Vitavia Target 5000 User Manual

Page 1
EN
Assembly instructions
Montageanleitung
DE
Montage Instructies
NL
Monteringsanvisning
SV

CS
SK

PL

HU
975.03.1608

2500, 3800, 5000
Page 2
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1001
1002
1003
1005
1006
1007
1009
1-5 M6 x 12 86x 97x 108x
1-6 M6 92x 102x 113x
5
3.5 x 16 20x 22x 24x
7
4 M6 x 40 1x 1x 1x
6 3.5 x 6 6x 6x 6x
5 M4 2x 2x 2x
5 ø8/4 2x 2x 2x
1067
1301
1302
1303
1304
1305
1307
6 295 1x 1x 1x
7 30 9x 11x 13x
7 30 4x 6x 8x
7 30 6x 6x 6x
5 M4 x 18 2x 2x 2x
7 ø11/4 4x 6x 8x
7 1210 8x 8x 8x
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1021
5 20 2x 2x 2x
5 ø22 2x 2x 2x
6 40 2x 2x 2x
4 46 4x 4x 4x
4 43.7 8x 8x 8x
6 15 1x 1x 1x
5 1612 2x 2x 2x
1308
1309
1310
1322 1323 1324
1327 1328 1329
1333
1335
7 1130 8x 8x 8x
7 610 5x 5x 5x
4 30.4 1x 1x 1x
1240
1
1862
2
2484
1240
1
1862 2484
2 3
1304 8x 8x 8x
4
2 1854 1x 1x 1x
2x 1x
2x
-
3x
-
-
-
-
2x
-
-
­1x 2x
-
­2x
1050 1051 1052
1065
2 975.03.1608
1240
4
1862 2484
6 520 2x 2x 2x
1x
-
-
1x
-
-
-
-
1x
1336
1337
2
1214 4x 4x 4x
3
2 1156 1x 1x 1x
Page 3
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1338
1339
1340
1343
1346
1347
1348
2 1156 1x 1x 1x
3 1156 1x 1x 1x
3 1156 1x 1x 1x
2
170 4x 4x 4x
3
3 1862 1x 1x 1x
3 1257 1x 1x 1x
3 628.5 1x 1x 1x
1386
1387
1390
1391
1392
1393
1394
6 608 1x 1x 1x
6 608 1x 1x 1x
1 1214 2x 4x 6x
2 1666 1x 1x 1x
2 1666 1x 1x 1x
3 1650 1x 1x 1x
3 1650 1x 1x 1x
1349
1356
1357
1358
1359
1360
1361
3 600 2x 2x 2x
4 255 1x 2x 3x
4 393 1x 1x 1x
5 1614 2x 2x 2x
5 621 1x 1x 1x
5 621 1x 1x 1x
5 621 2x 2x 2x
1395
1396
1397
2001
2004
6060
4 1132.5 2x 4x 6x
6 624 1x - -
6 635 - 1x 1x
6 M6 x 12 1x - -
6 M6 x 10 4x 4x 4x
4 ø12/6 1x 1x 1x
1362
1379
5 613 1x 1x 1x
7 50 24x 24x 24x
* Included with Glazing
24674
7 610 5x 5x 5x
3975.03.1608
Page 4
EN
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
1.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for the growing of plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Assembly Instructions
SITE SELECTION Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list are included. Please take each bundle out of the packaging in order to identify the parts better.
It is important that the opened bundles do not get mixed with one another.
If something is missing please contact your retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm combination spanner, knife, measuring stick, spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips. Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base, and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not more then 32 mm wide should be positioned between the stone/concrete foundation and the aluminium frame, and connected to the foundation with 50 mm long bolts (not pro­vided).
Foundations must extend down below the frost level.
Diagrams in a single frame show the view from inside the greenhouse. Those enclo­sed in a double frame show the view from outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
2. PLAIN GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely. Please include an extra connect ing bolt in
each vertical bar (1391) and (1392) to connect brace (1335) (2.2).
3. DOOR GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely. The door runner bar (1347) will be connected
to the horizontal bar (1348). Connect these loosely from the outside with two nuts and bolts.
Depending on which direction the door should open, align the door runner bar (1347) to the left or to the right.
4. CONNECTING THE SEPARATE ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements.
(4.1) & (4.2). Connect the side braces (1333) between the
eave and sill bars (4.1) & (4.3). Assemble the ridge bar to both gable ends.
(4.4). Now connect the roof glazing bars (1395)
between the eaves (4.5) and the ridge bar (4.6). An extra bolt should be inserted into each glazing bar (1395) at this time to connect roof braces (1356). Additionally, insert in 2 of the roof glazing bars (1395) an extra bolt, where the roof vent(s) will be positioned later.
The roof braces (1356) can now be connected (4.6).
Now position your greenhouse on the pre­pared base/foundation and connect loosely. Adjust the greenhouse until it is completely square and tighten all bolts.
Please do not over tighten (max.3Nm).
Connect the door runner support (1357) to the door runner bar (1347) (4.7) and to the gable end using bolt (1005) and spacer (1310) (4.8).
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.9).
5. DOOR Attention: Do not stand the assembled door
on the door gliders (1014) to avoid damaging them.”
Push the door gliders (1014) onto both ends of door bar (1360) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5. Connect door rollers (1015) to the door bar
(1362) using bolt (1304), washer (1009) and nut (1007) (5.4). Bolt door bar (1362) to upper bar (1359) (5.3) and slide the door seal (1021) into both side bars (1358) (5.6).
The door rollers can now slide into door runner bar (1347) (5.7). Please ensure that the door gliders are also running on the bottom
4
975.03.1608
Page 5
track (5.5). Once the door is correctly in place, connect a nut and bolt into the end of door runner bar (1347) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
6. ROOF VENTS Connect the side bars (1065) and the top bar
(1386), using bolts (2004) (6.2). Place the bolts (2004) to connect the bottom
bar (1387) in the prepared holes, and then slide pane K into the tracks in side bars (1065) (6.3).
Now connect bottom bar (1387), and ensure that the window is totally square before tighten ing all bolts.
Position the window in the ridge bar from one end (6.4) and (6.5) and slide it to the required position (6.6).
Connect the window sill (6.7), 2500 (1396) 3800 / 5000 (1397), with the extra bolts in the roof glazing bars (1395) (6.7).
If the window is connected in a corner position, then it is necessary to use bolt (2001), instead of (1001), on the corner bar (6.1).
Bolt the window opener (1067) to the bottom bar (1387) (6.7) using screws (1006) (6.8). Place the plastic cap (1019) over the end of the window opener (6.6) and connect both
window xers (1016) onto the window sill
(1396/1397) using screws (1006) (6.8).
7. GLAZING – POLYCARBONATE PANES
Please note the already mentioned safety precautions.
Important! The UV-resistant side is indicated
by the plastic lm and printing at the edge. This side must face outside. Remove the lm. Note! Completely remove the lm only after
the pane has been positioned in the green­house. (The panes are cut marginally shorter to allow for expansion in warm conditions).
(1395) tting them onto the panes (7.4).
Fit (1307), (1308), (1308-1) and (1308-2) onto the corner bars by pushing them into place (7.7) (7.8) (7.9).
Connect panes G and D to the eave in the middle of each pane, with screw (1003) and washer (1305) (7.5). To achieve this it is necessary to drill a 2mm hole through the
pane and the aluminium prole. The drill is not
included.
Assemble panes D and E onto the door using holders (1303) (7.6), (1309) and (1309-1) (7.7) (7.8).
FINISHING If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is not in cluded.
Place the warning label inside the house. A full range of greenhouse accessories, to help
you make the most of this product, is available from your stockist. Please inform yourself as to the possibilities.
SAFETY NOTICE In the event of high wind conditions, close the
door and all vents. In the event of heavy snowfall, clear the roof of the building or take suitable measures to support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in your house insurance. Please take note of possible building rules relating to the position­ing of greenhouses.
Press the PVC tubes (1379) into both ends of
the polycarbonate guides in aluminium proles
(1390), (1391), (1392), (1393) and (1394) adjacent to the corner bars (7.3).
Remove one of the back middle bars (1391) or (1392). 3800 / 5000: Remove on both sides one middle bar (1390) from the center of the side and one middle bar (1395) from the centre of the roof.
Cut four of the plastic holders (1308) to make four of each (1308-1) and (1308-2) and one of (1309) to make two of (1309-1).
Position holders (1301) (7.1) and (1302) (7.2) in the middle of panes A.
Fit all polycarbonate panes into the guides in the middle bars (7.4). Reassemble middle bar
(1391/1392) tting it onto the pane (7.4). 3800 / 5000: Reassemble middle bars (1390) and
975.03.1608
Please stick the included greenhouse model label onto the door bar (1362) after success­fully assembling this product. This information is important in the event that replacement parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement and we reserve the right to change the speci­cations without prior notice.
5
Page 6
DE
BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
1.
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
6. Das Gewächshaus muss verankert werden.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

STANDORTWAHL Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind. Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der Verpackung, um sie besser identizieren zu können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubendreher (Schlitz und Kreuzschlitz PH2), 1 Schraubenschlüssel 10 mm, Ring­Gabelschlüssel, Messer, Zollstock, Wasser­waage, Akku-Schrauber mit einstellbarem Drehmoment.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an einer sehr ungeschützten und windigen Stelle aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament aus Stein oder Beton fertigen, dann richten Sie sich bitte nach den Maßangaben im Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsge­schützte Holz leisten von mindestens 18 mm Dicke und höchstens 32 mm Breite werden zwischen Stein-Betonfundament und Alu­miniumrahmen gesetzt, entsprechend der Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet wer­den.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite des Hauses gesehen abgebildet, mit Aus­nahme der Abbildungen, die in einem Dop­pelrahmen dargestellt sind. Diese beschrei­ben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose verschrauben.
außen lose mit zwei Schrauben und Muttern. Je nachdem, in welche Richtung Sie die Tür
öffnen wollen, richten Sie die Türlaufschiene nach rechts oder links aus.
4. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten ver­schrauben (4.1/4.2).
Die Diagonalen (1380) wie in (4.1) und (4.3) dargestellt anbringen.
Den Dachrst montieren (4.4). Jetzt die Dach­streben (1395) mit dem Dachrst und den
Traufen verschrauben (4.5/4.6). In jede Dach­strebe (1395) je 1 Leerschraube einfügen. Zusätzlich bei jeweils 2 Dachstreben (1395) je da eine Leerschraube hinzugeben (4.6), wo später das Dachfenster eingesetzt werden soll. Versteifung (1356) wie in (4.6) dargestellt anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächs­haus auf das Fundament setzen und lose mit dem Fundament verschrauben.
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig ist, sonst entsprechend verrücken. Anschlie­ßend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu fest angezogen werden (max.3Nm).
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge abgewaschen werden. Das Glas kann mit einem Reinigungsmittel gesäubert werden, das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrah­men, noch die Glasfederklammern angreift. Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahl­fundament ist für alle Gewächshaus-Modelle als Zubehör erhältlich.
6
2. GIEBELENDE OHNE TÜR Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben. In jede senkrechte Verglasungsleiste (1391 u.
1392) eine Leerschraube einfügen (2.2).
3. GIEBELSEITE MIT TÜR Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben. Die Türlaufschiene (1347) wird an der waage-
recht über der Tür liegenden Schiene (1348) angebracht. Verschrauben Sie diese von
Die Stütze (1357) der Türlaufschiene (1347) mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit der Schraube (1005) und dem Abstandsstück (1310)(4.8).
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.9).
5. TÜR Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen.
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
975.03.1608
Page 7
untere Türprol (1360) hineindrücken(5.1).
Türteile, wie in der großen Zeichnung zu se­hen, zusammenschrauben.
Die beiden Türrollen (1015), wie in (5.4) ge­zeigt, mittels der M4 Schrauben (1304), Unter­legscheiben (1009) und Muttern (1007) mit dem Radgehäuse (1362) verschrauben.
Die Türdichtung (1021) in die senkrechten Streben (1358) der Tür einziehen (5.6). Das Radgehäuse (1362) mit dem obersten Türpro-
l (1359) verschrauben (5.3).
Die Türrollen werden in die Türschiene hinein geschoben. Es muss sichergestellt werden, dass die unteren Türführungen gemäß Abbil­dung (5.5) eingeführt werden. Nachdem Sie nach Schritt 5 die Tür eingesetzt haben, set­zen Sie Schrauben und Muttern als Türstopper an die beiden Enden der Türschiene (1347).
Die Tür so einstellen (5.7), dass sie reibungs­los läuft.
6. DACHFENSTER Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen (1065) mit dem Dachfensteroberteil (1386) verschrauben (6.2).
Die Hohlkammerplatte K in die Seitenrahmen hinein schieben (6.3), aber vorher Schrauben in die Bohrungen der Seitenrahmen hineinste­cken.
Jetzt das untere Fensterprol (1387) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende aus einführen und das Fenster in die vorge­sehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle, 2500 (1396) 3800 / 5000 (1397), entsprechend (6.7) mit den vor­handenen Leerschrauben festschrauben. Wird das Fenster an einem Außenfeld montiert,
benötigen Sie an dem Außenprol anstelle der
Schraube (1001) die Schraube (2001) (6.1).
Den Dachfensteraufsteller (1067) mit dem
unteren Fensterprol (1387) verschrauben
(6.7). Hierbei werden die Schrauben (1006) verwendet (6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über das untere Ende des Dachfensteraufstellers streifen (6.6). Die beiden Einrastzapfen (1016) auf der Dachfensterschwelle mit den Schrau­ben (1006) festschrauben (6.8)
7. VERGLASUNG HOHLKAMMERPLATTEN
Bitte beachten Sie die oben erwähnten Sicher­heitsvorkehrungen.
Wichtig! Die UV-beständige Seite wird durch eine Folie und durch einen Aufdruck am Rand
markiert. Diese Seite muss stets nach außen zeigen. Folie(n) entfernen. Achtung! Ziehen Sie die Folie erst ganz ab, nachdem Sie die Platte eingesetzt haben. (Die Hohlkammerplatten sind bewußt etwas kürzer geschnitten, da sich das Material bei Wärme stark ausdehnt).
Drücken Sie die PVC Teile (1379) oben und
unten in die HKPFührungen der Prole
(1390), (1391), (1392), (1393) und (1394), die
den Eckprolen gegenüberliegen (7.3).
Eins der mittleren Prole (1391) oder (1392)
herausnehmen. 3800 / 5000: An beiden Seiten
ein mittleres Prol (1390) von den Seiten und ein mittleres Prol (1395) aus dem Dach
herausnehmen.
Vier der Plastikhalterungen (1308) schneiden, um jeweils vier (1308-1) und (1308-2) zu erhalten und ein (1309) schneiden, um zwei (1309-1) daraus zu machen.
Die Halter (1301) (7.1) und (1302) (7.2) in der Mitte der Scheiben A anbringen.
Alle Hohlkammerplatten in die Führungen der
Mittleprole hineinschieben (7.4). Das Mittelprol (1391/1392) wieder montieren
und an der Hohlkammerplatte befestigen (7.4).
3800 / 5000: Die Mittelprole (1390) und
(1395) wieder montieren und an den Hohlkammerplatten befestigen (7.4).
(1307), (1308), (1308-1) und (1308-2)
zwischen Eckprole und Hohlkammerplatte
hineindrücken (7.7) (7.8) (7.9). Die Scheiben G und D mittig mit Schraube
(1003) und Unterlegscheibe (1305) mit der Traufe verbinden. Dafür ist es notwendig, ein 2mm starkes Loch in die Scheibe und das
Aluminiumprol zu bohren. Der Bohrer ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Die Scheiben D und E einsetzen mit Hilfe der Halterungen (1303) (7.6), (1309) und (1309-1) (7.7) (7.8).
DIE LETZTEN HANDGRIFFE Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit Silikon abdichten. Das Silikon wird nicht mitge­liefert.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit. Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden. Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefähr­liche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung einzuschließen. Beachten Sie eventuell vor­handene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter Montage des Gewächshauses auf das Rad­gehäuse (1362) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile. Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte. Änderungen vorbehalten.
975.03.1608
7
Page 8
NL
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden. Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
6. De kas moet altijd worden verankerd.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Montage Instructies
KIEZEN PLAATS Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut is.
BELANGRIJK Controleer a.u.b. of u alle onderdelen op de
meegeleverde lijst hebt voordat u begint aan het in elkaar zetten van uw nieuwe kas. Haal a.u.b. elk pakket uit de doos om de onder-
delen beter te identiceren.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen ontbreken, neem dan a.u.b. contact op met uw leverancier.
Moertjes (1002) - Max. aanhaalmoment 3Nm.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN
Schroevendraaiers (normale en kruiskop PH2), een 10 mm moer- of steeksleutel, een 10 mm combinatiesleutel, mes, maatstok, wa­terpas, accuboormachine met instelbaar mo­ment.
ONDERHOUD Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe grondig gereinigd te worden met een zacht reinigingsmiddel. Zorg er a.u.b. voor dat het reinigingsmiddel niet het aluminium aantast of de beglazingsclips.
Om te voorkomen dat zich vuil ophoopt in de deurrails, zal men deze regelmatig moeten schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat. Een gegalvaniseerde funde­ring is voor ieder type kas verkrijgbaar bij uw leverancier.
(Attentie! Alleen als de kas op een erg winde­rige en onbeschermde plaats moet staan, moet u de kas en de fundering aan elkaar maken: boor dan gaatjes door het proel on-
deraan de kas en de stalen fundering, en maak aan elkaar vast met behulp van moertjes en boutjes.)
Als u liever uw eigen stenen of betonnen fun­dering wilt construeren, volg dan a.u.b. de afmetingen in diagram 0. Geïmpregneerde houten balken van minstens 18 mm hoog en niet meer dan 32 mm breed zullen tussen de stenen/betonnen fundering en het aluminium frame moeten worden geplaatst. Deze moeten dan aan de fundering vast worden gemaakt met 50 mm lange schroeven. (De 50 mm schroeven zijn niet inbegrepen.)
De fundering moet tot beneden de vorstgrens zitten.
Op de tekeningen met het enkelvoudige frame wordt de binnenkant van de kas ge­toond. Op de tekeningen met het dubbele frame wordt de kas van de buitenkant be­keken.
1. ZIJKANTEN
Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef ze losjes aan elkaar.
2. ACHTERGEVEL Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar. Breng a.u.b. een extra verbindingsbout aan in
elk proel (1391) en (1392) om de schoor
(1335) (2.2) te monteren.
3. DEURGEVEL Leg alle onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar.
Het deurrailproel (1347) wordt vastgemaakt aan het horizontale proel (1348). Verbind
deze twee losjes vanaf de buitenkant met twee moertjes en boutjes.
Richt het deurrailproel (1347) naar links of
naar rechts uit, afhankelijk van de richting
waarin de deur moet opengaan.
4. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE ELEMENTEN
Schroef de zijkanten aan de beide gevels. (4.1) & (4.2).
Verbind de zijschoren (1333) tussen de nok-
balk en de dorpelproelen (4.1) & (4.3).
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels. (4.4).
Verbind nu de dakproelen (1395) tussen de
zijkanten (4.5) en de nokbalk (4.6). Er moet nu een extra boutje worden toegevoegd aan elk
dakproel (1395) om de dakschoren (1356) te
verbinden. Voeg bovendien een extra boutje
toe in 2 van de dakproelen (1395) op de
plaats waar later het/de dakraam/dakramen worden geplaatst.
Nu kunnen de dakschoren (1356) worden ver­bonden (4.6).
Plaats nu uw kas op de voorbereide fundering/ fundatie en bevestig het geheel losjes. Kijk na of de kas volledig haaks en waterpas staat en draai alle moertjes stevig aan.
Belast deze niet met teveel kracht bij het aandraaien (max. 3 Nm).
Bevestig het steunproel (1357) met het deur­railproel (1347) (4.7) en de gevel met behulp
van bout (1005) en afstandsbus (1310) (4.8). Duw de eindbeschermers (1017) en (1018) op
het proel (4.9).
5. DEUR Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op
de deurgeleiders (1014), dit om beschadi­ging te voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1360) (5.1).
Assembleer de deur zoals in diagram 5. Verbind de deurwieltjes (1015) met boutje
(1304), ringetje (1009) en moertje (1007) aan het deurproel (1362) (5.4). Schroef het deur-
8
975.03.1608
Page 9
proel (1362) aan het bovengelegen proel
(1359) (5.3) en schuif het deurrubber (1021) in
de beide zijproelen (1358) (5.6).
De deurwieltjes kunnen nu in het deurrailpro-
el schuiven (1347) (5.7). Zorg ervoor dat de
deurgeleiders aan de onderkant ook in de geleiding lopen (5.5). Als de deur eenmaal op de goede plaats zit, dan kunt u door middel van een moertje en een boutje op het einde
van het deurrailproel (1347) een deurstop
creëren. Plaats de deur zodat hij soepel loopt.
6. DAKRAMEN
Bevestig de zijproelen (1065) aan het toppro­el (1386), m.b.v. boutjes (2004) (6.2).
Plaats de boutjes (2004) in de voorgeboorde
gaatjes om het onderproel (1387) te verbin­den. Schuif dan ruit K in de rails in de zijproe-
len (1065) (6.3).
Verbind nu het onderproel (1387) en zorg er voor dat het raam volkomen recht zit alvor-
ens alle boutjes aan te draaien. Positioneer het raam in de nokbalk vanaf één
kant (6.4) en (6.5), en schuif het in de juiste positie (6.6).
Monteer het kalfje (6.7), 2500 (1396) 3800 / 5000 (1397), met de extra boutjes in de glas-
proelen van het dak (1395) (6.7).
Als het raam in een hoek wordt verbonden, moet boutje (2001), in plaats van (1001), op
het hoekproel worden gebruikt (6.1).
Bevestig de raamopener (1067) met het on­derproel (1387) (6.7) door middel van schroe­ven (1006) (6.8). Bevestig beide raamuitzet­pinnen (1016) op het kalfje (1396/1397) door middel van de schroeven (1006) (6.8). Plaats dan het plastic dopje (1019) over het eind van de raamopener (6.6).
Snij vier van de plastic houders (1308) om er vier van elk (1308-1) en (1308-2) van te ma­ken en één van (1309) om er twee van (1309-
1) van te maken.
Plaats de houders (1301) (7.1) en (1302) (7.2) in het midden van de platen A.
Installeer alle polycarbonaat platen in de gelei-
ders in de middenproelen (7.4). Monteer het middenproel (1391/1392) weer door het op
de plaat te installeren (7.4). 3800 / 5000: Mon-
teer de middenproelen (1390) en (1395) weer
door deze op de platen te installeren (7.4).
Installeer (1307), (1308), (1308-1) en (1308-2)
op de hoekproelen door ze op hun plaats te
duwen (7.7) (7.8) (7.9). Verbind plaat G en D met de zijkant in het
midden van elke plaat, met schroef (1003) en ringetje (1305) (7.5). Om dit te bereiken moet een gat van 2 mm door de ruit en het alumini-
um proel worden geboord. De boor is niet
inbegrepen.
Monteer plaat D en E op de deur m.b.v. houders (1303) (7.6), (1309) en (1309-1) (7.7) (7.8).
AFWERKING Desgewenst kan de kas aan de randen wor-
den afgedicht met neutrale siliconenkit. Silico­ne is niet inbegrepen.
Plaats het waarschuwingslabel aan de binnen­kant van de kas.
Er is een compleet assortiment kasacces­soires beschikbaar bij uw leverancier om dit product ten volle te benutten. Informeer a.u.b. naar de mogelijkheden.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbe­teren van onze producten en hierdoor be­houden wij ons het recht voor om modellen te veranderen zonder verdere berichtgeving.
7..BEGLAZING – POLYCARBONAAT PLATEN
Denkt u alstublieft aan de al eerder genoemde veiligheidsregels.
Belangrijk! De UV-bestendige kant wordt aangegeven door de kunststoffolie en de be­drukking op de rand. Deze kant moet naar buiten zitten. Verwijder de folie. N.B.! Ver­wijder de folie pas helemaal als de ruit in de kas is geplaatst. (De ruiten worden marginaal korter gesneden om uitzetting in warme om­standigheden toe te staan.)
Druk de pvc buizen (1379) in beide einden van de polycarbonaat geleiders in de aluminium
proelen (1390), (1391), (1392), (1393) en (1394) grenzend aan de hoekproelen (7.3).
Verwijder één van de achterste middenproe-
len (1391) of (1392). 3800 / 5000: Verwijder
aan beide kanten één middenproel (1390)
van het midden van de zijkant en één midden-
proel (1395) van het midden van het dak.
975.03.1608
VEILIGHEIDSREGELS Sluit bij zware wind altijd alle deuren en ra-
men. Houd bij zware sneeuwval het dak van de kas
vrij of zorg voor een goede ondersteuning van het dak. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas raden wij u aan om deze op te nemen in uw opstalverzekering. Denk er ook aan dat de kas aan alle bouweisen moet voldoen en houd ook rekening met de plaats van de kas.
Plak alstublieft de inbegrepen sticker van het
kasmodel op het deurproel (1362) nadat de
kas succesvol is geïnstalleerd. Deze informa­tie is belangrijk voor het vervangen van onder­delen in de toekomst.
Bewaar deze assemblage-instructies a.u.b. op een veilige plek zodat u deze nog altijd kunt
nalezen!
9
Page 10
SV
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter eller hörn på aluminiumprolerna kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbart användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Monteringsanvisning
PLACERING
Välj en solig plats med mesta möjliga solljus på taket. Välj en plats som är skyddad mot vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT Innan monteringen av växthuset påbörjas, bör
delarna kontrolleras mot detaljförteckningen. För att kunna identiera delarna skall de pac­kas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
Muttrar (1002) får ej dras åt för hårt, max 3Nm
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH2), 10mm hyls­nyckel och fast nyckel, kniv, tumstock, vatten­pass, skruvdragare och stege.
UNDERHÅLL För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel. Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna. Håll både övre och undra dörrglidsskenorna
rena från smuts.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
En monteringsfärdig stålsockel nns för alla
modeller och kan erhållas från återförsäljaren. På utsatta platser bör man borra hål i botten-
prolen och sockeln och dra ihop dem med
bult och mutter. Den som vill bygga en tegel­eller betonggrund bör följa dimensionerna som anges i avsnitt 0. Montera läkt såsom bilden visar och borra igenom bottenprolerna i mit­ten på varje fack. Lämna tillräckligt utrymme för glaset och fäst växthuset med 12x50 mm skruvar.
Fundament måste fästas på frostfritt djup.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med undantag från de bilder som har dubbla ringar runt sig, dessa är visade utif­rån.
1. SIDOR
Lägg ut delarna på marken och sätt ihop dem löst med bult och mutter enligt ritningen. Gör 2 likadana långsidor.
2. GAVEL UTAN DÖRR Lägg delarna på marken och fäst dem löst
med bult och mutter . För in två extra bultar i de
lodräta prolerna (1391) och (1392) för monte­ring av den vertikala prolen (1335) (2.2).
3. GAVEL MED DÖRR Lägg ut delarna på marken liksom tidigare och
sätt ihop dem löst enligt ritningen. Fäst löst från utsidan två bultar och muttrar på dörrspår­stödet (1348) och för över dörrglidskenan (1347) på bulthuvudena.
Beroende på åt vilket håll dörren skall skjutas, skruvas nu dörrglidskenan (1347) fast till höger eller till vänster.
4. MONTERING Gör fast långsidorna på gavlarna enligt ritnin-
gen gur (4.1) och (4.2).
Fäst nu tvärstagen (1333) mellan hörnstolpen
och bottenprolen (4.1) & (4.3).
Montera taknocken mellan gavlarna (4.4).
Montera nu takets glasningsproler (1395) på
taknocken (4.6) och i takfoten (4.4). Kom ihåg
att föra in extra bult i glasningsprolerna
(1395) för att sedan kunna montera takventila­tion och förstärkningar (1356)
Förstärkningarna monteras nu som i g (4.6).
Lyft upp stommen på den iordningsställda grunden och fäst den lätt. Kontrollera att huset är rätvinkligt och i våg och drag åt bultarna något, inte för hårt.
Montera dörrskenans lodräta stötta (1357) på dörrglidskenan (1047) (4.7) och ändgavelpro­len med skruv (1005) och distans (1310) (4.9).
5. DÖRR OBS! Ställ ej dörren på dörrgliden!
Montera de undre dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1360) (5.1).
Montera resten av dörren enligt beskrivning sektion 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan (1362) med bult (1304) brickor (1009) och muttrar (1007) som visas i (5.4). Montera fast
hjulskenan (1362) på den översta dörrprolen (1359) enligt g. (5.3). Montera dörrtätnings­listen (1021) i dörrens lodräta sidoproler
(1358) (5.6) och klipp till dem i rätt längd. För på dörren på dörrglidskena (1347) kontrol-
lera de undre dörrgliden (1014) glider rätt på
växthusets bottenprol (1346) enl. (5.5). Fäst
en bult och mutter i dörrglidskenans ena ände som stopp. Justera dörren genom att lossa
eller föra ihop de övre prolerna (1359 & 1362)
så att den glider lätt.
6. TAKVENTILATION
Montera sidoprolerna (1065) på luckans
överdel (1386) med bult (2004) enligt (6.2).
Sätt i bultar (2004) i sidoprolerna (1065) och för in polyskiva K sidoprolerna och ända upp i övre prolen (6.3). Fäst nu bottenprolen
(1387). Kontrollera att takventilationen är rätvinklig och drag åt bultarna.
För in takventilationen i taknockens spår från ena ändgaveln enl. (6.4) (6.5) och skjut den till önskat läge (6.6).
Fäst fönsterkarmen, 2500 (1396) 3800/5000 (1397), mellan de lodräta glasningslisterna med hjälp av de redan monterade bultarna (6.7) och justera luckans passning. Om tak-
10
975.03.1608
Page 11
luckan skall sitta i ett yttre fack användes
Tbult (2001) i den yttre prolen istället för vanlig bult i prolen (6.1).
Fäst fönsterhaken (1067) på luckans undre
prol (1387) med skruvar (1006) enl. (6.8) och
de två hållarna (1016) på den undre karmen med skruv (1006) enl. (6.8) Sätt på skyddet (1019) på fönsterhaken.
7. MONTERING AV POLYKARBONAT SE SÄKERHETSINFORMATIONEN
SÄKERHETSANVISNING
Om fara för storm så skall alla takventilationer och dörrar stängas.
Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö samt om nödvändigt stötta det inifrån.
Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkrin­gen. Följ gällande byggregler vid uppförande av växthus.
Viktigt! Den UV-resistenta sidan har en skyddsfolie med tryck. Denna sida måste monteras utåt. Tag bort skyddsfolien efter att skivorna monterats i huset.
Observera att skivorna är skurna något kortare för att tillåta expansion vid hög värme.
Tryck in PVC stavarna (1379), i båda ändar av
de lodräta prolerna nr (1390) som är närmast
gavlarna i båda ändar av växthuset, samt i de
lodräta prolerna på gavlarna :(1391), (1392),
(1393) och (1394).
Tag bort en av de lodräta stolparna (1391) eller (1392) från gaveln utan dörr-
3800/5000: Tag bort en lodrät stolpe på mitten från vardera långsidan (1390) samt en från mitten av taket (1395).
Klipp 4 st av glasningslist (1308) i bitar så att du får 4 st (1308-1) och 4 st (1308-2) .
Samt en av (1309) så att du får 2 st (1309-1). Sätt monterinslist (1301) (7.1) och (1302) (7.2)
i mitten av polyskivorna A. Fäst alla polyskivor i spåren på de mellanlig-
gande sidoprolerna (7.4). Sätt nu tillbaka de proler du tidigare lossat
och fäst dem på polyskivorna (7.4). Fäst glasningslist (1307), (1308), (1308-1) och
(13082) på hörnprolerna och tryck dem på
plats (7.7) (7.8) (7.9).
Fäst polyskiva G och D i takfotsprolen med
hjälp av skruv(1003) och bricka (1305) (7.5). För att göra detta måste ett hål borras genom
polykarbonatet och takfotsprolen med en 2
mm borr.
Klistra dekalen med växthusmodell på dörrskena (1362) efter färdigställande av växthuset. Denna information är viktig vid beställning av tillbehör och reservdelar.
Fäst polyskiva D och E på dörren med glas­ningslist (1303) (7.6), (1309) och (1309-1) (7.7) (7.8).
FÄRDIGSTÄLLNING Om det är önskvärt att växthuset tätas använ-
des silikon för utomhusbruk i alla fogar.
Fäst varningslappen om snöröjning på insidan av växthuset.
Ett stort sortiment tillbehör passande detta växthus kan erhållas från återförsäljaren.
975.03.1608
11
Page 12
CS

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Umístění skleníku a jeho kotvení
Skleník doporučujeme umístit výhradně na místech, která nejsou vystavena většímu větru nebo nárazům větru. Rozhodně nestavte skleník na volně otevřených prostranstvích na místě vystaveném větru.
Stavba skleníku na podezdívce:
Nepotřebujete základnu a skleník přímo přišroubujete k podezdívce. Při stavbě skleníku na klasickou zděnou podezdívku je nutné dodržet montážní postup, kde je uvedený i doporučený rozměr podezdívky. Skleník musí být vždy k podezdívce přišroubován nebo jinak pevně ukotven na několika místech (poloha šroubů viz obrázek „Kotvení na zděnou podezdívku“ v montážním návodu).
Stavba bez podezdívky:
Skleník je možné postavit i bez klasické zděné podezdívky, ale v tomto případě je nutné dokoupit z volitelného příslušenství ocelovou základnu, která podezdívku nahradí a konstrukci skleníku zpevní. Skleník musí stát na rovné ploše a na takovém podloží, aby vydrželo uchycení základny skleníku. Pokud máte sebemenší pochybnosti o tom, jestli podloží udrží kotvení, postavte raději skleník jinde nebo postavte skleník na zděnou podezdívku. Ocelová základna se musí vhodným způsobem ukotvit do země (přiloženými kolíky základnu ukotvěte k zemi, pouze když jste si absolutně jisti, že půdní podloží skleník udrží  v ČR a SR toto řešení vysloveně nedoporučujeme).
Doporučujeme např. - pod připravenými úchytnými otvory v základně (je jich celkem až 6 podle typu skleníku) připravte v zemi betonové kotvy, např. vykopejte díru o hloubce cca 40 cm, umístěte do ní PVC odpadní rouru Ø 100 mm a v délce 40 cm a okolo roury zvenku zasypte zeminu. Potom do prázdné roury nalijte beton. Do zaschlého betonu pak základnu skleníku jednoduše pomocí šroubů a hmoždinek (nejsou obsahem balení) v úchytných místech ukotvíte (v místech určených pro
kolíky).
Skleník nikdy nestavte na písčitých půdách – byl by problém s ukotvením skleníku.
Skleník se s ocelovou základnou se musí vzájemně spojit (spojovací šrouby nemusí být obsahem balení – liší se od modelu).
Skleník nelze nechat volně položený na zemi bez ukotvení!!
Bezpečnostní upozornění
Během montáže doporučujeme používat ochranné pomůcky (pracovní oděv a obuv, pevné pracovní rukavice, případně ochranné brýle). Hliníkové prolové lišty mohou mít ostré hrany. Skleník stavte pouze za denního světla nebo při velmi dobrém umělém osvětlení.
Montáž skleníku neprovádějte ve větru, za deště nebo za bouřky. Pozor – vyvarujte se kontaktu hliníkových lišt s vedením elektrického proudu. Bezpečně a ekologicky zlikvidujte všechny plastové obaly a chraňte je před dětmi. Skleník musí stát na rovné ploše. Během výstavby se o skleník neopírejte a nepřesouvejte ho. Zabraňte dětem a zvířatům v přístupu na místo montáže, protože hrozí nebezpečí jejich poranění. Skleníky i pavilony doporučujeme stavět ve dvou osobách. Nesnažte se skleník sestavit, jestliže jste unaveni, pod vlivem alkoholu nebo léků nebo trpíte-li závratí. Při používání žebříku se ujistěte, že dodržujete bezpečnostní upozorněni výrobce. Používáte  li elektrické nářadí, dodržujte návod k obsluze výrobce (při utahováni zohledněte extrémní měkkost hliníkových šroubů a matic). Doporučujeme všechny hliníkové šrouby utahovat ručně a před montáží lehce potřít závity šroubů vazelínou – jinak po utažení při potřebě opětného povolení nelze šrouby lehce povolit a zničí se závit (nebo se ukroutí hlavička šroubu).
Ve skleníku neskladujte horké předměty jako např. právě použitý zahradní nebo jiný gril, pájecí lampu, rozpálené jiné elektrické či plynové spotřebiče nebo rozpálenou benzinovou zahradní sekačku. Než začnete s kotvením podlahy, ujistěte se, že na zemi a v zemi pod plánovanou stavbou nejsou žádné viditelné ani skryté kabely nebo trubky apod. Pozor na elektrické kabely např. od zahradních sekaček, čerpadel a podobně. Dodržujte místní předpisy a smluvní závazky (např. na pronajatých pozemcích).
Všeobecná upozornění
Skleník se skládá z mnoha dílů, proto si na celou montáž rezervujte minimálně celý půlden. Skleník doporučujeme stavět ve dvou osobách.
Než začnete sestavovat váš skleník, ujistěte se, že všechny součásti uvedené v tomto návodu, jsou obsaženy v balení. Jednotlivé díly předem překontrolujte a přehledně a přístupně rozložte. Je důležité, abyste jednotlivé součásti nepomíchali. Pokud některá z částí skleníku chybí, v žádném případě skleník nestavte a ihned kontaktujte svého dodavatele (na případná poškození nekompletního skleníku jakýmkoliv počasím se nevztahuje záruka). Uchovávejte všechny male součásti (šrouby, matky apod.) v připravené misce, aby se neztratily. Pro skleník si zvolte slunné a
rovné místo bez převislých objektů. VELMI DŮLEŽITÉ – pro verzi skleníku s polykarbonátovými deskami - strana s bílou nebo popsanou barevnou folií (nebo i bez fólie, ale s nálepkou označující UV chráněnou stranu) musí být v každém případě umístěna směrem ven; strana bez nápisů s čirou nebo namodralou folií (nebo i bez folie a bez nálepky) směrem dovnitř skleníku. Folie (nálepku) těsně před montáží odstraňte.
Pozor – skleníky jsou v uzavřeném stavu (okna a dveře) testovány do rychlosti větru max 75 km/hod. Pokud zůstane otevřené okno nebo dveře, tak se odolnost skleníku velmi výrazně sníží. Počítejte s faktem, že automatický otvírač střešního okna reaguje pouze na změnu teploty. Při větrném počasí a při vyšší teplotě vzduchu se nemusí okno ovládané automatickým otvíračem dostatečně rychle uzavřít a může pak dojít k jeho poškození. Proto při hrozícím větru včas (tj. předem) manuálně uzavřete i okna opatřená automatickým
otvíračem!!!
Při hrozícím větru včas (tj. předem) uzavřete dveře i všechna manuálně otvíraná okna skleníku!!!
Doporučujeme ihned po stavbě skleník zahrnout do pojistky vaší nemovitosti.
Veškerá poškození skleníku vzniklá v důsledku událostí hodnocených jako pojistné události (podle denice pojistných událostí českých nebo slovens­kých pojišťoven), tj. např. extrémní krupobití, vichřice (nárazy větru), povodeň, záplava, sníh a apod. nejsou předmětem záruky a nelze je reklamovat.
12
975.03.1608
Page 13
Péče a údržba
K čištění skleníku používejte pouze a výhradně slabý mýdlový roztok a jemný hadřík. Po umytí skleník opláchněte čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující chemická rozpouštědla nebo prostředky na bázi lihu a alkoholu (např. Iron nebo Okenu). Pozor na poškrábání špinavým hadrem nebo špinavou houbou. Materiál skleníku nesmí přijít do kontaktu s chemickými čistidly a rozpouštědly, s chemikáliemi typu benzin (vč. technického), aceton, toulen, chlor (např. Savo), terpentýn, ředidla na barvy (např. rada S 6xxx), apod. Při použití čistidel a organických rozpouštědel dojde vždy ke zničení polykarbonátového skla.
POZOR – polykarbonátové desky nelze natírat žádným nátěrem nebo barvou (i když dodavatel barvy tvrdí, že jde o produkt kompatibilní s polykarbonátem). Natření desek znamená okamžitou ztrátu záruky a jistotu brzkého poškození desek a následně celého skleníku.
• ZBAVUJTE PRAVIDELNĚ STŘECHU LISTÍ A NEČISTOT
• PRŮBĚŽNĚ KONTROLUJTE, ZDA UKOTVENÍ DO ZEMĚ PEVNĚ DRŽÍ
• POKUD METEOROLOGOVÉ OHLÁSÍ VĚTRNÉ DNY, MUSÍ BÝT U SKLENÍKU BEZPODMÍNEČNĚ PEVNĚ UZAVŘENÉ DVEŘE I VENTILAČNÍ OKNA
• POZOR PŘI HROZÍCÍM VĚTRU (NAPŘ. PŘED BOUŘKOU NEBO PODLE PŘEDPOVĚDI POČASÍ) MANUÁLNĚ IHNED UZAVŘETE I VENTILAČNÍ OKNA OPATŘENÁ AUTOMATICKÝM OTVÍRAČEM (PŘÍPLATKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ)
• V ZIMĚ PRAVIDELNĚ ZBAVUJTE STŘECHU SKLENÍKU SNĚHU NEBO STŘEŠE DODEJTE DOSTATEČNOU PODPORU, ABY UDRŽELA VÁHU SNĚHU – ZEJMÉNA PŘI VĚTŠÍCH PŘÍVALECH SNĚHU
• NA ZIMU ZE SKLENÍKU ODMONTUJTE AUTOMATICKÝ OTVÍRAČ OKNA (PŘÍPLATKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ) A USKLADNĚTE JEJ PŘI TEPLOTÁCH VYŠŠÍCH NEŽ 0OC (MRÁZ MŮŽE OTVÍRAČ POŠKODIT)
verze 26.06.2013
975.03.1608
13
Page 14
CS
1. PŘED MONTÁŽÍ SKLENÍKU SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO INSTRUKCE.
2. Ostré hrany a rohy mohou způsobit zranění. Proto při manipulaci s hliníkovými proly, se sklem či polykarbonátovými tabulemi vždy noste
ochranné brýle, rukavice, boty a přilbu. Rozbité sklo představuje bezpečnostní riziko – vždy ho ihned bezpečně odkliďte.
3. Zakoupený výrobek je určen pouze pro pěstování rostlin a měl by být užíván pouze k tomuto účelu. Při užívání k jinému účelu přebírá plnou
zodpovědnost majitel.
4. Doporučujeme, aby tento výrobek sestavovali dva lidé.
5. Pokud se při sestavování skleníku, při vkládání skla nebo polykarbonátových tabulí setkáte s obtížemi, kontaktujte svého dodavatele – v žádném
případě nepoužívejte sílu!
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN


VOLBA UMÍSTĚNÍ Vždy se snažte pro umístění vašeho sklení-
ku volit slunné místo, chráněné co nejvíce před větrem.
Skleník je odolný vůči větru do rychlosti 75km/
hod.
Pozor – při zasklení polykarbonátem (hladký a lesklý plast) může ve velmi ojedinělých případech při dopadu slunečních paprsků docházet ke vzniku odlesků a tím teoreticky k obtěžování sousedů.
DŮLEŽITÉ
Než začnete sestavovat váš skleník, ujistěte se, že všechny součásti uvedené v tomto ná­vodu, jsou obsaženy v balení.
Abyste lépe identikovali a překontrolovali jednotlivé části, vyndavejte je z krabice po
jednom.
Je důležité, aby se jednotlivé součásti ne­pomíchaly.
Pokud některá z částí skleníku chybí, skleník nestavte a kontaktujte ihned svého
dodavatele.
Pokud vlivem počasí dojde k poškození sklení­ku, který nebyl ve chvíli poškození zcela dokončen, nemusí být uznána záruka.
Matky (1002) – maximální utahovací mo­ment 3Nm.
POMŮCKY NEZBYTNÉ KSESTAVENÍ
Šroubovák (běžný a křížový PH2), klíč na mat­ky velikosti 10 nebo francouzský klíč, očkoplochý klíč velikosti 10, nůž, metr, vodo­váha, aku vrtačka s nastavitelným utahovacím
momentem.
ÚDRŽBA
Skleník by měl být občas jemně opláchnut vodou se saponátem nebo jiným mírným my­cím prostředkem.
Před omytím zkontrolujte, zda použitý prostředek nebude působit agresivně vůči hliníku nebo sponám držícím sklo.
Pravidelně čistěte mechanismus dveří a dbejte na to, aby v horní ani dolní kolejničce nezůstávaly žádné nečistoty.
0. ZÁKLADNA Důležité! Skleník lze postavit pouze na kla-
sickou zděnou podezdívku nebo na ocelovou základnu, která podezdívku nahrazuje.
Základna skleníku musí mít přesný pravoúhlý tvar a musí být umístěna v rovině.
Základna z pozinkované oceli je k dispozici jako příslušenství pro všechny modely skleníků.
Pozor! Doporučujeme vyvrtat díry do základo­vých spodních hliníkových prolů skleníku i do ocelové základny a obojí pevně spojit šrouby s matkami (nejsou obsahem balení)  umístění šroubů naleznete v návodu na montáž poly­karbonátových desek v balení s PC deskami.
Pokud si chcete raději vybudovat vlastní zděné nebo betonové základy, dbejte pokynů uvedených v nákresu 0. Mezi zděnou / betono­vou základnou a hliníkovou konstrukcí by měly být umístěny alespoň 18mm vysoké a ne širší jak 32mm široké dřevěné latě, které by měly být k základně připevněny 50mm dlouhými šrouby (nejsou obsaženy v balení). – umístění šroubů naleznete v návodu na montáž poly­karbonátu v balení s PC deskami. Základy musí být zapuštěny do země pod úroveň zám-
rzné hloubky.
Nákresy v jednoduchém rámečku ukazují náhled zevnitř skleníku, s výjimkou nákresů v dvojitém rámečku, které ukazují
pohled i zvenku skleníku.
Základna musí být pevně ukotvena do země nebo do nosného povrchu.
Skleník se základnou nesmí být volně položen na zemi – hrozí poškození větrem – nebo přímo „odfouknutí“ skleníku.
1. KONSTRUKCE STĚNY
Položte všechny části na zem a volně je spo­jte.
2. ZADNÍ STĚNA Položte všechny části na zem a volně je spo-
jte.
Přidejte jeden extra spojovací šroub do každé vertikální lišty (1391) a (1392) ke spojení výztuhy (1335) (2.2).
3. PŘEDNÍ STĚNA S DVEŘMI
Položte všechny části na zem a volně je spo­jte.
Pojízdnou lištu dveří (1347) spojte s hori­zontální lištou (1348). Volně tyto lišty spojte zvenku dvěma šrouby a matkami. Záleží na tom, jakým směrem budou dveře otvírány (vle­vo nebo vpravo), pojízdnou lištu (1347) tedy
zarovnejte napravo nebo nalevo.
4. STAVBA STŘECHY
Přišroubujte stěnové části ke koncovým částem (4.1) a (4.2). Spojte stěnovou výztuhu (1333) mezi okapem a prahovou – spodní lištou (4.3). Smontujte hřebenovou lištu k oběma koncům štítu (4.4). Nyní spojte střešní zasklívací lišty (1395) mezi okapy (4.5) a hřebenovou lištou (4.6). Nyní by měl být do každé zasklívací lišty (1395) zasunut jeden šroub, aby se připevnila střešní výztuha (1356). Dále vložte jeden šroub do dvou ze střešních zasklívacích lišt (1395), kde později bude umístěné střešní ventilační okénko. Nyní mohou být spojeny střešní výztuhy (1356) (4.6). Nyní umístěte váš skleník na
14
975.03.1608
Page 15
předpřipravenou základnu a volně ho připevněte. Skleník srovnejte tak, aby byl zce­la pravoúhlý a potom utáhněte všechny šrouby. Šrouby nepřetahujte.
Pomocí šroubu (1005) a podložky (1310) (4.8) spojte pojízdnou výztuž dveří (1357) s pojízd­nou lištou dveří (1347) (4.7) a se štítem. Zatlačte koncové krytky (1017) a (1018) na konce prolů (4.9).
5. DVEŘE Pozor - nestavte postavené dveře na „klu-
záky“ (1014), abyste je neponičili. „Kluzáky“ (1014) zatlačte na oba konce lišty dveří (1360)
(5.1).
Dveře sestavte, jak je ukázáno na obr. 5. Připevněte kolečka dveří (1015) k liště dveří
(1362) šroubem (1304), podložkou (1009) a matkou (1007) (5.4). Přišroubujte lištu dveří (1362) k horní liště (1359) (5.3) a zasuňte těsnění dveří (1021) do obou stěnových lišt (1358) (5.6). Kolečka mohou nyní klouzat v pojízdné liště (1347) (5.7). Ujistěte se, že „klu­záky“ také jezdí v dolní kolejničce (5.5). Jakmi­le jsou dveře správně umístěné, dejte matku a šroub na konec pojízdné lišty (1347), který bude sloužit jako zarážka dveří. Dveře srovne­jte tak, aby se s nimi dalo volně hýbat.
6. STŘEŠNÍ VENTILAČNÍ OKÉNKO
Spojte stěnové lišty (1065) a horní lištu (1386) šrouby (2004) (6.2). Umístěte šrouby (2004) do připravených otvorů, abyste připevnili dolní lištu (1387) a potom zasuňte panel K do drážek ve stěnových lištách (1065) (6.3). Nyní spojte spodní lištu (1387) a ujistěte se, že je okénko absolutně srovnané a pravoúhlé před tím, než utáhnete všechny šrouby.
Umístěte okénko v hřebenové liště z jednoho konce (6.4) a (6.5) a zasuňte do požadované pozice (6.6). Spojte okenní parapet (6.7), 2500 (1396) 3800/5000 (1397) extra šrouby ve střešních zasklívacích lištách (1395) (6.7).
Pokud je okénko spojeno v rohu, pak je nez-
bytné použít šroub (2001) místo (1001) na rohové liště (6.1). Přišroubujte otvírač (1067) na dolní lištu (1387) (6.7) šrouby (1006) (6.8). Na konec otvírače (6.6) umístěte plastovou krytku (1019) a připevněte obě okenní „pojist­ky“ (1016) k okennímu parapetu (1396/1397) šrouby (1006) (6.8).
7. ZASKLENÍ – POLYKARBONÁTOVÉ PANELY
Berte na vědomí již výše zmíněné bezpečnostní pokyny.
Důležité - strana s UV ochranou je označena bílou nebo barevnou potištěnou plastovou fólií. Tato strana musí směřovat ven. Ihned po stavbě skleníku odstraňte
folii.
Poznámka  fólii zcela odstraňte, až budou plastové panely umístěny ve skleníku. (Panely
jsou úmyslně uříznuty okrajově o trochu kratší, kvůli jejich výrazné tepelné roztažnosti).
Zatlačte trubičku PVC (1379) do obou konců hliníkových prolů (1390), (1391), (1392), (1393) a (1394) přiléhajících k rohovým lištám
(7.3).
Odložte jednu ze zadních středových lišt
(1391) nebo (1392). Model 3800 / 5000: Na
obou stranách uvolněte jednu středovou lištu (1390) ze středu stěny a jednu středovou lištu (1395) ze středu střechy.
Uřízněte čtyři z plastových držáků (1308), abyste udělali čtyři z každé (13081) a (13082) a jednu z (1309), abyste udělali dvě z
(1309-1).
Umístěte držáky (1301) (7.1) a (1302) (7.2) do středu panelů A.
Umístěte všechny panely do drážek v prostředních lištách (7.4). Znovu smontujte prostřední lištu (1391/1392) umístěním na
panel (7.4). Model 3800 / 5000: Znovu
smontujte středové lišty (1390) a (1395) jejich umístěním na panel (7.4). Umístěte (1307), (1308), (13081) a (13082) na rohové lišty tak, že je zatlačíte na místo (7.7) (7.8) (7.9).
Spojte panely G a D k okapům ve středu každého panelu šroubem (1003) a podložkou (1305) (7.5). Abyste toho docílili, je potřeba vyvrtat 2 mm otvor skrz panel a hliníkový prol. Vrtačka ani vrták nejsou součástí balení.
Připevněte panely D a E na dveře pomocí držáků (1303) (7.6), (1309) a (13091) (7.7)
(7.8).
DOKONČENÍ
Doporučujeme, abyste váš skleník na hranách utěsnili silikonovým tmelem. Silikonový tmel není přiložen v balení.
Uvnitř skleníku umístěte cedulku s bezpečnostním varováním.
Na našich skladech je dále k dispozici široká nabídka doplňků, kterými můžete váš skleník
zdokonalit.
O veškerých možnostech se, prosím, inform jte u vašeho dodavatele.
BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKA
V případě silného větru zavřete jak dveře, tak střešní ventilaci.
V případě silného sněžení odkliďte sněhovou pokrývku ze střechy nebo střeše dodejte dostatečnou podporu, aby udržela váhu sněhu.
V zimě doporučujeme skleník vytápět (pokud v něm chcete ponechat rostliny na přezimování).
POZNÁMKY
Pro úplnou ochranu vašeho skleníku vám doporučujeme zahrnout ho do pojistky vaší
nemovitosti.
Při stavbě skleníku berte také v úvahu zákony o stavebnictví, které je nutné brát v potaz v případě stavby skleníku na určitých místech.
Přiloženou nálepku s označením modelu skleníku po úspěšném postavení skleníku nalepte na vnitřní stranu dveří (1362).
Tato informace je důležitá, pokud budete v budoucnu potřebovat některé části vyměnit.
Tento návod uschovejte na bezpečném místě pro případné pozdější použití.
Naše společnost stále zdokonaluje své výrob­ky, a proto si vyhrazujeme právo na změnu uvedeného textu bez předchozího upozornění.
V případě potíži při stavbě skleníku volejte
v pracovní dny náš
HOT LINE:
tel. 739 661 428
975.03.1608
15
Page 16
SK

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Umiestnenie skleníka a jeho kotvenie
Skleník odporúčame umiestniť iba na miestach, ktoré nie sú vystavené väčšiemu vetru alebo nárazom vetra. Rozhodne nestavajte skleník na voľne otvorených priestranstvách na mieste vystavenom vetru.
Stavba skleníka na podmurovke:
Nepotrebujete základňu a skleník priamo priskrutkujete k podmurovke. Pri stavbe skleníka na klasickú murovanú podmurovku je nutné dodržať montážny postup, kde je uvedený aj odporúčaný rozmer podmurovky. Skleník musí byť vždy k podmurovke priskrutkovaný alebo inak pevne ukotvený na niekoľkých miestach.
Stavba bez podmurovky :
Skleník je možné postaviť aj bez klasickej murovanej podmurovky, ale v tomto prípade je nutné dokúpiť z voliteľného príslušenstva oceľovú základňu, ktorá podmurovku nahradí a konštrukciu skleníka spevní. Skleník musí stáť na rovnej ploche a na takom podloží, aby vydržalo uchytenie základne skleníka. Ak máte najmenšie pochybnosti o tom, či podložia udrží kotvenie, postavte radšej skleník inde alebo postavte skleník na murovanú podmurovku. Oceľová základňa sa musí vhodným spôsobom ukotviť do zeme (priloženými kolíkmi základňu ukotvite k zemi, len keď ste si absolútne istí, že pôdne podložie skleník udržia  v ČR a SR toto riešenie vyslovene neodporúčame).
Odporúčame napríklad - pod pripravenými úchytnými otvormi v základni (je ich spolu až 6 podľa typu skleníka) pripravte v zemi betónové kotvy, napr. vykopte dieru o hĺbke cca 40 cm, umiestnite do nej PVC odpadovej rúru Ø 100 mm a v dĺžke 40 cm a okolo rúry zvonku zasypte zeminu. Potom do prázdnej rúry nalejte betón. Do zaschnutého betónu potom základňu skleníku jednoducho pomocou skrutiek a hmoždiniek (nie sú obsahom balenia) v úchytných miestach ukotvíte (v miestach určených pre kolíky).
Skleník nikdy nestavajte na piesočnatých pôdach  bol by problém s ukotvením skleníka.
Skleník sa s oceľovou základňou musia vzájomne spojiť (spojovacie skrutky nemusí byť obsahom balenia  líši sa od modelu).
Skleník nemožno nechať voľne položený na zemi bez ukotvenia!!!
Bezpečnostná upozornenia
Počas montáže odporúčame používať ochranné pomôcky (pracovný odev a obuv, pevné pracovné rukavice, prípadne ochranné okuliare). Hliníkové prolové lišty môžu mať ostré hrany. Skleník stavajte iba za denného svetla alebo pri veľmi dobrom umelom osvetlení.
Montáž skleníka nevykonávajte vo vetre, za dažďa alebo za búrky. Pozor  vyvarujte sa kontaktu hliníkových líšt s vedením elektrického prúdu . Bezpečne a ekologicky zlikvidujte všetky plastové obaly a chráňte ich pred deťmi. Skleník musí stáť na rovnej ploche. Počas výstavby sa o skleník neopierajte a nepresúvajte ho. Zabráňte deťom a zvieratám v prístupe na miesto montáže, pretože hrozí nebezpečenstvo ich poranenia. Skleníky i pavilóny odporúčame stavať v dvoch osobách. Nesnažte sa skleník zostaviť, ak ste unavení, pod vplyvom alkoholu alebo liekov alebo trpíte závratmi. Pri používaní rebríka sa uistite , že dodržiavate bezpečnostné upozornení výrobca. Ak používate elektrické náradie, dodržujte návod na obsluhu výrobca (pri uťahovaní zohľadnite extrémnu mäkkosť hliníkových skrutiek a matíc). Odporúčame všetky hliníkové skrutky uťahovať ručne a pred montážou zľahka potrieť závity skrutiek vazelínou  inak po utiahnutie pri potrebe opätovného povolenia nemožno skrutky ľahko povoliť a zničí sa závit (alebo sa ukrúti hlavička skrutky).
V skleníku neskladujte horúce predmety ako napr. práve použitý záhradný alebo iný gril, spájkovacie lampu, rozpálené iné elektrické alebo plynové spotrebiče alebo rozpálenú benzínovú záhradnú kosačku. Než začnete s kotvením podlahy, uistite sa, že na zemi a v zemi pod plánovanou stavbou nie sú žiadne viditeľné ani skryté káble alebo rúrky apod. Pozor na elektrické káble napr. od záhradných kosačiek, čerpadiel a podobne. Dodržujte miestne predpisy a zmluvnézáväzky (napr. na prenajatých pozemkoch).
Všeobecné upozornenia
Skleník sa skladá z mnohých dielov, preto si na celú montáž zarezervujte minimálne celý poldeň. Skleník odporúčame stavať v dvoch osobách.
Než začnete zostavovať váš skleník, uistite sa, že všetky súčasti uvedené v tomto návode, sú obsiahnuté v balení. Jednotlivé diely dopredu prekontrolujte a prehľadne a prístupne rozložte. Je dôležité, aby ste časti nezmiešali. Ak niektorá z častí skleníka chýba, v žiadnom prípade skleník nestavajte a ihneď kontaktujte svojho dodávateľa (na prípadné poškodenia nekompletného skleníka akýmkoľvek počasím sa nevzťahuje záruka). Uchovávajte všetky malé časti (skrutky, matky a pod) v pripravenej miske, aby sa nestratili. Pre skleník si zvoľte slnečné a rovné miesto bez previsnutých objektov. VEĽMI DÔLEŽITÉ  pre verziu skleníka s polykarbonátovými doskami  strana s bielou alebo popísanú farebnou fóliou (alebo aj bez fólie, ale s nálepkou označujúcou UV chránenú stranu) musí byť v každom prípade umiestnená smerom von; strana bez nápisov s čírou alebo modrou fóliou (alebo aj bez fólie a bez nálepky) smerom dovnútra skleníka. Fólie (nálepku) tesne pred montážou odstráňte.
Pozor - skleníky sú v uzavretom stave(okná a dvere) testované do rýchlosti vetru max 75 km/hod. Pokiaľ zostane otvorené okno alebo dvere, tak sa odolnosť skleníku veľmi výrazne zníži. Počítajte s faktom, že automatický otvárač strešného okna reaguje len na zmenu teploty. Pri veternom počasí a pri vyššej teplote vzduchu sa nemusí okno ovládané automatickým otváračom dostatočne rýchlo uzavrieť a môže potom dôjsť k jeho poškodeniu. Preto pri hroziacom vetru včas
(tzn. vopred) manuálne uzatvorte aj okná opatrená automatickým otváračom!!! Pri hroziacom vetru včas (tzn. vopred) uzatvorte dvere aj všetky manuálne otváraná okná skleníka!!!
Odporúčame ihneď po stavbe skleník zahrnúť do poistky vašej nehnuteľnosti.
Všetky poškodenia skleníka vzniknutá v dôsledku udalostí hodnotených ako poistnej udalosti (podľa denície poistných udalostí slovenských alebo českých poisťovní), tj. napr. extrémne krupobitie, víchrica (nárazy vetru), povodeň, záplava, sneh a podobne, nie sú predmetom záruky a nemožno ich reklamovať.
16
975.03.1608
Page 17
Upozornenie: V prípade používania prírodných hnojív (konský / kravský hnoj, slepičince, apod.), umelých hnojív, pesticídov, herbicídov a iných chemikálií môže po dlhšej alebo aj kratšej dobe dochádzať ku korózii oceľových dielov skleníka (základňa, skrutky, a pod.).
Starostlivosť a údržba
Na čistenie skleníka používajte iba a výhradne slabý mydlový roztok a jemnú handričku. Po umytí skleník opláchnite čistou vodou. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce chemické rozpúšťadlá alebo prostriedky na báze liehu a alkoholu (napr. Iron alebo Okena). Pozor na poškriabanie špinavým handrou alebo špinavú hubou.
Materiál skleníka nesmie prísť do kontaktu s chemickými čistidlami a rozpúšťadlami, s chemikáliami typu benzín (vr. technického), acetón, toluén, chlór (napr. Savo), terpentín, riedidla na farby (napr. rada S 6xxx), apod. Pri použití čistidiel a organických rozpúšťadiel dôjde vždy k zničeniu polykarbonátového skla.
POZOR - polykarbonátové dosky nemožno natierať žiadnym náterom alebo farbou (aj keď dodávateľ farby tvrdí, že ide o produkt kompatibilný s polykarbonátom). Natretie dosiek znamená okamžitú stratu záruky a istotu skorého poškodenie dosiek a následne celého skleníka.
• PRAVIDELNE ZBAVUJTE STRECHU LÍSTIA A NEČISTÔT
• PRIEBEŽNE KONTROLUJTE ČI UKOTVENIE DO ZEME PEVNE DRŽÍ
• AK METEOROLÓGOVIA OHLASI VETERNE DNI, MUSÍ BYŤ U SKLENÍKA BEZPODMIENEČNE PEVNE UZAVRETÉ DVERE I VETRACIA OKNÁ
• POZOR PRI HROZIACIM VETRU (NAPR. PRED BÚRKOU ALEBO PODĽA PREDPOVEDE POČASIA) MANUÁLNE IHNEĎ ZATVORTE VETRACIA OKNÁ VYBAVENÉ AUTOMATICKÝMI OTVÁRAČEMI (PRÍPLATKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO)
• V ZIME PRAVIDELNE ZBAVUJTE STRECHU SKLENÍKU SNEHU ALEBO STRECHE DODAJTE DOSTATOČNÚ PODPERU, ABY UDRŽALA VÁHU SNEHU - NAJMÄ PRI VÄČŠÍCH PRÍVALOCH SNEHU
• NA ZIMU ZO SKLENÍKU ODMONTUJTE AUTOMATICKÝ OTVÁRAČ OKNÁ (PRÍPLATKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO) A USKLADNITE HO PRI TEPLOTÁCH VYŠŠÍCH AKO 0˚C (MRÁZ MÔŽE OTVÁRAČ POŠKODIŤ)
09.08.2016
17975.03.1608
Page 18
SK
1. PRED MONTÁŽOU SKLENÍKA SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO INŠTRUKCIE.
2. Ostré hrany a rohy môžu spôsobiť zranenie. Preto pri manipulácii s hliníkovými prolmi, so sklom alebo polykarbonátovými tabuľami vždy noste
ochranné okuliare, rukavice, topánky a prilbu. Rozbité sklo predstavuje bezpečnostné riziko – vždy ho ihneď bezpečne odstráňte.
3. Zakúpený výrobok je určený len na pestovanie rastlín a mal by byť používaný len na tento účel. Pri užívaní k inému účelu preberá plnú zodpovednosť
majiteľ.
4. Odorúčame, aby tento výrobok zostavovali dvaja ľudia.
5. Ak sa pri zostavovaní skleníka, pri vkladaní skla alebo polykarbonátových tabúľ stretnete s ťažkosťami, kontaktujte svojho dodávateľa – v žiadnom
prípade nepoužívajte silu!
6. Skleník musí byť vždy zakotvený.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN


VOĽBA UMIESTNENIE Vždy sa snažte pre umiestnenie vášho
skleníka voliť slnečné miesto, chránené
pred vetrom.
Skleník je vetru odolný do rýchlosti vetra 75
km / hod.
Pozor  pri zasklení polykarbonátom (hladký a lesklý plast) môže vo veľmi ojedinelých prípa­doch pri dopade slnečných lúčov dochádzať k vzniku odleskov a tým teoreticky k obťažovaniu susedov.
DÔLEŽITÉ
Než začnete zostavovať váš skleník, uistite sa, že všetky súčasti uvedené v tomto návode, sú obsiahnuté v balení.
Aby ste lepšie identikovali a prekontrolovali jednotlivé časti, vyberajte ich prosím, z krabice po jednom. Je dôležité, aby ste jednotlivé súčasti nepomíchali.
Ak niektorá z častí skleníka chýba, tak skleník v žiadnom prípade nestavajte a ihneď kontak­tuje svojho dodávateľa.
Ak vplyvom počasia dôjde k poškodeniu skleníka, ktorý nebol vo chvíli poškodenia úplne dokončený, nemusí byť uznaná záruka.
Matky (1002)–maximálny uťahovací
moment 3Nm.
POMÔCKY POTREBNÉ K ZOSTAVENIU
Skrutkovač (bežný a krížový PH2), kľúč na matky veľkosti 10 alebo francúzsky kľúč, kľúč veľkosti 10, nôž, meter, vodováha, akuvŕtačka s nastaviteľným uťahovacím momentom.
ÚDRŽBA
Skleník by mal byť občas jemne opláchnuť vodou so saponátom alebo iným prostriedkom na umývanie.
Pred umytím skontrolujte, či použitý prostrie-
dok nebude pôsobiť agresívne voči hliníka alebo sponám držiacim sklo.
Pravidelne čistite mechanizmus dverí a
dbajte na to, aby v hornej ani dolnej
koľajničke nezostávali žiadne nečistoty.
0. ZÁKLADŇA Dôležité! Skleník možné postaviť len na kla-
sickú murovanú podmurovku alebo na oceľovú základňu, ktorá podmurovku nahrádza.
Základňa skleníku musí mať presný pravouhlý tvar a musí byť umiestnená v rovine.
Základňa z pozinkovanej ocele je k dispozícii ako príslušenstvo pre všetky modely sklení-
kov.
Pozor! Odporúčame vyvŕtať diery do základo­vých spodných hliníkových prolov skleníka aj do oceľovej základne a oboje pevne spojiť skrutky s matkami (nie sú obsahom balenia) umiestnenie skrutiek nájdete v návode na montáž polykarbonátových dosiek v balení s
PC doskami.
Pokiaľ si chcete radšej vybudovať vlastné mu­rované alebo betónové základy, dbajte poky­nov uvedených v nákrese 0. Medzi murovanú / betónovou základňou a hliníkovou konštrukciou by mali byť umiestnené aspoň 18 mm vysoké a 32 mm široké drevené laty a mali by byť k základni pripevnené 50 mm dlhý-
mi skrutky (nie
sú obsiahnuté v balení)  umiestnenie skrutiek nájdete v návode na montáž polykarbonátu v balení s PC doskami. Základy musia byť zapu­stené do zeme do nezamŕzajúcej hĺbky.
Všetky nákresy v jednoduchom rámčeku uka­zujú náhľad zvnútra
skleníka, s výnimkou nákresov v dvojitom rámčeku, ktoré ukazujú pohľad aj zvonku skleníku.
Základňa musí byť pevne ukotvená do zeme alebo do nosného povrchu. Skleník so základňou nesmie byť voľne položený na zemi  hrozí poškodenie vetrom  alebo priamo „od-
fúknutí“ skleníka.
1. KONŠTRUKCIA STENY
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte.
2. ZADNÉ ČELO BEZ DVERÍ
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte. Vložte jednu extra spojovaciu skrutku do každej vertikálnej lišty (1391 a 1392) aby ste spojili výstuhu (1335) (2.2).
3. PREDNÉ ČELO S DVERAMI
Položte všetky časti na zem a voľne ich spojte. Koľajnicu pre posúvanie dverí (1347) spojte s
horizontálnou lištou (1348). Obe lišty z vonkajšej strany voľne spojte dvoma skrutkami
a dvoma matkami.
Podľa smeru otvárania dverí, umiestnite koľajničku (1347) na pravú alebo ľavú stanu.
4. STAVBA STRECHY
Priskrutkujte k sebe stenové a koncové súčasti podľa nákresov (4.1) a (4.2). Pripevnite steno­vú výstuhu (1333) medzi odkvapovú a podla­hovou lištou (4.3).
Pripevnite hrebeňovú lištu k obom koncom štítov (4.4). Pripevnite strešné lišty pre osade­nie strešných tabúľ (1395) medzi odkvapovú (4.5) a hrebeňovú lištu (4.6). Do každej lišty (1395) by mala byť vložená jedna skrutka navyše ku spojeniu strešných líšt (1356). Dalej vložte do dvoch zo strešných líšt (1395) jednu extra skrutku pre neskoršie umiestnenie strešné ventilácie. Teraz môžete pevne zoskrutkovať všetky strešné lišty (1356) (4.6).
18
975.03.1608
Page 19
Pripevnite podporu pre koľajničku dverí (1357) k lište, na ktoré budú dvere umiestnené (1347) (4.7) a štítu pomocou skrutky (4201) a vložky
(1310) (4.8).
Na konce líšt pripevnite ochranné plastové
koncovky (1017) a (1018) (4.9).
5. DVERE Pozor: Nikdy nestavajte dvere na ich spodnú
koľajnici (1014)  zabránite tým ich poškodeniu.
Pripevnite koľajničku (1014) na obe strany spodnej časti dverí (1360) (5.1). Zostavte dvere podľa nákresu číslo 5.
Na vrchnú lištu dverí (1362) pripevnite kolies­ka (1015) pomocou skrutky (1304), podložky (1009) a matky (1007) (5.4). Potom lištu s
kolieskami (1362) pripevnite k hornej strane
dverí (1359) (5.3) a na oba konce dverí (1358) pripevnite zarážky (1021) (5.6).
Teraz môžete kolieska dverí vsunúť do hornej koľajničky (1347) (5.7). Uistite sa, že aj spod­ná strana dverí je umiestnená správne v spod­nej koľajničke (5.5).
Keď budú dvere na svojom mieste, pripevnite na oba konce koľajničky skrutky a matky (1347), ktoré budú fungovať ako zarážky. Uro­vnajte dvere tak, aby sa pohybovali voľne bez
odporu.
6. STREŠNÁ VENTILÁCIA
Stenové lišty ventilačného okna (1065) spojte s hornou lištou (1386) skrutkami (2004)(6.1).
Pripravte si skrutky na spojenie so spodnou
lištou (1387) do predvŕtaných dier, potom vsuňte tabuľu K presklenia do bočných líšt
(1065) (6.2).
Teraz pripevnite spodnú lištu (1387). Pred utiahnutím všetkých skrutiek sa uistite, že okno má presne pravouhlý tvar.
Okno umiestnite jedným koncom k hrebeňovej lište (6.3) a (6.4) a nechajte ho zapadnúť do požadovanej pozície (6.5). Pripevnite okenný parapet (1397) extra skrutky v strešných lištách (1395)(6.6).
Otváranie okna (1067) pripevnite k spodnej lište okna (1387)(6.6) pomocou skrutiek (1006)
(6.7).
Pripevnite bezpečnostnú plastovú krytku (1019) na koniec západky pre otváranie okna (6.5) a na okenný parapet (1396/1397) pripev­nite obe okenné zarážky (1016) pomocou
skrutiek (1006) (6.7).
7. ZASKLENIE – POLYKARBONATOVÉ
PANELY
Berte na vedomie už vyššie spomínané bezpečnostné pokyny.
Dôležité - strana s UV ochranou je označená bielou alebo farebnou potlačenou plastovou fóliou. Táto strana musí smerovať von. Ihneď po stavbe skleníka odstraňte fóliu.
Poznámka  fóliu úplne odstráňte, až budú plastové panely umiestnené v skleníku. (Panely sú úmyselne odrezané okrajovo o trochu kratšie, kvôli ich výraznej tepelnej rozťažnosti).
Zatlačte trubičku PVC (1379) do oboch koncov hliníkových prolov (1390), (1391), (1392), (1393) a (1394) priliehajúcich k rohovým lištám
(7.3).
Odložte jednu zo zadných stredových líšt
(1391) alebo (1392).
Na oboch stranách skleníka odstráňte zo strechy a bokov každú druhú prostrednú lištu
(1390) a (1395).
Odrežte štyri z plastových držiakov (1308), aby ste urobili štyri z každej (13081) a
(1308-2) a jednu z (1309), aby ste urobili dve z (1309-1).
Umiestnite držiaky (1301) (7.1) a (1302) (7.2)
do stredu panelov A.
Umiestnite všetky panely do drážok v prostredných lištách (7.4). Znovu zmontujte prostredný lištu (1391/1392)
umiestnením na panel (7.4). Znovu zmontujte stredovej lišty (1390) a (1395) ich umiest­nením na panel (7.4). Umiestnite (1307), (1308), (13081) a (13082) na rohové lišty tak, že ich zatlačíte na miesto (7.7) (7.8) (7.9).
Spojte panely G a D k odkvapu v stredu
každého panelu skrutkou (1003) a podložkou (1305) (7.5). Aby ste to docielili, je potřeba vyvŕtať 2 mm otvor skrz panel a hliníkový prol. Vŕtačka ani vrták nie sú súčasťou
balenia. Pripevnite panely D a E na dvere pomocou
držiakov (1303) (7.6), (1309) a (13091) (7.7)
(7.8).
DOKONČENIE
Odporúčame, aby ste váš skleník na hranách utesnili silikónovým tmelom. Silikónový tmel nie je priložený v balení. Vnútri skleníka um­iestnite ceduľku s bezpečnostným varovaním. Na našich skladoch je ďalej k dispozícii široká ponuka doplnkov, kterými môžete váš skleník zdokonaliť. O všetkých možnostiach sa, prosím, informujte u vášho dodávateľa.
BEZPEČNOSTNÁ POZNÁMKA
V prípade silného vetra zatvorte ak dvere, tak strešnú ventiláciu. V prípade silného sneženia odpracte snehovú pokrývku zo strechy alebo streche dodajte dostatočnú podporu, aby
udržala váhu snehu. V zime odporúčame skleník vykurovať (ak v
ňom chcete ponechať rastliny na prezimova-
nie).
POZNÁMKY
Pre úplnú ochranu vášho skleníka vám odporúčame zahrnúť ho do poistky vašej nehnuteľnosti.
Pri stavbe skleníka berte tiež do úvahy zákony o stavebníctve, ktoré je potrebné brať do úvahy v prípade stavby skleníka na určitých
miestach.
Priloženú nálepku s označením modelu sklení­ka po úspešnom postavení nalepte na vnútornú stranu dverí (1362).
Táto informácia je dôležitá, ak budete v bu­dúcnosti potrebovať niektoré časti vymeniť.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste pre prípadné neskoršie použitie.
Naša spoločnosť stále zdokonaľuje svoje výrobky, a preto si vyhradzujeme právo na zmenu uvedeného textu bez predchádzajúce-
ho upozornenia.
V prípade problémov pri stavbe skleníka
volajte v pracovné dni náš HOT LINE v ČR:
pevná linka +420 323 672 805
19975.03.1608
Page 20
PL

Szklarnie polecamy usytuować na miejsce chronione przed podmuchami wiatru. Nie polecamy umieszczenia na wolny obszar wystawiony
silnemu wiatru.
Umieszczenie na fundament murowany:
Nie potrzebna jest podstawa stalowa, szklarnie można przymocować śrubami prosto do fundamentu – uwaga na rozmiary fundamentu. Szklarnia musi być mocno ukotwiczona w kilku miejscach (umieszczenie śrub szukaj w Instrukcji montażu)
Umieszczenie bez fundamentu murowanego:
W takim przypadku potrzebna jest stalowa podstawa szklarni, która zastąpi murowany fundament i wzmocni konstrukcje szklarni. Szklarnia musi być umieszczona na płaskiej, równej powierzchni, która umożliwi prawidłowe zamocowanie podstawy. W razie wątpliwości, czy powierzchnia utrzyma całej szklarni, polecamy umieścić szklarnie na fundament murowany. Podstawa stalowa musi być mocno i głęboko ukotwiczona w ziemi (kołkami, tylko w przypadku, że ziemia utrzyma całej szklarni – w Czechach takie rozwiązanie nie polecamy). Zatem polecamy naprzykład – pod dziurami mocującymi w podstawie stalowej (aż 6 dziur od wielkości szklarni) zbudować kotwy betonowe – do dziury głębokości 40 cm umieścić rurę plastikową o średnicy 100mm i długości 40 cm, do niej nalać beton i okolice rury zasypać glebą. Do ztwardniętego betonu przymocujemy podstawę (w miejscach do mocowania kołków) za pomocą śrubów i łaczników (nie są zawartością opakowania).
Szklarnie nie sytuować na powierzchni piaszczystej – problem s ukotwiczeniem szklarni. Szklarnie i postawę stalową należy wzajemnie mocno połączyć za pomocą śrubów (nie muszą być w zestawie – różni się od modelu szklarni).
Szklarnie nie można zostawić na ziemi bez ukotwiczenia !!!
Przy montażu polecamy używać środki ochrony obuwie robocze, rękawice i okulary ochronne. Prole aliminiowe mają ostre krawędzie. Montaż prowadzić za światła dziennego lub za dobrego oświetlenia. Montaż nieprowadzić w deszczu, wiatru lub burzy. Uwaga – unikać kontaktu proli aluminiowych z obwodami elektrycznymi. Podczas montażu nieopierać się o szklarnie i nieprzesuwać szklarni. Zapobiec pobywaniu dzieci i zwierząt w miejscu montażu – grozi ryzyko wypadku. Montaż szklarni polecamy prowadzić w dwóch osobach. Nieprowadzić montażu pod wpływem alkoholu lub lekarstw, czy kiedy są Państwo zmęczeni lub mają zawroty głowy. Uwaga przy używaniu drabiny – dotrzymywać warunki bezpieczeństwa producenta. Przy używaniu elektrycz­nych narzędzi dotrzymywać instrukcji obsługi producenta. Ostróżnie przy dokręcaniu śrubów i nakrętek aluminiowych – są miękkie. Polecamy posmarować wazeliną i delikatnie dokręcać, inaczej może dojść do uszkodzenia gwintu. W szklarni niewolno magazynować przedmiotów gorących – grille, orgrzewacze, gorące kosiarki spalinowe itp. Przed umieszczeniem na podłoże przekonać się, że niema w ziemi kablów elektrycznych lub innych przewódow. Dotrzymuj-
cie przepisy miejscowe.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Usytuowanie szklarni i jej ukotwiczenie
Warunki dotyczące bezpieczeństwa
Informacje ogólne
Szklarnia pozostaje z wielu części  do montażu potrzebny jest co najmniej dzień i polecamy pracować w dwóch osobach. Sprawdzić przed montażem, czy wszystkie części są zawarte w opakowaniu. Kiedy brakuje czegoś, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą i nie prowadzić montażu. (Gwarancja nieobejmuje uszkodzeń wpływem pogody, kiedy jest zmontowana niekompletna szklarnia). Uwaga na utrate małych części – śruby, nakrętki. UWAGA – stro­na płyty poliwęglanowej, która jest oznaczona folią lub naklejką bez folii musi być umieszczona na zewnątrz. Stróna bez naklejki czy folii lub z folią przezroczystą lub niebieską musí być umieszczona na wewnątrz szklarni. Naklejkę (folię) tuż przed mocowaniem płyt należy usunąć.
UWAGA: W przypadku stosowania nawozu naturalnego ( obornik krowski,obornik koński, gnojówka),nawozu sztucznego, pestycydow, herbicydów i innych
substancji chemicznych,
przez dłuższy lub krótszy czas, stosowanie wywoluje korozję elementów stalowych szklarniowych.
UWAGA – szklarnie s zamkniętymi drzwiami i oknami ventylacyjnymi są sprawdzane do szybkości wiatru max. 75 km/godz. Kiedy zostanie otwarte okno lub drzwi odporność szklarni bardzo się zmniejsza. Uważać, że otwieracz automatyczny reaguje tylko na temperaturę a nie na siłe wiatru. Przy wysokiej temperaturze kiedy grozi silny wiatr otwieracz reaguje powoli i może dojść do jego uszkodzenia, wtedy więc należy ręcznie zamknąć okna wentylacyjne i drzwi szklarni.
Polecamy szklarnie wpisać do ubezpieczenia waszej nieruchomości
Wszystkie uszkodzenia szklarni, które były oznaczone jako zdarzenie ubezpieczeniowe (extremalny grad, wichura, powódź, burza snieżna itp.) nie są zavarte w gwarancji i nie można tego reklamować u spzedawcy.
,
20
975.03.1608
Page 21
Obsługa i konserwacja
Do czyszczenia szklarni używać roztwór mydlanny i miękkiej szmatki. Potem opłukać czystą wodą. Uwaga na porysowanie przes brudną szmatkę. Nie używać środki na bazie alkoholu i innych środków chemicznych, rozpuszczalników i rozcieńczalników – wtedy dojdzie do zniszczenia płyty poliwęglanowej. UWAGA  płyty poliwęglanowe nie można malować żadnym rodzajem barwy. Pomalowanie płyt spowoduje ich uszkodzenie i utratę gwarancji.
O REGULARNIE USUWAĆ Z DACHU BRUD I LIŚCIE O NA BIEŻĄCO KONTROLOWAĆ CZY UKOTWICZENIE W ZIEMI JEST SPRAWNE O KIEDY SYTUACJA METEOROLOGICZNA PRZEWIDUJE WIETRZNĄ POGODE, MUSZĄ BYĆ ZAMKNIĘTE DRZVI I OKNA SZKLARNI O KIEDY GROZI SILNY WIATR CZY BURZE, NALEŹY NATYCHMIAST RĘCZNIE ZAMKNĄĆ OKNA WENTYLACYJNE CHOCIAŹ SĄ
WYPOSAŹONE W AUTOMATYCZNY OTWIERACZ (DODATKOWE AKCESORIA) O PODCZAS ZIMY REGULARNIE USUWAĆ ŚNIEG Z DACHU ALBO WZMOCNIĆ DACH ABY UTRZYMAŁ DUŻĄ ILOŚĆ ŚNIEGU O PODCZAS ZIMY USUNĄĆ AUTOMATYCZNY OTWIERACZ I UMIEŚCIĆ PRZY TEMPERATURZE POWYŻEJ 0 STOPNI (MROZEM MOŻE
DOJŚĆ DO USZKODZENIA OTWIERACZA)
975.03.1608
21
Page 22
PL
1. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU PROSZĘ PRZECZYTAĆ W CAŁOŚCI TĘ INSTRUKCJĘ MONTAŻU!
2. Przy obchodzeniu się ze szkłem, płytami z poliwęglanu lub częściami szklarni należy nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, buty
ochronne i ochronę na głowę, ponieważ ostre krawędzie mogą spowodować obrażenia. Pobite szło stanowi element ryzyka. Proszę usunąć je ze wzmożoną ostrożnością.
3. Produkt, który został nabyty przez Państwa, został skonstruowany do hodowli roślin i może być używany wyłącznie do tego celu. W przypadku innego
zastosowania wyklucza się wszelką odpowiedzialność.
4. Do montażu tego produktu wymagane są dwie osoby.
5. Jeżeli będą mieli Państwo problemy podczas montażu szklarni lub w trakcie zakładania oszklenia, to proszę skontaktować się z Państwa sprzedawcą
Proszę nie używać siły!
6. Szklarnię należy zakotwiczyć.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN


WYBÓR MIEJSCA
Proszę wybrać słoneczne miejsce, ale jednocześnie chronione przed wiatrem.
WAŻNE
Zanim rozpoczną Państwo montaż szklarni, należy sprawdzić, czy występują wszystkie części wymienione na liście. Proszę wyjąć poszczególne paczki z opakowania, aby je lepiej zidentykować.
Należy uważać, aby otwarte paczki nie wymieszały się między sobą.
„Pusta śruba“ = śruba i nakrętka dla późniejszego zamocowania części, na razie bez widocznej funkcji.
Jeżeli brakuje czegoś, to proszę skontaktować się z
Państwa dostawcami.
Nakrętki (1002) dokręcić przy użyciu maks.
3 Nm.
POTRZEBNE NARZĘDZIA
Śrubokręt (rowek i krzyżak PH2), 1 klucz do śrub 10 mm, pierścieniowy klucz płaski, nóż, calówka, poziomica, wkrętarka akumulatorowa
z ustawianym momentem obrotowym.
KONSERWACJA
Szklarnia powinna być od czasu do czasu gruntownie czyszczona za pomocą neutralne­go ługu środka piorącego. Szkło może być myte środkiem czyszczącym, który nie jest
agresywny w stosunku do tworzyw sztucz-
nych, ram aluminiowych, a także klamer sprężystych mocujących szkło. Należy regular­nie czyścić szynę jezdną drzwi.
0. FUNDAMENT
Ważne! Fundament musi być absolutnie
prostokątny i płaski. Ocynkowany fundament stalowy jest dostępny jako osprzęt dla wszy-
stkich modeli szklarni. (Uwaga! Tylko wtedy, gdy szklarnia musi być
ustawiona w bardzo nieosłoniętym i wietrznym miejscu: Przewiercić prole podstawowe i stalowy fundament i skręcić je razem 2 śrubami i nakrętkami)
Jeżeli jednak chcą Państwo wykonać funda-
ment
z kamienia lub betonu, to proszę przygotować
go zgodnie z danymi wymiarami podanymi w
części 0. Listwy drewniane poddane wstępnej obróbce, odporne na działanie czynników at­mosferycznych o grubości przynajmniej 18 mm, a o szerokości najwięcej 32 mm włożyć pomiędzy fundament kamienny/betonowy i ramy aluminiowe, wywiercić otwory zgodnie z rysunkiem i wkręcić śruby o długości 50 mm
(nie dostarczono) w fundament.
Fundament musi być wykonany w wersji odpornej na mróz.
Wszystkie rysunki przedstawione są od strony wewnętrznej szklarni, z wyjątkiem rysunków, które przedstawione są w pod- wójnej ramce. Pokazują one widok z zewnątrz.
1. CZĘŚCI BOCZNE
Wszystkie części rozłożyć na podłodze i skręcić osobno.
2. KONIEC SZCZYTU BEZ DRZWI
Również te części rozłożyć na podłodze i skręcić osobno.
W każdą pionową listwę oszklenia (1391 i
1392) włożyć „pustą śrubę” (2.2).
3. STRONA SZCZYTOWA Z DRZWIAMI
Z kolei rozłożyć części na podłodze i skręcić
osobno. Szyna jezdna drzwi (1347) montowana jest na
szynie (1348) znajdującej się poziomo nad drzwiami. Skręcić dwiema śrubami i nakrętkami tę szynę na luźno od zewnątrz.
W zależności w jakim kierunku mają otwierać się drzwi, należy ustawić szynę jezdną drzwi w
prawo lub w lewo.
4. MONTAŻ POJEDYNCZYCH ELEMENTÓW
Części boczne skręcić śrubami ze stronami
szczytowymi (4.1/4.2).
Części przekątne (1380) umieścić w sposób
przedstawiony w (4.1) i (4.3).
Zamontować kalenicę (4.4). Następnie poprze­cznice dachowe (1395) skręcić z kalenicą i okapem (4.5/4.6). W każdą poprzecznicę dachu (1395) włożyć po 1 „pustej śrubie”. Do­datkowo w każdej z 2 poprzecznic dachu (1395) dodać po jednej „pustej śrubie” (4.6), gdzie później ma zostać zamontowane okno dachowe. Usztywnienie (1356) umieścić w sposób przedstawiony w (4.6).
Skręconą w taki sposób szklarnię ustawić na fundamencie i przykręcić śrubami do funda-
mentu.
Sprawdzić teraz, czy kąty w szklarni są kątami
prostymi, w przeciwnym razie odpowiednio
ustawić. Następnie mocno dokręcić śruby.
Śruby muszą być dokręcone mocno, ale
nie za mocno (max. 3 Nm).
Podporę (1357) szyny jezdnej drzwi (1347) skręcić śrubami ze stroną szczytową. W dol-
22
975.03.1608
Page 23
nym obszarze przykręcić śrubą wspornik drzwi
(4201) i element dystansowy (1310)(4.8).
Kapy ochronne (1017/1018) wcisnąć na końcach proli (4.9).
5. DRZWI Uwaga: Nie wolno nigdy zamontowanych
drzwi ustawiać na ślizgaczach drzwi (1014).
Ślizgacze drzwi (1014) wcisnąć w końcówki olnego prolu drzwi (1360) (5.1).
Części drzwi, które są przedstawione na dużym rysunku, należy skręcić ze sobą śrubami.
Obydwie rolki drzwi (1015), przedstawione w
(5.4), należy skręcić za pomocą śrub M4 (1304), podkładek (1009) i nakrętek (1007) z obudową koła (1362).
Uszczelkę drzwi (1021) wcisnąć w prostopadle podpory (1358) drzwi (5.6). Obudowę kółka (1362) skręcić śrubami z najwyższym prolem
drzwi (1359) (5.3).
Rolki drzwi należy wsunąć w szynę drzwi. Należy upewnić się, że dolne prowadnice drzwi zostały wprowadzone zgodnie z rysun­kiem (5.5). Po włożeniu drzwi zgodnie z kro­kiem 5, należy zamontować śruby i nakrętki jako blokadę drzwi na obydwu końcach szyny
drzwi (1347).
Drzwi należy tak ustawić (5.7), aby poruszały się bez przeszkód.
6. OKNO DACHOWE
Okno dachowe skręcić śrubami zgodnie z odpowiednim rysunkiem. Ramę boczną (1065) skręcić z dolną częścią okna dachowego
(1386) (6.1).
Płytę z pustymi komorami K wsunąć w ramę boczną (6.2), ale wcześniej włożyć śruby w
otwory bocznej ramy.
Teraz należy skręcić dolny prol okna (1387) z ramą boczną.
Uwaga: Okno musi być zamontowane pod kątem prostym.
Okno dachowe wprowadzić w kalenicę od jednego końca i ustawić okno w przewidzia-
nym kierunku (6.3/6.4/6.5).
Przykręcić próg okna dachowego (1397) odpo­wiednio (6.6) do tak zwanych „pustych śrub”.
Ustawiacz okna dachowego (1067) skręcić z dolnym prolem okna (1387) (6.6). Są przy tym stosowane śruby (1006) (6.7).
Istniejący kołpak gumowy (1019) wsadzić
przez dolny koniec ustawiacza okna dachowego
(6.5). Przykręcić obydwa czopy blokujące (1016) na progu okna dachowego śrubami
(1006) (6.7).
7. OSZKLENIE PRZY ZASTOSOWANIU
PŁYT Z PUSTYMI KOMORAMI
Proszę przestrzegać przedstawionych wyżej środków bezpieczeństwa.
Ważne! Bok odporny na promieniowanie UV
oznaczony zostaje poprzez folię i nadruk na krawędzi. Ta strona musi być skierowana zawsze na zewnątrz. Usunąć folię (e). Uwaga: Folię zdjąć całkowicie dopiero po umieszczeniu płyty. (Płyty z pustymi komorami zostały świadomie trochę skrócone, ponieważ materiał mocno się wydłuża w wysokich
temperaturach).
Proszę wcisnąć części PCW (1379) znajdujące się u góry i na dole w prowadnice HKP proli (1390), (1391), (1392), (1393) i (1394), które położone są naprzeciwko proli kątowych (7.3).
Wyjąć jeden ze środkowych proli (1391) lub (1392). Wyjąć po obu stronach w obszarze dachu i ściany odpowiednio drugi, środkowy prol (1390) i (1395).
Wyciąć cztery uchwyty plastikowe (1308), aby otrzymać cztery (13081) i (13082) i wyciąć (1309), aby wykonać z niego dwa (13091).
Uchwyt (1301) (7.1) i (1302) (7.2) umieścić w środku tarczy A.
Wszystkie płyty z pustymi komorami wsunąć w prowadnice środkowych proli (7.4).
Zamontować ponownie prol środkowy (1391/1392) i zamocować na płycie z pustymi komorami (7.4). Zamontować ponownie prole środkowe (1390) i (1395) i zamocować na płytach z pustymi komorami (7.4).
(1307), (1308), (13081) i (13082) wcisnąć pomiędzy prole kątowe i płytę z pustymi
komorami (7.7) (7.8) (7.9).
Tarcze G i D skręcić w środku przy użyciu śruby (1003) i podkładki (1305) z okapem. Z tego powodu jest konieczne, aby wywiercić otwór o średnicy 2 mm w tarczy i prolu aluminiowym. Wiertło nie jest zawarte w
zakresie dostawy.
Tarcze D i E włożyć za pomocą uchwytów
(1303) (7.6), (1309) i (1309-1) (7.7) (7.8).
OSTATNIE CZYNNOŚCI
Jeżeli sobie tego Państwo życzą, szklarnię można uszczelnić za pomocą silikonu na występujących już spoinach. Silikon nie jest
zawarty w zakresie dostawy.
Dołączoną naklejkę ostrzegawczą należy nakleić od wewnątrz.
Państwa dostawca oferuje bogaty asortyment wyposażenia szklarni. Proszę się z nim skontaktować.
WSKAZÓWKA BEZPIECZEŃSTWA
W przypadku mocnego wiatru, wszystkie otwo-
ry i drzwi powinny być zamknięte. Dachy szklarni należy regularnie odśnieżać
tak, aby nie powstały niebezpieczne obciążenia śnieżne.
UWAGI
Dla pełnej ochrony szkieletu szklarni zaleca­my, aby włączyć jej ubezpieczenie do ubezpie­czenia domu. Proszę przestrzegać ewentual­nie istniejących miejscowych przepisów
budowlanych.
Dostarczoną naklejkę typu należy po pomyślnym montażu szkieletu szklarni nakleić
na szkielet szklarni (1362).
Oznaczenie typu potrzebują Państwo do poda­nia danych przy zamówieniu ewentualnie po­trzebnych części zamiennych. Proszę przechować tę instrukcję montażu!
Wszystkie dane odnośnie wymiarów są wartościami przybliżonymi.
Zmiany zastrzeżone.
23975.03.1608
Page 24
HU

Javasoljuk, hogy az üvegházat kizárólag olyan helyen állítsa fel, amely nincs kitéve nagyobb szélnek vagy széllökéseknek. Semmiképpen se állítsa fel az üvegházat olyan nyílt helyre, amely szélnek van kitéve.
Az üvegház alapzatra történő felállítása: Nincs szükség alapozásra, az üvegházat csavarozza hozzá közvetlenül az alapzathoz. Ha az üvegházat hagyományos tégla alapzatra állítja fel, akkor
tartsa be az összeszerelési útmutatót, amelyben megtalálja az alapzat javasolt méreteit is. Az üvegházat mindig hozzá kell csavarozni az alapzathoz, vagy pedig más módon kell lehorgonyozni több helyre (a csavarok helyzetét az összeszerelési útmutató „Tégla alapzathoz történő lehorgonyzás“ képe ábrázolja).
Felállítás alapzat nélkül: Az üvegházat hagyományos tégla alapzat nélkül is fel lehet állítani, de ebben az esetben meg kell vásárolni az opcionális tartozékok közül az acél
alapvázat, amely a tégla alapzat helyettesítésére és az üvegház szerkezetének megerősítésére szolgál. Az üvegházat sík területre kell felállítani, mégpedig olyan talajon, amely elbírja az üvegház lehorgonyzását is. Ha bármilyen kétsége merülne fel a tekintetben, hogy a talaj elbírjae az üvegház lehorgonyzását, akkor inkább máshová állítsa fel az üvegházat, vagy pedig készítsen hozzá tégla alapzatot. Az acél alapzatot megfelelően le kell horgonyozni a földbe (az alapzatot csak akkor horgonyozza le a földbe a mellékelt cövekekkel, ha teljes mértékben biztos abban, hogy a talaj elbírja az üvegházat  a Cseh Köztársaságban és a Szlovák Köztársaságban határozottan nem ajánljuk ezt a megoldást). A következőket javasoljuk például  az alapzatban előkészített rögzítő furatok (összesen 6 ilyen furat van, az üvegház típusának függvényében) alá helyezzen a földbe beton horgonyokat, pl. ásson ki egy kb. 40 cm mély lyukat, helyezzen bele egy 40 cm hosszú, Ø 100 mm PVC szennyvízcsövet, majd temesse be a cső környékét földdel. Ezután öntsön az üres csőbe betont. A beton száradását követően horgonyozza le a bele az üvegház alapzatát csavarok és tiplik segítségével (a csomagolás nem tartalmazza) a rögzítési helye­ken (a cövekek számára kijelölt helyeken).
Soha ne állítsa fel az üvegházat homokos talajon – ilyen helyeken ugyanis problémát okozhat az üvegház lehorgonyzása. Az üvegházat hozzá kell rögzíteni az acél alapzathoz (az összekötő csavarok nem részei a csomagolásnak – mivel modellenként eltérőek).
Ne állítsa fel az üvegházat lehorgonyzás nélkül a puszta földre!!
Javasoljuk, hogy az összeszerelés során használjon személyi védőeszközöket (munkavédelmi ruházatot és lábbelit, erős munkavédelmi kesztyűt, szükség esetén védőszemüveget). Előfordulhat, hogy az alumínium prolléceknek éles a széle. Az üvegház felállítását nappali fénynél vagy nagyon jó mesterséges megvilágításnál végezze.
Ne végezze az üvegház felállítását szélben, esőben vagy viharban. Figyelem – kerülje az elektromos áramot vezető alumínium lécek érintését. A műanyag csomagolóanyagok ártalmatlanítását a környezetvédelmi és biztonsági szempontoknak megfelelően végezze, és védje őket a gyermekek elől. Az üvegháznak sík felületen kell állnia. A felállítás során ne dőljön neki az üvegháznak és ne tologassa. Kerítse el a felállítási helyet a gyermekek és állatok elől, mivel a terület balesetveszélyes számukra. Javasoljuk, hogy az üvegházak és pavilonok felállítását két személy végezze. Ne végezze az üvegház felállítását fáradtan, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt, vagy ha rosszulléttől szenved. Ha létrát használ, akkor győződjön meg arról, hogy betartja a gyártó biztonsági előírásait. Elektromos szerszámok használata esetén tartsa be a gyártó használati útmutatójában foglaltakat (a csavarok megszorításakor vegye gyelembe, hogy az alumínium csavarok és anyák rendkívül puhák). Javasoljuk, hogy az alumínium csavarokat kézileg szorítsa meg és az összeszerelés előtt kenje meg a csavarok menetét vazelinnel – máskülönben nem fogja tudni újra kilazítani őket, ha szükség lesz rá és a menet is tönkre
mehet (vagy elcsavarodik a csavarfej).
Ne tároljon az üvegházban forró tárgyakat, mint például a kis idővel azelőtt használt kerti vagy egyéb grillsütőt, forrasztólámpát, egyéb forró elektromos ill. gázkészülékeket, továbbá forró benzinmotoros fűnyírót. Mielőtt hozzákezdene a padlózat lehorgonyzásához, győződjön meg arról, hogy a földön és a tervezett építmény alatt a talajban nincsenek sem látható, sem rejtett kábelek vagy csővezetékek, stb. Ügyeljen az elektromos kábelekre, amelyek például a fűnyíróhoz, kerti szivattyúkhoz és hasonló készülékekhez haladnak. Tartsa be a helyi előírásokat és a szerződéses (pl. a bérbe vett földterületekre vonatkozó) kötelezettségeket.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Az üvegház elhelyezése és lehorgonyzása
Biztonsági előírások
Általános előírások
Az üvegház sok részből áll, ezért szánjon legalább fél napot a teljes összeszerelésre. Javasoljuk, hogy az üvegház felállítását két személy végezze. Mielőtt hozzákezdene az üvegház összeállításához, győződjön meg arról, hogy a csomagolás tartalmazza az útmutatóban ismertetett összes alkatrészt. Az
összeszerelés előtt ellenőrizze az egyes alkatrészeket, majd helyezze el őket úgy, hogy átláthatók és hozzáférhetőek legyenek. Fontos, hogy ne keverje össze az egyes alkatrészeket. Ha az üvegház valamelyik alkatrésze hiányzik, akkor semmi esetre se kezdjen hozzá az üvegház felállításához, hanem azonnal lépjen kapcsolatba a szállítóval (a jótállás nem vonatkozik arra, ha a hiányos üvegház az időjárási befolyások következtében károsodna). Az összes apró alkatrészt (csavarok, anyák, stb.) egy tálban tartsa, hogy ne tudjanak elveszni. Az üvegház helyéül egy napos, sík helyet válasszon, ahol nincsenek kiálló objektumok. NAGYON FONTOS – a polikarbonát lapokból készült üvegházra vonatkozóan  a fehér vagy színes, feliratos fóliával ellátott oldalnak (vagy akár fólia nélküli oldalnak, amelyen az UVvédelmet jelző matrica található) mindig kifelé kell néznie; a feliratok nélküli, átlátszó vagy kékes színű fóliával ellátott (vagy akár fólia és matrica nélküli) oldalnak az üvegház belseje felé kell néznie. A fóliát (matricát) közvetlenül az összeszerelés előtt távolítsa
el.
24
975.03.1608
Page 25
Figyelem – az üvegházakat (az ajtó és ablak) zárt állapotában max. 75 km/órás szélben teszteljük. A nyitott ajtó vagy ablak jelentősen csökkenti az üvegház szélállóságát. Vegye gyelembe azt a tényt, hogy a tetőablak automata nyitószerkezete nyitója csupán a hőmérséklet változásra reagál. Előfordulhat, hogy meleg, szeles időben az automatikus nyitószerkezettel ellátott ablak nem záródik be elég gyorsan, s emiatt károsodhat. Éppen ezért szeles idő közeledtével időben (vagyis már előre) zárja be kézileg az automata nyitószerkezettel ellátott
ablakokat is!!!
Szeles idő közeledte esetén időben (vagyis már előre) zárja be az üvegház ajtaját és az összes kézileg nyitható ablakát is!!!
Javasoljuk, hogy a felállítást követően haladéktalanul foglalja bele az üvegházat is az ingatlanbiztosításába.
A jótállás nem vonatkozik a (cseh vagy szlovák biztosítótársaságok biztosítási esemény deníciói alapján) biztosítási eseményként értékelt események - mint pl. extrém jégeső, vihar (széllökések), árvíz, áradás, hó, stb. - következtében keletkezett károkra, ezért ilyen esetekben nincs helye a reklamációnak.
Ápolás és karbantartás
Az üvegház tisztításához kizárólag enyhe mosószeres oldatot és egy puha rongyot használjon. A lemosás végeztével öblítse le az üvegházat tiszta vízzel. Ne használjon vegyi oldószereket vagy szeszes, ill. alkoholos tisztítószereket (pl. Iron vagy Okena). Vigyázzon, nehogy összekarcolja az üvegházat a piszkos ronggyal vagy piszkos szivaccsal. Az üvegház anyaga nem érintkezhet vegyi tisztítószerekkel és oldószerekkel, benzines (akár műszaki) vegysze­rekkel, acetonnal, toluollal, klórral (pl. Savo), terpentinnel, festékhígítóval (pl. S 6 xxx termékcsalád), stb. A tisztítószerek és szerves oldószerek használata kivétel nélkül károsítja a polikarbonát üveget.
FIGYELEM – a polikarbonát üveget nem lehet bekenni semmilyen bevonattal vagy festékkel (még akkor sem, ha a festék szállítója azt állítja, hogy a termék kompatibilis a polikarbonáttal). A polikarbonát lapok befestése a garancia azonnali megszűnését vonja maga után, ráadásul igen valószínűsíthető, hogy a befestés következtében a lapok, s ennek folytán az egész üvegház is nagyon hamar tönkre fognak menni.
• A TETŐRŐL RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A FALEVELEKET ÉS A SZENNYEZŐDÉSEKET
• FOLYAMATOSAN ELLENŐRIZZE, HOGY A FÖLDHÖZ VALÓ LEHORGONYZÁS KELLŐKÉPPEN TART-E
• HA A METEOROLÓGIAI ELŐREJELZÉS SZERINT SZELES NAPOK VÁRHATÓAK, AKKOR AZ ÜVEGHÁZ AJTAJÁNAK ÉS SZELLŐZŐABLAKAINAK FELTÉTLENÜL ZÁRVA KELL LENNIÜK
• SZÉL KÖZELEDTÉVEL (PÉLDÁUL VIHAR ELŐTT VAGY AZ IDŐJÁRÁS-ELŐREJELZÉS ALAPJÁN) AZONNAL ZÁRJA BE KÉZILEG AZ AUTOMATA NYITÓSZERKEZETTEL (FELÁRAS TARTOZÉK) FELSZERELT SZELLŐZŐABLAKOKAT IS
• TÉLEN RENDSZERESEN TISZTÍTSA MEG AZ ÜVEGHÁZAT A HÓTÓL, VAGY PEDIG GONDOSKODJON A TETŐ KIEGÉSZÍTŐ ALÁTÁ MASZTÁSÁRÓL, HOGY AZ ELBÍRJA A HÓ SÚLYÁT – KÜLÖNÖSEN IS ERŐSEBB HAVAZÁSOKKOR
• TÉLIRE SZERELJE LE AZ ÜVEGHÁZBÓL AZ AUTOMATA ABLAKNYITÓT (FELÁRAS TARTOZÉK), ÉS TÁROLJA 0°C FELETTI HŐMÉRSÉKLETEN (A FAGY KÁROSÍTHATJA A NYITÓSZERKEZETET)
975.03.1608
25
Page 26
HU
1. A FELÉPÍTÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK, OLVASSA VÉGIG EZT A SZERELÉSI UTASÍTÁST!
2. Üvegtáblák, polikarbonát lapok vagy növényházelemek mozgatásakor mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, munkavédelmi cipőt és
fejvédőt, mert az éles peremek sérüléseket okozhatnak. A törött üveg biztonsági kockázatot jelent. Eltakarítását a szükséges óvatossággal végezze.
3. Az Ön által megvásárolt termék növények nevelésére, termesztésére készült, ezért kizárólag erre a célra használja. Más célú felhasználás esetén
semmilyen felelősséget nem vállalunk.
4. Ezen termék szereléséhez legalább két személy szükséges.
5. Ha a ház összeszerelésekor vagy az üvegtáblák behelyezésekor nehézségek merülnének fel, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel. Ne
alkalmazzon erőszakot a szereléshez!
6. A növényházat le kell rögzíteni.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN


TELEPÍTÉSI HELY VÁLASZTÁSA
A telepítéshez napos, de szélvédett helyet válasszon.
FONTOS!
Mielőtt megkezdené a növényház összeszere­lését, ellenőrizze, hogy megvane a listában
felsorolt összes alkatrész. Vegye ki a csoma-
golásból a kötegeket, hogy jobban beazono­síthassa őket.
Fontos, hogy a kibontott kötegeket ne keverje
össze egymással. „Üres csavar” = alkatrészek későbbi rögzítésé-
re szolgáló csavar és anya, egyelőre látható funkció nélkül.
Ha hiányzik valami, akkor lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
Az anyákat (1002) max. 3Nm nyomatékkal szabad meghúzni.
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
Csavarhúzó (normál és kereszthornyos PH2), franciakulcs 10 mm, csillagvillás kulcs, kés, collstok, vízmérték, beállítható forgónyoma­tékú, akkumulátoros csavarhúzó.
KARBANTARTÁS
A növényházat olykorolykor alaposan le kell mosni semleges mosószerrel. Az üveg tis­ztítását olyan tisztítószerrel kell végezni, ame­ly nem támadja meg sem a műanyag alkatrés­zeket, sem az alumíniumkeretet, sem pedig az üvegtartó rugós kapcsokat. Rendszeresen tisztítsa meg az ajtó futósíneket.
0. ALAPZAT
Fontos! Az alapnak abszolút derékszögűnek
és egyenesnek kell lennie. Kiegészítő tarto­zékként horganyzott acélalap is kapható min­den növényházmodellhez.
(Figyelem! Csak abban az esetben, ha a nö-
vényházat nagyon nem védett és szeles he­lyen kell felépíteni: Fúrja át az alapprolokat és az acélalapot, majd csavarozza őket egymáshoz a csavarokkal és anyákkal.)
Amennyiben saját maga szeretne kő vagy betonalapot készíteni, akkor kérjük, hogy azt a
0. pontban ismertetett méretadatok szerint
végezze. A kő vagy betonalap és az alumíni­umkeret közé előkezelt, időjárási hatásoktól védett, legalább 18 mm vastag és legfeljebb
32 mm széles faléceket kell helyezni, a rajz alapján ki kell fúrni, majd 50 mm hosszú csa­varokkal (nem része a csomagnak) az alaphoz kell csavarozni.
Az alapot fagymentesre kell készíteni.
Minden rajz a ház belsejéből nézve készült ábrát ábrázol, kivéve azokat az ábrázoláso­kat, amelyek duplakeretben vannak ábrá­zolva. Ezek a külső nézetet mutatják.
1. OLDALELEMEK
Tegyen ki minden alkatrészt a talajra, és lazán csavarozza össze őket.
2. AJTÓ NÉLKÜLI OROMZATVÉG Ezeket az alkatrészeket is tegye ki a talajra, és
lazán csavarozza össze őket.
Helyezzen egy-egy üres csavart minden
függőleges üvegezési prolba (1391 és 1392)
(2.2).
3. AJTÓS OROMZATVÉG Ismét tegye ki az alkatrészeket a talajra, és
lazán csavarozza össze őket. Az ajtó futósínt (1347) az ajtó felett vízszinte-
sen futó sínre (1348) kell felszerelni. Csava­rozza össze lazán kívülről a két csavarral és
anyával. Attól függően, hogy az ajtót melyik irányba
kívánja kinyitni, állítsa az ajtó futósínt jobb vagy bal irányba.
4. AZ EGYES ELEMEK ÖSSZEÉPÍTÉSE Csavarozza össze az oldalelemeket az orom-
zati oldalakkal (4.1/4.2).
Szerelje fel az átlókat (1380) a (4.1) és (4.3) ábrán látható módon.
Szerelje fel a tetőgerincet (4.4). Most csava­rozza össze a tetőmerevítőket (1395) a tetőgerinccel és az ereszekkel (4.5/4.6). He-
lyezzen egy-egy üres csavart minden
tetőmerevítőbe (1395). Ezenkívül kétkét tetőmerevítőnél (1395) adjon hozzá még egy üres csavart (4.6) ott, ahol később a tetőablakot fel kívánja szerelni. Szerelje fel a merevítést (1356) a (4.6) ábrán látható módon.
Helyezze az alapra az eddig összeszerelt nö-
vényházat, és csavarozza lazán az alaphoz. Most ellenőrizze, hogy függőben álle a ház.
Ha nem, akkor állítsa be megfelelően. Ezután erősen húzza meg a csavarokat.
A csavarokat erősen, de ne túl erősen húz­za meg (legfeljebb 3 Nm).
Csavarozza össze az ajtó futósín (1347) tá­masztékát (1357) az oromzati oldallal. Alul az (4201) jelű csavarral és a távtartóval (1310) csavarozza összes az ajtótámaszt (4.8).
Nyomja rá a védősapkákat (1017/1018) a pro­lvégekre (4.9).
5. AJTÓ Figyelem: Soha ne állítsa az összeszerelt
ajtót az ajtócsúszóra (1014).
26
975.03.1608
Page 27
Tolja be az ajtócsúszókat (1014) az alsó ajtóprol (1360) végeibe (5.1).
Szerelje össze az ajtóelemeket a nagy rajzon ábrázoltak szerint.
A két ajtógörgőt (1015) az (5.4) ábrán látható módon az M4 csavarok (1304), alátétek (1009) és anyák (1007) segítségével csavarozza a kerékházhoz (1362).
Húzza be az ajtószigetelést (1021) az ajtó függőleges hornyaiba (1358) (5.6). Csavaroz­za össze a kerékházat (1362) a legfelső ajtóprollal (1359) (5.3).
Az ajtógörgőket be kell tolni az ajtósínbe. Biz­tosítani kell, hogy az alsó ajtóvezetők az (5.5) ábra szerint legyenek bevezetve. Miután a 5. lépésben leírtak szerint behelyezte az ajtót, helyezzen csavarokat és anyákat ajtóütközőként az ajtósínek két végébe (1347).
Az ajtót úgy kell beállítani (5.7), hogy az súrló­dásmentesen fusson.
6. TETŐABLAK
A tetőablakot az ábrának megfelelően kell
összecsavarozni. Csavarozza össze az oldal-
kereteket (1065) a tetőablak felsőrésszel
(1386) (6.1). Tolja az üreges kapcsos lemezeket K az oldal-
keretbe (6.2), de előtte helyezze be a csavaro­kat az oldalkeret furataiba.
Most csavarozza össze az alsó ablakprolt
(1387) az oldalkerettel.
Figyelem: Az ablaknak derékszögűnek kell
lennie.
Tolja be a tetőablakot a tetőgerincbe az egyik végéről, és állítsa az ablakot a tervezett hely-
zetbe (6.3/6.4/6.5).
Húzza meg a tetőablak küszöböt (1397) az ott található üres csavarokkal (6.6).
kapcsos lemezek direkt vannak kisebbre
vágva, mivel az anyag hő hatására erősen kitágul).
Nyomja le a PVC részeket (1379) lent és fent a (1390), (1391), (1392), (1393) és (1394)
prolok üreges kapcsos lemez vezetésébe, melyek a sarokprolokkal szemben vannak
(7.3).
Vegye ki a középső (1391) vagy (1392) prolok egyikét. Mindkét oldalon, a tetőn és a fali részen vegyen ki minden második prolt
(1390) és (1395).
Vágjon szét négy műanyagtartót (1308), hogy négyet (13081) és (13082) kapjon és vágjon szét egyet (1309), hogy abból kettőt csináljon
(1309-1).
Tegye a (1301) (7.1) és (1302) (7.2) tartókat az A alátét közepére.
Tolja be az összes üreges kapcsos lemezt a
középső prolok vezetéseibe (7.4). Szerelje össze a középső prolt (1391/1392)
és rögzítse az üreges kapcsos lemezre (7.4). Szerelje össze a középső prolt (1390 és 395) és rögzítse az üreges kapcsos lemezekre
(7.4).
Nyomja bele a (1307), (1308), (1308-1) és
(13082) a sarokprolok és az üreges kapcsos
lemezek közé (7.7) (7.8) (7.9).
A G és D tárcsákat középen kapcsolja össze a csavarral (1003) és az alátéttel az eresszel. Ehhez 2 mmes lyukat kell fúrni az alátétbe és az alumínium prolba. A fúró nem része a
csomagnak.
Helyezze be a D és E alátéteket a tartók segítségével (1303) (7.6), (1309) és (13091)
(7.7) (7.8).
MEGJEGYZÉSEK
A növényház teljes védelme érdekében java­soljuk, hogy ezt is vonja be a lakásbiztosításá­ba. Tartsa be az esetleges helyi építési előírásokat.
A növényház szerelésének befejezése után ragassza fel a mellékelt típusmatricát a kerék­házra (1362).
A típusjelölés megadására az esetleges pótal-
katrészek rendelésekor van szükség. Kérjük,
hogy ne dobja ki a szerelési utasítást! Minden méretadat közelítő érték. A módosítások joga fenntartva.
Csavarozza össze a tetőablak kitámasztót (1067) az alsó ablakprollal (1387) (6.6). Eh­hez az (1006) jelű csavarokat kell használni
(6.7).
Húzza rá a gumisapkát (1019) a tetőablak kitámasztó másik végére (6.6). Csavarozza fel a csavarokkal (1006) a két beakasztócsapot (1016) a tetőablak küszöbre (6.7).
7. ÜREGES KAPCSOS LEMEZEK
ÜVEGEZÉSE
Kérjük, vegye gyelembe a fenti biztonsági óvintézkedéseket.
Fontos! Az UV álló oldalt fólia és a szegélyen található nyomtatás jelzi. Ez az oldal mindig kifelé mutasson. Távolítsa el a fóliá(ka)t. Figyelem! Csak akkor húzza le egészen a fóliát, ha behelyezte a lemezt. (Az üreges
AZ UTOLSÓ SIMÍTÁSOK
A növényház hézagait kitömítheti szilikonnal,
ha szeretné. A szilikon nem tartozék.
Ragassza fel belülről a mellékelt gyelmeztető matricát.
A forgalmazó gazdag kínálattal rendelkezik a növényházakhoz kapható kiegészítő tartozé­kokból.
Keresse fel.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Erős szélben minden nyílást és az ajtót be kell zárni.
A növényházak tetejét idejében meg kell tis­ztítani a ráhullott hótól, hogy ne alakulhasson ki veszélyes hóterhelés.
27975.03.1608
Page 28
0280
30 x 20 mm
PC Greenhouse
B
30 mm
30 mm
X = X
A
2500 3800 5000
1300 mm 1922 mm 2544 mm
A
1922 mm 1922 mm 1922 mm
B
975.03.1608
Page 29
1
2500 3800 5000
1001
2x 2 4x 2 6x 2
1002
2x 2 4x 2 6x 2
1322 1323 1324
1x 2 1x 2 1x 2
1327 1328 1329
1x 2 1x 2 1x 2
2500 2x
3800 2x
1.3
1327
1390
1322
1.1
1.2
1.3
1328
1390 1390
1390
1x 2 2x 2 3x 2
5000 2x
1323
1329
1324
1.1
1.2
1.3
1390 1390 1390
1.1
1.2
1.2 1.31.1
1327/1328/1329
PC Greenhouse
975.03.1608
1390
1390
1322/1323/1324
29
Page 30
12
1001
18x
1002
18x
1323
1x
1333
2x
1335
1x
1336
2x
1337
1x
1338
1x
1343
2x
1391
1x
1392
1x
1337 1338
1335
13431343
2.2
1333
1391 1392
1336 1336
1323
2.2
1333
2.3
PC Greenhouse
CASTOR
30
1333
2.1 2.4
2.2 2.4
2.1 2.3
1391
1335
1391/1392
1323
1343
1335
1338
1333
1336
1336
1323
975.03.1608
Page 31
13
1339 1340
1347
1001
20x
1002
20x
1333
2x
1336
2x
1339
1x
1340
1x
1343
2x
1346
1x
1347
1x
1348
1x
1349
2x
1393
1x
3.5
1348
3.2
1343
1333 1333
1336 1336
3.3
1393 1394
1346
3.4 /
3.6
13491349
1343
1394
1x
PC Greenhouse
1333
1348
1347
3.1 3.2
1393
1346
3.5
3.6
1348
3.1
1343
1333
1339
1347
3.3 3.4
1349
1349
1393
1348
1340
1394
975.03.1608
31
Page 32
2500 3800 5000
1001
1395
14
1050 1051 1052
32x 39x 45x
1002
33x 40x 46x
1005
1x 1x 1x
1017
4x 4x 4x
1018
8x 8x 8x
1050 1051 1052
1x 1x 1x
1310
1x 1x 1x
1333
4.5
4.1
4.3
1333
1357
1333
4.1
4.8
4.2
4.7
4.6
4.4
4.9
1333
1333
4x 4x 4x
1356
1x 2x 3x
1357
1x 1x 1x
1395
2x 4x 6x
6060
1x 1x 1x
PC Greenhouse
1336
1333
4.2
1346
1050/1051/1052
1395
1333
1336
1322/1323/1324
1395
1356
4.4 4.5
4.3
1390
1333
1322/1323/1324
4.6 4.8
4.7
1347
1001
6060
1002
1357
1357
1050/1051/1052
1339 1340
1005
1310
1395
1327/1328/1329
4.9
1018 1017
32
975.03.1608
Page 33
15
1362
1001
3x
1002
3x
1003
16x
1007
2x
1009
2x
1014
2x
1015
2x
1021
2x
1304
2x
1358
2x
1359
1x
1360
1x
1361
2x
5.1
1358
1003
1360
1014
1358
5.4
5.7
5.6
5.2
5.2
5.1
5.2
1358
1359
1361
1360
1361
1003
5.6
5.5
5.3
5.8
1358
1002
1359
1362
5.3
1001
1003
1362
1x
PC Greenhouse
975.03.1608
5.4
1015
1304
1362
1348
1009
1347
1007
1362
1015
5.7
5.5
5.8
1021
1014
1346
1021
5.6
1358
1021
33
Page 34
2500 3800 5000
16
1386
1002
5x 4x 4x
1006
6x 6x 6x
1016
2x 2x 2x
1019
1x 1x 1x
1065
2x 2x 2x
1067
1x 1x 1x
1386
1x 1x 1x
6.1
1065
1065
K
1387
Art. No. mm 2500 3800 5000 K
1396
3694305 606 x 544 (4mm) 1x 1x 1x
6.2
1065
1337/1338
2001
1339/1340
1386
1387
1x 1x 1x
1396
1x - -
1397
- 1x 1x
2001
1x - -
2004
4x 4x 4x
PC Greenhouse
6.3
1065
2004
6.6
1397
1019
1067
6.4
6.7
1396/1397
1016
1387
6.5
6.8
1386
1065
1050 1051 1052
1006
34
975.03.1608
Page 35
17
2500 3800 5000
1003
4x 6x 8x
1301
9x 11x 13x
1302
4x 6x 8x
1303
6x 6x 6x
1305
4x 6x 8x
Part Size (mm) Cut Part Size (mm)
4x 1308 1130 4x 1308-1 748
4x 1308-2 373
1x 1309 610 2x 1309-1 230
1308
7.3
G
D
7.3
7.3
K
7.3
G
7.3
A
1307
7.1
7.7
7.8
5000
1307
A
7.3
7.3
3800
7.3
7.4
G
7.5
7.2
A
A
2500
1308-1
24674
A
1307
7.1
BL
7.3
7.3
1308
7.4
F
D
1309
E
D
1309
1308-2
1308-1
BR
24674
1309
A
1309
7.9
7.7
7.8
BL BR
1308-1
7.3
A A A
7.3
1307
7.4
1309-1
1307
7.6
1308-2
1308-2
C
2467424674 24674
7.3
7.3
7.1
B
24674
A
1308-1
1307
1307
8x 8x 8x
1308
8x 8x 8x
1309
5x 5x 5x
1379
24x 24x 24x
*
24674
5x 5x 5x
PC Greenhouse
7.1
A
1322/1323/1324/(1346)
7.2
1375/1376
A
7.6
1303
1303
1302
D/E
1361/(1359/1360)
D/E
1301
7.3
1390 1391 1392 1393 1394
1307 1308 1309
Art. No. 4mm mm (E3mm) 2500 3800 5000
369423 610 x 1208 9x 11x 13x
A
369860 610 x 452 / 25 2x 2x 2x
BL
369861 610 x 25 / 452 2x 2x 2x
BR
369864 610 x 461 / 677 / 461 1x 1x 1x
C
369426 610 x 610 3x 3x 3x
D
369441 610 x 229 1x 1x 1x
E
369442
F
369424 610 x 1142 3x 5x 7x
G
3694305 606 x 544 1x 1x 1x
K
610 x 20 / 234 / 20 1x 1x 1x
Total 23x 27x 31x
7.4
1379
1393 1394
7.5
B
1379
1390 1391 1392 1395
A/B/C/D/G A/B/C/D/G
7.8
1307 1308 1309
1308-1
A
1003
24674
D/G
B
1307
1305
1327/1328/1329
7.97.7
975.03.1608
35
Page 36
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
36
975.03.1608
Page 37
HU
Jótállási jegy – meghosszabbított szerződéses jótállás
az üvegház polikarbonát üvegeire
o a LANIT PLAST, s.r.o. társaság által forgalmazott minden polikarbonát üvegezésű üvegház modellre (gyártótól függetlenül).
Az importőr 10 éves (tíz éves) szerződéses jótállást nyújt a felhasználó számára arra vonatkozóan, hogy az UV szűrővel ellátott táblák felületét érő szokásos jégeső hatására nem keletkezik repedés a táblák falában.
A jégeső okozta károk esetén jégesőt szimuláló teszttel fogjuk megítélni a jótállási igényeket ( EMPA 1368761). A sérült táblákból vett mintákat 20 mm átmérőjű és 21 m/s sebességű mesterséges jéggel fogjuk tesztelni. Ha a tesztelés során nem keletkezik rés az anyagban, akkor nem fogjuk elfogadni a reklamációt.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
o az idő előrehaladtával a tábla színében esetlegesen bekövetkező kisebb változásokra o a jégeső esetleges nyomaira (bemélyedésekre)
A szerződéses garancia kizárólag az alábbi általános jótállási feltételek betartása esetén érvényes.
Általános jótállási feltételek:
1. Az eladónak a meghibásodásokért viselt felelőssége, valamint a meghosszabbított szerződéses jótállás az eladás napjával veszik kezdetüket.
2. Az eladónak a termék meghibásodásáért viselt felelőssége, valamint a meghosszabbított szerződéses jótállás nem vonatkozik a termék olyan meghibásodásaira, amelyek a következők miatt keletkeztek: o az importőr által írásban jóvá nem hagyott vegyszerek vagy vegyi anyagok használata o a szakszerűtlenül vagy a szállító útmutatójában foglaltakat be nem tartva végzett összeszerelés (elsősorban is az UVszűrővel ellátott oldal hibás elhelyezése vagy a nem eredeti szerelési tartozékok használata) o a termék nem megfelelő felhasználása, nem megfelelő tárolása vagy nem megfelelő karbantartása o a gyártó tudomása nélkül elvégzett szakszerűtlen beavatkozás vagy javítás, elsősorban is hőformázás o természeti csapás vagy vis major o a természetüknél fogva biztosítási eseménynek minősülő események o a termék felhasználó által végrehajtott módosítása, amely a termék károsodását vagy meghibásodását vonja maga után, vagy a felhasználó miatt bekövetkezett mechanikai károsodás o a felhasználó egyéb olyan cselekedete, amely a jótállási feltételekkel vagy a használati útmutatóval ellentétes
3. Az eladó hibákért viselt felelőssége és a meghosszabbított szerződéses jótállás kizárólag a Cseh Köztársaság és a Szlovák Köztár saság területén érvényes, és csupán a termék hivatalos importőrénél, a LANIT PLAST, s.r.o. vállalatnál (Cjsz. 25774930) vásárolt termékekre vonatkozik.
4. A meghosszabbított szerződéses jótállás csupán abban az esetben érvényes, ha az árut megfelelően átvették, az árát pedig a megfelelő határidőig kizették.
5. A reklamációs igényeket írásban, a garanciális időn belül kell benyújtani, a vásárlói bizonylat vagy a vásárlást igazoló egyéb dokumentum bemutatásával együtt.
6. Az eladót haladéktalanul, de legkésőbb a hiba fellépését követő 28 napon belül értesíteni kell a reklamációs igényről. A reklamáció érvényesítőjének lehetővé kell tennie a hely vizsgálatát, és nem végezheti el a javításokat saját maga, sem nem végeztetheti el harmadik személy által, illetve szükség esetén (kérésre) el kell küldenie néhány, a reklamáció tárgyáról készült fényképet az eladó részére. Az eladó fenntartja magának a jogot arra, hogy függetlenül megvizsgálja a baleset körülményeit, beleértve a helyi meteorológiai állomás ellenőrzését is. A reklamáció érvényesítőjének az eladó kérésére rendelkezésre kell bocsátania néhány mintát a sérült táblákból tesztelés céljából. Ellenkező eseten a reklamációt érvényesítő elveszíti a meghosszabbított szerződéses jótállásból eredő reklamációs igényét.
7. A felhasználónak az eladó termékért viselt felelősségéből eredő igényei a hatályos törvényi előírásokból következnek. Kimutatható anyaghiba esetén az eladó köteles az alábbi feltételeknek megfelelően eljárni: o ha a termék életkora a reklamáció benyújtásának napján 0 és 2 év közötti  javítás vagy adott esetben az üvegezés, ill. a termék hibátlanra való kicserélése, vagy pedig a termék beszerzési árának 100%os megtérítése
(ebben a sorrendben)
o ha a termék életkora a reklamáció benyújtásának napján 2 és 8 év közötti  új üvegezett részek leszállítása a sérült részek helyett o ha a termék életkora 8 és 10 év közötti  a sérült üvegezett részek cseréje max. az üvegház teljes árának 10%áig A termék életkora = az az időtartam, amely az eladás óta eltelt (a szállítólevélen feltüntetett dátum)
8. Az eladó vagy a reklamációra jogosult személy azon jogait és kötelességeit, amelyek az eladónak a termék meghibásodásáért viselt felelősségéből eredő reklamációs igények megoldása során fennállnak, a Cseh Köztársaság hatályos, általános érvényű törvényi előírásai szabályozzák.
Szállító: LANIT PLAST, s.r.o. (Cjsz. 25774930), Dátum: 20.1.2014
975.03.1608
37
Page 38
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
CZ
Záruční list – smluvní prodloužená záruka
na polykarbonátové prosklení skleníku
o platí pro všechny modely skleníků s polykarbonátovým prosklením (bez ohledu na výrobce) uvedené na trh společností LANIT
PLAST, s.r.o.
Dovozce poskytuje spotřebiteli smluvní záruku 10 let (deset let), že nedojde ke vzniku otvoru skrz stěnu desky vlivem přímého působení běžného krupobití na povrch desek chráněný UV ltrem.
Nároky při poškození kroupami budou posuzovány pomocí testu simulace krupobití (ref. EMPA 1368761). Vzorky poškozených desek budou testovány působením umělých krup o průměru 20mm rychlostí 21 m/s. Pokud nedojde při tomto testu k vyražení otvoru, nebude reklamace uznána.
Záruka se nevztahuje:
o na případné drobné barevné změny v odstínu barvy desek, které mohou vzniknout postupem času o na případné stopy (prohlubně) po kroupách
Smluvní záruky platí pouze za dodržení níže uvedených obecných podmínek záruky.
Obecné podmínky záruky:
1. Odpovědnost prodávajícího za vady a smluvní prodloužená záruka začínají běžet dnem uskutečnění prodeje.
2. Odpovědnost prodávajícího za vady výrobku a smluvní prodloužená záruka se nevztahují na vady výrobku, které vznikly:
o vlivem působení dovozcem písemně neodsouhlasených chemikálií nebo chemických prostředků o neodbornou montáží nebo nedodržením pokynů z návodu dodavatele (hlavně chybnou orientací strany chráněné UV ltrem nebo použitím neoriginálního montážního příslušenství) o nevhodným použitím výrobku, nevhodným skladováním nebo nevhodnou údržbou výrobku o neodborným zásahem nebo opravou, provedenou bez vědomí výrobce, zejména tepelným tvarováním o v důsledku živelné pohromy nebo zásahem vyšší moci o následkem událostí, které svou povahou odpovídají pojistné události o změnou výrobku provedenou uživatelem, která by měla za následek způsobení škody nebo vady na výrobku nebo v důsledku mechanické poškození uživatelem o jiným postupem uživatele, který byl v rozporu se záručními podmínkami nebo s návodem k použití
3. Odpovědnost prodávajícího za vady a smluvní prodloužená záruka platí pouze na území ČR a SR a platí pouze na výrobky zakoupené u
ociáln ího dovozce zboží, u rmy LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 25774930).
4. Uvedené smluvní prodloužené záruky jsou platné pouze v případě, že zboží bylo řádně převzato a zaplaceno v řádném termínu.
5. Reklamaci je nutné realizovat písemně v záruční době současně s předložením nákupního dokladu nebo jiného dokladu dokládajícího
nákup.
6. Prodávající musí být informován o vzniku reklamace okamžitě a ne později než 28 dnů po objevení se vady. Uplatňovatel reklamace
musí dovolit inspekci místa a neprovádět opravy sám nebo prostřednictvím třetí osoby, případně musí uplatňovatel reklamace pro dávajícímu (na požádání) zaslat několik fotograí předmětu reklamace. Prodávající si ponechává právo nezávisle vyšetřit okolnosti nehody, včetně kontroly místního meteorologického znaleckého sledování. Vzorky poškozených desek musí být poskytnuty pro testování, jestliže o ně prodáva jící požádá. V opačném případě ztrácí reklamující nárok vyplývající ze smluvní prodloužené záruky.
7. Nároky spotřebitele vyplývající z odpovědnosti prodávajícího za vady výrobku vyplývají z obecně platných právních předpisů. V případě
proka zatelné výrobní vady materiálu je prodávající povinen postupovat podle následujících podmínek: o stáří výrobku v den reklamace od 0 do 2 let oprava, případně náhrada prosklení nebo výměna výrobku za bezvadný nebo náhrada 100% pořizovací ceny výrobku (v tomto pořadí) o stáří výrobku v den reklamace od 2 do 8 let  dodání nových částí prosklení náhradou za poškozené díly prosklení o stáří výrobku od 8 do 10 let  náhrada poškozeného prosklení v max. ceně do 10% celkové ceny skleníku Stáří výrobku = doba, která uběhla od data prodeje (datum uvedené na dodacím listu)
8. Práva a povinnosti prodávajícího při řešení jeho odpovědnosti za vady zboží nebo osoby oprávněné z reklamace jsou upravena
příslušnými obecně závaznými právními předpisy ČR.
Dovozce: LANIT PLAST, S.r.o. (IČo 25774930),
DatUm: 20.1.2014
38
975.03.1608
Page 39
PL
Karta gwarancyjna – przedłużona gwarancja na
oszklenie poliwęglanowe
(komorowe płyty poliwęglanowe)
Gwarancja obejmuje wszystkich modeli szklarni z rmą LANIT PLAST, s.r.o.
Sprzedawca udziela klientowi gwarancji umównej 10 lat (dziesięć lat), że niedojdzie do uszkodzenia (przedziurawienia) płyty zabezpieczonej warstwą UV przez zwykły grad przy dotrzymaniu warunków gwarancji.
Roszczenia przy uszkodzeniu przez grad : test simulacyjny (ref. EMPA 1368761). Na płyty uszkodzone będzie dzialać sztuczny grad o średnicy 20mm, szybkością 21m/s. Jeżeli nie dojdzie do perforacji płyty, roszczenia nie zostaną uznane.
Gwarancja nie obejmuje:
 drobne zmiany odcienia płyt, które mogą wystąpić w biegu czasu  drobne stopy (zagłębienia) spowodowane przez grad
Warunki gwarancji
1. Udzielamy gwarancji od daty zakupu.
2. Gwarancja nie obejmuje usterek wynikających:
z ekspozycji na działanie substancji chemicznych niezatwierdzonych pisemnie przez sprzedawce
z niewłaściwej instalacji lub nieprzestrzegania instrukcji montażu – zwłaszcza żle odwróconymi płytami z warstwą UV lub stosowaniem nieoryginalnych akcesoriów montażu
z niewlaściwego wykorzystywania, magazynowania, utrzymywania
z niewlaściwego naprawiania bez wiedzy sprzedawcy, zwłaszcza obróbką cieplną
z powodu klęsk żywiołowych
vynikiem zdarzenia, które ze swej natury spełnia roszczenie ubezpieczeniowe
ze zmian dokonanych przez użytkownika, z wyniku czego mogło dojść do uszkodzenia produktu lub z uszkodzeń mechanicznych, spowodowanych przez użytkownika
inną działalnością użytkownika w przeciwieństwie do warunków gwarancji lub instrukcji montażu
3. Gwarancja dotycza tylko w Polsce.
4. Obowiazek świadczeń gwarancyjnych powstanie pod warunkiem, że produkt został prawidlowo przyjęty i opłacony w terminie.
5. Świadczenie gwarancyjne wymaga formy pisemnej w terminie gwarancji i wymaga pzedłożenia przez kupującego faktury zakupu.
6. Pojawieniu się usterki lub wady należy informować sprzedawce niezwłocznie i nie póżniej niż 28 dni od jej odkrycia. Kupujący musi umożliwić inspekcji miejsca i nie naprawiać produktu samemu lub za pomocy innej osoby. Producent (sprzedawca) zastrzega sobie prawo do niezależnego zbadania okoliczności wypadku, w tym kontroli meteorologicznego monitoringu. Uszkodzone płyty należy przedłożyć do próbek testowych na wezwanie producenta (sprzedawcy). W przeciwnym wypadku roszczenie gwarancyjne nię będzie
akceptowane.
7. Roszczenia użytkownika z tytułu odpowiedzialności producenta wynikają z powszechnie obowiązujących przepisów prawnych. W przy padku potwierdzonych wad produkcyjnych sprzedawca powinien jest dostarczyć produkt bez wady lub zapewnić odszkodowanie pieniężne przy dotrzymaniu nastepujących warunków:
czas użytkowania 02 lata  naprava, lub nowe oszklenie lub dostarczenie nowego produktu lub odszkodowanie 100% ceny (w tej kolejności)
czas użytkowania 28 lat  dostarczenie nowego oszklenia w zamian za uszkodzone płyty
czas użytkowania 810 lat  wymiana uszkodzonego oszklenia w cenie max. do 10% całkowitej ceny szklarni
8. Inne prawa i obowiązki producenta(sprzedawcy), są regulowane przez powszechnie obowiązujące przepisy prawne.
Sprzedawca: LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 2577493)
Datum: 20.1.2014
975.03.1608
39
Page 40
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SK
Záručný list – zmluvná predĺžená záruka
na polykarbonátové presklenie
o platí pre všetky modely skleníkov s polykarbonátovým presklením (bez ohľadu na výrobca) uvedené na trh spoločnosťou LANIT PLAST, s.r.o.
Dovozca poskytuje spotrebiteľovi zmluvnú záruku 10 rokov (desať rokov), že nedôjde k vzniku otvoru cez stenu dosky vplyvom priameho pôsobenia bežného krupobitia na povrch dosiek chránený UV ltrom.
Nároky pri poškodení krúpami budú posudzované pomocou testu simulácie krupobitia (ref. EMPA 1368761). Vzorky poškodených dosiek budú testované pôsobením umelých krúp o priemere 20 mm rýchlosťou 21 m/s. Pokiaľ nedôjde pri tomto teste k vyrazeniu otvoru, nebude reklamácia uznaná.
Záruka sa nevzťahuje na: o prípadné drobné farebné zmeny v odtieni farby dosiek, ktoré môžu vzniknúť postupom času o prípadné stopy (priehlbiny) po krupobití
Zmluvnej záruky platí iba za dodržania nižšie uvedených všeobecných podmienok záruky.
Všeobecné podmienky záruky:
8. Záručná doba začína plynúť dňom uskutočnenia predaja a zostáva platná len pre pôvodného zákazníka.
9. Poskytnutá záruka sa nevzťahuje na chyby tovaru, ktoré vznikli:
o vplyvom pôsobenia dovozcom písomne neodsúhlasených chemikálií alebo chemických prostriedkov o neodbornou montážou alebo nedodržaním pokynov z návodu dodávateľa (hlavne chybnou orientáciou strany chránenej UV ltrom alebo použitím neoriginálneho montážneho príslušenstva) o nevhodným použitím tovaru, nevhodným skladovaním alebo nevhodnou údržbou tovaru o neodborným zásahom alebo opravou, vykonanou bez vedomia výrobca, najmä tepelným tvarovaním o v dôsledku živelnej pohromy alebo zásahom vyššej moci o následkom udalostí, ktoré svojou povahou odpovedajú poistnej udalosti o zmenou tovaru prevedenou užívateľom, ktorá by mala za následok spôsobenie škody alebo vady na tovaru alebo v dôsledku mechanického poškodenia užívateľom o iným postupom užívateľa, ktorý bol v rozpore so záručnými podmienkami alebo s návodom na použitie
10. Zodpovednosť predávajúceho za vady a zmluvná predĺžená záruka platí len na území SR a ČR a platí len na tovary zakúpené u ociál
neho dovozca tovaru, u rmy LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 25774930).
11. Uvedená zmluvná predĺžená záruka je platná len v prípade, že tovar bol riadne prevzatý a zaplatený v riadnom termíne.
12. Reklamáciu je nutné realizovať písomne v záručnej dobe súčasne s predložením nákupného dokladu.
13. Predajca musí byť informovaný o vzniku reklamácie okamžite a nie neskôr ako 28 dní po objavení sa vady. Nárokujúci reklamáciu musí
dovoliť inšpekciu miesta a nerobiť opravy sám alebo prostredníctvom tretej osoby, prípadne musí nárokujúci reklamáciu predávajúcemu (na požiadanie) zaslať niekoľko fotograí predmetu reklamácie. Predajca si ponecháva právo nezávisle vyšetriť okolnosti nehody, vrátane kontroly miestneho meteorologického znaleckého sledovania. Vzorky dosiek musia byť poskytnuté pre testovanie, ak o ne predajca požiada. V opačnom prípade stráca reklamujúci nárok vyplývajúci zo zodpovednosti výrobca za chyby tovaru.
14. Nároky spotrebiteľov vyplývajúce zo zodpovednosti výrobca za chyby tovaru vyplývajú zo všeobecne platných právnych predpisov. V
prípade preukázateľné výrobné vady materiálu je predávajúci povinný postupovať podľa nasledujúcich podmienok: o vek tovaru v deň reklamácie od 0 do 2 rokov  oprava, prípadne náhrada presklenia alebo výmena tovaru za bezchybný alebo náhrada 100% obstarávacej ceny tovaru (v tomto poradie) o vek tovaru v deň reklamácie od 2 do 8 rokov  dodanie nových častí presklenie náhradou za poškodené diely presklenia o vek tovaru od 8 do 10 rokov  náhrada poškodeného presklenia v max. cene do 10% celkovej ceny skleníka Vek tovaru = čas, ktorý uplynul od dátumu predaja (dátum uvedený na dodacom liste)
15. Práva a povinnosti predávajúceho pri riešení jeho zodpovednosti za vady tovaru alebo osoby oprávnené z reklamácie sú upravené
príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi ČR.
Dovozca: LANIT PLAST, s.r.o. (IČO 25774930), Dátum: 20.1.2014
40
975.03.1608
Page 41
cz - PeČeT jISToTy / SK - PeČAť ISToTy
PL - PIeczęć jAKobI / HU - A bIzToNSág
PecSéTje
Tento skleník je vyroben z polykarbonátu nejvyšší kvality od anglického nebo německého výrobce
(podle typu skleníku).
• Tento skleník je vyrobený z polykarbonátu najvyššej kvality od anglického alebo nemeckého výrobca (podľa typu skleníka).
• Ta szklarnia jest wyposażona w poliwęglan najwyższej jakości producenta brytyjskiego lub niemieckiego (według modelu szklarni).
• Ez az üvegház kiváló minőségű, angol vagy német gyártótól származó polikarbonátból készült (az üvegház típusától függően).
• Použitý polykarbonát byl v ČR testován ve státem akreditovaných zkušebních ústavech.
• Použitý polykarbonát bol v ČR testovaný v štátom akreditovaných skúšobných ústavoch.
• Poliwęglan byl w Republice Czeskiej testowany w państwowych instytutach badawczych, posiadających odpowiednią akredytacje.
• A felhasznált polikarbonátot a Cseh Köztársaság államilag akkreditált vizsgáló intézeteiben
tesztelték.
• Na polykarbonátové prosklení skleníku se vztahuje reálná prodloužená záruka 10 let na nerozbitnost polykarbonátových desek krupobití.
• Na polykarbonátové presklenie skleníka sa vzťahuje reálna predĺžená záruka 10 rokov na nerozbitnosť polykarbonátových dosiek krupobitie.
• Uszkodzenia oszklenia poliwęglanowego, spowodowane przes grad, są objęte przedłużoną gwarancją 10 lat.
• Az üvegház polikarbonát üvegezésére valós meghosszabbított 10 éves jótállást nyújtunk a polikarbonát táblák jégeső általi törhetetlenségére vonatkozóan.
975.03.1608
v HLUboČINce, 1.10.2014
41
Page 42
975.03.1608
Loading...