEČNOSTNÁ POZNÁMKA
V prípade silného vetra zatvorte ak dvere, tak
strešnú ventiláciu. V prípade silného sneženia
odpracte snehovú pokrývku zo strechy alebo
streche dodajte dostatočnú podporu, aby
udržala váhu snehu.
V zime odporúčame skleník vykurovať (ak v
ňom chcete ponechať rastliny na prezimova-
nie).
POZNÁMKY
Pre úplnú ochranu vášho skleníka vám
odporúčame zahrnúť ho do poistky vašej
nehnuteľnosti.
Pri stavbe skleníka berte tiež do úvahy zákony
o stavebníctve, ktoré je potrebné brať do
úvahy v prípade stavby skleníka na určitých
miestach.
Priloženú nálepku s označením modelu skleníka po úspešnom postavení nalepte na
vnútornú stranu dverí (1362).
Táto informácia je dôležitá, ak budete v budúcnosti potrebovať niektoré časti vymeniť.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste
pre prípadné neskoršie použitie.
Naša spoločnosť stále zdokonaľuje svoje
výrobky, a preto si vyhradzujeme právo na
zmenu uvedeného textu bez predchádzajúce-
ho upozornenia.
V prípade problémov pri stavbe skleníka
volajte v pracovné dni náš HOT LINE v ČR:
pevná linka +420 323 672 805
19975.03.1608
Page 20
PL
Szklarnie polecamy usytuować na miejsce chronione przed podmuchami wiatru. Nie polecamy umieszczenia na wolny obszar wystawiony
silnemu wiatru.
Umieszczenie na fundament murowany:
Nie potrzebna jest podstawa stalowa, szklarnie można przymocować śrubami prosto do fundamentu – uwaga na rozmiary fundamentu. Szklarnia musi być
mocno ukotwiczona w kilku miejscach (umieszczenie śrub szukaj w Instrukcji montażu)
Umieszczenie bez fundamentu murowanego:
W takim przypadku potrzebna jest stalowa podstawa szklarni, która zastąpi murowany fundament i wzmocni konstrukcje szklarni. Szklarnia musi być
umieszczona na płaskiej, równej powierzchni, która umożliwi prawidłowe zamocowanie podstawy. W razie wątpliwości, czy powierzchnia utrzyma całej
szklarni, polecamy umieścić szklarnie na fundament murowany. Podstawa stalowa musi być mocno i głęboko ukotwiczona w ziemi (kołkami, tylko w
przypadku, że ziemia utrzyma całej szklarni – w Czechach takie rozwiązanie nie polecamy). Zatem polecamy naprzykład – pod dziurami mocującymi w
podstawie stalowej (aż 6 dziur od wielkości szklarni) zbudować kotwy betonowe – do dziury głębokości 40 cm umieścić rurę plastikową o średnicy 100mm i
długości 40 cm, do niej nalać beton i okolice rury zasypać glebą. Do ztwardniętego betonu przymocujemy podstawę (w miejscach do mocowania kołków) za
pomocą śrubów i łaczników (nie są zawartością opakowania).
Szklarnie nie sytuować na powierzchni piaszczystej – problem s ukotwiczeniem szklarni. Szklarnie i postawę stalową należy wzajemnie mocno połączyć za
pomocą śrubów (nie muszą być w zestawie – różni się od modelu szklarni).
Szklarnie nie można zostawić na ziemi bez ukotwiczenia !!!
Przy montażu polecamy używać środki ochrony obuwie robocze, rękawice i okulary ochronne. Prole aliminiowe mają ostre krawędzie. Montaż prowadzić
za światła dziennego lub za dobrego oświetlenia. Montaż nieprowadzić w deszczu, wiatru lub burzy. Uwaga – unikać kontaktu proli aluminiowych z
obwodami elektrycznymi. Podczas montażu nieopierać się o szklarnie i nieprzesuwać szklarni. Zapobiec pobywaniu dzieci i zwierząt w miejscu montażu
– grozi ryzyko wypadku. Montaż szklarni polecamy prowadzić w dwóch osobach. Nieprowadzić montażu pod wpływem alkoholu lub lekarstw, czy kiedy są
Państwo zmęczeni lub mają zawroty głowy. Uwaga przy używaniu drabiny – dotrzymywać warunki bezpieczeństwa producenta. Przy używaniu elektrycznych narzędzi dotrzymywać instrukcji obsługi producenta. Ostróżnie przy dokręcaniu śrubów i nakrętek aluminiowych – są miękkie. Polecamy posmarować
wazeliną i delikatnie dokręcać, inaczej może dojść do uszkodzenia gwintu. W szklarni niewolno magazynować przedmiotów gorących – grille, orgrzewacze,
gorące kosiarki spalinowe itp. Przed umieszczeniem na podłoże przekonać się, że niema w ziemi kablów elektrycznych lub innych przewódow. Dotrzymuj-
cie przepisy miejscowe.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Usytuowanie szklarni i jej ukotwiczenie
Warunki dotyczące bezpieczeństwa
Informacje ogólne
Szklarnia pozostaje z wielu części do montażu potrzebny jest co najmniej dzień i polecamy pracować w dwóch osobach. Sprawdzić przed montażem, czy
wszystkie części są zawarte w opakowaniu. Kiedy brakuje czegoś, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą i nie prowadzić montażu. (Gwarancja
nieobejmuje uszkodzeń wpływem pogody, kiedy jest zmontowana niekompletna szklarnia). Uwaga na utrate małych części – śruby, nakrętki. UWAGA – strona płyty poliwęglanowej, która jest oznaczona folią lub naklejką bez folii musi być umieszczona na zewnątrz. Stróna bez naklejki czy folii lub z folią
przezroczystą lub niebieską musí być umieszczona na wewnątrz szklarni. Naklejkę (folię) tuż przed mocowaniem płyt należy usunąć.
UWAGA: W przypadku stosowania nawozu naturalnego ( obornik krowski,obornik koński, gnojówka),nawozu sztucznego, pestycydow, herbicydów i innych
substancji chemicznych,
przez dłuższy lub krótszy czas, stosowanie wywoluje korozję elementów stalowych szklarniowych.
UWAGA – szklarnie s zamkniętymi drzwiami i oknami ventylacyjnymi są sprawdzane do szybkości wiatru max. 75 km/godz. Kiedy
zostanie otwarte okno lub drzwi odporność szklarni bardzo się zmniejsza. Uważać, że otwieracz automatyczny reaguje tylko na
temperaturę a nie na siłe wiatru. Przy wysokiej temperaturze kiedy grozi silny wiatr otwieracz reaguje powoli i może dojść do jego
uszkodzenia, wtedy więc należy ręcznie zamknąć okna wentylacyjne i drzwi szklarni.
Polecamy szklarnie wpisać do ubezpieczenia waszej nieruchomości
Wszystkie uszkodzenia szklarni, które były oznaczone jako zdarzenie ubezpieczeniowe (extremalny grad, wichura, powódź, burza
snieżna itp.) nie są zavarte w gwarancji i nie można tego reklamować u spzedawcy.
,
20
975.03.1608
Page 21
Obsługa i konserwacja
Do czyszczenia szklarni używać roztwór mydlanny i miękkiej szmatki. Potem opłukać czystą wodą. Uwaga na porysowanie przes brudną szmatkę. Nie
używać środki na bazie alkoholu i innych środków chemicznych, rozpuszczalników i rozcieńczalników – wtedy dojdzie do zniszczenia płyty poliwęglanowej.
UWAGA płyty poliwęglanowe nie można malować żadnym rodzajem barwy. Pomalowanie płyt spowoduje ich uszkodzenie i utratę gwarancji.
O REGULARNIE USUWAĆ Z DACHU BRUD I LIŚCIE
O NA BIEŻĄCO KONTROLOWAĆ CZY UKOTWICZENIE W ZIEMI JEST SPRAWNE
O KIEDY SYTUACJA METEOROLOGICZNA PRZEWIDUJE WIETRZNĄ POGODE, MUSZĄ BYĆ ZAMKNIĘTE DRZVI I OKNA SZKLARNI
O KIEDY GROZI SILNY WIATR CZY BURZE, NALEŹY NATYCHMIAST RĘCZNIE ZAMKNĄĆ OKNA WENTYLACYJNE CHOCIAŹ SĄ
WYPOSAŹONE W AUTOMATYCZNY OTWIERACZ (DODATKOWE AKCESORIA)
O PODCZAS ZIMY REGULARNIE USUWAĆ ŚNIEG Z DACHU ALBO WZMOCNIĆ DACH ABY UTRZYMAŁ DUŻĄ ILOŚĆ ŚNIEGU
O PODCZAS ZIMY USUNĄĆ AUTOMATYCZNY OTWIERACZ I UMIEŚCIĆ PRZY TEMPERATURZE POWYŻEJ 0 STOPNI (MROZEM MOŻE
DOJŚĆ DO USZKODZENIA OTWIERACZA)
975.03.1608
21
Page 22
PL
1. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU PROSZĘ PRZECZYTAĆ W CAŁOŚCI TĘ INSTRUKCJĘ MONTAŻU!
2. Przy obchodzeniu się ze szkłem, płytami z poliwęglanu lub częściami szklarni należy nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, buty
ochronne i ochronę na głowę, ponieważ ostre krawędzie mogą spowodować obrażenia. Pobite szło stanowi element ryzyka. Proszę usunąć je ze
wzmożoną ostrożnością.
3. Produkt, który został nabyty przez Państwa, został skonstruowany do hodowli roślin i może być używany wyłącznie do tego celu. W przypadku innego
zastosowania wyklucza się wszelką odpowiedzialność.
4. Do montażu tego produktu wymagane są dwie osoby.
5. Jeżeli będą mieli Państwo problemy podczas montażu szklarni lub w trakcie zakładania oszklenia, to proszę skontaktować się z Państwa sprzedawcą
– Proszę nie używać siły!
6. Szklarnię należy zakotwiczyć.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
WYBÓR MIEJSCA
Proszę wybrać słoneczne miejsce, ale
jednocześnie chronione przed wiatrem.
WAŻNE
Zanim rozpoczną Państwo montaż szklarni,
należy sprawdzić, czy występują wszystkie
części wymienione na liście. Proszę wyjąć
poszczególne paczki z opakowania, aby je
lepiej zidentykować.
Należy uważać, aby otwarte paczki nie
wymieszały się między sobą.
„Pusta śruba“ = śruba i nakrętka dla
późniejszego zamocowania części, na razie
bez widocznej funkcji.
Jeżeli brakuje czegoś, to proszę skontaktować
się z
Państwa dostawcami.
Nakrętki (1002) dokręcić przy użyciu maks.
3 Nm.
POTRZEBNE NARZĘDZIA
Śrubokręt (rowek i krzyżak PH2), 1 klucz do
śrub 10 mm, pierścieniowy klucz płaski, nóż,
calówka, poziomica, wkrętarka akumulatorowa
z ustawianym momentem obrotowym.
KONSERWACJA
Szklarnia powinna być od czasu do czasu
gruntownie czyszczona za pomocą neutralnego ługu środka piorącego. Szkło może być
myte środkiem czyszczącym, który nie jest
agresywny w stosunku do tworzyw sztucz-
nych, ram aluminiowych, a także klamer
sprężystych mocujących szkło. Należy regularnie czyścić szynę jezdną drzwi.
0. FUNDAMENT
Ważne! Fundament musi być absolutnie
prostokątny i płaski. Ocynkowany fundament
stalowy jest dostępny jako osprzęt dla wszy-
stkich modeli szklarni.
(Uwaga! Tylko wtedy, gdy szklarnia musi być
ustawiona w bardzo nieosłoniętym i wietrznym
miejscu: Przewiercić prole podstawowe i
stalowy fundament i skręcić je razem 2
śrubami i nakrętkami)
Jeżeli jednak chcą Państwo wykonać funda-
ment
z kamienia lub betonu, to proszę przygotować
go
zgodnie z danymi wymiarami podanymi w
części 0. Listwy drewniane poddane wstępnej
obróbce, odporne na działanie czynników atmosferycznych o grubości przynajmniej 18
mm, a o szerokości najwięcej 32 mm włożyć
pomiędzy fundament kamienny/betonowy i
ramy aluminiowe, wywiercić otwory zgodnie z
rysunkiem i wkręcić śruby o długości 50 mm
(nie dostarczono) w fundament.
Fundament musi być wykonany w wersji
odpornej na mróz.
Wszystkie rysunki przedstawione są od
strony wewnętrznej szklarni, z wyjątkiem
rysunków, które przedstawione są w pod-
wójnej ramce. Pokazują one widok z
zewnątrz.
1. CZĘŚCI BOCZNE
Wszystkie części rozłożyć na podłodze i
skręcić osobno.
2. KONIEC SZCZYTU BEZ DRZWI
Również te części rozłożyć na podłodze i
skręcić osobno.
W każdą pionową listwę oszklenia (1391 i
1392) włożyć „pustą śrubę” (2.2).
3. STRONA SZCZYTOWA Z DRZWIAMI
Z kolei rozłożyć części na podłodze i skręcić
osobno.
Szyna jezdna drzwi (1347) montowana jest na
szynie (1348) znajdującej się poziomo nad
drzwiami. Skręcić dwiema śrubami i
nakrętkami tę szynę na luźno od zewnątrz.
W zależności w jakim kierunku mają otwierać
się drzwi, należy ustawić szynę jezdną drzwi w
prawo lub w lewo.
4. MONTAŻ POJEDYNCZYCH
ELEMENTÓW
Części boczne skręcić śrubami ze stronami
szczytowymi (4.1/4.2).
Części przekątne (1380) umieścić w sposób
przedstawiony w (4.1) i (4.3).
Zamontować kalenicę (4.4). Następnie poprzecznice dachowe (1395) skręcić z kalenicą i
okapem (4.5/4.6). W każdą poprzecznicę
dachu (1395) włożyć po 1 „pustej śrubie”. Dodatkowo w każdej z 2 poprzecznic dachu
(1395) dodać po jednej „pustej śrubie” (4.6),
gdzie później ma zostać zamontowane okno
dachowe. Usztywnienie (1356) umieścić w
sposób przedstawiony w (4.6).
Skręconą w taki sposób szklarnię ustawić na
fundamencie i przykręcić śrubami do funda-
mentu.
Sprawdzić teraz, czy kąty w szklarni są kątami
prostymi, w przeciwnym razie odpowiednio
ustawić. Następnie mocno dokręcić śruby.
Śruby muszą być dokręcone mocno, ale
nie za mocno (max. 3 Nm).
Podporę (1357) szyny jezdnej drzwi (1347)
skręcić śrubami ze stroną szczytową. W dol-
22
975.03.1608
Page 23
nym obszarze przykręcić śrubą wspornik drzwi
(4201) i element dystansowy (1310)(4.8).
Kapy ochronne (1017/1018) wcisnąć na
końcach proli (4.9).
Części drzwi, które są przedstawione na
dużym rysunku, należy skręcić ze sobą
śrubami.
Obydwie rolki drzwi (1015), przedstawione w
(5.4), należy skręcić za pomocą śrub M4
(1304), podkładek (1009) i nakrętek (1007) z
obudową koła (1362).
Uszczelkę drzwi (1021) wcisnąć w prostopadle
podpory (1358) drzwi (5.6). Obudowę kółka
(1362) skręcić śrubami z najwyższym prolem
drzwi (1359) (5.3).
Rolki drzwi należy wsunąć w szynę drzwi.
Należy upewnić się, że dolne prowadnice
drzwi zostały wprowadzone zgodnie z rysunkiem (5.5). Po włożeniu drzwi zgodnie z krokiem 5, należy zamontować śruby i nakrętki
jako blokadę drzwi na obydwu końcach szyny
drzwi (1347).
Drzwi należy tak ustawić (5.7), aby poruszały
się bez przeszkód.
6. OKNO DACHOWE
Okno dachowe skręcić śrubami zgodnie z
odpowiednim rysunkiem. Ramę boczną (1065)
skręcić z dolną częścią okna dachowego
(1386) (6.1).
Płytę z pustymi komorami K wsunąć w ramę
boczną (6.2), ale wcześniej włożyć śruby w
otwory bocznej ramy.
Teraz należy skręcić dolny prol okna (1387) z
ramą boczną.
Uwaga: Okno musi być zamontowane pod
kątem prostym.
Okno dachowe wprowadzić w kalenicę od
jednego końca i ustawić okno w przewidzia-
nym kierunku (6.3/6.4/6.5).
Przykręcić próg okna dachowego (1397) odpowiednio (6.6) do tak zwanych „pustych śrub”.
Ustawiacz okna dachowego (1067) skręcić z
dolnym prolem okna (1387) (6.6). Są przy
tym stosowane śruby (1006) (6.7).
Proszę przestrzegać przedstawionych wyżej
środków bezpieczeństwa.
Ważne! Bok odporny na promieniowanie UV
oznaczony zostaje poprzez folię i nadruk na
krawędzi. Ta strona musi być skierowana zawsze na zewnątrz. Usunąć folię (e).
Uwaga: Folię zdjąć całkowicie dopiero po
umieszczeniu płyty. (Płyty z pustymi komorami
zostały świadomie trochę skrócone, ponieważ
materiał mocno się wydłuża w wysokich
temperaturach).
Proszę wcisnąć części PCW (1379)
znajdujące się u góry i na dole w prowadnice
HKP proli (1390), (1391), (1392), (1393) i
(1394), które położone są naprzeciwko proli
kątowych (7.3).
Wyjąć jeden ze środkowych proli (1391) lub
(1392). Wyjąć po obu stronach w obszarze
dachu i ściany odpowiednio drugi, środkowy
prol (1390) i (1395).
Wyciąć cztery uchwyty plastikowe (1308), aby
otrzymać cztery (13081) i (13082) i wyciąć
(1309), aby wykonać z niego dwa (13091).
Uchwyt (1301) (7.1) i (1302) (7.2) umieścić w
środku tarczy A.
Wszystkie płyty z pustymi komorami wsunąć w
prowadnice środkowych proli (7.4).
Zamontować ponownie prol środkowy
(1391/1392) i zamocować na płycie z pustymi
komorami (7.4). Zamontować ponownie prole
środkowe (1390) i (1395) i zamocować na
płytach z pustymi komorami (7.4).
(1307), (1308), (13081) i (13082) wcisnąć
pomiędzy prole kątowe i płytę z pustymi
komorami (7.7) (7.8) (7.9).
Tarcze G i D skręcić w środku przy użyciu
śruby (1003) i podkładki (1305) z okapem. Z
tego powodu jest konieczne, aby wywiercić
otwór o średnicy 2 mm w tarczy i prolu
aluminiowym. Wiertło nie jest zawarte w
zakresie dostawy.
Tarcze D i E włożyć za pomocą uchwytów
(1303) (7.6), (1309) i (1309-1) (7.7) (7.8).
OSTATNIE CZYNNOŚCI
Jeżeli sobie tego Państwo życzą, szklarnię
można uszczelnić za pomocą silikonu na
występujących już spoinach. Silikon nie jest
zawarty w zakresie dostawy.
Dołączoną naklejkę ostrzegawczą należy
nakleić od wewnątrz.
Państwa dostawca oferuje bogaty asortyment
wyposażenia szklarni.
Proszę się z nim skontaktować.
WSKAZÓWKA BEZPIECZEŃSTWA
W przypadku mocnego wiatru, wszystkie otwo-
ry i drzwi powinny być zamknięte.
Dachy szklarni należy regularnie odśnieżać
tak, aby nie powstały niebezpieczne
obciążenia śnieżne.
UWAGI
Dla pełnej ochrony szkieletu szklarni zalecamy, aby włączyć jej ubezpieczenie do ubezpieczenia domu. Proszę przestrzegać ewentualnie istniejących miejscowych przepisów
budowlanych.
Dostarczoną naklejkę typu należy po
pomyślnym montażu szkieletu szklarni nakleić
na szkielet szklarni (1362).
Oznaczenie typu potrzebują Państwo do podania danych przy zamówieniu ewentualnie potrzebnych części zamiennych. Proszę
przechować tę instrukcję montażu!
Wszystkie dane odnośnie wymiarów są
wartościami przybliżonymi.
Zmiany zastrzeżone.
23975.03.1608
Page 24
HU
Javasoljuk, hogy az üvegházat kizárólag olyan helyen állítsa fel, amely nincs kitéve nagyobb szélnek vagy széllökéseknek. Semmiképpen se
állítsa fel az üvegházat olyan nyílt helyre, amely szélnek van kitéve.
Az üvegház alapzatra történő felállítása:
Nincs szükség alapozásra, az üvegházat csavarozza hozzá közvetlenül az alapzathoz. Ha az üvegházat hagyományos tégla alapzatra állítja fel, akkor
tartsa be az összeszerelési útmutatót, amelyben megtalálja az alapzat javasolt méreteit is. Az üvegházat mindig hozzá kell csavarozni az alapzathoz, vagy
pedig más módon kell lehorgonyozni több helyre (a csavarok helyzetét az összeszerelési útmutató „Tégla alapzathoz történő lehorgonyzás“ képe ábrázolja).
Felállítás alapzat nélkül:
Az üvegházat hagyományos tégla alapzat nélkül is fel lehet állítani, de ebben az esetben meg kell vásárolni az opcionális tartozékok közül az acél
alapvázat, amely a tégla alapzat helyettesítésére és az üvegház szerkezetének megerősítésére szolgál. Az üvegházat sík területre kell felállítani, mégpedig
olyan talajon, amely elbírja az üvegház lehorgonyzását is. Ha bármilyen kétsége merülne fel a tekintetben, hogy a talaj elbírjae az üvegház lehorgonyzását,
akkor inkább máshová állítsa fel az üvegházat, vagy pedig készítsen hozzá tégla alapzatot. Az acél alapzatot megfelelően le kell horgonyozni a földbe (az
alapzatot csak akkor horgonyozza le a földbe a mellékelt cövekekkel, ha teljes mértékben biztos abban, hogy a talaj elbírja az üvegházat a Cseh
Köztársaságban és a Szlovák Köztársaságban határozottan nem ajánljuk ezt a megoldást). A következőket javasoljuk például az alapzatban előkészített
rögzítő furatok (összesen 6 ilyen furat van, az üvegház típusának függvényében) alá helyezzen a földbe beton horgonyokat, pl. ásson ki egy kb. 40 cm mély
lyukat, helyezzen bele egy 40 cm hosszú, Ø 100 mm PVC szennyvízcsövet, majd temesse be a cső környékét földdel. Ezután öntsön az üres csőbe betont.
A beton száradását követően horgonyozza le a bele az üvegház alapzatát csavarok és tiplik segítségével (a csomagolás nem tartalmazza) a rögzítési helyeken (a cövekek számára kijelölt helyeken).
Soha ne állítsa fel az üvegházat homokos talajon – ilyen helyeken ugyanis problémát okozhat az üvegház lehorgonyzása.
Az üvegházat hozzá kell rögzíteni az acél alapzathoz (az összekötő csavarok nem részei a csomagolásnak – mivel modellenként eltérőek).
Ne állítsa fel az üvegházat lehorgonyzás nélkül a puszta földre!!
Javasoljuk, hogy az összeszerelés során használjon személyi védőeszközöket (munkavédelmi ruházatot és lábbelit, erős munkavédelmi kesztyűt, szükség
esetén védőszemüveget). Előfordulhat, hogy az alumínium prolléceknek éles a széle. Az üvegház felállítását nappali fénynél vagy nagyon jó mesterséges
megvilágításnál végezze.
Ne végezze az üvegház felállítását szélben, esőben vagy viharban. Figyelem – kerülje az elektromos áramot vezető alumínium lécek érintését. A műanyag
csomagolóanyagok ártalmatlanítását a környezetvédelmi és biztonsági szempontoknak megfelelően végezze, és védje őket a gyermekek elől. Az
üvegháznak sík felületen kell állnia. A felállítás során ne dőljön neki az üvegháznak és ne tologassa. Kerítse el a felállítási helyet a gyermekek és állatok
elől, mivel a terület balesetveszélyes számukra. Javasoljuk, hogy az üvegházak és pavilonok felállítását két személy végezze. Ne végezze az üvegház
felállítását fáradtan, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt, vagy ha rosszulléttől szenved. Ha létrát használ, akkor győződjön meg arról, hogy betartja a
gyártó biztonsági előírásait. Elektromos szerszámok használata esetén tartsa be a gyártó használati útmutatójában foglaltakat (a csavarok megszorításakor
vegye gyelembe, hogy az alumínium csavarok és anyák rendkívül puhák). Javasoljuk, hogy az alumínium csavarokat kézileg szorítsa meg és az
összeszerelés előtt kenje meg a csavarok menetét vazelinnel – máskülönben nem fogja tudni újra kilazítani őket, ha szükség lesz rá és a menet is tönkre
mehet (vagy elcsavarodik a csavarfej).
Ne tároljon az üvegházban forró tárgyakat, mint például a kis idővel azelőtt használt kerti vagy egyéb grillsütőt, forrasztólámpát, egyéb forró elektromos ill.
gázkészülékeket, továbbá forró benzinmotoros fűnyírót. Mielőtt hozzákezdene a padlózat lehorgonyzásához, győződjön meg arról, hogy a földön és a
tervezett építmény alatt a talajban nincsenek sem látható, sem rejtett kábelek vagy csővezetékek, stb. Ügyeljen az elektromos kábelekre, amelyek például a
fűnyíróhoz, kerti szivattyúkhoz és hasonló készülékekhez haladnak. Tartsa be a helyi előírásokat és a szerződéses (pl. a bérbe vett földterületekre
vonatkozó) kötelezettségeket.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Az üvegház elhelyezése és lehorgonyzása
Biztonsági előírások
Általános előírások
Az üvegház sok részből áll, ezért szánjon legalább fél napot a teljes összeszerelésre. Javasoljuk, hogy az üvegház felállítását két személy végezze.
Mielőtt hozzákezdene az üvegház összeállításához, győződjön meg arról, hogy a csomagolás tartalmazza az útmutatóban ismertetett összes alkatrészt. Az
összeszerelés előtt ellenőrizze az egyes alkatrészeket, majd helyezze el őket úgy, hogy átláthatók és hozzáférhetőek legyenek. Fontos, hogy ne keverje
össze az egyes alkatrészeket. Ha az üvegház valamelyik alkatrésze hiányzik, akkor semmi esetre se kezdjen hozzá az üvegház felállításához, hanem
azonnal lépjen kapcsolatba a szállítóval (a jótállás nem vonatkozik arra, ha a hiányos üvegház az időjárási befolyások következtében károsodna). Az összes
apró alkatrészt (csavarok, anyák, stb.) egy tálban tartsa, hogy ne tudjanak elveszni. Az üvegház helyéül egy napos, sík helyet válasszon, ahol nincsenek
kiálló objektumok. NAGYON FONTOS – a polikarbonát lapokból készült üvegházra vonatkozóan a fehér vagy színes, feliratos fóliával ellátott oldalnak
(vagy akár fólia nélküli oldalnak, amelyen az UVvédelmet jelző matrica található) mindig kifelé kell néznie; a feliratok nélküli, átlátszó vagy kékes színű
fóliával ellátott (vagy akár fólia és matrica nélküli) oldalnak az üvegház belseje felé kell néznie. A fóliát (matricát) közvetlenül az összeszerelés előtt távolítsa
el.
24
975.03.1608
Page 25
Figyelem – az üvegházakat (az ajtó és ablak) zárt állapotában max. 75 km/órás szélben teszteljük. A nyitott ajtó vagy ablak jelentősen
csökkenti az üvegház szélállóságát. Vegye gyelembe azt a tényt, hogy a tetőablak automata nyitószerkezete nyitója csupán a hőmérséklet
változásra reagál. Előfordulhat, hogy meleg, szeles időben az automatikus nyitószerkezettel ellátott ablak nem záródik be elég gyorsan, s emiatt
károsodhat. Éppen ezért szeles idő közeledtével időben (vagyis már előre) zárja be kézileg az automata nyitószerkezettel ellátott
ablakokat is!!!
Szeles idő közeledte esetén időben (vagyis már előre) zárja be az üvegház ajtaját és az összes kézileg nyitható ablakát is!!!
Javasoljuk, hogy a felállítást követően haladéktalanul foglalja bele az üvegházat is az ingatlanbiztosításába.
A jótállás nem vonatkozik a (cseh vagy szlovák biztosítótársaságok biztosítási esemény deníciói alapján) biztosítási eseményként
értékelt események - mint pl. extrém jégeső, vihar (széllökések), árvíz, áradás, hó, stb. - következtében keletkezett károkra, ezért ilyen
esetekben nincs helye a reklamációnak.
Ápolás és karbantartás
Az üvegház tisztításához kizárólag enyhe mosószeres oldatot és egy puha rongyot használjon. A lemosás végeztével öblítse le az üvegházat tiszta vízzel.
Ne használjon vegyi oldószereket vagy szeszes, ill. alkoholos tisztítószereket (pl. Iron vagy Okena). Vigyázzon, nehogy összekarcolja az üvegházat a
piszkos ronggyal vagy piszkos szivaccsal. Az üvegház anyaga nem érintkezhet vegyi tisztítószerekkel és oldószerekkel, benzines (akár műszaki) vegyszerekkel, acetonnal, toluollal, klórral (pl. Savo), terpentinnel, festékhígítóval (pl. S 6 xxx termékcsalád), stb. A tisztítószerek és szerves oldószerek használata
kivétel nélkül károsítja a polikarbonát üveget.
FIGYELEM – a polikarbonát üveget nem lehet bekenni semmilyen bevonattal vagy festékkel (még akkor sem, ha a festék szállítója azt állítja, hogy a termék
kompatibilis a polikarbonáttal). A polikarbonát lapok befestése a garancia azonnali megszűnését vonja maga után, ráadásul igen valószínűsíthető, hogy a
befestés következtében a lapok, s ennek folytán az egész üvegház is nagyon hamar tönkre fognak menni.
• A TETŐRŐL RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A FALEVELEKET ÉS A SZENNYEZŐDÉSEKET
• FOLYAMATOSAN ELLENŐRIZZE, HOGY A FÖLDHÖZ VALÓ LEHORGONYZÁS KELLŐKÉPPEN TART-E
• HA A METEOROLÓGIAI ELŐREJELZÉS SZERINT SZELES NAPOK VÁRHATÓAK, AKKOR AZ ÜVEGHÁZ AJTAJÁNAK ÉS SZELLŐZŐABLAKAINAK FELTÉTLENÜL ZÁRVA KELL LENNIÜK
• SZÉL KÖZELEDTÉVEL (PÉLDÁUL VIHAR ELŐTT VAGY AZ IDŐJÁRÁS-ELŐREJELZÉS ALAPJÁN) AZONNAL ZÁRJA BE KÉZILEG AZ AUTOMATA NYITÓSZERKEZETTEL (FELÁRAS TARTOZÉK) FELSZERELT SZELLŐZŐABLAKOKAT IS
• TÉLEN RENDSZERESEN TISZTÍTSA MEG AZ ÜVEGHÁZAT A HÓTÓL, VAGY PEDIG GONDOSKODJON A TETŐ KIEGÉSZÍTŐ ALÁTÁ MASZTÁSÁRÓL, HOGY AZ ELBÍRJA A HÓ SÚLYÁT – KÜLÖNÖSEN IS ERŐSEBB HAVAZÁSOKKOR
• TÉLIRE SZERELJE LE AZ ÜVEGHÁZBÓL AZ AUTOMATA ABLAKNYITÓT (FELÁRAS TARTOZÉK), ÉS TÁROLJA 0°C FELETTI HŐMÉRSÉKLETEN (A FAGY KÁROSÍTHATJA A NYITÓSZERKEZETET)
975.03.1608
25
Page 26
HU
1. A FELÉPÍTÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK, OLVASSA VÉGIG EZT A SZERELÉSI UTASÍTÁST!
2. Üvegtáblák, polikarbonát lapok vagy növényházelemek mozgatásakor mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, munkavédelmi cipőt és
fejvédőt, mert az éles peremek sérüléseket okozhatnak. A törött üveg biztonsági kockázatot jelent. Eltakarítását a szükséges óvatossággal végezze.
3. Az Ön által megvásárolt termék növények nevelésére, termesztésére készült, ezért kizárólag erre a célra használja. Más célú felhasználás esetén
semmilyen felelősséget nem vállalunk.
4. Ezen termék szereléséhez legalább két személy szükséges.
5. Ha a ház összeszerelésekor vagy az üvegtáblák behelyezésekor nehézségek merülnének fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel. Ne
alkalmazzon erőszakot a szereléshez!
6. A növényházat le kell rögzíteni.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
TELEPÍTÉSI HELY VÁLASZTÁSA
A telepítéshez napos, de szélvédett helyet
válasszon.
FONTOS!
Mielőtt megkezdené a növényház összeszerelését, ellenőrizze, hogy megvane a listában
felsorolt összes alkatrész. Vegye ki a csoma-
golásból a kötegeket, hogy jobban beazonosíthassa őket.
Fontos, hogy a kibontott kötegeket ne keverje
össze egymással.
„Üres csavar” = alkatrészek későbbi rögzítésé-
re szolgáló csavar és anya, egyelőre látható
funkció nélkül.
Ha hiányzik valami, akkor lépjen kapcsolatba a
forgalmazóval.
Az anyákat (1002) max. 3Nm nyomatékkal
szabad meghúzni.
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
Csavarhúzó (normál és kereszthornyos PH2),
franciakulcs 10 mm, csillagvillás kulcs, kés,
collstok, vízmérték, beállítható forgónyomatékú, akkumulátoros csavarhúzó.
KARBANTARTÁS
A növényházat olykorolykor alaposan le kell
mosni semleges mosószerrel. Az üveg tisztítását olyan tisztítószerrel kell végezni, amely nem támadja meg sem a műanyag alkatrészeket, sem az alumíniumkeretet, sem pedig az
üvegtartó rugós kapcsokat. Rendszeresen
tisztítsa meg az ajtó futósíneket.
0. ALAPZAT
Fontos! Az alapnak abszolút derékszögűnek
és egyenesnek kell lennie. Kiegészítő tartozékként horganyzott acélalap is kapható minden növényházmodellhez.
(Figyelem! Csak abban az esetben, ha a nö-
vényházat nagyon nem védett és szeles helyen kell felépíteni: Fúrja át az alapprolokat
és az acélalapot, majd csavarozza őket
egymáshoz a csavarokkal és anyákkal.)
Amennyiben saját maga szeretne kő vagy
betonalapot készíteni, akkor kérjük, hogy azt a
0. pontban ismertetett méretadatok szerint
végezze. A kő vagy betonalap és az alumíniumkeret közé előkezelt, időjárási hatásoktól
védett, legalább 18 mm vastag és legfeljebb
32 mm széles faléceket kell helyezni, a rajz
alapján ki kell fúrni, majd 50 mm hosszú csavarokkal (nem része a csomagnak) az alaphoz
kell csavarozni.
Az alapot fagymentesre kell készíteni.
Minden rajz a ház belsejéből nézve készült
ábrát ábrázol, kivéve azokat az ábrázolásokat, amelyek duplakeretben vannak ábrázolva. Ezek a külső nézetet mutatják.
1. OLDALELEMEK
Tegyen ki minden alkatrészt a talajra, és lazán
csavarozza össze őket.
2. AJTÓ NÉLKÜLI OROMZATVÉG
Ezeket az alkatrészeket is tegye ki a talajra, és
lazán csavarozza össze őket.
Helyezzen egy-egy üres csavart minden
függőleges üvegezési prolba (1391 és 1392)
(2.2).
3. AJTÓS OROMZATVÉG
Ismét tegye ki az alkatrészeket a talajra, és
lazán csavarozza össze őket.
Az ajtó futósínt (1347) az ajtó felett vízszinte-
sen futó sínre (1348) kell felszerelni. Csavarozza össze lazán kívülről a két csavarral és
anyával.
Attól függően, hogy az ajtót melyik irányba
kívánja kinyitni, állítsa az ajtó futósínt jobb
vagy bal irányba.
4. AZ EGYES ELEMEK ÖSSZEÉPÍTÉSE
Csavarozza össze az oldalelemeket az orom-
zati oldalakkal (4.1/4.2).
Szerelje fel az átlókat (1380) a (4.1) és (4.3)
ábrán látható módon.
Szerelje fel a tetőgerincet (4.4). Most csavarozza össze a tetőmerevítőket (1395) a
tetőgerinccel és az ereszekkel (4.5/4.6). He-
lyezzen egy-egy üres csavart minden
tetőmerevítőbe (1395). Ezenkívül kétkét
tetőmerevítőnél (1395) adjon hozzá még egy
üres csavart (4.6) ott, ahol később a
tetőablakot fel kívánja szerelni. Szerelje fel a
merevítést (1356) a (4.6) ábrán látható módon.
Helyezze az alapra az eddig összeszerelt nö-
vényházat, és csavarozza lazán az alaphoz.
Most ellenőrizze, hogy függőben álle a ház.
Ha nem, akkor állítsa be megfelelően. Ezután
erősen húzza meg a csavarokat.
A csavarokat erősen, de ne túl erősen húzza meg (legfeljebb 3 Nm).
Csavarozza össze az ajtó futósín (1347) támasztékát (1357) az oromzati oldallal. Alul az
(4201) jelű csavarral és a távtartóval (1310)
csavarozza összes az ajtótámaszt (4.8).
Nyomja rá a védősapkákat (1017/1018) a prolvégekre (4.9).
5. AJTÓ
Figyelem: Soha ne állítsa az összeszerelt
ajtót az ajtócsúszóra (1014).
26
975.03.1608
Page 27
Tolja be az ajtócsúszókat (1014) az alsó
ajtóprol (1360) végeibe (5.1).
Szerelje össze az ajtóelemeket a nagy rajzon
ábrázoltak szerint.
A két ajtógörgőt (1015) az (5.4) ábrán látható
módon az M4 csavarok (1304), alátétek (1009)
és anyák (1007) segítségével csavarozza a
kerékházhoz (1362).
Húzza be az ajtószigetelést (1021) az ajtó
függőleges hornyaiba (1358) (5.6). Csavarozza össze a kerékházat (1362) a legfelső
ajtóprollal (1359) (5.3).
Az ajtógörgőket be kell tolni az ajtósínbe. Biztosítani kell, hogy az alsó ajtóvezetők az (5.5)
ábra szerint legyenek bevezetve. Miután a 5.
lépésben leírtak szerint behelyezte az ajtót,
helyezzen csavarokat és anyákat
ajtóütközőként az ajtósínek két végébe (1347).
Az ajtót úgy kell beállítani (5.7), hogy az súrlódásmentesen fusson.
6. TETŐABLAK
A tetőablakot az ábrának megfelelően kell
összecsavarozni. Csavarozza össze az oldal-
kereteket (1065) a tetőablak felsőrésszel
(1386) (6.1).
Tolja az üreges kapcsos lemezeket K az oldal-
keretbe (6.2), de előtte helyezze be a csavarokat az oldalkeret furataiba.
Most csavarozza össze az alsó ablakprolt
(1387) az oldalkerettel.
Figyelem: Az ablaknak derékszögűnek kell
lennie.
Tolja be a tetőablakot a tetőgerincbe az egyik
végéről, és állítsa az ablakot a tervezett hely-
zetbe (6.3/6.4/6.5).
Húzza meg a tetőablak küszöböt (1397) az ott
található üres csavarokkal (6.6).
kapcsos lemezek direkt vannak kisebbre
vágva, mivel az anyag hő hatására erősen
kitágul).
Nyomja le a PVC részeket (1379) lent és fent
a (1390), (1391), (1392), (1393) és (1394)
prolok üreges kapcsos lemez vezetésébe,
melyek a sarokprolokkal szemben vannak
(7.3).
Vegye ki a középső (1391) vagy (1392)
prolok egyikét. Mindkét oldalon, a tetőn és a
fali részen vegyen ki minden második prolt
(1390) és (1395).
Vágjon szét négy műanyagtartót (1308), hogy
négyet (13081) és (13082) kapjon és vágjon
szét egyet (1309), hogy abból kettőt csináljon
(1309-1).
Tegye a (1301) (7.1) és (1302) (7.2) tartókat
az A alátét közepére.
Tolja be az összes üreges kapcsos lemezt a
középső prolok vezetéseibe (7.4).
Szerelje össze a középső prolt (1391/1392)
és rögzítse az üreges kapcsos lemezre (7.4).
Szerelje össze a középső prolt (1390 és 395)
és rögzítse az üreges kapcsos lemezekre
(7.4).
Nyomja bele a (1307), (1308), (1308-1) és
(13082) a sarokprolok és az üreges kapcsos
lemezek közé (7.7) (7.8) (7.9).
A G és D tárcsákat középen kapcsolja össze a
csavarral (1003) és az alátéttel az eresszel.
Ehhez 2 mmes lyukat kell fúrni az alátétbe és
az alumínium prolba. A fúró nem része a
csomagnak.
Helyezze be a D és E alátéteket a tartók
segítségével (1303) (7.6), (1309) és (13091)
(7.7) (7.8).
MEGJEGYZÉSEK
A növényház teljes védelme érdekében javasoljuk, hogy ezt is vonja be a lakásbiztosításába. Tartsa be az esetleges helyi építési
előírásokat.
A növényház szerelésének befejezése után
ragassza fel a mellékelt típusmatricát a kerékházra (1362).
A típusjelölés megadására az esetleges pótal-
katrészek rendelésekor van szükség. Kérjük,
hogy ne dobja ki a szerelési utasítást!
Minden méretadat közelítő érték.
A módosítások joga fenntartva.
Csavarozza össze a tetőablak kitámasztót
(1067) az alsó ablakprollal (1387) (6.6). Ehhez az (1006) jelű csavarokat kell használni
(6.7).
Húzza rá a gumisapkát (1019) a tetőablak
kitámasztó másik végére (6.6). Csavarozza fel
a csavarokkal (1006) a két beakasztócsapot
(1016) a tetőablak küszöbre (6.7).
7. ÜREGES KAPCSOS LEMEZEK
ÜVEGEZÉSE
Kérjük, vegye gyelembe a fenti biztonsági
óvintézkedéseket.
Fontos! Az UV álló oldalt fólia és a szegélyen
található nyomtatás jelzi. Ez az oldal mindig kifelé mutasson. Távolítsa el a fóliá(ka)t.
Figyelem! Csak akkor húzza le egészen a
fóliát, ha behelyezte a lemezt. (Az üreges
AZ UTOLSÓ SIMÍTÁSOK
A növényház hézagait kitömítheti szilikonnal,
ha szeretné. A szilikon nem tartozék.
Ragassza fel belülről a mellékelt gyelmeztető
matricát.
A forgalmazó gazdag kínálattal rendelkezik a
növényházakhoz kapható kiegészítő tartozékokból.
Keresse fel.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Erős szélben minden nyílást és az ajtót be kell
zárni.
A növényházak tetejét idejében meg kell tisztítani a ráhullott hótól, hogy ne alakulhasson
ki veszélyes hóterhelés.
o a LANIT PLAST, s.r.o. társaság által forgalmazott minden polikarbonát üvegezésű üvegház modellre (gyártótól függetlenül).
Az importőr 10 éves (tíz éves) szerződéses jótállást nyújt a felhasználó számára arra vonatkozóan, hogy az UV szűrővel ellátott táblák felületét érő
szokásos jégeső hatására nem keletkezik repedés a táblák falában.
A jégeső okozta károk esetén jégesőt szimuláló teszttel fogjuk megítélni a jótállási igényeket ( EMPA 1368761). A sérült táblákból vett mintákat 20
mm átmérőjű és 21 m/s sebességű mesterséges jéggel fogjuk tesztelni. Ha a tesztelés során nem keletkezik rés az anyagban, akkor nem fogjuk
elfogadni a reklamációt.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
o az idő előrehaladtával a tábla színében esetlegesen bekövetkező kisebb változásokra
o a jégeső esetleges nyomaira (bemélyedésekre)
A szerződéses garancia kizárólag az alábbi általános jótállási feltételek betartása esetén érvényes.
Általános jótállási feltételek:
1. Az eladónak a meghibásodásokért viselt felelőssége, valamint a meghosszabbított szerződéses jótállás az eladás napjával veszik kezdetüket.
2. Az eladónak a termék meghibásodásáért viselt felelőssége, valamint a meghosszabbított szerződéses jótállás nem vonatkozik a termék olyan
meghibásodásaira, amelyek a következők miatt keletkeztek:
o az importőr által írásban jóvá nem hagyott vegyszerek vagy vegyi anyagok használata
o a szakszerűtlenül vagy a szállító útmutatójában foglaltakat be nem tartva végzett összeszerelés (elsősorban is az UVszűrővel ellátott
oldal hibás elhelyezése vagy a nem eredeti szerelési tartozékok használata)
o a termék nem megfelelő felhasználása, nem megfelelő tárolása vagy nem megfelelő karbantartása
o a gyártó tudomása nélkül elvégzett szakszerűtlen beavatkozás vagy javítás, elsősorban is hőformázás
o természeti csapás vagy vis major
o a természetüknél fogva biztosítási eseménynek minősülő események
o a termék felhasználó által végrehajtott módosítása, amely a termék károsodását vagy meghibásodását vonja maga után, vagy a
felhasználó miatt bekövetkezett mechanikai károsodás
o a felhasználó egyéb olyan cselekedete, amely a jótállási feltételekkel vagy a használati útmutatóval ellentétes
3. Az eladó hibákért viselt felelőssége és a meghosszabbított szerződéses jótállás kizárólag a Cseh Köztársaság és a Szlovák Köztár saság területén
érvényes, és csupán a termék hivatalos importőrénél, a LANIT PLAST, s.r.o. vállalatnál (Cjsz. 25774930) vásárolt termékekre vonatkozik.
4. A meghosszabbított szerződéses jótállás csupán abban az esetben érvényes, ha az árut megfelelően átvették, az árát pedig a megfelelő
határidőig kizették.
5. A reklamációs igényeket írásban, a garanciális időn belül kell benyújtani, a vásárlói bizonylat vagy a vásárlást igazoló egyéb dokumentum
bemutatásával együtt.
6. Az eladót haladéktalanul, de legkésőbb a hiba fellépését követő 28 napon belül értesíteni kell a reklamációs igényről. A reklamáció
érvényesítőjének lehetővé kell tennie a hely vizsgálatát, és nem végezheti el a javításokat saját maga, sem nem végeztetheti el harmadik
személy által, illetve szükség esetén (kérésre) el kell küldenie néhány, a reklamáció tárgyáról készült fényképet az eladó részére. Az eladó
fenntartja magának a jogot arra, hogy függetlenül megvizsgálja a baleset körülményeit, beleértve a helyi meteorológiai állomás ellenőrzését is.
A reklamáció érvényesítőjének az eladó kérésére rendelkezésre kell bocsátania néhány mintát a sérült táblákból tesztelés céljából. Ellenkező
eseten a reklamációt érvényesítő elveszíti a meghosszabbított szerződéses jótállásból eredő reklamációs igényét.
7. A felhasználónak az eladó termékért viselt felelősségéből eredő igényei a hatályos törvényi előírásokból következnek. Kimutatható anyaghiba
esetén az eladó köteles az alábbi feltételeknek megfelelően eljárni:
o ha a termék életkora a reklamáció benyújtásának napján 0 és 2 év közötti javítás vagy adott esetben az üvegezés, ill. a termék hibátlanra
való kicserélése, vagy pedig a termék beszerzési árának 100%os megtérítése
(ebben a sorrendben)
o ha a termék életkora a reklamáció benyújtásának napján 2 és 8 év közötti új üvegezett részek leszállítása a sérült részek helyett
o ha a termék életkora 8 és 10 év közötti a sérült üvegezett részek cseréje max. az üvegház teljes árának 10%áig
A termék életkora = az az időtartam, amely az eladás óta eltelt (a szállítólevélen feltüntetett dátum)
8. Az eladó vagy a reklamációra jogosult személy azon jogait és kötelességeit, amelyek az eladónak a termék meghibásodásáért viselt
felelősségéből eredő reklamációs igények megoldása során fennállnak, a Cseh Köztársaság hatályos, általános érvényű törvényi előírásai
szabályozzák.
o platí pro všechny modely skleníků s polykarbonátovým prosklením (bez ohledu na výrobce) uvedené na trh společností LANIT
PLAST, s.r.o.
Dovozce poskytuje spotřebiteli smluvní záruku 10 let (deset let), že nedojde ke vzniku otvoru skrz stěnu desky vlivem přímého působení
běžného krupobití na povrch desek chráněný UV ltrem.
Nároky při poškození kroupami budou posuzovány pomocí testu simulace krupobití (ref. EMPA 1368761). Vzorky poškozených desek
budou testovány působením umělých krup o průměru 20mm rychlostí 21 m/s. Pokud nedojde při tomto testu k vyražení otvoru, nebude
reklamace uznána.
Záruka se nevztahuje:
o na případné drobné barevné změny v odstínu barvy desek, které mohou vzniknout postupem času
o na případné stopy (prohlubně) po kroupách
Smluvní záruky platí pouze za dodržení níže uvedených obecných podmínek záruky.
Obecné podmínky záruky:
1. Odpovědnost prodávajícího za vady a smluvní prodloužená záruka začínají běžet dnem uskutečnění prodeje.
2. Odpovědnost prodávajícího za vady výrobku a smluvní prodloužená záruka se nevztahují na vady výrobku, které vznikly:
o vlivem působení dovozcem písemně neodsouhlasených chemikálií nebo chemických prostředků
o neodbornou montáží nebo nedodržením pokynů z návodu dodavatele (hlavně chybnou orientací strany chráněné UV ltrem nebo
použitím neoriginálního montážního příslušenství)
o nevhodným použitím výrobku, nevhodným skladováním nebo nevhodnou údržbou výrobku
o neodborným zásahem nebo opravou, provedenou bez vědomí výrobce, zejména tepelným tvarováním
o v důsledku živelné pohromy nebo zásahem vyšší moci
o následkem událostí, které svou povahou odpovídají pojistné události
o změnou výrobku provedenou uživatelem, která by měla za následek způsobení škody nebo vady na výrobku nebo v důsledku
mechanické poškození uživatelem
o jiným postupem uživatele, který byl v rozporu se záručními podmínkami nebo s návodem k použití
3. Odpovědnost prodávajícího za vady a smluvní prodloužená záruka platí pouze na území ČR a SR a platí pouze na výrobky zakoupené u
4. Uvedené smluvní prodloužené záruky jsou platné pouze v případě, že zboží bylo řádně převzato a zaplaceno v řádném termínu.
5. Reklamaci je nutné realizovat písemně v záruční době současně s předložením nákupního dokladu nebo jiného dokladu dokládajícího
nákup.
6. Prodávající musí být informován o vzniku reklamace okamžitě a ne později než 28 dnů po objevení se vady. Uplatňovatel reklamace
musí dovolit inspekci místa a neprovádět opravy sám nebo prostřednictvím třetí osoby, případně musí uplatňovatel reklamace pro dávajícímu (na požádání) zaslat několik fotograí předmětu reklamace. Prodávající si ponechává právo nezávisle vyšetřit okolnosti nehody, včetně kontroly místního meteorologického znaleckého sledování. Vzorky poškozených desek musí být poskytnuty pro testování, jestliže o ně prodáva jící požádá. V opačném případě ztrácí reklamující nárok vyplývající ze smluvní prodloužené záruky.
7. Nároky spotřebitele vyplývající z odpovědnosti prodávajícího za vady výrobku vyplývají z obecně platných právních předpisů. V případě
proka zatelné výrobní vady materiálu je prodávající povinen postupovat podle následujících podmínek:
o stáří výrobku v den reklamace od 0 do 2 let oprava, případně náhrada prosklení nebo výměna výrobku za bezvadný nebo
náhrada 100% pořizovací ceny výrobku (v tomto pořadí)
o stáří výrobku v den reklamace od 2 do 8 let dodání nových částí prosklení náhradou za poškozené díly prosklení
o stáří výrobku od 8 do 10 let náhrada poškozeného prosklení v max. ceně do 10% celkové ceny skleníku
Stáří výrobku = doba, která uběhla od data prodeje (datum uvedené na dodacím listu)
8. Práva a povinnosti prodávajícího při řešení jeho odpovědnosti za vady zboží nebo osoby oprávněné z reklamace jsou upravena
příslušnými obecně závaznými právními předpisy ČR.
Dovozce: LANIT PLAST, S.r.o. (IČo 25774930),
DatUm: 20.1.2014
38
975.03.1608
Page 39
PL
Karta gwarancyjna – przedłużona gwarancja na
oszklenie poliwęglanowe
(komorowe płyty poliwęglanowe)
Gwarancja obejmuje wszystkich modeli szklarni z rmą LANIT PLAST, s.r.o.
Sprzedawca udziela klientowi gwarancji umównej 10 lat (dziesięć lat), że niedojdzie do uszkodzenia (przedziurawienia) płyty
zabezpieczonej warstwą UV przez zwykły grad przy dotrzymaniu warunków gwarancji.
Roszczenia przy uszkodzeniu przez grad : test simulacyjny (ref. EMPA 1368761). Na płyty uszkodzone będzie dzialać sztuczny grad o
średnicy 20mm, szybkością 21m/s. Jeżeli nie dojdzie do perforacji płyty, roszczenia nie zostaną uznane.
Gwarancja nie obejmuje:
drobne zmiany odcienia płyt, które mogą wystąpić w biegu czasu
drobne stopy (zagłębienia) spowodowane przez grad
Warunki gwarancji
1. Udzielamy gwarancji od daty zakupu.
2. Gwarancja nie obejmuje usterek wynikających:
• z ekspozycji na działanie substancji chemicznych niezatwierdzonych pisemnie przez sprzedawce
• z niewłaściwej instalacji lub nieprzestrzegania instrukcji montażu – zwłaszcza żle odwróconymi płytami z warstwą UV lub
stosowaniem nieoryginalnych akcesoriów montażu
• z niewlaściwego wykorzystywania, magazynowania, utrzymywania
• z niewlaściwego naprawiania bez wiedzy sprzedawcy, zwłaszcza obróbką cieplną
• z powodu klęsk żywiołowych
• vynikiem zdarzenia, które ze swej natury spełnia roszczenie ubezpieczeniowe
• ze zmian dokonanych przez użytkownika, z wyniku czego mogło dojść do uszkodzenia produktu lub z uszkodzeń mechanicznych,
spowodowanych przez użytkownika
• inną działalnością użytkownika w przeciwieństwie do warunków gwarancji lub instrukcji montażu
3. Gwarancja dotycza tylko w Polsce.
4. Obowiazek świadczeń gwarancyjnych powstanie pod warunkiem, że produkt został prawidlowo przyjęty i opłacony w terminie.
5. Świadczenie gwarancyjne wymaga formy pisemnej w terminie gwarancji i wymaga pzedłożenia przez kupującego faktury zakupu.
6. Pojawieniu się usterki lub wady należy informować sprzedawce niezwłocznie i nie póżniej niż 28 dni od jej odkrycia. Kupujący musi umożliwić inspekcji miejsca i nie naprawiać produktu samemu lub za pomocy innej osoby. Producent (sprzedawca) zastrzega sobie
prawo do niezależnego zbadania okoliczności wypadku, w tym kontroli meteorologicznego monitoringu. Uszkodzone płyty należy przedłożyć do próbek testowych na wezwanie producenta (sprzedawcy). W przeciwnym wypadku roszczenie gwarancyjne nię będzie
akceptowane.
7. Roszczenia użytkownika z tytułu odpowiedzialności producenta wynikają z powszechnie obowiązujących przepisów prawnych. W przy
padku potwierdzonych wad produkcyjnych sprzedawca powinien jest dostarczyć produkt bez wady lub zapewnić odszkodowanie pieniężne przy dotrzymaniu nastepujących warunków:
• czas użytkowania 02 lata naprava, lub nowe oszklenie lub dostarczenie nowego produktu lub odszkodowanie 100%
ceny (w tej kolejności)
• czas użytkowania 28 lat dostarczenie nowego oszklenia w zamian za uszkodzone płyty
• czas użytkowania 810 lat wymiana uszkodzonego oszklenia w cenie max. do 10% całkowitej ceny szklarni
8. Inne prawa i obowiązki producenta(sprzedawcy), są regulowane przez powszechnie obowiązujące przepisy prawne.
Sprzedawca: LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 2577493)
Datum: 20.1.2014
975.03.1608
39
Page 40
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SK
Záručný list – zmluvná predĺžená záruka
na polykarbonátové presklenie
o platí pre všetky modely skleníkov s polykarbonátovým presklením (bez ohľadu na výrobca) uvedené
na trh spoločnosťou LANIT PLAST, s.r.o.
Dovozca poskytuje spotrebiteľovi zmluvnú záruku 10 rokov (desať rokov), že nedôjde k vzniku otvoru cez stenu dosky vplyvom priameho
pôsobenia bežného krupobitia na povrch dosiek chránený UV ltrom.
Nároky pri poškodení krúpami budú posudzované pomocou testu simulácie krupobitia (ref. EMPA 1368761). Vzorky poškodených dosiek
budú testované pôsobením umelých krúp o priemere 20 mm rýchlosťou 21 m/s. Pokiaľ nedôjde pri tomto teste k vyrazeniu otvoru, nebude
reklamácia uznaná.
Záruka sa nevzťahuje na:
o prípadné drobné farebné zmeny v odtieni farby dosiek, ktoré môžu vzniknúť postupom času
o prípadné stopy (priehlbiny) po krupobití
Zmluvnej záruky platí iba za dodržania nižšie uvedených všeobecných podmienok záruky.
Všeobecné podmienky záruky:
8. Záručná doba začína plynúť dňom uskutočnenia predaja a zostáva platná len pre pôvodného zákazníka.
9. Poskytnutá záruka sa nevzťahuje na chyby tovaru, ktoré vznikli:
o vplyvom pôsobenia dovozcom písomne neodsúhlasených chemikálií alebo chemických prostriedkov
o neodbornou montážou alebo nedodržaním pokynov z návodu dodávateľa (hlavne chybnou orientáciou strany chránenej UV ltrom
alebo použitím neoriginálneho montážneho príslušenstva)
o nevhodným použitím tovaru, nevhodným skladovaním alebo nevhodnou údržbou tovaru
o neodborným zásahom alebo opravou, vykonanou bez vedomia výrobca, najmä tepelným tvarovaním
o v dôsledku živelnej pohromy alebo zásahom vyššej moci
o následkom udalostí, ktoré svojou povahou odpovedajú poistnej udalosti
o zmenou tovaru prevedenou užívateľom, ktorá by mala za následok spôsobenie škody alebo vady na tovaru alebo v dôsledku mechanického poškodenia užívateľom
o iným postupom užívateľa, ktorý bol v rozpore so záručnými podmienkami alebo s návodom na použitie
10. Zodpovednosť predávajúceho za vady a zmluvná predĺžená záruka platí len na území SR a ČR a platí len na tovary zakúpené u ociál
neho dovozca tovaru, u rmy LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 25774930).
11. Uvedená zmluvná predĺžená záruka je platná len v prípade, že tovar bol riadne prevzatý a zaplatený v riadnom termíne.
12. Reklamáciu je nutné realizovať písomne v záručnej dobe súčasne s predložením nákupného dokladu.
13. Predajca musí byť informovaný o vzniku reklamácie okamžite a nie neskôr ako 28 dní po objavení sa vady. Nárokujúci reklamáciu musí
dovoliť inšpekciu miesta a nerobiť opravy sám alebo prostredníctvom tretej osoby, prípadne musí nárokujúci reklamáciu predávajúcemu
(na požiadanie) zaslať niekoľko fotograí predmetu reklamácie. Predajca si ponecháva právo nezávisle vyšetriť okolnosti nehody, vrátane kontroly miestneho meteorologického znaleckého sledovania. Vzorky dosiek musia byť poskytnuté pre testovanie, ak o ne predajca požiada. V opačnom prípade stráca reklamujúci nárok vyplývajúci zo zodpovednosti výrobca za chyby tovaru.
14. Nároky spotrebiteľov vyplývajúce zo zodpovednosti výrobca za chyby tovaru vyplývajú zo všeobecne platných právnych predpisov. V
prípade preukázateľné výrobné vady materiálu je predávajúci povinný postupovať podľa nasledujúcich podmienok:
o vek tovaru v deň reklamácie od 0 do 2 rokov oprava, prípadne náhrada presklenia alebo výmena tovaru za bezchybný alebo
náhrada 100% obstarávacej ceny tovaru (v tomto poradie)
o vek tovaru v deň reklamácie od 2 do 8 rokov dodanie nových častí presklenie náhradou za poškodené diely presklenia
o vek tovaru od 8 do 10 rokov náhrada poškodeného presklenia v max. cene do 10% celkovej ceny skleníka
Vek tovaru = čas, ktorý uplynul od dátumu predaja (dátum uvedený na dodacom liste)
15. Práva a povinnosti predávajúceho pri riešení jeho zodpovednosti za vady tovaru alebo osoby oprávnené z reklamácie sú upravené
príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi ČR.
• Tento skleník je vyroben z polykarbonátu nejvyšší kvality od anglického nebo německého výrobce
(podle typu skleníku).
• Tento skleník je vyrobený z polykarbonátu najvyššej kvality od anglického alebo nemeckého výrobca (podľa typu skleníka).
• Ta szklarnia jest wyposażona w poliwęglan najwyższej jakości producenta brytyjskiego lub
niemieckiego (według modelu szklarni).
• Ez az üvegház kiváló minőségű, angol vagy német gyártótól származó polikarbonátból készült
(az üvegház típusától függően).
• Použitý polykarbonát byl v ČR testován ve státem akreditovaných zkušebních ústavech.
• Použitý polykarbonát bol v ČR testovaný v štátom akreditovaných skúšobných ústavoch.
• Poliwęglan byl w Republice Czeskiej testowany w państwowych instytutach badawczych, posiadających odpowiednią akredytacje.
• A felhasznált polikarbonátot a Cseh Köztársaság államilag akkreditált vizsgáló intézeteiben
tesztelték.
• Na polykarbonátové prosklení skleníku se vztahuje reálná prodloužená záruka 10 let na
nerozbitnost polykarbonátových desek krupobití.
• Na polykarbonátové presklenie skleníka sa vzťahuje reálna predĺžená záruka 10 rokov na nerozbitnosť polykarbonátových dosiek krupobitie.
• Uszkodzenia oszklenia poliwęglanowego, spowodowane przes grad, są objęte przedłużoną gwarancją 10 lat.
• Az üvegház polikarbonát üvegezésére valós meghosszabbított 10 éves jótállást nyújtunk a
polikarbonát táblák jégeső általi törhetetlenségére vonatkozóan.
975.03.1608
v HLUboČINce, 1.10.2014
41
Page 42
975.03.1608
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.