1. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3.
The product you have purchased is intended only for growing plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take no
responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer
– do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Safety Warning
Assembly Instructions
SITE SELECTION
Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT
Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list
are included. Please take each bundle out of
the packaging in order to identify the parts
better.
It is important that the opened bundles do not
get mixed with one another.
If something is missing please contact your
retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS
Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm
combination spanner, knife, measuring stick,
spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE
The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please
check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips.
Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of
debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available
as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to
be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base,
and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone
or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not
more then 32 mm wide should be positioned
between the stone/concrete foundation and
the aluminium frame, and connected to the
foundation with 50 mm long bolts (not provided).
Foundations must extend down below the frost
level.
Diagrams in a single frame show the view
from inside the greenhouse. Those enclosed in a double frame show the view from
outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
At this stage it is necessary with each vertical
aluminium bar (2055) to include an extra
connecting bolt, to later connect corner braces
(2056) (1.5). On the outside bars (2055) include one additional extra bolt, to also connect
cross braces (2033) (1.2).
Loosely connect the corner plate (1092) (1.1).
In step 4 the corner plate bolts must also be
connected to the gabel ends.
2. PLAIN GABEL END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
Include two extra connecting bolts in the
vertical bars (2041 and 2042) to connect the
cross braces (2.2) and (2.6). In the vertical bar
(2101) please include only one extra bolt.
3. DOOR GABEL END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
The door runner bars (1047) will be connected
to the horizontal bar (2048). Connect these
loosely from the outside with two nuts and
bolts.
Connect (5001) and (5002) as shown in (3.10)
(3.11) with a nut and bolt.
As in step 2, please include two extra bolts in
both vertical bars (2041) and (2042) (3.3).
4A. CONNECTING THE SEPARATE
ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements.
(4.1) & (4.2).
Loosely connect the corner plate (1092) above
the eaves (4.3).
Assemble the ridge bar and then the corner
plates (1092) on the gabel ends (4.4/4.5).
Connect the door runner supports (2043) to
the door runner bars (1047) and to the gabel
end, using washer (6060), bolt (1005) and
spacer (1010) (4.6).
4B. CONNECTING THE SEPARATE
ELEMENTS
Connect the roof glazing bars (2055) between
the eaves (4.7) and the ridge bar (4.8). Insert
extra bolts into each glazing bar depending on
which house you have bought. The number is
indicated in a circle on each bar and to be
read beginning from both ends.
The corner braces (2056) (4.7), the roof
braces (2057) (4.9) and the cross braces
(2033) (4.11) (4.12) (4.13) can now be connected.
Now position your greenhouse on the prepared base/foundation and connect loosely.
Please do not over tighten. (max. 3Nm)
Adjust the greenhouse until it is completely
square and tighten all bolts.
Please do not over tighten.
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.10).
5R. and 5L. DOOR
Attention: Do not stand the assembled door
4
001.02.1208
Page 5
on the door gliders (1014) to avoid damaging
them.”
Push the door gliders (1014) onto both ends of
door bar (1060) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5.
Connect door rollers (1015) to the door bar
(1062) using bolt (1004), washer (1009) and
nut (1007) (5.4).
Bolt door bar (1062) to upper bar (1059) (5.3)
and slide the door seal (2021) into the outside
side bar (2058) (5.5). Slide bolts (1500) into
the bottom of the bolt channel holding brush
seals (2021) and x it in place using nut (1515)
(5.6). Please ensure that for the inside side
bar, the part (2098) is used on the right in (5R)
and (2099) on the left in (5L). Connect the
door xer (1111), (1112) and (1113) as shown.
Connect bolt (2001) at the join between both
(1047) as shown.
Loosen the door supports (2043).
Now slide the door rollers into the door runner
bar (1047) (5.7). Please ensure that the door
gliders are also running on the bottom track
(5.8).
Once the door is correctly in place, connect
nuts and bolts into the end of both door runner
bars (1047) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
Press the glazing seals (1020) onto the alumi-
nium proles (7A.3) and cut to length.
On the roof begin by positioning the glass at
the eave and x in place using the glazing
spring clips (1011) (7A.2). The following pane
should be placed over the pane directly under
it and held in place with the glass retaining
clips (1012) between the panes (7A.1).
On the sides please begin from the bottom.
If you’ve chosen polycarbonate sheets instead
of glass panes, please use the instruction included in the box with the polycarbonate
sheets.
FINISHING
If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is
not in cluded.
Place the warning label inside the house.
A full range of accessories is available to help
you make the most of this product. Please
contact your local stockist for details.
SAFETY NOTICE
In the event of high winds, close all doors and
vents.
In the event of heavy snowfall, clear the roof
of the building or take suitable measures to
support the roof. Heat the building in winter.
6. ROOF VENTS
Connect the side bars (1065) and the top bar
(1064) depending on the glass thickness.
Up to 4 mm, see (6.1). For 4 mm and over,
see (6.2).
Place the bolts to connect the bottom bar
(1066) in the prepared holes, and then slide
the glass into the tracks in side bars (1065)
(6.3).
Now connect bottom bar (1066), and ensure
that the window is totally square before tightening all bolts.
Position the window in the ridge bar from one
end (6.4) and (6.5) and slide it to the required
position (6.6).
Connect the window sill (1063) with the extra
bolts in the roof bars (6.7).
Bolt the window opener (1067) to the bottom
bar (1066) using screws (1006) (6.8).
Place the plastic cap (1019) over the end of
the window opener (6.6) and connect both
window xers (2016) onto the window sill
(1063) using screws (1006) (6.8).
COMMENTS
For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in
your house insurance. Please take note of
possible building rules relating to the positioning of greenhouses.
Please stick the greenhouse model label provided onto the door bar (1062) after successfully assembling this product. This information
is important in the event that replacement
parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in
a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement
and we reserve the right to change the specications without prior notice.
1. BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein
Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der
gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
6. Das Gewächshaus muss verankert werden.
SICHERHEITSVORKEHRUNGENSicherheitsvorkehrungen
Aufbaubeschreibung
STANDORTWAHL
Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG
Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in
der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind.
Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der
Verpackung, um sie besser identizieren zu
können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel
nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die
spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne
sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubendreher (Schlitz und Kreuzschlitz
PH2), 1 Schraubenschlüssel 10 mm, RingGabelschlüssel, Messer, Zollstock, Wasserwaage, Akku-Schrauber mit einstellbarem
Drehmoment.
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder
gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge
abgewaschen werden. Das Glas kann mit
einem Reinigungsmittel gesäubert werden,
das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrahmen, noch die Glasfederklammern angreift.
Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahlfundament ist für alle Gewächshaus-Modelle
als Zubehör erhältlich.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an
einer sehr ungeschützten und windigen Stelle
aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und
Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament
aus Stein oder Beton fertigen, dann richten
Sie sich bitte nach den Maßangaben im
Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsgeschützte Holz leisten von mindestens 18 mm
Dicke und höchstens 32 mm Breite werden
zwischen Stein-Betonfundament und Aluminiumrahmen gesetzt, entsprechend der
Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen
Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament
verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet werden.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite
des Hauses gesehen abgebildet, mit Ausnahme der Abbildungen, die in einem Doppelrahmen dargestellt sind. Diese beschreiben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose
verschrauben.
Dabei müssen in den äußeren senkrechten
Ver glasungs leisten (2055) je 2 Leerschrauben
und in die restlichen Ver glasungs leisten (2055)
je 1 Leerschraube hinzugefügt werden, an der
später die Traufenwinkel (2056) bzw. Diagonalstreben (2033) befestigt werden (1.2/1.5). Die
Eckbleche (1092) wie in (1.1) dargestellt lose
verschrauben.
Sie müssen in Schritt 4 die äußeren Schrauben wieder lösen, um Giebelende bzw. Giebelseite Tür mit den Seitenteilen zu verschrauben.
2. GIEBELENDE OHNE TÜR
Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben.
Ebenfalls in jede senkrechte Verglasungsleiste
(2041 u. 2042) diesmal zwei Leerschrauben
hineingeben, um später (in 2.2 und 2.6) zu
verschrauben. In die Leiste (2101) eine Leerschraube einfügen.
3. GIEBELSEITE MIT TÜR
Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben.
Die Türlaufschiene (1047) wird an der waage-
recht über der Tür liegenden Schiene (2048)
angebracht. Verschrauben Sie diese von
außen lose mit zwei Schrauben und Muttern.
Verschrauben Sie die Klammern (5001) u.
(5002) wie in (3.11) dargestellt mit der über
der Tür laufenden Schiene.
In die senkrechten Prole (2041) und (2042)
jeweils 2 Leerschrauben einfügen.
4A. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN
ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten verschrauben (4.1/4.2). Einbau der Eckbleche
(1092) Dachseite oberhalb der Traufe (4.3).
Den Dachrst montieren (4.4/4.5) und dort die
Eckbleche (1092) im Giebelbereich einsetzen.
Die Stütze (2043) der Türlaufschiene (1047)
mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren
Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit
der Unterlegscheibe (6060), Schraube (1005)
und dem Abstandsstück (1010)(4.6).
4B. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN
ELEMENTE
Jetzt die Dachstreben (2055) mit dem Dach-
rst und den Traufen verschrauben (4.7/4.8).
Beachten Sie, dass je nach Größe des von
Ihnen erworbenen Hauses Leerschrauben in
die Dachmittelprole eingesetzt werden
müssen. Wie viele, lesen Sie an den eingekreisten Zahlen ab.
Versteifung (2057) wie in (4.9) dargestellt anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächshaus auf das Fundament setzen und lose mit
6001.02.1208
Page 7
dem Fundament verschrauben.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu
fest angezogen werden. (max. 3Nm)
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig
ist. Sonst entsprechend verrücken. Anschließend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu
fest angezogen werden.
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.10) und die diagonalen
Dach ver steifungen (2033) montieren (4.11)
(4.12) (4.13).
5R. und 5L. TÜR
Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen.
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
untere Türprol (1060) hineindrücken (5.1).
Türteile, wie in der großen Zeichnung zu
sehen, zusammenschrauben.
Die beiden Türrollen (1015), wie in (5.4) gezeigt, mittels der M4 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern mit dem Türoberteil
(1062) verschrauben.
Die Türdichtung (2021) in die senkrechten
Streben (2058) der Tür einziehen (5.5). Führen
Sie die Schrauben (1500) in den unteren
Schraubenkanal, der die Bürstendichtungen
(2021) hält, ein und verschrauben sie an dieser Stelle mit den Muttern (1515) (5.6).
Das Radgehäuse (1062) mit dem obersten
Türprol (1059) verschrauben (5.3).
Befestigen Sie den Türfeststeller
(1111,1112,1113) am Radgehäuse (1062).
Die innere senkrechte Türschiene ist auf der
rechten Türseite (Schritt 5R) das Prol (2098),
für die linke Türhälfte verwenden Sie die
Leiste (2099) (Schritt 5L).
Die Schraube (2001) an der Verbindung zwischen beiden (1047) befestigen, wie gezeigt.
Lösen Sie die Türstützen (2043).
Die Türrollen werden in die Türschiene (1047)
hineingeschoben (5.7). Es muss sichergestellt
werden, dass die unteren Türführungen gemäß Abbildung (5.8) eingeführt werden.
Nachdem Sie nach Schritt 5 die Tür eingesetzt
haben, setzen Sie Schrauben und Muttern
als Türstopper an die beiden Enden der Türschiene (1047).
Die Tür so einstellen (5.7) dass Sie reibungslos läuft.
Das Glas in die Seitenrahmen hineinschieben
(6.3), aber vorher Schrauben in die Bohrun gen
der Seitenrahmen hineinstecken.
Jetzt das untere Fensterprol (1066) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig
sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende
aus einführen und das Fenster in die vorgesehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle (1063) entsprechend
(6.7)mit den vorhandenen Leerschrauben
festschrauben. Den Dachfensteraufsteller
(1067) mit dem unteren Fensterprol (1066)
verschrauben. Hierbei werden die Schrauben
(1006) ver wendet (6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über das
untere Ende des Dachfensteraufstellers streifen
(6.6). Die beiden Einrastzapfen (2016) auf der
Dachfensterschwelle (1063) mit den Schrauben (1006) festschrauben (6.8).
7. VERGLASUNG BLANK- / NÖRPELGLAS
Bitte beachten Sie die oben erwähnten
Sicher heitsvorkehrungen.
Drücken Sie die Glasdichtung (1020) auf die
AluProle (7A.3) und schneiden Sie sie entsprechend auf Länge.
Beginnen Sie mit der Verglasung im Dachbereich an der Traufe und benutzen Sie hierzu
die Glasfederklammern (1011) (7A.2).
Die folgende Scheibe sollte über die direkt
darunter liegende Scheibe platziert werden mit
den Glashalteklammern (1012) zwischen den
Scheiben(7A.1).
Beginnen Sie mit der Verglasung der Seiten
bitte von unten.
Wenn Sie das Gewächshaus mit Hohlkammerplatten verglasen, richten Sie sich bitte nach
dem Verglasungsplan, der den Hohlkammerplatten beiliegt.
DIE LETZTEN HANDGRIFFE
Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit
neutral vernetzendem Silikon abdichten. Das
Silikon gehört nicht zum Lieferumfang.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von
innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment
an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit.
Sprechen Sie ihn an.
ANMERKUNGEN
Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung
einzuschließen. Beachten Sie eventuell vorhandene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter
Montage des Gewächshauses auf das Radgehäuse (1062) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe
bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile.
Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte.
Änderungen vorbehalten.
6. DACHFENSTER
Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen
(1065) mit dem Dachfensteroberteil (1064)
verschrauben. Bei einer Verglasung dünner
als 4 mm verfahren wie in (6.1), bei einer Verglasung 4 mm oder dicker wie in (6.2).
SICHERHEITSHINWEIS
Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden.
Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefährliche Schneebelastung eintreten kann.
7001.02.1208
Page 8
FR
1. VEUILLEZ LIRE ENTIEREMENT CETTE NOTICE DE MONTAGE AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION !
2. Portez toujours des gants lorsque vous maniez des plaques de polycarbonate ou du verre. Les bords tranchants peuvent entraîner des blessures.
On peut aussi se blesser avec les bords et coins tranchants des prolés en aluminium, il faut donc là encore toujours porter des gants !
3. Le produit que vous venez d’acquérir est conçu pour la culture de plantes et doit être uniquement utilisé à cet effet. L’utilisation dans un autre cadre
entraîne l’exclusion de toute garantie.
4. Le montage de ce produit nécessite l’intervention de deux personnes.
5. Si vous rencontrez des difcultés lors du montage de la serre ou de la pose des verres, veuillez contacter votre revendeur – N’employez pas la force !
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGENPrécautions d’emploi
Descriptif de la construction
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Choisissez l’emplacement le plus ensoleillé et
le mieux protégé du vent.
IMPORTANT
Avant de commencer le montage de votre
serre, vériez que les pièces énumérées dans
la liste sont au complet. Retirez les différents
paquets de l’emballage, an de mieux les
identier.
Mais attention de ne pas mélanger les
paquets quand vous les ouvrez.
Le montage de la serre se fait par étape pan
par pan : étape 1A/B cotés, étape 2 et 3
pignons, étape 4A/B assemblage des cotés
avec les pignons puis le toit, étape 5R/L porte,
étape 6 lucarne, étape 7et 8 A/B vitrage.
Les prolés sont emballés par paquets. Chaque paquet correspond à une étape.
OUTILS NECESSAIRES
Tournevis (plat et cruciforme PH2) 1 clé de 10
Perceuse mèche métal de 6 mm. Gants. Tour-
nevis cruciforme(PH2). Clé plate de 10. Un
niveau.
ENTRETIEN
La serre doit être de temps en temps lavée
avec une lessive douce. Le verre se nettoie
avec un détergent qui n ‘agresse ni le cadre
en aluminium ni les clips à ressort des vitrages.
0. FONDATIONS
Important! Les fondations doivent impérative-
ment être d’équerre et de niveau. Des fondations en acier galvanisé sont disponibles en
tant qu’accessoires pour tous les modèles de
serres.
Attention ! Uniquement lorsque la serre doit
être installée à un endroit très peu protégé et
exposé au vent : Percer des trous dans les
traverses de base et dans les fondations en
acier et assemblez-les à l’aide de boulons et
d’écrous.
Si vous voulez cependant réaliser vous-même
des fondations en pierre ou en béton, référezvous dans ce cas aux dimensions indiquées
au paragraphe 0. Des baquettes en bois prétraitées et résistantes aux intempéries, d’au
moins 18 mm d’épaisseur et de 32 mm de
largeur maxi., sont placées entre les fondations béton-acier et le cadre en aluminium,
percées selon le plan et xées dans les fondations à l’aide de vis de 50 mm de longueur
(non fournies).
Tous les plans sont représentés de l’intérieur
de la serre, à l’exception des gures représentées dans un double cadre, qui montrent une
vue externe.
1. COTES
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Il faut rajouter un boulon supplémentaire pour
chaque prolé de vitrage vertical (2055) sur
lesquels seront ensuite xés les angles (2056)
(1.5). Ajouter aussi un second boulon supplé-
mentaire dans le prolé de vitrage vertical
(2055) ou les prolés de renfort (2033) seront
xés g. (1.2/1.5). Visser sans serrer les
équerres (1092) comme indiqué sur la g. (1.1).
Vous devez à l’étape 4 desserrer à nouveau
les boulons extérieurs pour pouvoir assembler
le pignon avec ou sans porte et les côtés.
2. PIGNON SANS PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Mettre également dans chaque tasseau de
vitrage vertical (2041 et 2042) cette fois deux
boulons pour l’assemblage ultérieur (2.2 et
2.6). Ajouter un seul boulon dans le prolé
(2101).
3. PIGNON AVEC PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Les rails des portes coulissantes (1047) se
montent sur la barre horizontale au-dessus de
la porte (2048). Fixez ceux-ci de l’extérieur
sans serrer avec deux boulons et écrous.
Pour renforcer, xez les attaches (5001) &
(5002) comme indiqué en (3,10) par-dessus
des têtes de boulon.
Insérez comme à l’étape 2 deux vis dans les
prolés (2041) et (2042).
4A. ASSEMBLAGE DES DIFFERENTS
ELEMENTS
Assemblez les côtés et les pignons (4.1/4.2).
Monter les équerres (1092) côté toit au-dessus
du chéneau (4.3).
Monter le faîtage (4.4/4.5) et placer les
équerres (1092) dans la zone du pignon.
Visser le haut du support de porte (2043) sur
le rail de la porte coulissante (1047) (4.1).
Fixez le bas de ce support avec le boulon
(1005), (6060) et la cale intercalaire (1010)
(4.6).
4B. ASSEMBLAGE DES DIFFERENTS
ELEMENTS
Pensez que selon la taille de la serre que
vous avez achetée, des boulons doivent être
coulissés d’avance dans les prolés de toit
(2055). Les chiffres entourés vous en indiquent le nombre.
Assemblez maintenant les prolés de toit
(2055) avec le faîtage (4.8).et les gouttières
(4.7).
Fixer les renforts latéraux (2056) (4.7), xer
les renforts horizontaux (2057) comme indiqué
en (4.9), ensuite xer les prolés (2033) (4.11)
(4.12) (4.13).
Placer la serre ainsi assemblée sur les fonda-
tions et la xer sans serrer.
S’assurer que la serre est parfaitement
d’équerre. Sinon recaler comme il faut.
8
001.02.1208
Page 9
Ensuite bien serrer sans forcer. (max. 3Nm)
Enfoncer les protections (1017 et 1018) aux
extrémités des traverses (4.10).
5R. ET 5L. PORTES
Attention : ne pas faire reposer la porte une
fois montée sur ces coulisseaux (1014) an de
ne pas les endommager.
Enfoncer les coulisseaux de porte (1014) aux
extrémités de la traverse inférieure de la porte
(5.1).
Assembler les parties de la porte comme indiqué sur le grand plan.
Fixer les deux roulettes de porte (1015) sur le
haut de la porte (1062), comme indiqué en
(5.4) avec les vis (1004), les rondelles (1009)
et les écrous (1007).
Assembler la partie supérieure de la porte
(1062) et le panneau de porte le plus haut
(1059) (5.3). Poser les joints de porte (2021)
sur les poteaux verticaux extérieurs (2058)
(5.5).
Vérier que le rail de porte intérieur vertical
(2098) est sur le côté droit de la porte (étape
5R), et le rail de porte intérieur vertical (2099)
est sur le côté gauche de la porte (étape 5L).
Fixer le loquet (1111).
Dévisser les supports de portes (2043), puis
coulisser les portes dans le rail (1047). Il faut
s’assurer que les coulisseaux de la porte sont
positionnés conformément au croquis (5.8) et
que les roulettes soient aussi correctement
positionnées (5.7).
Une fois les portes installées, utiliser un écrou
et un boulon dans le rail de porte (1047) pour
éviter que les portes sortent du rail.
6. LUCARNE
Assembler la lucarne comme indiqué sur la
gure. Assembler les cadres latéraux (1065) et
le haut de la lucarne (1064). Pour un vitrage
de 4 mm ou moins comme sur la gure (6.1),
pour un vitrage de plus de 4 mm comme sur la
gure (6.2).
Enfoncer le verre dans les cadres latéraux
(6.3) en ayant pris soin de mettre avant les
boulons dans les trous des cadres.
Assembler alors le prolé inférieur (1066) de la
fenêtre et les cadres latéraux en vériant que
la lucarne soit d’équerre.
Coulisser la lucarne dans l’une des extrémités
du faîtage et la mettre dans la position prévue
(6.4/6.5/6.6).
Fixer, en serrant bien, la traverse inférieure
(1063) (6.7) avec les boulons déjà coulissés.
Assembler la poignée de la lucarne (1067) au
prolé inférieur de la lucarne. Pour cela,
utiliser les boulons (1006) (6.8).
Mettre le cache en caoutchouc (1019) sur
l’extrémité inférieure de la poignée de la lucarne
(6.6). Bien visser les deux tétons (2016) sur
la traverse inférieure de la lucarne avec les
boulons (1006) (6.8).
7. VITRAGE EN VERRE
Veuillez suivre les consignes de sécurité
évoquées précédemment.
Enfoncer les joints de vitrage (1020) sur les
prolés en aluminium (7.3) et les couper à la
bonne longueur.
Commencez par le vitrage du pignon en
utilisant les clips à ressort (1011) (7.2) et les
cavaliers de retenu de vitrage (1012) (7.1)
comme indiqué sur le plan de vitrage.
En cas de difcultés lors de l’installation des
dernières vitres, vérier que les vitres du haut
n’ont pas glissé.
Pour les cotés, commencer par les verres du
bas.
DERNIERES INTERVENTIONS
Coller de l’intérieur l’autocollant
d’avertissement fourni avec la serre.
Votre fournisseur tient à votre disposition une
large gamme d’accessoires de serres.
Interrogez-le.
CONSIGNE DE SECURITE
En cas de grand vent, toutes les lucarnes et la
porte doivent être fermées.
En cas de neige, enlever la neige du toit.
REMARQUES
Pour une protection complète de la serre,
nous recommandons de l’inclure dans votre
assurance habitation. Respectez les
éventuelles règles de sécurité locales en
vigueur en matière de construction.
Une fois le montage de la serre effectué,
coller l’autocollant signalétique fourni sur le
logement de roue (1062).
Vous aurez besoin de ces données pour
commander d’éventuelles pièces détachées.
Conserver soigneusement la notice de
montage !
Conformément à notre politique d‘amélioration
constante, nous nous réservons le droit de
modier les spécications de nos produits à
tout moment et sans préavis.
001.02.1208
9
Page 10
NL
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden.
Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Veiligheidsvoorschriften
Montage Instructies
KIEZEN PLAATS
Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut.
BELANGRIJK
Voordat u begint aan het in elkaar zetten van
uw kas, kijkt u of u alle benodigdheden hebt
door deze uit de doos te halen en te
controleren met behulp van de lijst.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet
door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen missen, neem dan contact
op met uw leverancier.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN
Schroevendraaiers (normale en kruiskop PH2)
en een 10mm moer of steeksleutel.
ONDERHOUD
Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe gereinigd te worden met een zacht
reinigingsmiddel, zorg dat dit niet het
aluminium aantast of de beglazing clips.
Om te voorkomen dat er zich vuil opbouwt in
de deurrails, zal men deze regelmatig moeten
schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat.
Een gegalvaniseerde fundering is voor ieder
type kas verkrijgbaar bij uw leverancier.
Geïmpregneerde houten balken van minstens
18mm hoog en niet meer dan 32mm breed
zullen tussen het aluminiumframe en de
stenen/betonnen fundering moeten worden
geplaatst.
Deze moeten dan aan elkaar worden gemaakt
met 50mm lange schroeven. De 50mm
schroeven zijn niet inbegrepen.
Alle diagrammen worden vanaf de binnenkant
van de kas getoond. Alleen op de tekeningen
met het dubbele frame wordt de kas van de
buitenkant bekeken.
1. ZIJKANTEN
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar .
Breng vooraf een bout aan in elke glaslat
(2055) voor het later monteren van de goot
schoren (2056) (g. 1.5)
In de eerste en de laatste glaslat een bout
extra aanbrengen voor het monteren van de
schoren (2095) (g. 1.2)
Monteer de gootplaatjes (1092) losjes(g. 1.1)
In stap 4 zullen de gootplaatjes ook met
boutjes worden bevestigd aan de gevels.
2. ACHTERGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
Breng 2 extra bouten aan in de proelen (2041
en 2042) en een extra bout in proel 2101
voor het later monteren van diverse schoren
(g. 2.2 en 2.6)
Net als in de achtergevel 2 extra bouten
aanbrengen in de proelen 2041 en 2042.
4A. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE
ELEMENTEN.
Schroef de zijkanten aan de beide gevels.
(4.1), (4.2)
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels,
tevens dient u ook de hoekplaatjes (1092)
losjes te bevestigen. (4.3) (4.4) (4.5)
Bevestig de steun proelen (2043) voor de
deurrails (1047) tussen de rails en de
hoekproelen (2039) en (2040) met behulp
van bout (1005), (6060) en afstandsbus (1010)
(g. 4.6)
4B. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE
ELEMENTEN.
Verbind nu de dakproelen (2055) tussen de
nokbalk (4.8) en de zijkanten (4.7).
Voeg extra boutjes toe aan het dak proel,
afhankelijk van welk model kas u gekocht
heeft. Aantal is te vinden in een cirkel op
elkproel.
Diverse schoren kunnen nu worden
gemonteerd (2056), (2057) en (2033) (4.11)
(4.12) (4.13)
Plaats nu het frame op de fundering en
bevestig het geheel losjes.
Kijk na of het frame haaks is en waterpas
staat. Draai daarna alle moertjes en boutjes
stevig aan.
Let op! Belast de schroeven niet met teveel
kracht bij het aandraaien. (max. 3Nm)
(Attentie! Alleen als de kas op een erg
winderige en onbeschermde plaats staat dan
moet u de kas en de fundering aan elkaar
maken. Doormiddel van gaatjes te boren door
de proelen en deze aan elkaar te maken met
behulp van moertje en boutjes.)
Als u liever uw eigen stenen of betonnen
fundering wilt gebruiken, volg dan de
afmetingen in diagram 0.
10
3. DE DEURGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
De deurrail proelen (1047) worden vastgemaakt aan het horizontale proel (2048)
Verbind deze twee losjes vanaf de buitenkant
met twee schroefjes en boutjes.
Monteer 5001 en 5002 als getoond in g 3.10
m.b.v. een bout en moer.
Duw nu ook de eindbeschermers (1017) en
(1018) op de hoeken. (4.9).
5. DEUR
Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op de
deurgeleiders (1014), dit om beschadiging te
voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1060) (5.1).
001.02.1208
Page 11
Assembleer de deur zoals in diagram 5.
Schroef de deurwieltjes (1015) met boutje
(1004), moer(1007) en ringetje (1009) aan het
deurproel. 1062 (5.4)
Schroef het deur proel (1062) aan het
bovengelegen proel (1059)(5.3) en schuif de
deur rubbers (2021) in de zij proelen (2058
en 2098)(5.5).
Controleer of het proel (2058) rechts zit en
het proel 2099) links.
Plaats de borg pal (1111) zoals op de tekening.
Maak de deurproel steuntjes los. (2043)
De deurwieltjes kunnen nu in proel (1047)
(5.7) geschoven worden. Zorg ervoor dat de
deurgeleiders aan de onderkant ook in de
geleiding lopen (5.8).
Als de deur eenmaal op de goede plaats zit,
dan kan u doormiddel van een moertje en een
boutje op het einde van proel (1047) een
deurstop creëren.
Plaats de deur zodat hij soepel loopt.
6. DAKRAMEN
Bevestig de zij proelen (1065) aan het top
proel (1064), afhankelijk van de dikte van het
glas.
Tot 4mm zie (5.1), voor 4mm en hoger zie
(5.2).
Plaats de boutjes in de voorgeboorde gaatjes
om het onder proel (1066) te verbinden.
Schuif dan het glas in de zij proelen (1065).
(5.3)
Verbind nu het onder proel (1066) en zorg er
voor dat het raam recht zit alvorens de boutjes
aan te draaien.
Positioneer het raam in de nokbalk vanaf een
kant (5.4)(5.5), en schuif het in de juiste
positie.(5.6)
Monteer het kalfje (1063) met de extra boutjes
aan de beglazingsproelen (4056) (5.7).
Schroef de raamopener (1067) aan het onder
proel (1066) (5.8) doormiddel van schroeven
(1006) (5.8).
Bevestig beide raam uitzet pinnen (2016) op
het kalfje (1063) doormiddel van de schroeven
(1006)(5.8).
Plaats dan het plastic dopje (1019) over het
eind van de raamopener (1067).
het glas in de nokbalk zet het daarna vast met
de clips (1011) (7.2).
De volgende glasplaat moet precies onder de
vorige glasplaat worden geschoven. Tussen
de glasplaten in komen de Z-clips (1012) (7.1).
U kunt nu het beglazings plan gewoon verder
afwerken.
Als er zich moeilijkheden voordoen met het
plaatsen van de laatste glasplaten, let er dan
op dat de bovenste ruit niet naar onder is
gezakt.
Bij het beglazen van de zijwanden begnt u
onderaan.
AFWERKING
Als u uw kas wilt afdichten, doe dit dan met
siliconenkit. (deze is niet inbegrepen)
Plaats het waarschuwingslabel aan de
binnenkant van de kas.
Een geheel assortiment van kassen acces-
soires is verkrijgbaar bij uw leverancier.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw leverancier.
VEILIGHEIDSREGELS
Bij zware wind, sluit altijd alle deuren en
ramen.
Bij zware sneeuwval, moet u altijd het dak vrij
houden of zorgen voor een goede ondersteuning van het dak, tegen de druk van de sneeuw.
Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR
Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas, raden wij u aan om deze op te nemen in
uw verzekering. Denk er ook aan dat de kas
aan alle bouweisen moet voldoen, houd u ook
rekening met de plaats van de kas.
Plakt u alstublieft het kasmodel sticker op het
deurproel (1062) nadat de kas succesvol is
geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk
voor het vervangen van onderdelen in de
toekomst.
Bewaar de instructies op een veilige plek
zodat u deze nog altijd kunt nalezen.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbeteren van onze producten, hierdoor behouden
wij ons het recht om modellen te veranderen
zonder verdere berichtgeving.
7. BEGLAZING BLANK/GEHAMERD GLAS
Denkt u alstublieft aan de al eerder
genoemde veiligheidsregels voor het
werken met glas.
(Handschoenen, veiligheidsbril en beschermende kleding.)
Duw het rubberen beglazingsproel (1020) op
de aluminium proelen (7.3) en snij het op de
juiste lengte.
Op het dak, begin met het positioneren van
001.02.1208
11
Page 12
DA
1. VENLIGST LÆS DENNE MONTAGEVEJLEDNING INDEN DE GÅR I GANG MED SAMLING AF DERES DRIVHUS.
2. Når De arbejder med glas eller polykarbonat, skal De altid bruge handsker. Skarpe kanter kan forårsage skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsage skader – brug derfor også altid handsker ved montering af disse.
3. Dette produkt er konstrueret som et drivhus beregnet til planteavl og er som sådan ikke konstrueret til at være helt tæt, da det er nødvendigt med
udluftning bl.a. for at undgå kondensdannelse. Såfremt De ønsker at anvende drivhuset som et ”uderum/stue” eller lignende, gør vi udtrykkeligt opmærksom
på, at drivhuset ikke er 100 % vandtæt, og at vi ikke påtager os noget ansvar for eventuelle skader på løsøre el. lign., der er anbragt i drivhuset.
4. Til montage af dette produkt kræves 2 personer.
5. Skulle De få problemer med drivhusmontagen eller med glasisætningen, bedes De sætte Dem i forbindelse med Deres forhandler – anvend ikke vold!
6. Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre
det meget lettere for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhedsforskrifter
Montage
PLACERING
Vælg et solrigt sted, hvor der er mest mulig læ.
Vær endvidere opmærksom på, at ved placering i nærheden af høje bygninger, træer mv.
kan der opstå turbulens ved kraftig blæst. En
sådan placering bør derfor undgås.
VIGTIGT
Før De begynder at samle Deres drivhus, kon-
troller venligst efter indholdsfortegnelsen, at
alle dele er medleveret. Tag de enkelte bundter ud af kassen for bedre at kunne kontrollere
indholdet.
Det er vigtigt ikke at blande de åbnede bundter.
Hvis der mangler noget, kontakt venligst Deres
forhandler.
med et mildt vaskemiddel. Glasset kan rengøres med et hvilket som helst rengøringsmid-
del, der ikke skader aluminiumsproler eller
glasklemmer.
0. FUNDAMENT
Vigtigt! Sørg for sokkelen er i vinkel og vand-
ret. Til alle drivhusmodeller fås en galvaniseret
stålsokkel som tilbehør (NB! Skal drivhuset
placeres på et udsat sted, anbefaler vi, at man
borer hul i bundskinnen og stålsokkelen og
skruer dem sammen med bolte og møtrikker).
Ønsker De selv at bygge et sten- eller betonfundament, følg da dimensionerne, der er vist i
afsnit 0. Fastgør træliste mellem fundament og
bundskinne på drivhus som vist og bor huller i
fundamentet midt i hvert fag; sørg for, at der er
plads til at montere glasset. Anvend 50 mm
skruer og rawlplugs (ej medleveret).
Alle tegninger af drivhuset er set indefra
undtagen de tegninger, hvor der er en dobbeltstreg udenom. Disse er set udefra.
1. SIDER
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen.
Husk at anbringe bolte i glasproler (2055) for
senere at kunne montere beslag (2056) (1.5)
og til (2033) (1.2). Hjørneplader (1092) skrues
løst på (1.1). De yderste skruer skal løsnes
igen for at samle bygningen (se 4).
2. GAVL UDEN DØR
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen.
I de lodrette spær (2041 / 2042) anbringes
2 bolte for at kunne montere afstivere
(2.2 / 2.6).
Husk en bolt i midterste lodrette spær (2101).
3. GAVL MED DØR
Placer delene på jorden som tidligere og bolt
dem løst sammen.
Fastgør skydedørsskinnen (1047) på den
vandrette skinne (2048). Skru disse løst sammen udefra med 2 bolte og møtrikker. Monter
samlingsbeslag (5001) & (5002) som vist
(3.11).
Husk to bolte i de lodrette proler (2041) og
(2042), se (3.3).
4A. SAMLING
Fastgør de 2 sider til gavlene (4.1 / 4.2).
Monter samlingsbeslag (1092) som i (4.3).
Monter tagryg og topbeslag (1092) som i (4.4 /
4.5).
4B. MONTAGE AF DE FORSKELLIGE
TAGDELE
Bolt tagspær (2055) sammen med tagryg og
tagrende (4.7 / 4.8). Husk at komme bolte i
tagspær til vinduer, afstivninger og hanebjælker. Det totale antal, man skal bruge, er vist i
cirklen (ekskl. bolt til samling med tagryg og
tagrende).
Monter hanebjælker (2057) som i (4.9). Monter
afstivere (2056) som i (4.7). Anbring det løst
samlede drivhus på fundamentet og bolt det
løst sammen.
Kontroller at drivhuset er i vinkel og vater og
spænd sammen.
Skruerne skal skrues fast men ikke for fast.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshætter (1017 / 1018) trykkes på
(4.10).
Køreskinnens (1047) afstivere (2043) skrues
på ved hjælp af afstandsstykke (1010) og skruer
(1005) som i (4.6) men vent til dørene er sat i.
5R. og 5L. DØR
NB! Undgå at stille den samlede dør på dør-
gliderne (1014).
Døren samles som vist på den store tegning.
Tryk dørglider (1014) på enderne af nederste
dørprol (1060), (5.1)
Skru begge dørhjul (1015) på køreskinne
(1062) med 4 mm skruer (1004), skive (1009)
og møtrik (1007), se (5.4).
Hjulskinne (1062) skrues på øverste dørskinne
(1059), (5.3). Monter tætningslister (2021) i de
yderste lodrette dørskinner (2058), se (5.5).
Anbring bolt (1500) forneden i sporet på den
lodrette dørprol (4059) til at holde tætningsliste (2021) på plads. Fastgør bolt (1500) med
møtrik (1515) (5.6). Tætningslisten (2021)
tilpasses i længden.
Inderste lodrette dørskinne er på højre side
(2098) se (5R), på venstre side (2099) se (5L).
Monter dørstop (1111, 1112 og 1113) som vist.
Monter bolt (2001) ved overgangen mellem de
to dørglideskinner (1047) som vist.
12
001.02.1208
Page 13
Køreskinneafstiverne (2043) løsnes.
Skub hjulskinne ind i dørgliderskinne. Sørg for
at nederste dørskinne sættes på bundskinne
se (5.8). Når dette er gjort, monteres en bolt
og møtrik som dørstop for enden af dørglideskinnen (1047).
Juster hjulskinne, så døren kører let (5.7).
6. TAGVINDUE
Skru tagvindue sammen som vist i illustra tionen.
Sideproler (1065) skrues på topskinne (1064).
Er glasset tyndere end 4mm benyttes metoden
i (6.1), er det tykkere, benyttes metoden i (6.2).
Kom bolte i sidestykker og skub glas i som i
(6.3).
Nederste vinduesprol (1066) boltes sammen
med sidestykkerne.
NB! Vindue skal være i vinkel.
Skub tagvinduet ind i tagryg og anbring det i
den ønskede position (6.4 / 6.5 / 6.6).
Anbring vinduets underkarm mellem tagspær
som vist (6.7) med de allerede monterede
bolte. Monter udskyderstang (1067) på
nederste vinduesprol. Brug skruer (1006)
som i (6.8).
Skub gummihætten på enden af udskyders-
tang (6.6). Monter begge pløkker (2016) på
underkarm med skruer (1006) som i (6.7) og
(6.8).
støtte taget.
ANMÆRKNINGER
Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husfor-
sikring også dækker Deres drivhus. Overhold
alle byggevedtægter. Kontakt Teknisk Forvaltning i Deres kommune, hvis De er i tvivl.
Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks.
indvendig på døren eller lign. Oplysningerne
på etiketten vil gøre det meget lettere for Dem
at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle
blive aktuelt.
Vi forbeholder os ret til uden varsel at foretage
løbende produktjusteringer. På vor hjemmeside www.vitavia.dk vil De altid kunne downloade den nyeste manual, som derfor kan afvige lidt fra Deres produkt. Manualens udgave
kan identiceres ved hjælp af den talkode, der
er trykt nederst på hver side i manualen.
Alle målangivelser er ca.-mål.
Typebetegnelsen skal De bruge ved bestilling
af evt. reservedele, så venligst opbevar montagevejledningen til senere brug.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De
får rigtig mange gode stunder med og i Deres
Vitavia drivhus.
(7.3) og skær til i rette længde. Læg glas i
taget ved hjælp af glasholdere (1012) og
glasclips (1011) som i (7.1 / 7.3).
Følg glasplan. Sæt glas i resten af drivhus på
samme måde.
Hvis De har købt et drivhus med polycarbonat
i stedet for glas, anvendes monteringsvejledningen, der ligger sammen med polycarbonatpladerne.
FÆRDIGGØRELSE
Hvis De ønsker at gøre Deres drivhus helt tæt,
anvend silikone (ikke inkluderet) i alle samlinger.
Et stort udvalg af tilbehør, der passer til dette
drivhus, kan fås hos Deres forhandler. Tilbehøret kan ses på vor hjemmeside www.
vitavia.dk
SIKKERHEDSANVISNING
I tilfælde af stormvarsel, luk alle oplukkelige
vinduer og døre.
I tilfælde af kraftigt snefald, ryd drivhusets tag
og træf passende foranstaltninger til at under-
001.02.1208
13
Page 14
SV
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar glas eller polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter på eller hörnor på
aluminiumprolerna kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbar användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i glaset eller polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Säkerhetsinstruktioner
Monteringsanvisning
PLACERING
Välj en solig plats med mesta möjliga solljus
på taket. Välj en plats som är skyddad mot
vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT
Innan monteringen av växthuset påbörjas, bör
delarna kontrolleras mot detaljförteckningen.
För att kunna identiera delarna skall de packas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte
blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH 2).
UNDERHÅLL
För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel.
Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
En monteringsfärdig galvaniserad stålsockel
för alla modeller kan erhållas från återförsäljaren (på utsatta platser bör man borra hål i
bottenprolen och sockeln och dra ihop dem
med bult och mutter).
Den som vill bygga en tegel- eller betonggrund
bör följa dimensionerna som anges i avsnitt 0.
Montera läkt såsom bilden visar och borra
igenom bottenprolerna i mitten på varje fack.
Lämna tillräckligt utrymme för glaset och fäst
växthuset med 12 x 50 mm skruvar.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med
undantag från de bilder som har
dubbla ringar runt sig, dessa är visade
utifrån.
1. SIDOR
Lägg ut delarna på marken och sätt ihop
dem löst med bult och mutter enligt ritning
1A alt 1B.
Kom ihåg att föra in en extra bult i varje lodrät
prol (2055) för montering av takstöttor (2056)
(1.5) samt extra bult i de yttersta lodräta
prolerna (2055) för montering av strävan
(2033) (1.2). Fäst hörnplattan (1092) lätt (1.1).
2. GAVEL UTAN DÖRR
Lägg ut delarna enligt ritning 2. och fäst dem
löst med skruv och mutter.
För in två extra skruvar i de lodräta prolerna
(2041) (2042) och (2101) för montering av
den vågräta prolen (2035) (2.2) och den
tvärgående strävan (2033) (2.6).
Som förstärkning till prol (2048) monteras
beslag (5001) & (5002) (2.7).
3. GAVEL MED DÖRR
Lägg ut delarna enligt ritning 3. och fäst dem
löst med skruv och mutter.
Kom ihåg att föra in 2 extra skruvar i de
lodräta prolerna (2041) och (2042) för
montering av de vågräta stagen (2096) (3.3).
Som förstärkning till prol (2048) monteras
beslag (5001) & (5002) (3.10). Se till att de
griper tag i de lodräta karmprolerna (2041)
och (2042).
Fäst löst från utsidan två bultar och muttrar
på dörrspårstödet (2048) och för över
dörrglidskenan (1047) på bulthuvudena.
4A. MONTERING
Fäst långsidorna på kortsidorna (4.1) (4.2).
Fäst hörnplattorna (1092) enligt (4.3). Dessa
fästes i takfotsprolen (2027 / 2028 / 2029 /
2030) och ändgavelprolen (2039 / 2040).
Montera taknocken med hjälp av plattor (1092)
enligt (4.4)(4.5).
Montera dörrskenans lodräta stöttor (2043)
på dörrglidskenan (1047) (4.1) och ändgavel-
prolen med (6060), skruv (1005) och distans
(1010).(4.6) (4.3).
4B. TAKET
Montera nu takets glasningsproler (2055) på
taknocken (4.8) och i takfoten (4.7). Kom ihåg
att föra in extra bult i glasprolerna (2055) för
att sedan kunna montera takventilation och
förstärkningar. Totala antalet är beroende på
vilken modell ni köpt och detta kan avläsas i
g 4B och läses framifrån och bakåt.
Montera takstolarna (2057) som i (4.9) och de
diagonala strävorna (2033) (4.11) (4.12) (4.13)
i båda ändar av huset. Skruvarna skall dras åt
men inte för hårt.
Lyft upp stommen på den iordningsställda
grunden och fäst den lätt.
Kontrollera att huset är rätvinkligt och i våg
och drag åt bultarna något, inte för hårt. (max.
3Nm)
Fäst skyddsplattorna (1017) och (1018) på
prolernas ändar enligt (4.10).
5R. och 5L. DÖRR
Montera de undre dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1060), (5.1).
Montera resten av dörren enligt ritning 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan
(1062) med bultar (1004), brickor (1009) och
muttrar (1007) som visas i 5.4. Montera fast
hjulskenan (1062) på den översta dörrprolen
(1059) enligt g. (5.3). Montera dörrtätningslisten (2021) i dörrens yttre lodräta sidoprol
(2058) (5.5) och klipp till dem i rätt längd.
Montera friktionsstoppet (1111) som visas på
stora bilden.
Innersta lodräta prolen är på höger sida
(2098) se (5R) och på vänster sida (2099) se
(5L). Då dörren visas inifrån på ritningen.
Lossa dörrskenans stöttor (2043) och för på
dörren på dörrglidskenan (1047). Kontrollera
14
001.02.1208
Page 15
att dörrgliden (1014) glider rätt på botten-
prolen (2046) se (5.8).
När dörrarna är rätt isatta monteras bult och
mutter i ändarna på dörrglidskenan (1047)
som stopp.
Justera dörren genom att lossa eller föra ihop
de övre prolerna (1059 & 1062) så att den
glider lätt.
6. TAKVENTILATION
Montera sidoprolerna (1065) på övre prolen
(1064) enligt (6.1) för max 3 mm glas och
enligt (6.2) för 4 mm och över.
Sätt i bultarna i de förborrade hålen i sido-
prolerna för senare montering av botten
prolen (1066).
För in glasskivan i spåren på sidoprolerna
(1065) (6.3).
Fäst nu bottenprolen (1066) och se till att
fönstret är rätvinkligt innan skruvarna dras åt.
För in ventilationen i taknockens spår från ena
ändgaveln på växthuset (6.4) och (6.5) och
skjut den till önskat läge (6.6).
Fäst fönsterkarmen (1063) med hjälp av de
tidigare iförda bultarna (6.7). Kontrollera att
rätt sida kommer uppåt.
Fäst fönsterhaken (1067) på den nedre
fönsterprolen (1066) (6.8)och de två hållarna
(2016)på fönsterkarmen (1063) med skruvar
(1006) (6.7). Sätt på skyddet (1019) på
fönster haken.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid kraftig vind skall fönster och dörrar stängas
och reglas.
Vi föreslår att växthuset inkluderas i hemförsä-
kringen.
7. GLASNING
Vänligen notera säkerhetsreglerna.
Fäst gummilisten (1020) på alla lodräta proler
som visat i (7.3) och klipp dem i rätt längd.
Börja glasa taket och fäst glasskivorna med
hjälp av clips (1011) enligt (7.2). Lägg glasskivorna omlott med hjälp av glashållare (1012).
Glasa hela huset enligt ritningen.
Om ni har valt polykarbonat til ert växthus,
hänvisar vi till instruktionen i kartongen för
polykarbonat.
FÄRDIGSTÄLLNING
Om det är önskvärt att växthuset tätas an-
vändes silikon för utomhusbruk i alla fogar.
Sätt på skyddsplattorna på alla ändproler.
Fäst varningslappen om snöröjning på insidan
av växthuset.
Fäst klisterlappen med modellbeteckningen på
lämplig plats om reservdelar skulle behöva
beställas vid ett senare tillfälle.
Ett komplett sortiment tillbehör passande detta
växthus kan erhållas från återförsäljaren.
001.02.1208
15
Page 16
NO
1. VENNLIGST LES DENNE MONTERINGSANVISNINGEN FØR DE BEGYNNER MONTERINGEN AV DERES VEKSTHUS.
2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse.
3. Produktet De har kjøpt, er konstruert til vekst av planter og skal utelukkende benyttes til dette. Ved annen type bruk bortfaller enhver form for
reklamasjonsrett.
4. Til montering av dette produktet kreves det 2 personer.
5. Skulle De få problemer med monteringen eller med innsettelsen av glass, så ta kontakt med Deres forhandler – BRUK IKKE MAKT!
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sikkerhetsforanstaltninger
Montasjeveiledning
PLASSERING
Velg et solrikt sted, hvor det er mest muligt le.
VIKTIG
Før du begynner og montere ditt drivhus,
kontroller etter innholdsfortegnelsen, at alle
deler er med. Ta ut posene fra emballasjen,
for og kontrollere innholdet.
Det er viktig å ikke blande delene.
Hvis det mangler noen deler, kontakt Deres
forhandler.
NØDVENDIG VERKTØYSkrutrekker (at og stjerne PH 2),
1 x 10 mm fastnøkkel.
VEDLIKEHOLD
Drivhuset bør regelmessig rengjøres med et
mildt rengjøringsmiddel.
Glasset kan rengjøres med et hvilke som helst
rengjøringsmiddel, det skader ikke aluminiumsprolen eller glassklipsene.
0. FUNDAMENT
Viktig! Sørg for at sokkelen er i vinkel og
vannrett. Til alle drivhusmodeller fåes en
galvaniseret stålsokkel som tilbehør (NB! Skal
drivhuset plasseres på et utsatt sted, anbefaler
vi, at man borer hull i bunnprolen og stålsokklen, så skrur man de sammen med bolter og
mutter).
Ønsker du selv og bygge en sten-
eller betongfundament, følg da dimensjonene,
som er vist i avsnitt 0. Legg en trykkimpregnert
trelist mellom fundament og bunnprol på
drivhuset, som vist, og benytt 50 mm skruer og
plugger (følger ikke med).
Alle tegninger av drivhuset er sett innenfra,
unntatt de tegningene, hvor det er dobbeltstrek
utenom. Disse er sett utenfra.
1. SIDER
Plasser delene på bakken og bolt dem løst
sammen.
Husk og sette i bolter i glasproler (2055) for
senere og kunne montere beslag (2056) (1.5)
og til 2033 (1.2). Hjørneplater (1092) skrus løst
på (1.1). De ytterste skruer skal løsnes igen
for og kunne samle byggningen (se 4).
2. GAVL UTEN DØR
Plasser delene på bakken og skru dem løst
sammen.
I de lodrette proler (2041/2042) brukes 2
bolter for og kunne montere avstivere
(2.2 / 2.6).
Husk en skrue i midterste lodrette proler
(2101).
3. GAVL MED DØR
Plasser delene på bakken og skru dem løst
sammen.
Fest skydedørsskinnen (1047) på vannrett
skinne (2048). Skru løst sammen utenfra med
2 skruer og mutter. Monter samlingsbeslag
(5001) & (5002) som i (3.10).
Husk to skru i de lodrette prolene
(2041 / 2042).
4A. SAMLING
Fest de 2 sidene til gavlene (4.1 / 4.2). Monter
samlingsbeslag (1092) som i (4.3). Monter
takrygg og topbeslag (1092) som i (4.4/4.5).
4B. MONTERING AV DE FORSKJELLIGE
TAKDELENE
Skru takperrene (2055) sammen med takrygg
og takrenne (4.7 / 4.8). Husk og feste skruer i
taksperrene til vindu, avstivninger og møne-
prol. Det totale antallet, man skal bruke, er
vist i sirkelen (inkl. skruer til samling med
takrygg og takrenne).
Monter møneprol (2057) som i (4.9). Monter
avstivere (2056) som i (4.7). Sett det løst
monterte drivhuset på fundamentet og skru det
løst sammen.
Kontroller at drivhuset er i vinkel og i vater,
stram deretter til alle skruer og muttere.
Pass på at du ikke drar til mutterne for hardt.
(max. 3Nm)
Skruene skal strammes, men ikke for mye.
Beskyttelseshetter (1017/1018) trykkes på
(4.10).
Kjøreskinnen (1047) avstivere (2043) skrus på
ved hjelp av avstandsstykke (1010) og skruer
(1005) som i (4.6) men vent til dørene er satt i.
5R. og 5L. DØR
Døren monteres som vist på den store
tegningen. Trykk dørglideren (1014) på
enderne av nederste dørprol (5.1)
Skru begge dørhjul på kjøreskinne med 4 mm
skruer, skiver og mutter (5.4).
Hjulskinnene skrues på øverste dørskinne
(5.3). Monter tetningslister i de lodrette
dørskinnene (2058) se (5.5).
Innerste lodrette dørskinne er på høyre side
(2098) se (5R), på venstre siden (2099) se
(5L). Monter dørlås (1111) som vist.
Skyv hjulskinnene inn i dørgliderskinnen.
Sørg for at nederste dørskinne settes på
bunnprolen, se (5.8). Når dette er gjort,
monteres en skrue og mutter som dørstopp
på enden av dørglideskinnen (1047).
Juster hjulskinnen, så døren går lett (5.7).
6. TAKVINDU
Skru takvindu sammen som vist i illustrasjonen.
Sideproler (1065) skrues på topskinne (1064).
Er glasset tynnere enn 4mm benyttes metoden
i (6.1), er det tykkere, benyttes metoden i (6.2).
Sett skruer i sideprolen og skyv glasset som i
(6.3).
Nederste vinduesprol (1066) skrus sammen
med sidestykkerne.
16
001.02.1208
Page 17
NB! Vindu skal være i vinkel.
Skyv takvinduet inn i takrygg og vend det i den
taksperrene som vist (6.7) med de allerede
monterte skruene. Monter vindulufter (1067)
på nederste vindusprol. Bruk skruer (1006)
som i (6.8).
Skyv gummihetten på enden av vindulufter
(6.6). Monter begge fester til hasp (2016)
på underkarm med skruer (1006) som i (6.7)
og (6.8).
7. MONTERING AV GLASS
VENNLIGST BEMERK OVENNEVNTE
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER.
Trykk gummilisten (1020) på aluminiums-
prolen (7.3) og skjær til i rette lengder. Legg
glass på taket ved hjelp av glassholdere
(1012) og glassklipps (1011) som i (7.1 / 7.3).
Følg glassplan. Sett glass i resten av drivhuset
på samme måte.
FERDIGSTILLELSE
Drivhuset kan tettes i hjørner ved hjelp av
silikon (følger ikke med)
Legg sikkerhetsforskriftene inne i drivhuset
på et synlig sted.
Vitavia tilbyr et stort tilbehørsprogram som
gjør at du kan få optimalt utbytte av drivhuset.
Kontakt deres forhandler for ytterligere
opplysninger.
SIKKERTHETSANVISNING
I tilfelle storm. Lukk alle åpne vinduer og dører.
I tilfelle kraftig snøfall, fjern snø fra taket.
ANMERKING
Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husfor-
sikring også dekker drivhus. Overhold alle
byggvedtekter.
Typebetegnelsen må du bruke ved bestilling
av evt. Reservedeler, så oppbevar monteringsanvisningen til senere bruk.
001.02.1208
17
Page 18
FI
1. LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA KOKONAAN ENNEN KASVIHUONEEN ASENNUSTA
2. Terävät reunat ja kulmat voivat aiheuttaa vammoja. Käytä aina suojaimia kuten suojalaseja, käsineitä, kenkiä ja päähinettä käsitellessäsi alumiinipro-
ileja, laseja ja kennolevyjä. Rikkoutunut lasi on turvallisuusriski - siivoa välittömästi ja hävitä asianmukaisesti.
3. Ostamasi kasvihuone on tarkoitettu VAIN kasvien kasvattamiseen ja vain tähän käyttöön. Käytettäessä muihin tarkoituksiin emme ota vastuuta.
4. Suosittelemme kahden henkilön kokoavan kasvihuoneen
5. Kohdatessasi vaikeuksia kasvihuoneen rakenteissa, lasien tai kennolevyjen asentamisessa, ota aina ensin yhteyttä myyjään - älä käytä voimaa!
Ennen kasvihuoneen kokoamista, tarkasta
osaluettelon avulla, että kaikki osat löytyvät.
Ota jokainen nippu laatikosta osien tunnistamiseksi.
On tärkeää, että avatut niput eivät sekoitu
keskenään.
Jos jotain puuttuu, ota yhteys kauppaan.
TARVITTAVAT TYÖKALUT
Ruuvimeisseli (tasa- ja ristipää PH2), 10 mm
kiintoavain.
HUOLTO
Kasvihuone tulee pestä ajoittain miedolla pesuaineella. Tarkasta, että käyttämäsi pesuaine
sopii alumiinille ja metallisille lasikiinnikkeille.
Puhdista säännöllisesti oven ala- ja yläkiskot
- näin ovikiskoihin ei muodostu pinttynyttä
likaa.
0. POHJA
Tärkeää! Pohjan tulee olla suorakulmainen,
varmista ristimitalla, ja vaaterissa. Sinkitty
terässokkeli on saatavilla lisätarvikkeena
kaikkiin kasvihuoneisiin. (Huomio! Vain kun
kasvihuone sijaitsee erittäin tuulisella ja suojaamattomalla paikalla: Kytke kasvihuone ja
terässokkeli pulttaamalla toisiinsa läpipulteilla
(poraa reiät), kiinnitä myös terässokkeli tukevasti maahan.)
Jos mieluiten teet perustukset itse, niin noudata kuvan 0 mittatietoja. Käsitellyt puusoirot,
vähintään 18 mm paksut ja leveydeltään enintään 32 mm asennetaan kasvihuoneen rungon
ja perustuksen väliin. Runko kiinnitetään perustukseen 50 mm pitkillä pulteilla (ostettava
erikseen) poraamalla reikä rungon ja puusoiron läpi perustukseen asti.
Huom: Kaikki kuvat on kuvattu kasvihuoneen sisältä päin, paitsi kaksoisympyrällä olevat ovat ulkoapäin.
1. SIVUSEINÄ ELEMENTIT
Aseta kaikki osat lattialle ja yhdistä ne löyhästi.
Tässä vaiheessa sijoitetaan pystypalkkeihin
2055 yksi ylimääräinen pultti, sitä tarvitaan
myöhemmin kulmatukien 2056 kiinnityksessä,
katso (1.5). Lisäksi reunimmaisiin pystypalkkeihin 2055 lisätään yksi pultti vinotukien 2095
kiinnittämiseksi (1.2).
Asenna harjapalkki ja sen jälkeen kulmalevyt
1092 molempiin päätyihin (4.4) (4.5).
Yhdistä ovikiskontuki 2043 ovikiskopalkkiin
1047 ja päätyseinään käyttäen pulttia 1005,
6060 ja välikappaletta 1010 (4.6).
4B. ELEMENTTIEN YHDISTÄMINEN
TTämän jälkeen asenna katon lasituspalkit
2055 räystään (4.7) ja harjapalkin (4.8) väliin.
Lisää ylimääräisiä pultteja katon lasituspalkkeihin kasvihuoneen mallin (koon) mukaisesti.
Lukumäärä on ilmoitettu kuvassa ympyrän
sisällä ja mallikohtainen määrä on laskeva
molemmista päistä.
Katon kulmatuet 2056 (4.7), katontuet 2057
(4.9) ja vinotuet 2033 (4.11) (4.12) (4.13) voidaan nyt yhdistää.
Sijoita nyt kasvihuoneesi valmistelemallesi
perustukselle ja kiinnitä löyhästi. Säädä kasvihuonetta kunnes se on täysin ristimitassa (alaja yläreuna) sekä kulmat kohtisuorassa (90°)
ja lopuksi kiristä kaikki pultit.
Älä kiristä liikaa! (max. 3Nm)
Paina päätysuojat 1017 ja 1018 paikalleen
(4.10).
5. R (OIKEA) JA L (VASEN) OVI
Huom: Älä seiso asennetun oven liukujen
1014 päällä - saattavat vahingoittua.
7. LASITUS - KIRKAS / HIMMEÄ LASI
HUOM! Katso yllä oleva turvallisuutta
koskeva varoitus.
Kiinnitä kasvihuoneesi tuotetarra ovipalkkiin
1062 asennuksen jälkeen. Tämä tieto on tärkeä, jos tarvitset myöhemmin varaosia. Säilytä
nämä asennusohjeet myöhempää käyttöä
varten.
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti ja
varaamme oikeuden muuttaa tuotetietoja
ilman etukäteisvaroitusta.
Paina lasitustiiviste 1020 alumiiniproileihin
(7.3) ja leikkaa määrämittaiseksi.
Katon lasitus aloitetaan harjalta ja kiinnitetään
paikalleen lasinkiinnitysjousella 1011 (7.2) (4
kpl/ruutu). Seuraava lasiruutu liu‘utetaan edellisen ruudun alle ja asennusvaiheessa lasinkannatuspidike 1012 jää lasiruutujen väliin
(7.1). Jatka näin lasitusta lasitussuunnitelman
mukaisesti. Jos viimeisen ruudun paikalleen
saamisessa on ongelmia, tarkasta etteivät lasit
ole liikkuneet alaspäin..
Sivujen lasitus aloitetaan alareunasta.
VIIMEISTELY
Halutessasi voit tiivistää kasvihuoneen reunat
silikonilla. Silikoni ei sisälly toimitukseen.
Sijoita varoituslappu kasvihuoneen sisälle.
Erilaisia kasvihuonetarvikkeita on saatavilla
myyjältäsi - ota harrastuksestasi kaikki hyöty
irti.
TURVALLISUUS HUOMAUTUS
Kovan tuulen ajaksi tulee ovi ja kaikki tuuletusluukut sulkea.
Poista kertynyt lumi katolta.
001.02.1208
19
Page 20
0
30 x 20 mm
URANUS
B
30 mm
30 mm
X = X
A
67008300990011500
2544 mm3166 mm3788 mm4410 mm
A
2544 mm2544 mm2544 mm2544 mm
B
20
001.02.1208
Page 21
1A
6700 8300
1001
20x 224x 2
1002
20x 224x 2
1092
2x 22x 2
20222023
1x 21x 2
6700
2x
1092
8300
2x
2033
2033
2055
2022
2027
2028
2056
2056
2055
1.1
1.2
1.31A.4
1.5
1092
20272028
1x 21x 2
2033
2x 22x 2
2055
3x 24x 2
2056
3x 24x 1
2092
-2x 2
2093
1x 2-
2033
1A.4
20332033
2027/2028
2055
2093
2023
1B.4
1.11.21.3
2055
2033
1092
2027/2028
2056
2022/2023
1.51.6
1.6
2055
2055
UranUs
2022
2055
2022/2023
21001.02.1208
Page 22
9900 11500
9900
2x
2056
1B
2029
1.1
1092
1001
27x 230x 2
1002
27x 230x 2
1092
2x 22x 2
20242025
1x 21x 2
20292030
1x 21x 2
2033
2x 22x 2
2055
5x 26x 2
2033
11500
2x
2033
2056
2055
2024
2030
2055
1.6
1.11.21.3
2029/2030
2055
1.2
1.3
1.5
1092
2025
1B.4
2055
2056
5x 26x 2
2092
2x 22x 2
UranUs
22001.02.1208
2033
1B.41.51.6
2055
2024/2025
2092
1092
2033
2029/2030
2056
2033
2055
2024/2025
2055
2024/2025
Page 23
2
1001
31x
1002
31x
1043
2x
2022
1x
2033
2x
2035
1x
2036
2x
2039
1x
2040
1x
20392040
2.8
2.2
2033
2091
2054
2041
2.5
2100
2.7
2035
2101
2042
10431043
2.3
2033
2.6
2041
1x
2042
1x
2054
1x
2091
1x
2093
1x
2100
1x
2101
1x
2.1
20332033
2022
2.5
20362036
2101
2093
20402039
2022
2.1
2.22.3
2.6
2042
2101
2035
2035
2.7
1043
2033
2040
2100
2.4
2036
2039
2.4
2022
2.8
UranUs
2091
2100
2033
2048
2101
2048
2041
23001.02.1208
Page 24
3
1001
39x
1002
39x
1043
2x
1047
2x
2036
2x
2039
1x
2040
1x
2041
1x
2042
1x
2046
1x
2048
1x
2075
1x
2076
1x
2089
1x
2090
1x
2091
1x
2092
2x
2094
1x
2096
2x
2100
1x
5001
1x
5002
1x
UranUs
1043
2096
2091
1001
3.4
3.6
3.5
3.7
2048
3.33.4
2089
3.11
2048
2091
2046
2041
2094
2048
1047
1047
5002
2041
3.8
20392040
2100
3.12
1047
2094
3.2
3.63.73.5
2100
5002
2100
3.3
20412042
3.3
3.1
1047
2039
1043
2075
2094
1002
20392040
10471047
3.10/3.11
20962096
3.2
2075
20892090
3.9
20362036
2092
2075
1047
3.9
2089
2075
3.1
2046
2100
2048
3.10
2076
2048
2091
1047
2048
1002 1001
1043
3.8
24001.02.1208
Page 25
6700
8300
9900
1001
30303030
11500
4A
4.4
4.5
2050
2051
2052
2053
2043
1002
32323232
1005
2222
1010
2222
1092
8888
2043
2222
2050 2051 2052 2053
1111
6060
2222
4.1
20431047
6060
4.2
2022/2023
2024/2025
2036
2046
4.6
4.34.4
1010
109210921092
2043
4.1
4.3
4.2
2050/2051
2052/2053
UranUs
4.5
2050/2051
2052/2053
1092
4.6
1010
20431005
2033
2091
25001.02.1208
Page 26
4.11
4B
6700
8300
9900
1001
46526272
1002
46526272
1017
4444
1018
8888
2033
4444
11500
4.10
5
4.13
4.8
4
3
4.9
3
4.7
4.12
4
5
2055
681012
2057
3456
UranUs
4.7
4.11
2033
2056
2033
4.8
2055
2055
2033
4.12
4.9
2057
4.13
2033
4.10
2055
10181017
2055
26001.02.1208
Page 27
5R
1062
1001
2x
1002
2x
1003
16x
1004
2x
1007
2x
1009
2x
1014
2x
1015
2x
1059
1x
1060
1x
1061
2x
1062
1x
1111
1x
1112
1x
1113
1x
1500
1x
1515
1x
2005
1x
2006
2x
2021
1x
2058
1x
2098
1x
UranUs
1112
1113
1111
2058
5.1
20582058
1003
5.4
10621004
1047
5.7
1015
1060
1014
1015
1009
1007
5.4
5.5
5.2
5.2
5.1
5.6
5.8
5.2
5.5
5.8
1059
1061
1060
2058
1014
2021
1061
1003
2046
2021
5R.3
2098
20062005
1002
1059
5.6
2058
2021
1500
1062
5R.3
1001
2098
1003
1515
27001.02.1208
Page 28
5L
1062
1001
2x
1002
2x
1003
16x
1004
2x
1007
2x
1009
2x
1014
2x
1015
2x
1059
1x
1060
1x
1061
2x
2001
1060
1047
5L.3
1059
1002
1061
2099
1060
5.1
20582058
1061
5.2
5.4
5B.8
5.5
5.2
5.2
5.1
5.6
5.8
2058
5L.3
1001
1112
1113
1111
1062
2099
1062
1x
1111
1x
1112
1x
1113
1x
1500
1x
1515
1x
2001
1x
2021
1x
2058
1x
2099
1x
UranUs
1014
5.7
1015
1009
1007
1047
1015
1003
1062 1004
5.4
5.5
2021
1003
2058
2046
2021
1014
1002
1059
1003
5.6
2058
2021
1500
1515
5.8
28001.02.1208
Page 29
6
1064
1064
6700
8300
9900
2x4x4x4x
1001
4x 2 4x 4 4x 4 4x 4
1002
4x 2 4x 4 4x 4 4x 4
1006
6x 2 6x 4 6x 4 6x 4
1019
1x 2 1x 4 1x 4 1x 4
1063
1x 2 1x 4 1x 4 1x 4
1064
1x 2 1x 4 1x 4 1x 4
11500
Art. No. mm67008300990011500
3
6.16.2
1065
3679491600 x 5442444
1064
10651065
3
1066
1066
1065
1064
1065
2x 2 2x 4 2x 4 2x 4
1066
1x 2 1x 4 1x 4 1x 4
1067
1x 2 1x 4 1x 4 1x 4
2016
2x 2 2x 4 2x 4 2x 4
UranUs
10661066
6.3
1065
1001
6.6
1067
1019
6.4
6.7
1063
2016
6.5
6.8
1064
10651065
2050
2051
2052
2053
1006
29001.02.1208
Page 30
7A
6700
8300
9900
1011
328 368 416 464
1012
126 142 158 174
1020
1111
11500
11500
9900
8300
6700
No. mm 6700 8300 990011500
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3679011610 x 6104444
3679412610 x 54966810
3679491600 x 5442444
3679261610 x 50950586674
3679271610 x 4878101214
3679281610 x 4602222
3679541610 x 434 x 84444
3679291610 x 468 x 444444
3679141610 x 5402222
Total8294106118
7.1
1012
UranUs
30001.02.1208
7.2
1011
1020
7.3
1020
Page 31
Page 32
E.P.H. Schmidt u. Co. GmbH
Hoefkerstrasse 30
44149 Dortmund
Postfach 170163
44060 Dortmund
Deutschland
Tel.: +49 231 941655 0
Fax: +49 231 941655 99
www.eph-schmidt.de
verkauf@eph-schmidt.de
OPJ A/S
Volderslevvej 36 A
5260 Odense S
Danmark
Tel.: +45 66 15 10 30
Fax: +45 66 15 00 84
www.opj.dk
opj@opj.dk
001.02.1208
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.