vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Svanen
Die Modelle MB 4.0 R,
MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
entsprechen dem
nordischen
Umweltzeichen.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Gerätebeschreibung10
Zu Ihrer Sicherheit10
Allgemein10
Tanken – Umgang mit Benzin12
Bekleidung und Ausrüstung12
Transport des Geräts12
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit13
Wartung und Reparaturen15
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
1
1
10
0478 111 9924 C - DE
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Modelle MB 4 R und MB 4 RT sind für
den privaten Gebrauch konzipiert.
Das Modell MB 4 RTP ist für den
Profieinsatz konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
11
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen,
sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand
des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) sichern.
12
0478 111 9924 C - DE
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte Schalldämpfer sowie alle anderen
abgenutzten und beschädigten Teile zu
ersetzen. Unleserliche oder beschädigte
Gefahren- und Warnhinweise am Gerät
sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler
hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.2)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob die Ölverschlusskappe
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Motorstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
13
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Umlaufendes Messer kann zu
Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten.
Insbesondere auf ausreichenden Abstand
zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals absichtlich solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Mähwerksgehäuse
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
14
0478 111 9924 C - DE
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Einstell-,
Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen sowie den
Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.1)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
15
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
16
0478 111 9924 C - DE
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrennungsmotor starten.
MB 4 RTP:
Verbrennungsmotor starten.
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrennungsmotor
abstellen.
MB 4 RTP:
Verbrennungsmotor
abstellen.
MB 4 RT:
Fahrantrieb einschalten.
MB 4 RTP:
Fahrantrieb einschalten.
MB 4 RTP:
Während der Arbeit Gehörschutz tragen.
Markierung der Serviceposition am Rastsegment.
(Ö 12.1)
6. Lieferumfang
2
Pos. BezeichnungStk.
AGrundgerät mit Lenker1
BKabelclip2
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren (MB 4 R,
MB 4 RT)
● Schutzhülsen (E) mit der langen
Seite nach innen auf Lenkeroberteil (1)
1
stecken.
● Lenkeroberteil (1) an
Lenkerunterteil (2) halten und
Schrauben (C) von innen nach außen
durch die Bohrungen (3) stecken.
● Schnellspanner (D) an den
Schrauben (C) eindrehen (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (D) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist,
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner aufklappen
und durch aus- und wieder eindrehen
korrekt einstellen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
3
0478 111 9924 C - DE
17
7.3 Lenker montieren (MB 4 RTP)
● Schutzhülsen (I) mit der langen
Seite nach innen auf
Lenkeroberteil (1) stecken.
● Lenkeroberteil (1) an
Lenkerunterteil (2) halten,
Schrauben (F) von außen nach innen
durch die Bohrungen (3) stecken.
Sicherscheiben (G) und
Sichermuttern (H) aufstecken und mit
22 - 28 Nm festziehen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem
Lenkerunterteil verbunden sein.
7.4 Kabelclip montieren
● Seilzug Motorstopp (1) mit
Kabelclip (B) am linken
Lenkeroberteil befestigen.
● MB4RT, MB4RTP:
Seilzug Fahrantrieb (2) mit
Kabelclip (B) am rechten
Lenkeroberteil befestigen.
Folgende Abstände zwischen Unterkante
Manschette/Paneel und Kabelclip
berücksichtigen:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm
MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Seilzug fixieren (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
● Seilzug Fahrantrieb (1) in die
Führung (2) entlang des
Rastsegmentes drücken.
4
5
6
7
7.6 Kraftstoff und Motoröl
8
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.2)
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische,
umweltfreundliche
Markenkraftstoffe:
– Benzin bleifrei
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Motoröl
Verwenden Sie nur biologisch
abbaubare Motoröle. VIKING
empfiehlt folgende Motoröle zu
verwenden:
–VIKINGSAE30
–VIKING10W-30
Die Ölfüllmenge entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Ölfüllstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Kraftstoff einfüllen
9
Verwenden Sie zum Auftanken
einen ausreichend dimensionierten
Trichter, um ein Verschütten des
Kraftstoffes zu vermeiden.
● Tankdeckel (1) abschrauben.
● Trichter (2) einsetzen.
● Kanister (3) ruhig halten und den
Kraftstoff vorsichtig in mehreren
Schüttvorgängen bis ca. 4 cm unter den
Rand des Tankbehälters einfüllen.
Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt
wurde, desto kleiner sollten die
Einfüllmengen pro Schüttvorgang
werden.
Zwischendurch immer wieder den
Füllstand im Tank kontrollieren; dazu
den Trichter abnehmen.
● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
8. Bedienelemente
8.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
8.2 Höhenverstellung Lenker
Die Höhe des Lenkers kann
individuell eingestellt werden.
● Muttern (1) und (2) lockern.
● Den Lenker durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Bedienhöhe
einstellen und halten.
● Muttern (1) und (2) wieder festziehen.
10
18
0478 111 9924 C - DE
8.3 Lenker umklappen
Zum platzsparenden Transportieren
und Aufbewahren kann der Lenker
umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellspanner bzw. der
Lenkerverschraubung kann der
Lenker unkontrolliert umklappen.
Halten Sie den Lenker deshalb
stets mit einer Hand fest, während
Sie die Befestigung lösen.
● Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen. (Ö 11.2)
● Starterseil aushängen. (Ö 8.4)
● MB 4 R, MB 4 RT:
Lenker (1) festhalten,
Schnellspanner (2) links und rechts
öffnen und den Lenker vorsichtig nach
vorne legen.
● MB 4 RTP:
Lenker (1) festhalten, Muttern (2) links
und rechts lockern und den Lenker
vorsichtig nach vorne legen.
8.4 Starterseil ein- und
aushängen
Einhängen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen.
11
12
13
● Bügel Motorstopp (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Starterseil (2) von der
Seilzugführung (3) aushängen.
8.5 Schnitthöhenverstellung
14
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einstellen der Schnitthöhe
den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen
eingestellt werden.
Die höchste Schnittstufe
(70 mm) ist ausgewählt, wenn
sich der
Schnitthöhenverstellhebel in
der hintersten Stellung (siehe
Markierung) befindet.
Die niederste Schnittstufe (30 mm) ist
ausgewählt, wenn sich der
Schnitthöhenverstellhebel in vorderster
Stellung befindet.
● Schnitthöhenverstellhebel (1) nach
außen zum Hinterrad drücken und
halten.
● Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position im
Rastsegment (2) stellen und einrasten
lassen.
9. Sicherheitseinrichtungen
9.1 Bügel Motorstopp
Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Bügels Motorstopp der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
10. Hinweise zum Arbeiten
10.1 Allgemeine Informationen zum
Mulchen
Beim Mulchen wird das abgeschnittene
Gras durch eine spezielle Führung des
Luftstroms im Messerbereich mehrmals
zerschnitten und danach wieder in die
Grasnarbe zurückgeblasen. Das
Schnittgut verbleibt auf der Rasenfläche.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
19
Nutzen
Der verrottende Rasenschnitt gibt dem
Boden organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger.
Vorteile
Das Entleeren des Grasfangkorbes und
Entsorgen des Schnittgutes entfällt. Das
Unkrautwachstum wird verlangsamt und
erhebliche Düngermengen können
eingespart werden.
10.2 Wann darf gemulcht werden?
VIKING empfiehlt, nur bei trockenem
Rasen und bei nicht zu hohem Grasstand
zu mulchen.
Ist der Grasstand zu hoch, sollte der
Rasen in zwei Arbeitsgängen gemäht
werden. (Ö 10.3)
Vorsicht!
Bei zu geringer Schnitthöhe oder
nassem Rasen kann das Gehäuse
verstopfen und das Messer
blockieren!
10.3 Wie sollte gemulcht werden?
Voraussetzungen für ein gutes
Mulchergebnis:
– optimale Schnitthöhe einstellen: Ein
Drittel der Grashöhe soll abgeschnitten
werden.
– gut geschärfte Messer verwenden.
– Mährichtung variieren und auf
Überlappung der Mähbahnen achten.
Arbeitsweise bei hohem Grasstand
Bei hohem Grasstand sollte der Rasen in
zwei Arbeitsgängen bearbeitet werden.
Erster Arbeitsgang:
Den Rasen mit der höchsten Schnitthöhe
vorschneiden.
Zweiter Arbeitsgang:
12 bis 24 Stunden nach dem ersten
Arbeitsgang den Rasen im rechten Winkel
zur ersten Mährichtung auf die
gewünschte Grashöhe mulchen.
10.4 Wie oft sollte gemulcht werden?
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mulchen und
Kurzhalten des Rasens.
Hauptwachstumsperiode:
Frühling:
min. 2-mal pro Woche mulchen.
Sommer und Herbst:
min. 1-mal pro Woche mulchen.
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Verbrennungsmotor starten
15
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Den Verbrennungsmotor nicht im
hohen Gras bzw. in tiefster
Schnitthöhe starten. Ein
erschwerter Startvorgang wäre die
Folge.
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen.
● Starterseil (2) langsam zurückführen,
damit es sich wieder aufrollt.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit optimaler
Arbeitsdrehzahl.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
● Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
11.3 Fahrantrieb (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
16
17
18
Die Modelle MB 4 RT und
MB 4 RTP haben einen
Vorderradantrieb.
Fahrantrieb einschalten
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet ein und der
Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
20
0478 111 9924 C - DE
Fahrantrieb ausschalten
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Fahrantrieb schaltet aus und der
Rasenmäher bleibt stehen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
laufen weiter.
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das
Gerät abkühlen lassen
und den
Zündkerzenstecker abziehen!
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
12.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Gerät abkühlen lassen und
Zündkerzenstecker abziehen.
19
Gerät in Serviceposition bringen
● Schnitthöhenverstellhebel
auf die höchste
Position (1) stellen.
(Ö 8.5)
● Lenkerverschraubung,
bzw. Schnellspanner (2) lockern und
Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen.
● Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Serviceposition
aufstellen.
12.2 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Ein verschlissenes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
● Gerät in die Serviceposition bringen.
(Ö 12.1)
● Messer (1) reinigen.
20
● Messerstärke (A) an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
● Rückschliff (B) nachmessen. Dazu ein
Lineal (3) wie abgebildet an die vordere
Messerkante anlegen.
Verschleißgrenzen
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle
mindestens 2,5 mm betragen. Die
wichtigsten Stellen sind in der Abbildung
markiert.
Die Schneiden dürfen beim Schärfen
maximal 5mm – Abstand (B)
(Rückschliff) – zurückgeschliffen werden.
12.3 Mähmesser schärfen
Sollten Ihnen nötige Kenntnisse oder
Hilfsmittel fehlen, empfehlen wir, das
Schärfen des Messers einem Fachmann
zu überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 12.4)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Verschleißgrenzen (Ö 12.2) beachten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
21
12.4 Mähmesser aus- und
einbauen
21
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Demontage
● Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 12.2) errreicht
ist.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse (4) reinigen.
● Messerschraube (2) mit Loctite 243
versehen.
● Mähmesser (1) wie abgebildet auf die
Messerbuchse (4) setzen.
MB 4 RTP: Auf korrekte Lage der
Anlaufscheibe (5) achten!
● Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der
Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (3) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (2) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
12.5 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.6 Aufbewahrung (Winterpause)
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
22
0478 111 9924 C - DE
13. Transport
13.1 Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.4)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen
● A Lenker montiert: Gerät am
Tragegriff vorne (1) und am Lenker (2)
halten.
● B Lenker umgeklappt: Gerät am
Tragegriff vorne (1) und am Tragegriff
hinten (3) halten.
Gerät transportieren
Gerät nur auf einer sauberen, ebenen
Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend
transportieren.
● Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Tragegriff vorne (1) und am
Tragegriff hinten (3) befestigen.
22
14. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Mähmesser
– Keilriemen (MB 4 RT, MB 4 RTP)
–Reifen
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
23
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser (Mulchmesser)
6383 702 0100
Messerschraube
9008 319 9067
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube, Sicherscheibe)
müssen beim Messertausch bzw.
bei der Messermontage ersetzt
werden. Ersatzteile sind beim
VIKING Fachhändler erhältlich.
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke:VIKING
Typ:MB 4.0 R
MB 4.0 RT
MB 4.0 RTP
Serienidentifizierung6383
mit folgenden EG-Richtlinien
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung (MB 4 RT, MB 4 RTP):
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel
Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #
20. Serviceplan
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
23
26
0478 111 9924 C - DE
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
27
28
0478 111 9924 C - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Svanen
The MB 4.0 R,
MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
models
comply with the Nordic
Ecolabel.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual30
General30
Instructions for reading the
instruction manual30
Machine overview30
For your safety30
General30
Refilling the tank – handling petrol31
Clothing and equipment32
Transporting the machine32
Before operation32
Working with your machine33
Maintenance and repairs34
Storage for prolonged periods
without operation35
Disposal36
Description of symbols36
Standard equipment36
Preparing the machine for
operation37
General37
Assembling the handlebar
(MB 4 R, MB 4 RT)37
Assembling the handlebar
(MB 4 RTP)37
Installing the cable clip37
Attaching the cable (MB 4 RT,
MB 4 RTP)37
Fuel and engine oil37
Controls38
General38
Height adjustment of the handlebar 38
Folding down the handlebar38
Attaching and detaching the recoil
starter rope38
Cutting height adjustment38
Safety devices39
Motorstop lever39
Notes on working with the
machine39
General information on mulching39
When is mulching permissible?39
How should mulching be
performed?39
How often should mulching be
performed?39
Operating the machine39
Starting the engine39
Stopping the engine40
Self-propulsion (MB 4 RT,
MB 4 RTP)40
Maintenance40
Cleaning the machine40
Checking blade wear40
Sharpening the mowing blade41
Removing and installing mowing
blade41
Engine41
Storage (winter break)41
Transport42
Transporting42
Environmental protection42
Minimising wear and preventing
damage42
Standard spare parts43
CE - manufacturer's declaration of
conformity43
Technical specifications44
Troubleshooting44
Service schedule45
Handover confirmation45
Service confirmation46
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
1
30
0478 111 9924 C - EN
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
The MB 4 R and MB 4 RT models are
intended for private use.
The MB 4 RTP model is intended for
professional use.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not fill fuel tank completely, but fill to
approx. 4 cm below the edge of the filler
neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be
started after the petrol-contaminated area
has been cleaned. All attempts at starting
must be avoided until the petrol fumes
have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
materials (straps, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
32
0478 111 9924 C - EN
Defective mufflers and all other worn or
damaged parts must be removed before
use of the machine. Replace any illegible
or damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.2)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, housing, handlebar, protective
grille) are in good condition and working
properly.
– The oil cap is properly attached.
Carry out any necessary work or consult a
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 11.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
pressed when starting the engine.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6 %). Risk of injury!
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
33
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Do not try to examine the blade
while the lawn mower is
operating. Rotating blades can
cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near rubbish dumps, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never intentionally run over any such
foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the mowing deck housing,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Switch off the engine:
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning,
adjustment, repair and
maintenance operations, park
the machine on firm, level
ground, stop the engine, allow it to cool
down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
34
0478 111 9924 C - EN
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.1)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
35
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
MB 4 R, MB 4 RT:
Start the engine.
MB 4 RTP:
Start the engine.
MB 4 R, MB 4 RT:
Stop the engine.
MB 4 RTP:
Stop the engine.
MB 4 RT:
Switch on self-propulsion.
MB 4 RTP:
Switch on self-propulsion.
MB 4 RTP:
Wear hearing protection
when working.
Service position marking on
the detent segment.
(Ö 12.1)
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit with handlebar1
BCable clip2
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Assembling the handlebar
(MB 4 R, MB 4 RT)
● Fit the protective sleeves (E)
onto the upper handlebar (1) with the
long side facing inwards.
● Hold the upper handlebar (1) on the
lower handlebar (2) and insert the
screws (C) through the bores (3) from
the inside outwards.
● Screw in the quick-clamping device (D)
at the screws (C) (it should project by
about one screw thread turn) and fold
upwards.
● Check correct assembly:
The quick-clamping devices (D) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, fold open the quick
clamping devices and adjust them to
the correct position by screwing out and
back in again.
3
7.3 Assembling the handlebar
(MB 4 RTP)
● Fit the protective sleeves (I) onto
the upper handlebar (1) with the long
side facing inwards.
● Hold the upper handlebar (1) on the
lower handlebar (2) and insert the
screws (F) through the bores (3) from
the outside inwards. Fit the retaining
washers (G) and lock nuts (H) and
tighten to 22 - 28 Nm.
● Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly
fastened to the lower handlebar.
7.4 Installing the cable clip
● Fasten motorstop cable (1) to the
left upper handlebar using cable
clip (B).
● MB 4 RT, MB 4 RTP:
Fasten self-propulsion cable (2) to the
right upper handlebar using cable clip
(B).
Observe the following distances between
the lower edge of the boot/panel and the
cable clip:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm
MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Attaching the cable (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
● Press the self-propulsion
cable (1) into the guide (2) along the
detent segment.
4
5
6
7
7.6 Fuel and engine oil
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.2)
Fuel
Use only fresh, environmentally
friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol
Please consult the engine
instruction manual for precise details on
the fuel quality/octane rating.
Engine oil
Use only biodegradable engine
oils. VIKING recommends the
use of the following engine oils:
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction
manual).
Filling the fuel tank
Use a suitably dimensioned funnel
when filling the tank with fuel, in
order to prevent the fuel from
spilling.
● Unscrew the tank cap (1).
● Insert the funnel (2).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
8
9
0478 111 9924 C - EN
37
● Hold the canister (3) steady and pour in
the fuel carefully in several stages up to
approx. 4 cm below the edge of the fuel
tank.
The more fuel has already been filled
into the tank, the smaller the filling
quantities should be for each filling
operation.
Keep checking the filling level of the
tank at regular intervals while filling the
tank; remove the funnel for this
purpose.
● Screw the tank cap (1) back on again.
8. Controls
8.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
8.2 Height adjustment of the
handlebar
The height of the handlebar can be
individually adjusted.
● Loosen nuts (1) and (2).
● Adjust the handlebar to a pleasant
operating height by moving it upwards
or downwards and hold it in position.
● Tighten the nuts (1) and (2) again.
10
8.3 Folding down the handlebar
The handlebar can be folded down
for space-saving transport and
storage of the mower.
Danger of pinching!
The handlebar can fold down or
retract inadvertently when the
quick-clamping device/handlebar
screw fastening is released.
For this reason, always hold the
handlebar with one hand when you
release the fastening.
● Stop the engine and remove the spark
plug socket. (Ö 11.2)
● Detach the recoil starter rope. (Ö 8.4)
● MB 4 R, MB 4 RT:
Hold the handlebar (1), open the left
and right quick-clamping devices (2)
and carefully fold the handlebar
downwards to the front.
● MB 4 RTP:
Hold the handlebar (1), loosen the left
and right nuts (2) and carefully fold the
handlebar downwards to the front.
8.4 Attaching and detaching the
recoil starter rope
Attaching
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter
rope (2).
11
12
13
● Release the motorstop lever (1) and
attach the recoil starter rope (2) to the
rope guide (3).
● Connect the spark plug socket.
Detaching
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Detach the recoil starter rope (2) from
the rope guide (3).
8.5 Cutting height adjustment
14
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height.
Five different cutting heights can be set.
The highest cutting level
(70 mm) is selected when the
cutting height adjustment
lever is in the rearmost
position (see marking).
The lowest cutting level (30 mm) is
selected when the cutting height
adjustment lever is in the frontmost
position.
● Press the cutting height adjustment
lever (1) outwards towards the rear
wheel and hold in position.
● Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position in the
detent segment (2) and allow it to
engage.
38
0478 111 9924 C - EN
9. Safety devices
9.1 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when the motorstop
lever is released during running operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
10. Notes on working with
the machine
10.1 General information on mulching
During mulching, the cut grass is chopped
up several times through a special air flow
guidance system in the mower blade area
and then blown back into the turf. The
clippings remain on the lawn.
Benefits
The decomposing clippings return organic
nutrients to the soil, serving as a natural
fertiliser.
Advantages
Emptying the grass catcher box and
disposal of the clippings are dispensed
with. Weed growth is slowed down and
significant amounts of fertilizer are saved.
10.2 When is mulching permissible?
VIKING recommends mulching only when
the lawn is dry and the grass is not too
high.
If the grass is too high, the lawn should be
mowed in two stages. (Ö 10.3)
Caution
If the cutting height is too low or the
grass is wet, the housing may
become clogged, blocking the
blade!
10.3 How should mulching be
performed?
Requirements for good mulching results:
– Set the optimal cutting height: A third of
the grass height should be cut.
– Use well sharpened blades.
– Vary the mowing direction and ensure
that the mowing strips overlap.
Working method in high grass
In high grass, the lawn should be cut in two
stages.
First stage:
The lawn is mowed at the maximum
cutting height.
Second stage:
12 to 24 hours after the first stage, mulch
the lawn to the desired grass height at right
angles to the first mowing direction.
10.4 How often should mulching be
performed?
To ensure a perfect, thick lawn, mulch
regularly and keep the grass short.
Main growth period:
Spring:
mulch at least twice per week.
Summer and autumn:
mulch at least once per week.
11. Operating the machine
11.1 Starting the engine
15
Avoid damage to the machine.
Top up the engine oil before starting
for the first time (see engine
instruction manual).
Do not start the engine in tall grass
or at the lowest cutting height. This
makes starting difficult.
● Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull forcefully and quickly to arm's
length.
● Slowly return the recoil starter rope (2)
so that it is rolled up again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
Thanks to the fixed throttle setting, the
engine always operates at the optimum
working speed after starting.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
39
11.2 Stopping the engine
● Release the motorstop lever (1).
The engine and blade come to a
standstill within 3 seconds.
11.3 Self-propulsion (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
16
17
18
The MB 4 RT and MB 4 RTP
models feature front-wheel drive.
Switching on self-propulsion
● Start the engine. (Ö 11.1)
● Pull the self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion
● Release the self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is switched off and the
lawn mower comes to a standstill.
The engine and blade continue to run.
12. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Allow the machine too
cool and detach the
spark plug socket before
performing any
maintenance or cleaning
operations.
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
12.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use.
Risk of injury!
Stop the engine, allow the machine
to cool and detach the spark plug
socket.
19
Placing machine in service position
● Set the cutting height
adjustment lever to the
highest position (1).
(Ö 8.5)
● Loosen handlebar screw
fastening/quick clamping device (2)
and fold down upper handlebar (3) to
the rear.
● Lift up the machine at the front and
place in the service position as shown.
12.2 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use.
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
A worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Check procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
● Place the machine in the service
position. (Ö 12.1)
● Clean the mowing blade (1).
20
40
0478 111 9924 C - EN
● Use a slide calliper (A) to measure the
blade thickness (A) at several points.
● Measure the permissible grinding (B).
Place a ruler (3) against the front blade
edge as shown for this purpose.
Wear limits
The blade thickness (A) must be at least
2.5 mm at any point. The most important
points are marked in the illustration.
The cutting edges must not be ground
back by more than 5mm - distance (B)
(permissible grinding) during sharpening.
12.3 Sharpening the mowing blade
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, we recommend
that you have the blade sharpened by a
specialist dealer. Operation of the machine
is impaired in the case of an incorrectly
sharpened blade (incorrect sharpening
angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions
● Remove the mowing blade. (Ö 12.4)
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Observe the wear limits (Ö 12.2).
12.4 Removing and installing
mowing blade
21
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
● Hold the mowing blade (1) and loosen
the blade fastening screw (2).
● Remove the blade fastening screw (2),
retaining washer (3) and mowing
blade (1).
Assembly
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 12.2).
● Clean the blade contact surface and
blade bushing (4).
● Secure the blade fastening screw (2)
with Loctite 243.
● Fit the mowing blade (1) onto the blade
bushing (4) as shown.
MB 4 RTP: Make sure that the thrust
washer (5) is positioned correctly.
● Position the retaining washer (3) as
shown and tighten with the blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
for the blade fastening screw must
be observed.
The retaining washer (3) must be
replaced each time the blade is
installed.
The blade fastening screw (2) must
be replaced each time the blade is
replaced.
12.5 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
12.6 Storage (winter break)
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
41
● Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that it is out of the reach of
children.
13. Transport
13.1 Transporting
22
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.4)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
Lifting or carrying the machine
● A Handlebar installed: Hold the
machine at the front carrying handle (1)
and at the handlebar (2).
● B Handlebar folded down: Hold the
machine at the front carrying handle (1)
and at the rear carrying handle (3).
Transporting the machine
Only transport the machine, on all
four wheels, on a clean, level load floor.
● Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Fasten straps at the front
carrying handle (1) and at the rear
carryinghandle(3).
14. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
42
0478 111 9924 C - EN
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
16. Standard spare parts
Mowing blade (mulching blade)
6383 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 9067
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw, retaining washer) must be
replaced when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a VIKING
specialist dealer.
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
Manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's
brand:
type:MB 4.0 R
Serial number6383
conforms to the following EU directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
– Motorstop lever not pressed.
– No fuel in tank.
– Fuel line blocked.
– Inferior, dirty or old fuel in tank.
– Air filter dirty.
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
– Cutting unit defective.
– Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault (MB 4 RT, MB 4 RTP):
No drive when self-propulsion lever is
actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
Remedy:
– Replace cable #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVEN
0478 111 9924 C - EN
45
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
23
46
0478 111 9924 C - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Svanen
Les modèles MB 4.0 R,
MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
sont conformes au label
écologique nordique.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation48
Généralités48
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation48
Description de l’appareil48
Consignes de sécurité49
Généralités49
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence50
Vêtements et équipement
appropriés50
Transport de l’appareil51
Avant tout travail51
Conditions de travail51
Entretien et réparations53
Stockage prolongé54
Mise au rebut54
Signification des pictogrammes55
Contenu de l’emballage55
Préparation de l’appareil55
Généralités55
Montage du guidon (MB 4 R,
MB 4 RT)56
Montage du guidon (MB 4 RTP)56
Montage du collier de câbles56
Fixation du câble de commande
(MB 4 RT, MB 4 RTP)56
Carburant et huile moteur56
Éléments de commande57
Généralités57
Réglage en hauteur du guidon57
Basculement du guidon57
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage57
Réglage de la hauteur de coupe57
Dispositifs de sécurité58
Arceau de coupure du moteur58
Conseils d’utilisation58
Informations générales sur le
mulching58
Quand le mulching est-il possible ? 58
Comment procéder pour le
mulching ?58
À quelle fréquence procéder au
mulching ?58
Mise en service de l’appareil59
Démarrage du moteur à
combustion59
Arrêt du moteur à combustion59
Arceau d’entraînement (MB 4 RT,
MB 4 RTP)59
Entretien59
Nettoyage de l’appareil59
Contrôle de l’usure de la lame60
Affûtage de la lame de coupe60
Dépose et pose de la lame de
coupe60
Moteur à combustion61
Rangement de l’appareil
(hivernage)61
Transport61
Transport61
Protection de l’environnement62
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages62
Pièces de rechange courantes63
Déclaration de conformité CE du
fabricant63
Caractéristiques techniques63
Recherche des pannes64
Feuille d’entretien65
Confirmation de remise65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
47
Confirmation d’entretien65
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement
(MB 4 RT/RTP)
3 Guidon
4 Guidage de câble
5 Vissage du guidon (MB 4 RTP)
Tendeur rapide (MB 4 R/RT)
6 Réglage de la hauteur de coupe
7 Carter
8 Renforts de protection
9 Moteur à combustion
10 Cosse de bougie d’allumage
11 Poignée de transport avant
12 Poignée de transport arrière
13 Racleur de roue
48
0478 111 9924 C - FR
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Les modèles MB 4 R et MB 4 RT sont
conçus pour un usage privé.
Le modèle MB 4 RTP est conçu pour une
utilisation dans un cadre professionnel.
Attention – risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
49
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de
carburant, mais laisser 4 cm env. sous le
bord de la tubulure de remplissage, de
sorte que le carburant ait assez de place
en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
50
0478 111 9924 C - FR
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher les cosses
des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur le plateau de transport
en utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, cordes,
etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
silencieux défectueux ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation des cosses des bougies
d'allumage sur les bougies d'allumage est
correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 12.2)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (arceau
de coupure du moteur, volet d’éjection,
carter, guidon, grille de protection
p. ex.) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
– que le bouchon de remplissage d’huile
est correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
51
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 11.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. La lame en rotation
peut entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
pour les travaux à proximité de décharges
publiques, de fossés et de digues. Veiller
tout particulièrement à respecter une
distance suffisante avec ces zones
dangereuses.
52
0478 111 9924 C - FR
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer délibérément sur ces objets avec
l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le carter du plateau de
coupe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si
l’arbre de lame ou la lame de coupe
est endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur à combustion
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de
réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur à combustion et
le laisser refroidir, puis retirer la cosse de
bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.1)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
53
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il
n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’appareil soit
toujours en état de fonctionnement sûr.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
54
0478 111 9924 C - FR
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
MB4R, MB4RT:
Démarrer le moteur à
combustion.
MB 4 RTP :
Démarrer le moteur à
combustion.
MB4R, MB4RT:
Couper le moteur à
combustion.
MB 4 RTP :
Couper le moteur à
combustion.
MB 4 RT:
Mettre l’entraînement en
marche.
MB 4 RTP :
Mettre l’entraînement en
marche.
MB 4 RTP :
Porter une protection acoustique pendant l’utilisation.
Repère de la position
d’entretien au niveau du
segment d’arrêt. (Ö 12.1)
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base avec
guidon
BCollier de câbles2
−Manuel d’utilisation1
−Notice d’utilisation du
moteur à combustion
MB 4 R, MB 4 RT
CVis à tête bombée2
DTendeur rapide2
EDouilles de protection2
MB 4 RTP
FVis à tête bombée2
GRondelles d’arrêt2
HÉcrous de sécurité2
IDouilles de protection2
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
1
1
0478 111 9924 C - FR
55
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon (MB 4 R,
MB 4 RT)
● Insérer les douilles de
protection (E), côté long vers l’intérieur,
sur la partie supérieure du guidon (1).
● Tenir la partie supérieure du guidon (1)
au niveau de la partie inférieure du
guidon (2) et insérer les vis (C) de
l’intérieur vers l’extérieur par les
alésages (3).
● Visser les tendeurs rapides (D) sur les
vis (C) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (D) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas bien fixé ou que
les tendeurs rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
régler correctement en les dévissant et
les revissant.
3
7.3 Montage du guidon
(MB 4 RTP)
● Insérer les douilles de
protection (I), côté long vers l’intérieur,
sur la partie supérieure du guidon (1).
● Tenir la partie supérieure du guidon (1)
au niveau de la partie inférieure du
guidon (2), insérer les vis (F) de
l’intérieur vers l’extérieur par les
alésages (3). Mettre en place les
rondelles d’arrêt (G) et les écrous de
sécurité (H), puis les serrer à un couple
de 22 - 28 Nm.
● Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être
reliée étroitement à la partie inférieure
du guidon.
7.4 Montage du collier de câbles
● Fixer le câble de commande de
coupure du moteur (1) à la partie
supérieure gauche du guidon à
l’aide du collier de câbles (B).
● MB 4 RT, MB 4 RTP :
Fixer le câble de commande
d’entraînement (2) à la partie
supérieure droite du guidon à l’aide du
collier de câbles (B).
Tenir compte des distances suivantes
entre l’arête inférieure du
manchon/panneau et le collier de câbles :
MB 4 R, MB 4 RT : 42 - 44 cm
MB 4 RTP : 37 - 39 cm
4
5
6
7.5 Fixation du câble de
commande (MB 4 RT, MB 4 RTP)
● Enfoncer le câble de commande
d’entraînement (1) dans le guidage (2)
le long du segment d’arrêt.
7.6 Carburant et huile moteur
7
8
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.2)
Carburant
Utiliser uniquement du carburant
frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des
informations précises sur la qualité du
carburant – indice d’octane.
Huile moteur
Utiliser uniquement des huiles
moteur biodégradables. VIKING
recommande d’utiliser les huiles
moteur suivantes :
– VIKING SAE 30
– VIKING 10W-30
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour connaître la quantité
d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau
de remplissage d’huile (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
56
0478 111 9924 C - FR
Faire le plein de carburant
9
Pour faire le plein, utiliser un
entonnoir de dimensions
suffisantes afin d’éviter de
renverser du carburant.
● Dévisser le bouchon du réservoir (1).
● Mettre l’entonnoir (2) en place.
● Tenir le bidon (3) calmement et remplir
le carburant avec précaution, en
plusieurs étapes, jusqu’à 4 cm env. en
dessous du bord du réservoir à
carburant.
Plus la quantité de carburant déjà versé
est importante, plus les quantités
ajoutées à chaque étape devront être
réduites.
Contrôler de temps à autre le niveau de
remplissage du réservoir ; retirer
l’entonnoir à cet effet.
● Revisser le bouchon du réservoir (1).
8. Éléments de commande
8.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
8.2 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur du guidon peut être
réglée individuellement.
10
● Desserrer les écrous (1) et (2).
● Par des mouvements de va-et-vient,
régler le guidon à une hauteur
d’utilisation agréable et le maintenir
dans cette position.
● Resserrer les écrous (1) et (2).
8.3 Basculement du guidon
Il est possible de basculer le guidon
pour un transport et un rangement
compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
Lorsque le vissage du guidon ou
les tendeurs rapides sont
desserrés, le guidon risque de
basculer inopinément.
Par conséquent, toujours maintenir
le guidon d’une main pour
desserrer la fixation.
● Arrêter le moteur à combustion et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. (Ö 11.2)
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 8.4)
● MB 4 R, MB 4 RT :
Maintenir le guidon (1), ouvrir le
tendeur rapide (2) à gauche et à droite
et poser le guidon avec précaution vers
l’avant.
● MB 4 RTP :
Maintenir le guidon (1), desserrer les
écrous (2) à gauche et à droite et poser
le guidon avec précaution vers l’avant.
11
12
8.4 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Accrochage
● Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
● Pousser et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2).
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1) et accrocher le câble de
démarrage (2) dans le guide-câble (3).
● Rebrancher les cosses des bougies
d’allumage.
Décrochage
● Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du guide-câble (3).
8.5 Réglage de la hauteur de
coupe
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion
avant de régler la hauteur de
coupe.
Il est possible de régler 5 hauteurs de
coupe différentes.
La hauteur de coupe
maximale (70 mm) est
sélectionnée lorsque le levier
de réglage de la hauteur de
coupe se trouve à la position
la plus en arrière.
13
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
57
La hauteur de coupe minimale (30 mm)
est sélectionnée lorsque le levier de
réglage de la hauteur de coupe se trouve
à la position la plus en avant.
● Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) vers l’extérieur en
direction de la roue arrière et le
maintenir dans cette position.
● Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée
dans le segment d’arrêt (2) et le laisser
s’enclencher.
9. Dispositifs de sécurité
9.1 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
10. Conseils d’utilisation
10.1 Informations générales sur le
mulching
Lors du mulching, les brins d’herbe coupés
sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux
d’air spécialement dirigé vers la zone de
coupe, avant d’être pulvérisés en fines
particules sur le gazon. L’herbe coupée
reste sur le gazon.
Utilité
Les brins d’herbe en décomposition
restituent au sol des nutriments
organiques et agissent ainsi comme un
engrais naturel.
Avantages
Il n’est plus nécessaire de vider le bac de
ramassage et de jeter l’herbe coupée. La
pousse des mauvaises herbes est ralentie
et des quantités considérables d’engrais
peuvent être économisées.
10.2 Quand le mulching est-il
possible ?
VIKING recommande de procéder au
mulching uniquement sur gazon sec et
lorsque l’herbe n’est pas trop haute.
Si l’herbe est trop haute, tondre le gazon
en deux étapes. (Ö 10.3)
Prudence !
Si la hauteur de coupe est trop
basse ou que l’herbe est mouillée,
le carter risque de se boucher et la
lame de se bloquer !
10.3 Comment procéder pour le
mulching ?
Conditions préalables pour de bons
résultats de mulching :
– Régler une hauteur de coupe optimale :
l’herbe doit être coupée à un tiers de sa
hauteur.
– Utiliser des lames bien affûtées.
– Alterner le sens de la tonte et faire
attention au chevauchement des
bandes de tonte.
Méthode à utiliser en cas d’herbe haute
Tondre en deux étapes en cas d’herbe
haute.
Première étape :
Tondre au préalable le gazon à la hauteur
de coupe maximale.
Deuxième étape :
12 à 24 heures après la première étape,
tondre avec l’obturateur mulching le gazon
à la hauteur de coupe désirée, en
procédant à angle droit par rapport à la
première tonte.
10.4 À quelle fréquence procéder au
mulching ?
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de procéder souvent au
mulching et de tondre le gazon
suffisamment court.
Période principale de croissance :
Au printemps :
Mulching 2 fois par semaine au moins.
En été et à l’automne :
Mulching 1 fois par semaine au moins.
58
0478 111 9924 C - FR
11. Mise en service de
l’appareil
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
12. Entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
au niveau préconisé avant la
première mise en route (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans l’herbe haute ou à
la hauteur de coupe minimale. Il en
résulterait un démarrage plus
difficile.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ.
● Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il s’enroule à
nouveau.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
Après le démarrage, le moteur fonctionne
toujours au régime optimal grâce au
réglage de régime gaz fixe.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1).
15
16
11.3 Arceau d’entraînement
(MB 4 RT, MB 4 RTP)
17
18
Les modèles MB 4 RT et MB 4 RTP
ont une traction avant.
Mise en marche de l’entraînement
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise.
Le moteur à combustion et la lame
continuent de tourner.
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Avant tous les travaux
d’entretien et de
nettoyage, laisser
l’appareil refroidir et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage !
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
12.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
laisser l’appareil refroidir et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage.
19
0478 111 9924 C - FR
59
Mise en position d’entretien de
l’appareil
● Placer le levier de réglage
de la hauteur de coupe à la
position maximale (1).
(Ö 8.5)
● Desserrer le vissage du
guidon ou les tendeurs rapides (2) et
déposer la partie supérieure du
guidon (3) vers l’arrière.
● Soulever l’avant de l’appareil et le
mettre en position d’entretien comme
indiqué sur la figure.
12.2 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et
d’entraîner des blessures graves.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
20
● Mettre l’appareil en position d’entretien.
(Ö 12.1)
● Nettoyer la lame (1).
● Mesurer l’épaisseur de la lame (A) à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
● Mesurer l’usure (B). À cet effet, placer
une règle (3) au niveau de l’arête avant
de la lame comme indiqué sur la figure.
Limites d’usure
L’épaisseur de la lame (A) doit être partout
de 2,5 mm minimum. Les points les plus
importants sont indiqués sur la figure.
Les tranchants peuvent être affûtés de
5mm au maximum – distance (B) (usure).
12.3 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, nous vous
recommandons de confier l’affûtage de la
lame à un spécialiste. Si la lame n’est pas
affûtée correctement (angle de coupe
erroné, voile, etc.), le fonctionnement de
l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
● Démonter la lame de coupe. (Ö 12.4)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d’usure (Ö 12.2).
12.4 Dépose et pose de la lame
de coupe
21
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants.
Démontage
● Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la
lame (2).
● Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de
coupe (1).
Montage
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle présente des entailles ou si une
limite d’usure (Ö 12.2) a été
atteinte.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame (4).
● Enduire la vis de fixation de la lame (2)
de Loctite 243.
● Mettre en place la lame de coupe (1)
sur le support de lame (4), comme
indiqué sur la figure.
MB 4 RTP : veiller à ce que la position
de la rondelle d’usure (5) soit correcte !
● Poser la rondelle d’arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la
vis de fixation de la lame (2) à un couple
de 60 - 65 Nm.
60
0478 111 9924 C - FR
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit pour la
vis de fixation de la lame.
La rondelle d’arrêt (3) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (2) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
12.5 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
12.6 Rangement de l’appareil
(hivernage)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que
l’appareil se trouve hors de portée des
enfants.
13. Transport
13.1 Transport
22
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.4)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil
● A Guidon monté : tenir l’appareil au
niveau de la poignée de
transport avant (1) et du guidon (2).
● B Guidon basculé : tenir l’appareil au
niveau de la poignée de
transport avant (1) et de la poignée de
transport arrière (3).
Transport de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement sur une
surface de chargement propre et plane,
posé sur ses 4 roues.
● Fixer l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer des
cordes ou des sangles au niveau de la
poignée de transport avant (1) et de la
poignée de transport arrière (3).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
61
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– courroie trapézoïdale (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
– pneumatiques
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
62
0478 111 9924 C - FR
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe (lame mulching)
6383 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 9067
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt p. ex.) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
VIKING.
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses à moteur à combustion
(MB)
Marque :VIKING
Type :MB 4.0 R
MB 4.0 RT
MB 4.0 RTP
N° de série6383
sont en parfaite conformité avec les
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
MB 4.0 R, MB 4.0 RT :
Niveau de puissance sonore mesuré :
93,1 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
94 dB(A)
MB 4.0 RTP :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
93 dB(A)
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
18. Caractéristiques
techniques
MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
N° de série6383
Réservoir à
carburant1,4 l
Dispositif de coupeLame de coupe
Largeur de coupe53 cm
Régime du dispositif
de coupe2800 tr/min
Dispositif de sécuritéCoupure du
moteur
Dispositif de
démarrage
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame60 - 65 Nm
Hauteur de coupe30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Moteur à combustion, modèle
Type de moteurKohler XT675
Consommation de
carburant
Cylindrée149 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Vitesse de sortie du
moteur2800 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
Démarrage par
lanceur
Moteur à combustion 4 temps
427 g/kWh
(Moyenne)
2,2 - 2800
kW - tr/min
94 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
0478 111 9924 C - FR
63
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 db(A)
1 db(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
3,33 m/s
1,67 m/s
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 4.0 RT
Entraînement : roue
avant1 vitesse avant
Ø roue avant200 mm
Ø roue arrière200 mm
Poids:
MB 4.0 R33 kg
MB 4.0 RT35 kg
L/l/h140/57/107 cm
MB 4.0 RTP
Moteur à combustion, modèle
Moteur à com-
bustion 4 temps
Type de moteurKohler XT8
Consommation de
carburant
441 g/kWh
(Moyenne)
Cylindrée173 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,6 - 2800
kW - tr/min
Vitesse de sortie du
moteur2800 tr/min
MB 4.0 RTP
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
93 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
80 db(A)
1db(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude Khw
hw
2,40 m/s
1,20 m/s
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Entraînement : roue
avant1 vitesse avant
Ø roue avant210 mm
Ø roue arrière205 mm
Poids42 kg
L/l/h140/57/108 cm
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide.
– La conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Le filtre à air est encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1)
– Faire l’appoint de carburant. (Ö 7.6)
– Nettoyer la conduite d’alimentation en
carburant. , #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. , #
– Nettoyer le filtre à air. , #
– Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la
cosse. , #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
64
0478 111 9924 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Le réservoir à carburant est encrassé.
– Le filtre à air est encrassé.
– Les bougies d’allumage sont
encrassées.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
les cosses des bougies
d’allumage !). (Ö 12.1)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir à carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer les bougies d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 12.5)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement (MB 4 RT, MB 4
RTP) :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (p. ex. coudé)
Solutions :
– Remplacer le câble de commande #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.3), (Ö 12.4), #
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVFR
23
0478 111 9924 C - FR
65
66
0478 111 9924 C - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Svanen
De modellen MB 4.0 R,
MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
voldoen aan het Noorse
milieulabel.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing68
Algemeen68
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing68
Beschrijving van het apparaat68
Voor uw veiligheid69
Algemeen69
Tanken – omgaan met benzine70
Kleding en uitrusting70
Transport van het apparaat70
Vóór het werken71
Tijdens het werken71
Onderhoud en reparaties73
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen74
Afvoer74
Toelichting van de symbolen74
Leveringsomvang75
Apparaat klaarmaken voor gebruik 75
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
67
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
10 Bougiestekker
11 Handgreep voor
12 Handgreep achter
13 Wielschraper
68
0478 111 9924 C - NL
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
De modellen MB 4 R en MB 4 RT zijn
ontworpen voor privaatgebruik.
Het model MB 4 RTP is ontworpen voor
professioneel gebruik.
Opgelet - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende werken (onvolledige
opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
69
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar
slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de
vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om
uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
70
0478 111 9924 C - NL
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat op het laadoppervlak
vast met hiervoor geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, touwen,
enz.).
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vervang voordat u de machine gebruikt
defecte geluiddempers en alle andere
versleten en beschadigde delen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op de
machine moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.2)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. motorstopbeugel, behuizing,
duwstang, bescherming) in perfecte
toestand zijn en naar behoren
functioneren.
– of de oliedop goed opgeschroefd is.
Indien nodig de noodzakelijke werken
uitvoeren of toevertrouwen aan de
vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
71
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (b v.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van vuilnishopen,
sloten en dijken werkt. Houd met name
voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
etc.). Rijd nooit expres over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in de
maaiwerkbehuizing verwijdert,
72
0478 111 9924 C - NL
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voor dat u het apparaat transporteert,
– voor het werken aan het maaimes
wordt aangevat,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werken uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.
4.7 Onderhoud en reparaties
Plaats het apparaat
voorafgaand aan reinigings-,
instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op
een stevige, vlakke ondergrond, schakel
de verbrandingsmotor uit en laat deze
afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper, het apparaat eerst
laten afkoelen. De temperaturen kunnen
tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.1)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
73
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofvervoerende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende monteur worden
vervangen (VIKING raadt de VIKING
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie of
brandstof, verbruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
74
0478 111 9924 C - NL
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrandingsmotor starten.
MB 4 RTP:
Verbrandingsmotor starten.
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
MB 4 RTP:
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
MB 4 RT:
Wielaandrijving inschakelen.
MB 4 RTP:
Wielaandrijving inschakelen.
MB 4 RTP:
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
Aanduiding van de servicestand aan het rastsegment.
(Ö 12.1)
MB 4 RTP
FBout met vlakke kop2
GBorgringen2
HBorgmoeren2
IBeschermhulzen2
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren (MB 4 R,
1
MB 4 RT)
● Beschermhulzen (E) met de
lange zijde naar binnen op bovenstuk
1
duwstang (1) steken.
● Bovenstuk duwstang (1) aan onderstuk
duwstang (2)houden en bouten van
buiten naar buiten door de boringen (3)
steken.
● Snelspanner (D) aan de bouten (C)
indraaien (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
● Correcte montage controleren:
De snelspanners (D) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit, of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
3
0478 111 9924 C - NL
75
7.3 Duwstang monteren
(MB 4 RTP)
● Beschermhulzen(I) met de lange
zijde naar binnen op bovenstuk
duwstang (1) steken.
● Bovenstuk duwstang (1) aan onderstuk
duwstang (2)houden, bouten (F) van
buiten naar buiten door de boringen (3)
steken. Borgringen (G) en
borgmoeren (H) erop plaatsen en met
22 - 28 Nm vastdraaien.
● Correcte montage controleren:
Het bovenstuk duwstang moet vast met
het onderstuk duwstang verbonden
zijn.
7.4 Kabelclip monteren
● Trekkabel motorstop (1) met
kabelclip (B) aan het linker
bovenstuk duwstang bevestigen.
● MB4RT, MB4RTP:
Trekkabel wielaandrijving (2) met
kabelclip (B) aan het rechter bovenstuk
duwstang bevestigen.
Volgende afstanden tussen de onderkant
van rand/paneel en kabelclip aanhouden:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm
MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Kabel vastmaken (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
● Trekkabel wielaandrijving (1) in
de geleiding (2) langs het rastsegment
drukken.
4
5
6
7
7.6 Brandstof en motorolie
8
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.2)
Brandstof
Gebruik uitsluitend verse,
milieuvriendlijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine
Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in
de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Motorolie
Gebruik uitsluitend biologisch
afbreekbare motoroliën. VIKING
beveelt aan om volgende
motorolie te gebruiken:
–VIKINGSAE30
–VIKING10W-30
De vulhoeveelheid olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig het oliepeil
(zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Brandstof bijtanken
9
Gebruik bij het tanken een
voldoende grote vultrechter, om
morsen van brandstof te vermijden.
● Tankdop (1) eraf schroeven.
● Vultrechter (2) inzetten.
● Jerrycan (3) rustig houden en de
brandstof voorzichtig in meerdere
malen tot ca. 4 cm onder de rand van
de tank vullen.
Hoe meer brandstof reeds werd gevuld,
des te kleiner moeten de hoeveelheden
per stap worden.
Tussendoor steeds opnieuw de inhoud
in de tank controleren, hiervoor de
vultrechter wegnemen.
● Tankdop (1) terug opschroeven.
8. Bedieningselementen
8.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
8.2 Hoogteverstelling duwstang
De hoogte van de duwstang kan
individueel worden ingesteld.
● Moeren (1) en (2) losmaken.
● De duwstang door op en neer te
bewegen op een aangename
bedieningshoogte instellen en
vasthouden.
● Moeren (1) en (2) weer vastdraaien.
10
76
0478 111 9924 C - NL
8.3 Duwstang omklappen
Voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan kan de
duwstang ingeklapt worden.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelspanners of de
duwstangverbinding kan de
duwstang ongecontroleerd
omklappen.
Houd de duwstang daarom steeds
met één hand vast, terwijl u de
bevestiging losmaakt.
● Zet de verbrandingsmotor af en trek de
bougiestekker uit. (Ö 11.2)
● Startkabel loshaken. (Ö 8.4)
● MB 4 R, MB 4 RT:
Duwstang (1) vasthouden,
snelspanner (2) links en rechts
losmaken en duwstang voorzichtig naar
voor leggen.
● MB 4 RTP:
Duwstang (1) vasthouden, moeren (2)
links en rechts losmaken en duwstang
voorzichtig naar voor leggen.
8.4 Startkabel vast- en loshaken
Vasthaken
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
● Startkabel (2) langzaam eruit trekken.
11
12
13
● Motorstopbeugel (1) loslaten en
startkabel (2) in de
startkabelgeleiding (3) inhaken.
● Bougiestekker aansluiten.
Loshaken
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Startkabel (2) uit de kabelhouder (3)
loshaken.
8.5 Snijhoogteverstelling
14
Kans op letsel!
Vóór het instellen van de
snijhoogte de verbrandingsmotor
uitschakelen.
Er kunnen 5 verschillende snijhoogtes
worden ingesteld.
De hoogste snijstand
(70 mm) wordt uitgekozen,
wanneer de hendel
snijhoogteverstelling zich in
de achterste stand (zie
aanduiding) bevindt.
De laagste snijstand (30 mm) wordt
uitgekozen, wanneer de hendel
snijhoogteverstelling zich in de voorste
stand bevindt.
● Hendel snijhoogteverstelling (1) naar
buiten naar het achterwiel drukken en
vasthouden.
● Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste positie in het
rastersegment (2) plaatsen en laten
inklikken.
9. Veiligheidsvoorzieningen
9.1 Beugel motorstop
De grasmaaier is voorzien van een
motorstop-toestel.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Indien de uitlooptijd van de messen
groter is, dan mag u het apparaat
niet verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draaien de messen en is er een windgeruis
te horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
10. Aanwijzingen voor
werken
10.1 Algemene informatie over het
mulchen
Bij het mulchen worden het afgesneden
gras door een speciale geleiding van de
luchtstroom bij de messen meerdere
malen versnipperd en daarna weer terug
in de grasnerf geblazen. Het maaigoed
blijft op het gazon liggen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
77
Effect
Rottend grasafval geeft organische
voedingsstoffen aan de bodem terug en
dient zo als natuurlijke mest.
Voordelen
Het ledigen van de grasopvangbox en
afvoeren van maaigoed valt weg. De groei
van onkruid vertraagt en aanzienlijke
hoeveelheden mest kunnen bespaard
worden.
10.2 Wanneer mag u mulchen?
VIKING beveelt aan alleen bij een droog
gazon en bij niet te hoog gras te mulchen.
Bij te hoog gras moet het gazon in twee
rondes worden gemaaid. (Ö 10.3)
Voorzichtig!
Bij een te lage snijhoogte of een nat
gazon kan de behuizing verstopt
raken en het mes blokkeren!
10.3 Hoe u moet mulchen?
Voorwaarden voor een fraai
mulchresultaat:
– De optimale snijdhoogte instellen: Een
derde van de grashoogte zal
afgesneden worden.
– goed geslepen messen gebruiken.
– Maairichting variëren en ervoor zorgen
dat de maaibanen elkaar overlappen.
Werkwijze bij hoog gras
Bij hoog gras moet het gazon in twee
rondes worden bewerkt.
Eerste ronde:
Het gazon wordt op de hoogste snijhoogte
voorgemaaid.
Tweede ronde:
12 tot 24 uur na de eerste ronde haaks op
de eerste maairichting op de gewenste
grashoogte mulchen.
10.4 Hoe vaak moet u mulchen?
Door regelmatig te mulchen en het gras
kort te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Belangrijkste groeiperiode:
Lente:
min. 2-x per week mulchen.
Zomer en herfst:
min. 1-x per week mulchen.
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Verbrandingsmotor starten
15
Voorkom schade aan de
machine!
Motorolie bijvullen voordat u het
apparaat voor de eerste keer start
(zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Start de verbrandingsmotor niet in
het hoge gras of ingesteld op de
laagste snijhoogte. Dit kan een
zware opstart tot gevolg hebben.
● Beugel motorstop (1) naar de
duwstang drukken en houd deze vast.
● Startkabel (2) langzaam tot aan de
compressorweerstand uittrekken.
Daarna krachtig en snel tot armlengte
verder trekken.
● Laat de startkabel (2) langzaam
teruggaan, zodat deze zich weer oprolt.
Herhaal dit totdat de verbrandingsmotor
aanslaat.
Na het starten werkt de verbrandingsmotor
op basis van een vaste aandrijfsnelheid
altijd op het optimale toerental.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● De motorstopbeugel (1) loslaten.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen de 3 seconden tot stilstand.
11.3 Wielaandrijving (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
16
17
18
De modellen MB 4 RT en
MB 4 RTP hebben een
voorwielaandrijving.
Wielaandrijving inschakelen
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
● De beugel voor wielaandrijving (1) naar
de duwstang trekken en vasthouden.
De wielaandrijving schakelt zich in en de
grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Wielaandrijving uitschakelen
● Beugel voor wielaandrijving (1)
loslaten.
78
0478 111 9924 C - NL
De wielaandrijving schakelt zich uit en de
grasmaaier blijft staan.
De verbrandingsmotor en de messen
draaien verder.
12. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Voor alle onderhoud- en
reinigingswerkzaamhede
n het apparaat laten
afkoelen en de
bougiestekker eruit trekken!
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
12.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
Na elk gebruik.
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen,
apparaat laten afkoelen en
bougiestekker eruit trekken.
19
Zet het apparaat in de servicestand
● Hendel
snijhoogteverstelling in de
hoogste positie (1)
plaatsen. (Ö 8.5)
● Duwstangverbinding of
snelspanner (2) losmaken en
bovenstuk duwstang (3)naar achter
omklappen.
● Apparaat vooraan opheffen en zoals
afgebeeld in de servicestand plaatsen.
12.2 Slijtage van het mes
controleren
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
Kans op letsel!
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate aan slijtage
onderhevig. Als u het apparaat op
een zanderige ondergrond in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
mes door een sterkere belasting
sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. Volg
daarom steeds de
onderhoudsinstructies voor het
mes.
Procedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
● Zet het apparaat in de servicestand.
(Ö 12.1)
● Messen (1) reinigen.
20
● Dikte van het mes (A) op meerdere
punten met schuifmaat (2) nameten.
● Buigafstand (B) nameten. Leg een
liniaal (3) zoals afgebeeld aan de
voorste mesrand.
Slijtagegrenzen
De dikte van het mes (A) moet overal ten
minste 2,5 mm zijn. De belangrijkste
punten zijn op de afbeelding gemarkeerd.
De lemmeten mogen bij het slijpen
maximaal 5mm – Afstand (B) (buiging) –
teruggeslepen worden.
12.3 Maaimes slijpen
Indien u niet over de juiste kennis of
hulpmiddelen beschikt, raden wij aan de
messen te laten slijpen door een vakman.
Bij een onjuist geslepen mes (verkeerde
slijphoek, onbalans enz.) komt de goede
werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
● Maaimes demonteren. (Ö 12.4)
● Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Slijtagegrenzen (Ö 12.2) aanhouden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
79
12.4 Maaimes demonteren en
monteren
21
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen.
Demontage
● Maaimes (1) vasthouden en
mesbout (2) lossen.
● Mesbout (2), borgring (3) en
maaimes (1) verwijderen.
Montage
Het maaimes moet vervangen
worden, wanneer kerven of
scheuren zichtbaar zijn of wanneer
een slijtagegrens (Ö 12.2) bereikt
werd.
● Montagevlak en bus van het mes (4)
reinigen.
● Mesbout (2) met Loctite 243 voorzien.
● Maaimessen (1) zoals afgebeeld op de
mesbus (4) plaatsen.
MB 4 RTP: Op de juiste positie van de
aanloopring (5) letten!
● Borgring (3) opleggen zoals afgebeeld
en met de mesbout (2) met 60 - 65 Nm
vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
moet worden aangehouden.
De borgring (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (2) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
12.5 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
de bougieopening.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
80
12.6 Opslag (winterpauze)
Neem bij een langere stilstand van de
machine (winterpauze) de volgende
punten in acht:
0478 111 9924 C - NL
13. Transport
13.1 Transport
22
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.4)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen
● A Duwstang gemonteerd: Apparaat
aan de handgreep voor (1) en aan de
duwstang (2) vasthouden.
● B Duwstang omgeklapt: Apparaat aan
de handgreep voor (1) en aan de
handgreep achter (3) vasthouden.
Apparaat transporteren
Apparaat op een zuiver effen laadvlak, op
alle 4 wielen rustend, transporteren.
● Het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen beveiligen tegen
verschuiven. Koorden of gordels aan de
handgreep voor (1) en aan de
handgreep achter (3) bevestigen.
14. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen,
benzine en motorolie, zie gegevens van
de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
81
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimessen (mulchmessen)
6383 702 0100
Mesbout
9008 319 9067
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout, borgring)
moeten bij het verwisselen of
monteren van het mes worden
vervangen. Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
17. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk:VIKING
Type:MB 4.0 R
MB 4.0 RT
MB 4.0 RTP
Serie identificatie6383
die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
Dit product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
– Snijeenheid defect.
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing (MB 4 RT, MB 4 RTP):
Geen aandrijving bij het indrukken van de
beugel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt)
Oplossing:
– Kabel vervangen #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.3),
(Ö 12.4), #
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
23
84
0478 111 9924 C - NL
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLVNL
0478 111 9924 C - NL
85
86
0478 111 9924 C - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Svanen
I modelli MB 4.0 R,
MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
sono conformi alla
certificazione ambientale
nordica.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso88
Informazioni generali88
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso88
Descrizione dell’apparecchio88
Per la vostra sicurezza89
Informazioni generali89
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina90
Abbigliamento ed
equipaggiamento90
Trasporto dell'apparecchio90
Prima dell'uso91
Durante il lavoro91
Manutenzione e riparazioni93
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati94
Smaltimento94
Descrizione dei simboli95
Equipaggiamento fornito95
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio96
Informazioni generali96
Montaggio del manubrio (MB 4 R,
MB 4 RT)96
Montaggio del manubrio
(MB 4 RTP)96
Montaggio delle fascette
fermacavo96
Fissaggio del cavo (MB 4 RT,
MB 4 RTP)96
Carburante e olio motore96
Elementi di comando97
Informazioni generali97
Regolazione dell'altezza manubrio97
Chiusura del manubrio97
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento97
Regolazione altezza di taglio98
Dispositivi per la sicurezza98
Staffa arresto automatico motore98
Istruzioni di lavoro98
Informazioni generali riguardanti il
mulching98
Quando è possibile eseguire il
mulching?98
Come dovrebbe essere eseguito il
mulching?98
Con quale frequenza dovrebbe
essere eseguito il mulching?99
Messa in servizio dell'apparecchio99
Avviamento del motore a
combustione99
Spegnimento del motore a
combustione99
Trazione (MB 4 RT, MB 4 RTP)99
Manutenzione99
Pulizia dell'apparecchio100
Controllo dei limiti di usura della
lama100
Affilatura della lama100
Smontaggio e montaggio della
lama100
Motore a combustione101
Rimessaggio (pausa invernale)101
Trasporto102
Trasporto102
Tutela dell’ambiente102
Minimizzare l’usura ed evitare
danni102
Ricambi standard103
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
0478 111 9924 C - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
87
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore103
Dati tecnici104
Risoluzione guasti104
Programma Assistenza Tecnica106
Conferma di consegna106
Conferma dell'esecuzione del
servizio106
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Staffa arresto automatico motore
2 Staffa trazione (MB 4 RT/RTP)
3 Manubrio
4 Guida cavo
5 Collegamento a vite manubrio
(MB 4 RTP)
Leva di fissaggio rapido (MB 4 R/RT)
6 Regolazione altezza di taglio
7 Scocca
8 Modanature protettive
9 Motore a combustione
10 Cappuccio candela di accensione
11 Impugnatura per il trasporto anteriore
12 Impugnatura per il trasporto posteriore
13 Paraolio ruota
88
0478 111 9924 C - IT
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell’utente viene stabilita dalle normative
locali.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per garantire che non
giochino con l'apparecchio.
I modelli MB 4 R e MB 4 RT sono stati
progettati per l'uso privato.
Il modello MB 4 RTP è stato progettato per
l'impiego professionale.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– Per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
– Per tagliare piante rampicanti.
– Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
– Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi.
– Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
– Per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
0478 111 9924 C - IT
89
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– sgradevole formicolio.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione,
rifornire il serbatoio. Mentre il motore a
combustione è in funzione o quando la
macchina è calda, non è consentito aprire
il tappo del serbatoio o rabboccare con
benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante
fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto
del bordo del bocchettone di rifornimento
per consentire l’espansione del
carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e abiti
attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
90
0478 111 9924 C - IT
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico
con strumenti di ancoraggio (cinghie, funi,
ecc.) delle dimensioni adatte.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
eventuali silenziatori difettosi come pure
tutte le parti danneggiate ed usurate.
Sostituire sempre le indicazioni ed
avvertenze di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
pezzo di ricambio.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare,
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 12.2)
– se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
arresto automatico motore, scocca,
manubrio, griglia di protezione) sono in
perfetto stato e funzionano
correttamente.
– se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non attaccare mai la staffa di arresto
motore alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti di lavoro).
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
0478 111 9924 C - IT
91
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela
secondo le indicazioni fornite al capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio".
(Ö 11.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6 %).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
discariche, fossati e argini. In particolare,
assicurarsi di mantenere una distanza
adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici ecc.) presenti nel prato
devono essere aggirati. Non passare mai
volontariamente sopra questi corpi
estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
92
0478 111 9924 C - IT
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio.
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d’incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nella scocca dell'apparato
di taglio.
– prima di sollevare e spostare
l’apparecchio.
– prima di trasportare l'apparecchio.
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio.
– prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio).
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
Spegnere il motore a combustione,
– se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
– prima di regolare l’altezza di taglio.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, registrazione,
riparazione e lavoro di
manutenzione posizionare
l'apparecchio su un terreno piano e
stabile, spegnere il motore a combustione
e lasciarlo raffreddare e scollegare il
cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80° C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
VINKING consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato VIKING.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.1)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
0478 111 9924 C - IT
93
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (VIKING
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
VIKING).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per assicurarsi che non
presenti usura e danni. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
94
0478 111 9924 C - IT
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Dopo aver spento il motore,
il dispositivo di taglio continua a girare ancora per
pochi secondi (freno del
motore a combustione/freno lama).
MB 4 R, MB 4 RT:
Avviare il motore a
combustione.
MB 4 RTP:
Avviare il motore a
combustione.
MB 4 RTP:
Durante il lavoro indossare
protezioni per l’udito.
Contrassegno della posizione di servizio sul
segmento di bloccaggio.
(Ö 12.1)
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
ACorpo apparecchio con
manubrio
BFascetta fermacavo2
−Istruzioni per l'uso1
−Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
1
1
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
0478 111 9924 C - IT
MB 4 R, MB 4 RT:
Spegnere il motore a
combustione.
MB 4 RTP:
Spegnere il motore a
combustione.
MB 4 RT:
Inserire la trazione.
MB 4 RTP:
Inserire la trazione.
MB 4 R, MB 4 RT
CViti con testa a calotta
piatta
DLeve di fissaggio rapido2
EManicotti di protezione2
MB 4 RTP
FViti con testa a calotta
piatta
GRondelle di sicurezza2
HDadi di sicurezza2
IManicotti di protezione2
95
2
2
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
7.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
(MB 4 R, MB 4 RT)
● Inserire i manicotti di
protezione (E) con il lato lungo verso
l'interno sulla parte superiore del
manubrio (1).
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) sulla parte inferiore del
manubrio (2) ed inserire le viti (C)
dall'interno verso l'esterno attraverso i
fori (3).
3
● Avvitare la leva di fissaggio rapido (D)
sulle viti (C) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
● Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (D) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse montata
correttamente in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e svitare e riavvitare
finché non è correttamente regolata.
7.3 Montaggio del manubrio
(MB 4 RTP)
● Inserire i manicotti di protezione
(I) con il lato lungo verso l'interno sulla
parte superiore del manubrio (1).
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) sulla parte inferiore del
manubrio (2), inserire le viti (F)
dall'esterno verso l'interno attraverso i
fori (3). Inserire le rondelle di
sicurezza (G) e i dadi di sicurezza (H) e
serrare a 22 - 28 Nm.
● Controllo del corretto montaggio:
La parte superiore del manubrio deve
essere saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
4
7.4 Montaggio delle fascette
fermacavo
● Fissare il cavo dell'arresto
automatico motore (1) con la
fascetta fermacavo (B) sulla parte
superiore del manubrio sinistra.
● MB 4 RT, MB 4 RTP:
Fissare il cavo della trazione (2) con la
fascetta fermacavo (B) sulla parte
superiore del manubrio destra.
Rispettare le seguenti distanze tra il boro
inferiore manicotto/rivestimento e fascetta
fermacavo:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm
MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Fissaggio del cavo (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
● Premere il cavo della trazione (1)
nella guida (2) lungo il segmento di
bloccaggio.
7.6 Carburante e olio motore
5
6
7
8
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.2)
Carburante
Usare solo carburante di marca,
ecologico e di recente
produzione:
– Benzina senza piombo
Le istruzioni riguardanti il numero di ottani
specifico della qualità carburante sono
disponibili nelle Istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
96
0478 111 9924 C - IT
Olio motore
Utilizzare solo oli motore
biodegradabili. VIKING consiglia
di utilizzare i seguenti oli motore:
– VIKING SAE 30
– VIKING 10W-30
La capacità serbatoio olio è disponibile
nelle Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento dell'olio (vedere le
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Rifornimento carburante
9
Per evitare la fuoriuscita di
carburante, durante il rifornimento
usare un imbuto di dimensioni
adatte.
● Svitare il coperchio del serbatoio (1).
● Inserire l'imbuto (2).
● Tenere saldamente ferma la tanica (3)
e versare con cautela il carburante in
diverse fasi fino a circa 4 cm al di sotto
del bordo del contenitore serbatoio.
Versando progressivamente il
carburante, le quantità di carburante
necessarie da versare ad ogni fase
dovrebbero ridursi.
Tra le singole fasi di versamento
rimuovere l'imbuto e controllare
costantemente il livello di riempimento
nel serbatoio.
● Riavvitare il coperchio del serbatoio (1).
8. Elementi di comando
8.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
8.2 Regolazione dell'altezza
manubrio
L’altezza del manubrio può essere
regolata in modo personalizzato.
● Allentare i dadi (1) e (2).
● Svitando e riavvitando, regolare il
manubrio ad una altezza confortevole
per l'utente e mantenerlo fermo.
● Serrare nuovamente i dadi (1) e (2).
8.3 Chiusura del manubrio
Per un trasporto e rimessaggio a
ingombro minimo è possibile
chiudere il manubrio.
Pericolo di schiacciamento!
Allentando la leva di fissaggio
rapido oppure il collegamento a vite
del manubrio il manubrio può
chiudersi in modo incontrollato.
Mantenere pertanto sempre fermo il
manubrio con una mano mentre si
allenta il fissaggio.
10
11
12
● Spegnere il motore a combustione e
scollegare il cappuccio candela di
accensione. (Ö 11.2)
● Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 8.4)
● MB 4 R, MB 4 RT:
Mantenere fermo il manubrio (1), aprire
la leva di fissaggio rapido (2) sinistra e
destra e disporre con cautela il
manubrio in avanti.
● MB 4 RTP:
Mantenere fermo il manubrio (1),
allentare i dadi (2) sinistro e destro e
disporre con cautela il manubrio in
avanti.
8.4 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
Aggancio
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Premere la staffa di arresto automatico
motore (1) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2).
● Rilasciare la staffa di arresto
automatico motore (1) ed agganciare il
cavo di avviamento (2) nella guida del
cavo (3).
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida cavo (3).
13
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLVIT
0478 111 9924 C - IT
97
8.5 Regolazione altezza di taglio
14
Pericolo di lesioni!
Prima di regolare l'altezza di taglio
spegnere il motore a combustione.
È possibile impostare 5 altezze di taglio
diverse.
Il livello di taglio massimo
(70 mm) è selezionato
quando la leva di regolazione
altezza di taglio si trova nella
posizione massima
posteriore (vedere il
contrassegno).
Il livello di taglio minimo (30 mm) è
selezionato quando la leva di regolazione
altezza di taglio si trova nella posizione
massima anteriore.
● Spingere la leva di regolazione altezza
di taglio (1) verso l'esterno in direzione
della ruota posteriore e mantenerla
ferma.
● Spostare la leva di regolazione altezza
di taglio (1) nella posizione desiderata
nel segmento di bloccaggio (2) e farla
innestare.
9. Dispositivi per la
sicurezza
9.1 Staffa arresto automatico motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l’arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto automatico motore il
motore a combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si sente il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
10. Istruzioni di lavoro
10.1 Informazioni generali riguardanti il
mulching
Durante il mulching l'erba tagliata viene
sminuzzata ripetutamente attraverso una
speciale adduzione del flusso d’aria nella
zona lama e successivamente sparsa
nuovamente sul tappeto erboso. L'erba
tagliata rimane sulla superficie erbosa.
Utilità
L’erba tagliata, sminuzzata finemente e
lasciata a decomporsi, restituisce al
terreno sostanze nutritive organiche,
agendo in questo modo da concime
naturale.
Vantaggi
Non è più necessario svuotare il cesto di
raccolta erba e smaltire l'erba tagliata. La
crescita di erbe infestanti rallenta ed è
possibile risparmiare considerevoli
quantità di concime.
10.2 Quando è possibile eseguire il
mulching?
VIKING consiglia di eseguire il mulching
solo quando l’erba del prato è asciutta e
non è troppo alta.
Se l’erba fosse troppo alta, il prato
dovrebbe essere tagliato in due fasi.
(Ö 10.3)
Attenzione!
Con un’altezza di taglio troppo
bassa o con l’erba bagnata la
scocca può intasarsi e bloccare la
lama!
10.3 Come dovrebbe essere eseguito il
mulching?
Presupposti per un buon risultato di
mulching:
– Regolazione ottimale dell’altezza di
taglio: dovrebbe essere tagliato un
terzo dell'altezza erba.
– Utilizzare delle lame ben affilate.
– Variare la direzione di taglio e fare
attenzione alla sovrapposizione dei
percorsi di taglio.
Fasi di lavoro con erba alta
Con l'erba alta, il prato dovrebbe essere
tagliato in due fasi di lavoro.
Prima fase di lavoro:
Pretagliare il prato con l'altezza di taglio
massima.
Seconda fase di lavoro:
Dopo 12-24 ore dalla prima fase di lavoro,
eseguire il mulching dell'erba ad angolo
retto rispetto alla prima direzione di taglio,
all'altezza del filo d'erba desiderata.
98
0478 111 9924 C - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.