Viking MB 4 RT, MB 4 RTP, MB 4 R User Manual [de]

MB 4 R, MB 4 RT, MB 4 RTP
Gebrauchsanleitung
DE
Instruction manual
EN FR
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
IT
ES
PT
Bruksanvisning
NO SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas Betjeningsvejledning
DA
Instrukcja obsługi
PL HU
Használati útmutató Upute za uporabu
HR
Lietošanas pamācība
LV
LT
Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации
RU
Kasutusjuhend
ET
MB 4.0 R MB 4.0 RT MB 4.0 RTP
C
www.viking-garden.com
0478 111 9924 C. M7. E14. Eco. Printed in Germany © 2014 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 111 9924 C
1
2
2
0478 111 9924 C
3 4
0478 111 9924 C
5
3
6 7 8
9 10
4
0478 111 9924 C
11 12
13 14
15 16
0478 111 9924 C
5
17 18
19
20
6
0478 111 9924 C
21
22
0478 111 9924 C
7
23
8
0478 111 9924 C
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Svanen
Die Modelle MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
entsprechen dem nordischen Umweltzeichen.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Gerätebeschreibung 10 Zu Ihrer Sicherheit 10
Allgemein 10 Tanken – Umgang mit Benzin 12 Bekleidung und Ausrüstung 12 Transport des Geräts 12 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 13 Wartung und Reparaturen 15 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 16 Entsorgung 16
Symbolbeschreibung 16 Lieferumfang 17 Gerät betriebsbereit machen 17
Allgemein 17 Lenker montieren (MB 4 R,
MB 4 RT) 17 Lenker montieren (MB 4 RTP) 18 Kabelclip montieren 18 Seilzug fixieren (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 18 Kraftstoff und Motoröl 18
Bedienelemente 18
Allgemein 18 Höhenverstellung Lenker 18 Lenker umklappen 19 Starterseil ein- und aushängen 19 Schnitthöhenverstellung 19
Sicherheitseinrichtungen 19
Bügel Motorstopp 19
Hinweise zum Arbeiten 19
Allgemeine Informationen zum Mulchen 19
Wann darf gemulcht werden? 20 Wie sollte gemulcht werden? 20 Wie oft sollte gemulcht werden? 20
Gerät in Betrieb nehmen 20
Verbrennungsmotor starten 20 Verbrennungsmotor abstellen 20 Fahrantrieb (MB 4 RT, MB 4 RTP) 20
Wartung 21
Gerät reinigen 21 Messerverschleiß prüfen 21 Mähmesser schärfen 21 Mähmesser aus- und einbauen 22 Verbrennungsmotor 22 Aufbewahrung (Winterpause) 22
Transport 23
Transport 23
Umweltschutz 23 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 23 Übliche Ersatzteile 24 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 24 Technische Daten 25 Fehlersuche 25 Serviceplan 26
Übergabebestätigung 26 Servicebestätigung 26
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

3. Gerätebeschreibung

1 Bügel Motorstopp
2 Bügel Fahrantrieb (MB 4 RT/RTP) 3 Lenker 4 Seilführung 5 Lenkerverschraubung (MB 4 RTP)
Schnellspanner (MB 4 R/RT)
6 Schnitthöhenverstellung 7 Gehäuse 8 Schutzleisten 9 Verbrennungsmotor
10 Zündkerzenstecker 11 Tragegriff vorne 12 Tragegriff hinten 13 Radabstreifer

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
1
1
10
0478 111 9924 C - DE
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (insbesondere von Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelhafter Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Modelle MB 4 R und MB 4 RT sind für den privaten Gebrauch konzipiert.
Das Modell MB 4 RTP ist für den Profieinsatz konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
11
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
12
0478 111 9924 C - DE
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte Schalldämpfer sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren- und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.2)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob die Ölverschlusskappe
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Bügel Motorstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
13
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals absichtlich solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Mähwerksgehäuse beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
14
0478 111 9924 C - DE
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. VIKING empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.1)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
15
erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
16
0478 111 9924 C - DE
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrennungsmotor starten.
MB 4 RTP:
Verbrennungsmotor starten.
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrennungsmotor abstellen.
MB 4 RTP:
Verbrennungsmotor abstellen.
MB 4 RT:
Fahrantrieb einschalten.
MB 4 RTP:
Fahrantrieb einschalten.
MB 4 RTP:
Während der Arbeit Gehör­schutz tragen.
Markierung der Serviceposi­tion am Rastsegment. (Ö 12.1)

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät mit Lenker 1 B Kabelclip 2
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
MB 4 R, MB 4 RT C Flachrundschrauben 2 D Schnellspanner 2 E Schutzhülsen 2
MB 4 RTP F Flachrundschrauben 2 G Sicherscheiben 2 H Sichermuttern 2 I Schutzhülsen 2

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren (MB 4 R,
MB 4 RT)
Schutzhülsen (E) mit der langen
Seite nach innen auf Lenkeroberteil (1)
1
stecken.
Lenkeroberteil (1) an
Lenkerunterteil (2) halten und Schrauben (C) von innen nach außen durch die Bohrungen (3) stecken.
Schnellspanner (D) an den
Schrauben (C) eindrehen (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (D) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist, oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner aufklappen und durch aus- und wieder eindrehen korrekt einstellen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
3
0478 111 9924 C - DE
17

7.3 Lenker montieren (MB 4 RTP)

Schutzhülsen (I) mit der langen Seite nach innen auf Lenkeroberteil (1) stecken.
Lenkeroberteil (1) an Lenkerunterteil (2) halten, Schrauben (F) von außen nach innen durch die Bohrungen (3) stecken. Sicherscheiben (G) und Sichermuttern (H) aufstecken und mit 22 - 28 Nm festziehen.
Korrekte Montage überprüfen: Das Lenkeroberteil muss fest mit dem Lenkerunterteil verbunden sein.

7.4 Kabelclip montieren

Seilzug Motorstopp (1) mit Kabelclip (B) am linken Lenkeroberteil befestigen.
MB4RT, MB4RTP: Seilzug Fahrantrieb (2) mit Kabelclip (B) am rechten Lenkeroberteil befestigen.
Folgende Abstände zwischen Unterkante Manschette/Paneel und Kabelclip berücksichtigen:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Seilzug fixieren (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
Seilzug Fahrantrieb (1) in die Führung (2) entlang des Rastsegmentes drücken.
4
5 6
7

7.6 Kraftstoff und Motoröl

8
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.2)
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische, umweltfreundliche Markenkraftstoffe:
– Benzin bleifrei Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Motoröl
Verwenden Sie nur biologisch abbaubare Motoröle. VIKING empfiehlt folgende Motoröle zu verwenden:
–VIKINGSAE30 –VIKING10W-30 Die Ölfüllmenge entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölfüllstand (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Kraftstoff einfüllen
9
Verwenden Sie zum Auftanken einen ausreichend dimensionierten Trichter, um ein Verschütten des Kraftstoffes zu vermeiden.
Tankdeckel (1) abschrauben.
Trichter (2) einsetzen.
Kanister (3) ruhig halten und den
Kraftstoff vorsichtig in mehreren Schüttvorgängen bis ca. 4 cm unter den Rand des Tankbehälters einfüllen. Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt wurde, desto kleiner sollten die Einfüllmengen pro Schüttvorgang werden. Zwischendurch immer wieder den Füllstand im Tank kontrollieren; dazu den Trichter abnehmen.
Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.

8. Bedienelemente

8.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

8.2 Höhenverstellung Lenker

Die Höhe des Lenkers kann individuell eingestellt werden.
Muttern (1) und (2) lockern.
Den Lenker durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Bedienhöhe einstellen und halten.
Muttern (1) und (2) wieder festziehen.
10
18
0478 111 9924 C - DE

8.3 Lenker umklappen

Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann der Lenker umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellspanner bzw. der Lenkerverschraubung kann der Lenker unkontrolliert umklappen.
Halten Sie den Lenker deshalb stets mit einer Hand fest, während Sie die Befestigung lösen.
Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. (Ö 11.2)
Starterseil aushängen. (Ö 8.4)
MB 4 R, MB 4 RT:
Lenker (1) festhalten, Schnellspanner (2) links und rechts öffnen und den Lenker vorsichtig nach vorne legen.
MB 4 RTP:
Lenker (1) festhalten, Muttern (2) links und rechts lockern und den Lenker vorsichtig nach vorne legen.
8.4 Starterseil ein- und
aushängen Einhängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen.
11 12
13
Bügel Motorstopp (1) loslassen und Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (2) von der Seilzugführung (3) aushängen.

8.5 Schnitthöhenverstellung

14
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Die höchste Schnittstufe (70 mm) ist ausgewählt, wenn sich der Schnitthöhenverstellhebel in der hintersten Stellung (siehe Markierung) befindet.
Die niederste Schnittstufe (30 mm) ist ausgewählt, wenn sich der Schnitthöhenverstellhebel in vorderster Stellung befindet.
Schnitthöhenverstellhebel (1) nach außen zum Hinterrad drücken und halten.
Schnitthöhenverstellhebel (1) in die gewünschte Position im Rastsegment (2) stellen und einrasten lassen.

9. Sicherheitseinrichtungen

9.1 Bügel Motorstopp

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp­Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Bügels Motorstopp der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

10. Hinweise zum Arbeiten

10.1 Allgemeine Informationen zum
Mulchen
Beim Mulchen wird das abgeschnittene Gras durch eine spezielle Führung des Luftstroms im Messerbereich mehrmals zerschnitten und danach wieder in die Grasnarbe zurückgeblasen. Das Schnittgut verbleibt auf der Rasenfläche.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
19
Nutzen
Der verrottende Rasenschnitt gibt dem Boden organische Nährstoffe zurück und dient dadurch als natürlicher Dünger.
Vorteile
Das Entleeren des Grasfangkorbes und Entsorgen des Schnittgutes entfällt. Das Unkrautwachstum wird verlangsamt und erhebliche Düngermengen können eingespart werden.

10.2 Wann darf gemulcht werden?

VIKING empfiehlt, nur bei trockenem Rasen und bei nicht zu hohem Grasstand zu mulchen. Ist der Grasstand zu hoch, sollte der Rasen in zwei Arbeitsgängen gemäht werden. (Ö 10.3)
Vorsicht!
Bei zu geringer Schnitthöhe oder nassem Rasen kann das Gehäuse verstopfen und das Messer blockieren!

10.3 Wie sollte gemulcht werden?

Voraussetzungen für ein gutes Mulchergebnis:
– optimale Schnitthöhe einstellen: Ein
Drittel der Grashöhe soll abgeschnitten
werden. – gut geschärfte Messer verwenden. – Mährichtung variieren und auf
Überlappung der Mähbahnen achten.
Arbeitsweise bei hohem Grasstand
Bei hohem Grasstand sollte der Rasen in zwei Arbeitsgängen bearbeitet werden.
Erster Arbeitsgang: Den Rasen mit der höchsten Schnitthöhe vorschneiden.
Zweiter Arbeitsgang: 12 bis 24 Stunden nach dem ersten Arbeitsgang den Rasen im rechten Winkel zur ersten Mährichtung auf die gewünschte Grashöhe mulchen.

10.4 Wie oft sollte gemulcht werden?

Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mulchen und Kurzhalten des Rasens.
Hauptwachstumsperiode:
Frühling: min. 2-mal pro Woche mulchen. Sommer und Herbst: min. 1-mal pro Woche mulchen.

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Verbrennungsmotor starten

15
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Den Verbrennungsmotor nicht im hohen Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe starten. Ein erschwerter Startvorgang wäre die Folge.
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen.
Starterseil (2) langsam zurückführen, damit es sich wieder aufrollt. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
11.3 Fahrantrieb (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
16
17 18
Die Modelle MB 4 RT und MB 4 RTP haben einen Vorderradantrieb.
Fahrantrieb einschalten
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
20
0478 111 9924 C - DE
Fahrantrieb ausschalten
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb schaltet aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor und das Messer
laufen weiter.

12. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät abkühlen lassen und den Zündkerzenstecker abziehen!
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

12.1 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen, Gerät abkühlen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
19
Gerät in Serviceposition bringen
Schnitthöhenverstellhebel auf die höchste Position (1) stellen. (Ö 8.5)
Lenkerverschraubung, bzw. Schnellspanner (2) lockern und Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen.
Gerät vorne anheben und wie abgebildet in die Serviceposition aufstellen.

12.2 Messerverschleiß prüfen

Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
Gerät in die Serviceposition bringen. (Ö 12.1)
Messer (1) reinigen.
20
Messerstärke (A) an mehreren Stellen mit einem Messschieber (2) nachmessen.
Rückschliff (B) nachmessen. Dazu ein Lineal (3) wie abgebildet an die vordere Messerkante anlegen.
Verschleißgrenzen
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle mindestens 2,5 mm betragen. Die wichtigsten Stellen sind in der Abbildung markiert.
Die Schneiden dürfen beim Schärfen maximal 5mm – Abstand (B) (Rückschliff) – zurückgeschliffen werden.

12.3 Mähmesser schärfen

Sollten Ihnen nötige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, empfehlen wir, das Schärfen des Messers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 12.4)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen (Ö 12.2) beachten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
21

12.4 Mähmesser aus- und einbauen

21
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen arbeiten.
Demontage
Mähmesser (1) festhalten und Messerschraube (2) lösen.
Messerschraube (2), Sicherscheibe (3) und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 12.2) errreicht ist.
Messerauflagefläche und Messerbuchse (4) reinigen.
Messerschraube (2) mit Loctite 243 versehen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf die Messerbuchse (4) setzen. MB 4 RTP: Auf korrekte Lage der Anlaufscheibe (5) achten!
Sicherscheibe (3) wie abgebildet auflegen und mit der Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

12.5 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.6 Aufbewahrung (Winterpause)

Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
22
0478 111 9924 C - DE

13. Transport

13.1 Transport

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.4) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen
A Lenker montiert: Gerät am Tragegriff vorne (1) und am Lenker (2) halten.
B Lenker umgeklappt: Gerät am Tragegriff vorne (1) und am Tragegriff hinten (3) halten.
Gerät transportieren
Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend transportieren.
Gerät mit geeigneten Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Tragegriff vorne (1) und am Tragegriff hinten (3) befestigen.
22

14. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.: – Mähmesser – Keilriemen (MB 4 RT, MB 4 RTP) –Reifen
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
23
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser (Mulchmesser)
6383 702 0100
Messerschraube
9008 319 9067
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
17. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke: VIKING Typ: MB 4.0 R
MB 4.0 RT MB 4.0 RTP
Serienidentifizierung 6383 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
MB 4.0 R, MB 4.0 RT:
Gemessener Schallleistungspegel: 93,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)
MB 4.0 RTP:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung
24
0478 111 9924 C - DE

18. Technische Daten

MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
Serienidentifizierung 6383 Kraftstofftank 1,4 l Schneidvorrichtung Messerbalken Schnittbreite 53 cm Drehzahl der
Schneidvorrichtung 2800 U/min Sicherheitseinrich-
tung Motorstopp Startvorrichtung Seilstart Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm Schnitthöhe 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT Verbrennungsmotor,
Bauart
Motortyp Kohler XT675 Kraftstoffverbrauch 427 g/kWh
Hubraum 149 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl Motorabtriebsdreh-
zahl 2800 U/min Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
4-Takt­Verbrennungs­motor
(Mittel)
2,2 - 2800 kW - U/min
94 dB(A)
82 db(A)
1 db(A)
MB 4.0 R, MB 4.0 RT Angegebener
Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,33 m/s 1,67 m/s
2
2
Messung gemäß EN 20643
MB 4.0 RT Antrieb: Vorderrad 1-Gang vorwärts
Rad-Ø vorne 200 mm Rad-Ø hinten 200 mm Gewicht: MB 4.0 R 33 kg MB4.0RT 35kg L/B/H 140/57/107 cm
MB 4.0 RTP
Verbrennungsmotor, Bauart
4-Takt­Verbrennungs-
motor Motortyp Kohler XT8 Kraftstoffverbrauch 441 g/kWh
(Mittel) Hubraum 173 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,6 - 2800
kW - U/min Motorabtriebsdreh-
zahl 2800 U/min Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
93 dB(A) Gemäß Richtlinie
2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
80 db(A)
1db(A)
MB 4.0 RTP
Angegebener Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
2,40 m/s 1,20 m/s
2
2
Messung gemäß EN 20643
Antrieb: Vorderrad 1-Gang vorwärts Rad-Ø vorne 210 mm Rad-Ø hinten 205 mm Gewicht 42 kg L/B/H 140/57/108 cm

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Bügel Motorstopp nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
– Luftfilter verschmutzt.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
25
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt.
– Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Bügel Motorstopp zum Lenker drücken
und halten. (Ö 11.1) – Kraftstoff nachfüllen. (Ö 7.6) – Kraftstoffleitung reinigen. , # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. , # – Luftfilter reinigen. , # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. , # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 12.1) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.5) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
– Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
– Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 12.5) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung (MB 4 RT, MB 4 RTP):
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
23
26
0478 111 9924 C - DE
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV
0478 111 9924 C - DE
27
28
0478 111 9924 C - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management
Svanen
The MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
models comply with the Nordic Ecolabel.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 30
General 30 Instructions for reading the
instruction manual 30
Machine overview 30 For your safety 30
General 30 Refilling the tank – handling petrol 31 Clothing and equipment 32 Transporting the machine 32 Before operation 32 Working with your machine 33 Maintenance and repairs 34 Storage for prolonged periods
without operation 35 Disposal 36
Description of symbols 36 Standard equipment 36 Preparing the machine for
operation 37
General 37 Assembling the handlebar
(MB 4 R, MB 4 RT) 37 Assembling the handlebar
(MB 4 RTP) 37 Installing the cable clip 37 Attaching the cable (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 37 Fuel and engine oil 37
Controls 38
General 38 Height adjustment of the handlebar 38 Folding down the handlebar 38 Attaching and detaching the recoil
starter rope 38
Cutting height adjustment 38
Safety devices 39
Motorstop lever 39
Notes on working with the machine 39
General information on mulching 39 When is mulching permissible? 39 How should mulching be
performed? 39 How often should mulching be
performed? 39
Operating the machine 39
Starting the engine 39 Stopping the engine 40 Self-propulsion (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 40
Maintenance 40
Cleaning the machine 40 Checking blade wear 40 Sharpening the mowing blade 41 Removing and installing mowing
blade 41 Engine 41 Storage (winter break) 41
Transport 42
Transporting 42
Environmental protection 42 Minimising wear and preventing
damage 42 Standard spare parts 43 CE - manufacturer's declaration of
conformity 43 Technical specifications 44 Troubleshooting 44 Service schedule 45
Handover confirmation 45 Service confirmation 46
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

3. Machine overview

1 Motorstop lever
2 Self-propulsion lever (MB 4 RT/RTP) 3 Handlebar 4 Cable guide 5 Handlebar screw fastening
(MB 4 RTP) Quick-clamping device (MB 4 R/RT)
6 Cutting height adjustment 7 Housing 8 Impact protectors 9 Combustion engine
10 Spark plug socket 11 Carrying handle, front 12 Carrying handle, rear 13 Wheel scraper

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
1
30
0478 111 9924 C - EN
Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by persons (in particular children) with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience and/or knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or having received instructions on use of the machine from such person. Children must be supervised, in order to ensure that they do not play with the machine.
The MB 4 R and MB 4 RT models are intended for private use.
The MB 4 RTP model is intended for professional use.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes, – for shredding or chopping tree or hedge
cuttings, – for clearing paths (vacuuming,
blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole
hills. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, –pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.

4.2 Refilling the tank – handling petrol

Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely inflammable.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
31
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not fill fuel tank completely, but fill to approx. 4 cm below the edge of the filler neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol-contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening materials (straps, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
32
0478 111 9924 C - EN
Defective mufflers and all other worn or damaged parts must be removed before use of the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Check secure seating of the spark plug socket on the spark plug before using the machine.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.2) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, housing, handlebar, protective
grille) are in good condition and working
properly. – The oil cap is properly attached. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section entitled "Initial operation of machine". (Ö 11.) Keep your feet a safe distance from the cutting tool.
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6 %). Risk of injury!
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
33
A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not try to examine the blade while the lawn mower is operating. Rotating blades can
cause injury. Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near rubbish dumps, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never intentionally run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the mowing deck housing, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, – before carrying out any work on the
mowing blade, – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it, – after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers). Switch off the engine: – When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park
the machine on firm, level ground, stop the engine, allow it to cool down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
34
0478 111 9924 C - EN
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.1)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Allow the machine to cool down completely before covering it.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
35

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
MB 4 R, MB 4 RT:
Start the engine.
MB 4 RTP:
Start the engine.
MB 4 R, MB 4 RT:
Stop the engine.
MB 4 RTP:
Stop the engine.
MB 4 RT:
Switch on self-propulsion.
MB 4 RTP:
Switch on self-propulsion.
MB 4 RTP:
Wear hearing protection when working.
Service position marking on the detent segment. (Ö 12.1)

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit with handlebar 1 B Cable clip 2
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
MB 4 R, MB 4 RT C Flat head bolts 2 D Quick-clamping devices 2 E Protective sleeves 2
MB 4 RTP F Flat head bolts 2 G Retaining washers 2 H Lock nuts 2 I Protective sleeves 2
36
0478 111 9924 C - EN

7. Preparing the machine for operation

7.1 General Risk of injury!

Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.
7.2 Assembling the handlebar
(MB 4 R, MB 4 RT)
Fit the protective sleeves (E)
onto the upper handlebar (1) with the long side facing inwards.
Hold the upper handlebar (1) on the
lower handlebar (2) and insert the screws (C) through the bores (3) from the inside outwards.
Screw in the quick-clamping device (D)
at the screws (C) (it should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
Check correct assembly:
The quick-clamping devices (D) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, fold open the quick clamping devices and adjust them to the correct position by screwing out and back in again.
3

7.3 Assembling the handlebar (MB 4 RTP)

Fit the protective sleeves (I) onto the upper handlebar (1) with the long side facing inwards.
Hold the upper handlebar (1) on the lower handlebar (2) and insert the screws (F) through the bores (3) from the outside inwards. Fit the retaining washers (G) and lock nuts (H) and tighten to 22 - 28 Nm.
Check correct assembly: The upper handlebar must be firmly fastened to the lower handlebar.

7.4 Installing the cable clip

Fasten motorstop cable (1) to the left upper handlebar using cable clip (B).
MB 4 RT, MB 4 RTP: Fasten self-propulsion cable (2) to the right upper handlebar using cable clip (B).
Observe the following distances between the lower edge of the boot/panel and the cable clip:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Attaching the cable (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
Press the self-propulsion cable (1) into the guide (2) along the detent segment.
4
5 6
7

7.6 Fuel and engine oil

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.2)
Fuel
Use only fresh, environmentally friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol Please consult the engine
instruction manual for precise details on the fuel quality/octane rating.
Engine oil
Use only biodegradable engine oils. VIKING recommends the use of the following engine oils:
– VIKING SAE 30 – VIKING 10W-30 Please consult the engine instruction
manual for the oil capacity.
Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual).
Filling the fuel tank
Use a suitably dimensioned funnel when filling the tank with fuel, in order to prevent the fuel from spilling.
Unscrew the tank cap (1).
Insert the funnel (2).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
8
9
0478 111 9924 C - EN
37
Hold the canister (3) steady and pour in the fuel carefully in several stages up to approx. 4 cm below the edge of the fuel tank. The more fuel has already been filled into the tank, the smaller the filling quantities should be for each filling operation. Keep checking the filling level of the tank at regular intervals while filling the tank; remove the funnel for this purpose.
Screw the tank cap (1) back on again.

8. Controls

8.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.
8.2 Height adjustment of the
handlebar
The height of the handlebar can be individually adjusted.
Loosen nuts (1) and (2).
Adjust the handlebar to a pleasant
operating height by moving it upwards or downwards and hold it in position.
Tighten the nuts (1) and (2) again.
10

8.3 Folding down the handlebar

The handlebar can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Danger of pinching!
The handlebar can fold down or retract inadvertently when the quick-clamping device/handlebar screw fastening is released.
For this reason, always hold the handlebar with one hand when you release the fastening.
Stop the engine and remove the spark plug socket. (Ö 11.2)
Detach the recoil starter rope. (Ö 8.4)
MB 4 R, MB 4 RT:
Hold the handlebar (1), open the left and right quick-clamping devices (2) and carefully fold the handlebar downwards to the front.
MB 4 RTP:
Hold the handlebar (1), loosen the left and right nuts (2) and carefully fold the handlebar downwards to the front.
8.4 Attaching and detaching the
recoil starter rope Attaching
Detach the spark plug socket from the engine.
Press the motorstop lever (1) to the handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter rope (2).
11 12
13
Release the motorstop lever (1) and attach the recoil starter rope (2) to the rope guide (3).
Connect the spark plug socket.
Detaching
Detach the spark plug socket from the engine.
Detach the recoil starter rope (2) from the rope guide (3).

8.5 Cutting height adjustment

14
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height. Five different cutting heights can be set. The highest cutting level
(70 mm) is selected when the cutting height adjustment lever is in the rearmost position (see marking).
The lowest cutting level (30 mm) is selected when the cutting height adjustment lever is in the frontmost position.
Press the cutting height adjustment
lever (1) outwards towards the rear wheel and hold in position.
Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position in the detent segment (2) and allow it to engage.
38
0478 111 9924 C - EN

9. Safety devices

9.1 Motorstop lever

The lawn mower is equipped with a motorstop device.
The engine stops when the motorstop lever is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch.

10. Notes on working with the machine

10.1 General information on mulching

During mulching, the cut grass is chopped up several times through a special air flow guidance system in the mower blade area and then blown back into the turf. The clippings remain on the lawn.
Benefits
The decomposing clippings return organic nutrients to the soil, serving as a natural fertiliser.
Advantages
Emptying the grass catcher box and disposal of the clippings are dispensed with. Weed growth is slowed down and significant amounts of fertilizer are saved.

10.2 When is mulching permissible?

VIKING recommends mulching only when the lawn is dry and the grass is not too high. If the grass is too high, the lawn should be mowed in two stages. (Ö 10.3)
Caution
If the cutting height is too low or the grass is wet, the housing may become clogged, blocking the blade!

10.3 How should mulching be performed?

Requirements for good mulching results: – Set the optimal cutting height: A third of
the grass height should be cut. – Use well sharpened blades. – Vary the mowing direction and ensure
that the mowing strips overlap.
Working method in high grass
In high grass, the lawn should be cut in two stages.
First stage: The lawn is mowed at the maximum cutting height.
Second stage: 12 to 24 hours after the first stage, mulch the lawn to the desired grass height at right angles to the first mowing direction.

10.4 How often should mulching be performed?

To ensure a perfect, thick lawn, mulch regularly and keep the grass short.
Main growth period:
Spring: mulch at least twice per week. Summer and autumn: mulch at least once per week.

11. Operating the machine

11.1 Starting the engine

15
Avoid damage to the machine.
Top up the engine oil before starting for the first time (see engine instruction manual).
Do not start the engine in tall grass or at the lowest cutting height. This makes starting difficult.
Press the motorstop lever (1) to the handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter rope (2) to the point of compression resistance. Then pull forcefully and quickly to arm's length.
Slowly return the recoil starter rope (2) so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts.
Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
39

11.2 Stopping the engine

Release the motorstop lever (1). The engine and blade come to a
standstill within 3 seconds.

11.3 Self-propulsion (MB 4 RT, MB 4 RTP)

16
17 18
The MB 4 RT and MB 4 RTP models feature front-wheel drive.
Switching on self-propulsion
Start the engine. (Ö 11.1)
Pull the self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion
Release the self-propulsion lever (1). Self-propulsion is switched off and the
lawn mower comes to a standstill. The engine and blade continue to run.

12. Maintenance

Risk of injury!
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Allow the machine too cool and detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

12.1 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use.
Risk of injury!
Stop the engine, allow the machine to cool and detach the spark plug socket.
19
Placing machine in service position
Set the cutting height adjustment lever to the highest position (1). (Ö 8.5)
Loosen handlebar screw fastening/quick clamping device (2) and fold down upper handlebar (3) to the rear.
Lift up the machine at the front and place in the service position as shown.

12.2 Checking blade wear

Maintenance interval:
Before each use.
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Check procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.7)
Place the machine in the service position. (Ö 12.1)
Clean the mowing blade (1).
20
40
0478 111 9924 C - EN
Use a slide calliper (A) to measure the blade thickness (A) at several points.
Measure the permissible grinding (B). Place a ruler (3) against the front blade edge as shown for this purpose.
Wear limits
The blade thickness (A) must be at least
2.5 mm at any point. The most important
points are marked in the illustration. The cutting edges must not be ground
back by more than 5mm - distance (B) (permissible grinding) during sharpening.

12.3 Sharpening the mowing blade

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, we recommend that you have the blade sharpened by a specialist dealer. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 12.4)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits (Ö 12.2).

12.4 Removing and installing mowing blade

21
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.7)
Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
Hold the mowing blade (1) and loosen the blade fastening screw (2).
Remove the blade fastening screw (2), retaining washer (3) and mowing blade (1).
Assembly
The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 12.2).
Clean the blade contact surface and blade bushing (4).
Secure the blade fastening screw (2) with Loctite 243.
Fit the mowing blade (1) onto the blade bushing (4) as shown. MB 4 RTP: Make sure that the thrust washer (5) is positioned correctly.
Position the retaining washer (3) as shown and tighten with the blade fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque for the blade fastening screw must be observed. The retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed. The blade fastening screw (2) must be replaced each time the blade is replaced.

12.5 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

12.6 Storage (winter break)

Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
41
Empty the fuel tank and carburettor (e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine instruction manual).
Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children.

13. Transport

13.1 Transporting

22
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.4) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting.
Lifting or carrying the machine
A Handlebar installed: Hold the machine at the front carrying handle (1) and at the handlebar (2).
B Handlebar folded down: Hold the machine at the front carrying handle (1) and at the rear carrying handle (3).
Transporting the machine
Only transport the machine, on all four wheels, on a clean, level load floor.
Secure the machine against slipping using suitable fastening materials. Fasten straps at the front carrying handle (1) and at the rear carryinghandle(3).

14. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Mowing blades – V-belt (MB 4 RT, MB 4 RTP) –Tyres
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to:
42
0478 111 9924 C - EN
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Standard spare parts

Mowing blade (mulching blade)
6383 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 9067
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw, retaining washer) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.

17. CE - manufacturer's declaration of conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, Manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's brand:
type: MB 4.0 R
Serial number 6383 conforms to the following EU directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
The product has been developed in conformance with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
MB 4.0 R, MB 4.0 RT:
Measured sound power level:
93.1 dB(A) Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
MB 4.0 RTP:
Measured sound power level:
91.2 dB(A) Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
VIKING
MB 4.0 RT MB 4.0 RTP
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
43
Langkampfen, 2014-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development Manager

18. Technical specifications

MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
Serial number 6383 Fuel tank 1.4 l Cutting utilities Cutter bar Cutting width 53 cm Speed of cutting
utilities 2800 rpm Safety device Motorstop Starter Rope start Tightening torque for
blade fastening screw 60 - 65 Nm
Cutting height 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Engine, design 4-stroke com-
bustion engine Engine type Kohler XT675 Fuel consumption 427 g/kWh
(Medium) Displacement 149 ccm Nominal output at
nominal speed Engine output speed 2800 rpm
2.2 - 2800
kW - rpm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
94 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 db(A) 1db(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
3.33 m/s
1.67 m/s
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
MB 4.0 RT Drive: Front wheel 1 forward gear
Wheel diameter (front) 200 mm
Wheel diameter (rear) 200 mm
Weight: MB 4.0 R 33 kg MB4.0RT 35kg L/W/H 140/57/107 cm
MB 4.0 RTP
Engine, design 4-stroke com-
bustion engine Engine type Kohler XT8 Fuel consumption 441 g/kWh
(Medium) Displacement 173 ccm Nominal output at
nominal speed
2.6 - 2800
kW - rpm
MB 4.0 RTP
Engine output speed 2800 rpm In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
93 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
80 db(A) 1db(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty Khw
hw
2.40 m/s
1.20 m/s
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Drive: Front wheel 1 forward gear Wheel diameter
(front) 210 mm Wheel diameter
(rear) 205 mm Weight 42 kg L/W/H 140/57/108 cm

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
44
0478 111 9924 C - EN
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank. – Fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 11.1) – Refill fuel tank. (Ö 7.6) – Clean fuel line. , # – Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean
carburettor. , # – Clean air filter. , # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. , # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated.
– Air filter dirty. – Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 12.1)
– Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 8.5)
– Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 12.5) – Clean cooling ribs. (Ö 12.1)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective. – Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. # – Tighten engine mounting bolts. #
Fault (MB 4 RT, MB 4 RTP):
No drive when self-propulsion lever is actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
Remedy:
– Replace cable #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV EN
0478 111 9924 C - EN
45

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
23
46
0478 111 9924 C - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction
Svanen
Les modèles MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
sont conformes au label écologique nordique.

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 48
Généralités 48 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 48
Description de l’appareil 48 Consignes de sécurité 49
Généralités 49 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 50 Vêtements et équipement
appropriés 50 Transport de l’appareil 51 Avant tout travail 51 Conditions de travail 51 Entretien et réparations 53 Stockage prolongé 54 Mise au rebut 54
Signification des pictogrammes 55 Contenu de l’emballage 55 Préparation de l’appareil 55
Généralités 55 Montage du guidon (MB 4 R,
MB 4 RT) 56 Montage du guidon (MB 4 RTP) 56 Montage du collier de câbles 56 Fixation du câble de commande
(MB 4 RT, MB 4 RTP) 56 Carburant et huile moteur 56
Éléments de commande 57
Généralités 57 Réglage en hauteur du guidon 57 Basculement du guidon 57 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 57
Réglage de la hauteur de coupe 57
Dispositifs de sécurité 58
Arceau de coupure du moteur 58
Conseils d’utilisation 58
Informations générales sur le mulching 58
Quand le mulching est-il possible ? 58 Comment procéder pour le
mulching ? 58 À quelle fréquence procéder au
mulching ? 58
Mise en service de l’appareil 59
Démarrage du moteur à combustion 59
Arrêt du moteur à combustion 59 Arceau d’entraînement (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 59
Entretien 59
Nettoyage de l’appareil 59 Contrôle de l’usure de la lame 60 Affûtage de la lame de coupe 60 Dépose et pose de la lame de
coupe 60 Moteur à combustion 61 Rangement de l’appareil
(hivernage) 61
Transport 61
Transport 61
Protection de l’environnement 62 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 62 Pièces de rechange courantes 63 Déclaration de conformité CE du
fabricant 63 Caractéristiques techniques 63 Recherche des pannes 64 Feuille d’entretien 65
Confirmation de remise 65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
47
Confirmation d’entretien 65

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement
(MB 4 RT/RTP)
3 Guidon 4 Guidage de câble 5 Vissage du guidon (MB 4 RTP)
Tendeur rapide (MB 4 R/RT)
6 Réglage de la hauteur de coupe 7 Carter 8 Renforts de protection 9 Moteur à combustion
10 Cosse de bougie d’allumage 11 Poignée de transport avant 12 Poignée de transport arrière 13 Racleur de roue
48
0478 111 9924 C - FR

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les modèles MB 4 R et MB 4 RT sont conçus pour un usage privé.
Le modèle MB 4 RTP est conçu pour une utilisation dans un cadre professionnel.
Attention – risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.), Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
49
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de carburant, mais laisser 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
50
0478 111 9924 C - FR

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les silencieux défectueux ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation des cosses des bougies d'allumage sur les bougies d'allumage est correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.2)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (arceau
de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection p. ex.) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bouchon de remplissage d’huile
est correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
51
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 11.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. La lame en rotation
peut entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence pour les travaux à proximité de décharges publiques, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
52
0478 111 9924 C - FR
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer délibérément sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le carter du plateau de coupe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si l’arbre de lame ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Couper le moteur à combustion – pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.

4.7 Entretien et réparations

Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, puis retirer la cosse de bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.1)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
53
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
54
0478 111 9924 C - FR
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
MB4R, MB4RT:
Démarrer le moteur à combustion.
MB 4 RTP :
Démarrer le moteur à combustion.
MB4R, MB4RT:
Couper le moteur à combustion.
MB 4 RTP :
Couper le moteur à combustion.
MB 4 RT:
Mettre l’entraînement en marche.
MB 4 RTP :
Mettre l’entraînement en marche.
MB 4 RTP :
Porter une protection acous­tique pendant l’utilisation.
Repère de la position d’entretien au niveau du segment d’arrêt. (Ö 12.1)

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec
guidon
B Collier de câbles 2
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion
MB 4 R, MB 4 RT C Vis à tête bombée 2 D Tendeur rapide 2 E Douilles de protection 2
MB 4 RTP F Vis à tête bombée 2 G Rondelles d’arrêt 2 H Écrous de sécurité 2 I Douilles de protection 2

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
1
1
0478 111 9924 C - FR
55
Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon (MB 4 R,
MB 4 RT)
Insérer les douilles de protection (E), côté long vers l’intérieur, sur la partie supérieure du guidon (1).
Tenir la partie supérieure du guidon (1) au niveau de la partie inférieure du guidon (2) et insérer les vis (C) de l’intérieur vers l’extérieur par les alésages (3).
Visser les tendeurs rapides (D) sur les vis (C) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (D) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas bien fixé ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les régler correctement en les dévissant et les revissant.
3

7.3 Montage du guidon (MB 4 RTP)

Insérer les douilles de protection (I), côté long vers l’intérieur, sur la partie supérieure du guidon (1).
Tenir la partie supérieure du guidon (1) au niveau de la partie inférieure du guidon (2), insérer les vis (F) de l’intérieur vers l’extérieur par les alésages (3). Mettre en place les rondelles d’arrêt (G) et les écrous de sécurité (H), puis les serrer à un couple de 22 - 28 Nm.
Contrôle du montage correct : La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon.

7.4 Montage du collier de câbles

Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) à la partie supérieure gauche du guidon à l’aide du collier de câbles (B).
MB 4 RT, MB 4 RTP : Fixer le câble de commande d’entraînement (2) à la partie supérieure droite du guidon à l’aide du collier de câbles (B).
Tenir compte des distances suivantes entre l’arête inférieure du manchon/panneau et le collier de câbles :
MB 4 R, MB 4 RT : 42 - 44 cm MB 4 RTP : 37 - 39 cm
4
5 6

7.5 Fixation du câble de commande (MB 4 RT, MB 4 RTP)

Enfoncer le câble de commande d’entraînement (1) dans le guidage (2) le long du segment d’arrêt.

7.6 Carburant et huile moteur

7
8
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.2)
Carburant
Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant – indice d’octane.
Huile moteur
Utiliser uniquement des huiles moteur biodégradables. VIKING recommande d’utiliser les huiles moteur suivantes :
– VIKING SAE 30 – VIKING 10W-30 Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour connaître la quantité d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).
56
0478 111 9924 C - FR
Faire le plein de carburant
9
Pour faire le plein, utiliser un entonnoir de dimensions suffisantes afin d’éviter de renverser du carburant.
Dévisser le bouchon du réservoir (1).
Mettre l’entonnoir (2) en place.
Tenir le bidon (3) calmement et remplir
le carburant avec précaution, en plusieurs étapes, jusqu’à 4 cm env. en dessous du bord du réservoir à carburant. Plus la quantité de carburant déjà versé est importante, plus les quantités ajoutées à chaque étape devront être réduites. Contrôler de temps à autre le niveau de remplissage du réservoir ; retirer l’entonnoir à cet effet.
Revisser le bouchon du réservoir (1).

8. Éléments de commande

8.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
8.2 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur du guidon peut être réglée individuellement.
10
Desserrer les écrous (1) et (2).
Par des mouvements de va-et-vient,
régler le guidon à une hauteur d’utilisation agréable et le maintenir dans cette position.
Resserrer les écrous (1) et (2).

8.3 Basculement du guidon

Il est possible de basculer le guidon pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
Lorsque le vissage du guidon ou les tendeurs rapides sont desserrés, le guidon risque de basculer inopinément.
Par conséquent, toujours maintenir le guidon d’une main pour desserrer la fixation.
Arrêter le moteur à combustion et débrancher la cosse de bougie d’allumage. (Ö 11.2)
Décrocher le câble de démarrage. (Ö 8.4)
MB 4 R, MB 4 RT :
Maintenir le guidon (1), ouvrir le tendeur rapide (2) à gauche et à droite et poser le guidon avec précaution vers l’avant.
MB 4 RTP :
Maintenir le guidon (1), desserrer les écrous (2) à gauche et à droite et poser le guidon avec précaution vers l’avant.
11 12

8.4 Accrochage et décrochage du câble de démarrage

Accrochage
Débrancher les cosses des bougies d’allumage du moteur à combustion.
Pousser et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de démarrage (2).
Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1) et accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3).
Rebrancher les cosses des bougies d’allumage.
Décrochage
Débrancher les cosses des bougies d’allumage du moteur à combustion.
Décrocher le câble de démarrage (2) du guide-câble (3).
8.5 Réglage de la hauteur de
coupe
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion avant de régler la hauteur de coupe.
Il est possible de régler 5 hauteurs de coupe différentes.
La hauteur de coupe maximale (70 mm) est sélectionnée lorsque le levier de réglage de la hauteur de coupe se trouve à la position la plus en arrière.
13
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
57
La hauteur de coupe minimale (30 mm) est sélectionnée lorsque le levier de réglage de la hauteur de coupe se trouve à la position la plus en avant.
Pousser le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) vers l’extérieur en direction de la roue arrière et le maintenir dans cette position.
Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) à la position souhaitée dans le segment d’arrêt (2) et le laisser s’enclencher.

9. Dispositifs de sécurité

9.1 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

10. Conseils d’utilisation

10.1 Informations générales sur le
mulching
Lors du mulching, les brins d’herbe coupés sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux d’air spécialement dirigé vers la zone de coupe, avant d’être pulvérisés en fines particules sur le gazon. L’herbe coupée reste sur le gazon.
Utilité
Les brins d’herbe en décomposition restituent au sol des nutriments organiques et agissent ainsi comme un engrais naturel.
Avantages
Il n’est plus nécessaire de vider le bac de ramassage et de jeter l’herbe coupée. La pousse des mauvaises herbes est ralentie et des quantités considérables d’engrais peuvent être économisées.

10.2 Quand le mulching est-il possible ?

VIKING recommande de procéder au mulching uniquement sur gazon sec et lorsque l’herbe n’est pas trop haute. Si l’herbe est trop haute, tondre le gazon en deux étapes. (Ö 10.3)
Prudence !
Si la hauteur de coupe est trop basse ou que l’herbe est mouillée, le carter risque de se boucher et la lame de se bloquer !

10.3 Comment procéder pour le mulching ?

Conditions préalables pour de bons résultats de mulching :
– Régler une hauteur de coupe optimale :
l’herbe doit être coupée à un tiers de sa
hauteur. – Utiliser des lames bien affûtées. – Alterner le sens de la tonte et faire
attention au chevauchement des
bandes de tonte.
Méthode à utiliser en cas d’herbe haute
Tondre en deux étapes en cas d’herbe haute.
Première étape : Tondre au préalable le gazon à la hauteur de coupe maximale.
Deuxième étape : 12 à 24 heures après la première étape, tondre avec l’obturateur mulching le gazon à la hauteur de coupe désirée, en procédant à angle droit par rapport à la première tonte.

10.4 À quelle fréquence procéder au mulching ?

Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de procéder souvent au mulching et de tondre le gazon suffisamment court.
Période principale de croissance :
Au printemps : Mulching 2 fois par semaine au moins. En été et à l’automne : Mulching 1 fois par semaine au moins.
58
0478 111 9924 C - FR

11. Mise en service de l’appareil

Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.

12. Entretien

DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR

11.1 Démarrage du moteur à combustion

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).
Ne pas démarrer le moteur à combustion dans l’herbe haute ou à la hauteur de coupe minimale. Il en résulterait un démarrage plus difficile.
Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ.
Relâcher lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il s’enroule à nouveau. Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion.
Après le démarrage, le moteur fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1).
15
16
11.3 Arceau d’entraînement
(MB 4 RT, MB 4 RTP)
17 18
Les modèles MB 4 RT et MB 4 RTP ont une traction avant.
Mise en marche de l’entraînement
Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise.
Le moteur à combustion et la lame continuent de tourner.
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Avant tous les travaux d’entretien et de nettoyage, laisser l’appareil refroidir et débrancher la cosse de bougie d’allumage !
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

12.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

Après chaque utilisation.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion, laisser l’appareil refroidir et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
19
0478 111 9924 C - FR
59
Mise en position d’entretien de l’appareil
Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe à la position maximale (1). (Ö 8.5)
Desserrer le vissage du guidon ou les tendeurs rapides (2) et déposer la partie supérieure du guidon (3) vers l’arrière.
Soulever l’avant de l’appareil et le mettre en position d’entretien comme indiqué sur la figure.
12.2 Contrôle de l’usure de la
lame Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
20
Mettre l’appareil en position d’entretien. (Ö 12.1)
Nettoyer la lame (1).
Mesurer l’épaisseur de la lame (A) à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer l’usure (B). À cet effet, placer une règle (3) au niveau de l’arête avant de la lame comme indiqué sur la figure.
Limites d’usure
L’épaisseur de la lame (A) doit être partout de 2,5 mm minimum. Les points les plus importants sont indiqués sur la figure.
Les tranchants peuvent être affûtés de 5mm au maximum – distance (B) (usure).

12.3 Affûtage de la lame de coupe

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, nous vous recommandons de confier l’affûtage de la lame à un spécialiste. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 12.4)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d’usure (Ö 12.2).

12.4 Dépose et pose de la lame de coupe

21
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
Risque de blessures !
Travailler uniquement avec des gants.
Démontage
Maintenir la lame de coupe (1) et desserrer la vis de fixation de la lame (2).
Retirer la vis de fixation de la lame (2), la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1).
Montage
Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si une limite d’usure (Ö 12.2) a été atteinte.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame (4).
Enduire la vis de fixation de la lame (2) de Loctite 243.
Mettre en place la lame de coupe (1) sur le support de lame (4), comme indiqué sur la figure. MB 4 RTP : veiller à ce que la position de la rondelle d’usure (5) soit correcte !
Poser la rondelle d’arrêt (3) comme indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2) à un couple de 60 - 65 Nm.
60
0478 111 9924 C - FR
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit pour la vis de fixation de la lame. La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (2) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame.

12.5 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.

12.6 Rangement de l’appareil (hivernage)

En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.

13. Transport

13.1 Transport

22
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.4) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil
A Guidon monté : tenir l’appareil au niveau de la poignée de transport avant (1) et du guidon (2).
B Guidon basculé : tenir l’appareil au niveau de la poignée de transport avant (1) et de la poignée de transport arrière (3).
Transport de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues.
Fixer l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la poignée de transport avant (1) et de la poignée de transport arrière (3).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
61

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– lame de coupe – courroie trapézoïdale (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
– pneumatiques
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.
62
0478 111 9924 C - FR

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe (lame mulching)
6383 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 9067
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.

17. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les les tondeuses à moteur à combustion
(MB)
Marque : VIKING Type : MB 4.0 R
MB 4.0 RT MB 4.0 RTP
N° de série 6383 sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
MB 4.0 R, MB 4.0 RT :
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,1 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 94 dB(A)
MB 4.0 RTP :
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et Développement des produits

18. Caractéristiques techniques

MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
N° de série 6383 Réservoir à
carburant 1,4 l Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 53 cm Régime du dispositif
de coupe 2800 tr/min Dispositif de sécurité Coupure du
moteur
Dispositif de démarrage
Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Hauteur de coupe 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Moteur à combus­tion, modèle
Type de moteur Kohler XT675 Consommation de
carburant Cylindrée 149 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Vitesse de sortie du
moteur 2800 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
Démarrage par lanceur
Moteur à com­bustion 4 temps
427 g/kWh (Moyenne)
2,2 - 2800 kW - tr/min
94 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
0478 111 9924 C - FR
63
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 db(A) 1 db(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
3,33 m/s 1,67 m/s
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
MB 4.0 RT Entraînement : roue avant 1 vitesse avant
Ø roue avant 200 mm Ø roue arrière 200 mm Poids: MB 4.0 R 33 kg MB 4.0 RT 35 kg L/l/h 140/57/107 cm
MB 4.0 RTP
Moteur à combus­tion, modèle
Moteur à com-
bustion 4 temps Type de moteur Kohler XT8 Consommation de
carburant
441 g/kWh
(Moyenne) Cylindrée 173 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,6 - 2800
kW - tr/min Vitesse de sortie du
moteur 2800 tr/min
MB 4.0 RTP
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
93 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
80 db(A) 1db(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
Incertitude Khw
hw
2,40 m/s 1,20 m/s
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Entraînement : roue avant 1 vitesse avant
Ø roue avant 210 mm Ø roue arrière 205 mm Poids 42 kg L/l/h 140/57/108 cm

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné. – Le réservoir à carburant est vide. – La conduite d’alimentation en carburant
est bouchée. – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Le filtre à air est encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1) – Faire l’appoint de carburant. (Ö 7.6) – Nettoyer la conduite d’alimentation en
carburant. , # – Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. , # – Nettoyer le filtre à air. , # – Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la
cosse. , # – Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
64
0478 111 9924 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – Les bougies d’allumage sont
encrassées.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
les cosses des bougies
d’allumage !). (Ö 12.1) – Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer les bougies d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 12.5) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement (MB 4 RT, MB 4 RTP) :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (p. ex. coudé)
Solutions :
– Remplacer le câble de commande #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.3), (Ö 12.4), #

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV FR
23
0478 111 9924 C - FR
65
66
0478 111 9924 C - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Svanen
De modellen MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
voldoen aan het Noorse milieulabel.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 68
Algemeen 68 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 68
Beschrijving van het apparaat 68 Voor uw veiligheid 69
Algemeen 69 Tanken – omgaan met benzine 70 Kleding en uitrusting 70 Transport van het apparaat 70 Vóór het werken 71 Tijdens het werken 71 Onderhoud en reparaties 73 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 74 Afvoer 74
Toelichting van de symbolen 74 Leveringsomvang 75 Apparaat klaarmaken voor gebruik 75
Algemeen 75 Duwstang monteren (MB 4 R,
MB 4 RT) 75 Duwstang monteren (MB 4 RTP) 76 Kabelclip monteren 76 Kabel vastmaken (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 76 Brandstof en motorolie 76
Bedieningselementen 76
Algemeen 76 Hoogteverstelling duwstang 76 Duwstang omklappen 77 Startkabel vast- en loshaken 77 Snijhoogteverstelling 77
Veiligheidsvoorzieningen 77
Beugel motorstop 77
Aanwijzingen voor werken 77
Algemene informatie over het mulchen 77
Wanneer mag u mulchen? 78 Hoe u moet mulchen? 78 Hoe vaak moet u mulchen? 78
Apparaat in gebruik nemen 78
Verbrandingsmotor starten 78 Verbrandingsmotor uitschakelen 78 Wielaandrijving (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 78
Onderhoud 79
Apparaat reinigen 79 Slijtage van het mes controleren 79 Maaimes slijpen 79 Maaimes demonteren en monteren 80 Verbrandingsmotor 80 Opslag (winterpauze) 80
Transport 81
Transport 81
Milieubescherming 81 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 81 Standaard reserveonderdelen 82 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 82 Technische gegevens 83 Defectopsporing 83 Onderhoudsschema 84
Leveringbevestiging 84 Servicebevestiging 84
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
67

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Beugel motorstop
2 Beugel wielaandrijving
(MB 4 RT/RTP)
3 Duwstang 4 Kabelgeleiding 5 Stuurbevestiging (MB 4 RTP)
Snelspanner (MB 4 R/RT)
6 Snijhoogteverstelling 7 Behuizing 8 Stootstrippen 9 Verbrandingsmotor
10 Bougiestekker 11 Handgreep voor 12 Handgreep achter 13 Wielschraper
68
0478 111 9924 C - NL

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met name kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen onder toezicht om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
De modellen MB 4 R en MB 4 RT zijn ontworpen voor privaatgebruik.
Het model MB 4 RTP is ontworpen voor professioneel gebruik.
Opgelet - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
69
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
70
0478 111 9924 C - NL
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat op het laadoppervlak vast met hiervoor geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, touwen, enz.).
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vervang voordat u de machine gebruikt defecte geluiddempers en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op de machine moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.2) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. motorstopbeugel, behuizing, duwstang, bescherming) in perfecte toestand zijn en naar behoren
functioneren. – of de oliedop goed opgeschroefd is. Indien nodig de noodzakelijke werken
uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
71
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (b v. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 11.) Houd uw voeten op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van vuilnishopen, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels etc.). Rijd nooit expres over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in de maaiwerkbehuizing verwijdert,
72
0478 111 9924 C - NL
– voordat u het apparaat optilt en draagt, – voor dat u het apparaat transporteert, – voor het werken aan het maaimes
wordt aangevat,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige werken uitgevoerd worden (bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.

4.7 Onderhoud en reparaties

Plaats het apparaat voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper, het apparaat eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst. VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.1)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
73
onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen (VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals verbruikte olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
74
0478 111 9924 C - NL
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrandingsmotor starten.
MB 4 RTP:
Verbrandingsmotor starten.
MB 4 R, MB 4 RT:
Verbrandingsmotor uitschakelen.
MB 4 RTP:
Verbrandingsmotor uitschakelen.
MB 4 RT:
Wielaandrijving inschakelen.
MB 4 RTP:
Wielaandrijving inschakelen.
MB 4 RTP:
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.
Aanduiding van de service­stand aan het rastsegment. (Ö 12.1)

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat met
duwstang
B Kabelclip 2
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
MB 4 R, MB 4 RT C Bout met vlakke kop 2 D Snelspanner 2 E Beschermhulzen 2
MB 4 RTP F Bout met vlakke kop 2 G Borgringen 2 H Borgmoeren 2 I Beschermhulzen 2

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen Gevaar voor letsel

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren (MB 4 R,
1
MB 4 RT)
Beschermhulzen (E) met de
lange zijde naar binnen op bovenstuk
1
duwstang (1) steken.
Bovenstuk duwstang (1) aan onderstuk
duwstang (2)houden en bouten van buiten naar buiten door de boringen (3) steken.
Snelspanner (D) aan de bouten (C)
indraaien (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen.
Correcte montage controleren:
De snelspanners (D) dienen zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit, of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
3
0478 111 9924 C - NL
75

7.3 Duwstang monteren (MB 4 RTP)

Beschermhulzen(I) met de lange zijde naar binnen op bovenstuk duwstang (1) steken.
Bovenstuk duwstang (1) aan onderstuk duwstang (2)houden, bouten (F) van buiten naar buiten door de boringen (3) steken. Borgringen (G) en borgmoeren (H) erop plaatsen en met 22 - 28 Nm vastdraaien.
Correcte montage controleren: Het bovenstuk duwstang moet vast met het onderstuk duwstang verbonden zijn.

7.4 Kabelclip monteren

Trekkabel motorstop (1) met kabelclip (B) aan het linker bovenstuk duwstang bevestigen.
MB4RT, MB4RTP: Trekkabel wielaandrijving (2) met kabelclip (B) aan het rechter bovenstuk duwstang bevestigen.
Volgende afstanden tussen de onderkant van rand/paneel en kabelclip aanhouden:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Kabel vastmaken (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
Trekkabel wielaandrijving (1) in de geleiding (2) langs het rastsegment drukken.
4
5 6
7

7.6 Brandstof en motorolie

8
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.2)
Brandstof
Gebruik uitsluitend verse, milieuvriendlijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Motorolie
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbare motoroliën. VIKING beveelt aan om volgende motorolie te gebruiken:
–VIKINGSAE30 –VIKING10W-30 De vulhoeveelheid olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig het oliepeil (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Brandstof bijtanken
9
Gebruik bij het tanken een voldoende grote vultrechter, om morsen van brandstof te vermijden.
Tankdop (1) eraf schroeven.
Vultrechter (2) inzetten.
Jerrycan (3) rustig houden en de
brandstof voorzichtig in meerdere malen tot ca. 4 cm onder de rand van de tank vullen. Hoe meer brandstof reeds werd gevuld, des te kleiner moeten de hoeveelheden per stap worden. Tussendoor steeds opnieuw de inhoud in de tank controleren, hiervoor de vultrechter wegnemen.
Tankdop (1) terug opschroeven.

8. Bedieningselementen

8.1 Algemeen Gevaar voor letsel

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

8.2 Hoogteverstelling duwstang

De hoogte van de duwstang kan individueel worden ingesteld.
Moeren (1) en (2) losmaken.
De duwstang door op en neer te
bewegen op een aangename bedieningshoogte instellen en vasthouden.
Moeren (1) en (2) weer vastdraaien.
10
76
0478 111 9924 C - NL

8.3 Duwstang omklappen

Voor ruimtebesparend transporteren en opslaan kan de duwstang ingeklapt worden.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de snelspanners of de duwstangverbinding kan de duwstang ongecontroleerd omklappen.
Houd de duwstang daarom steeds met één hand vast, terwijl u de bevestiging losmaakt.
Zet de verbrandingsmotor af en trek de bougiestekker uit. (Ö 11.2)
Startkabel loshaken. (Ö 8.4)
MB 4 R, MB 4 RT:
Duwstang (1) vasthouden, snelspanner (2) links en rechts losmaken en duwstang voorzichtig naar voor leggen.
MB 4 RTP:
Duwstang (1) vasthouden, moeren (2) links en rechts losmaken en duwstang voorzichtig naar voor leggen.

8.4 Startkabel vast- en loshaken

Vasthaken
Bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken.
Motorstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden.
Startkabel (2) langzaam eruit trekken.
11 12
13
Motorstopbeugel (1) loslaten en startkabel (2) in de startkabelgeleiding (3) inhaken.
Bougiestekker aansluiten.
Loshaken
Bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken.
Startkabel (2) uit de kabelhouder (3) loshaken.

8.5 Snijhoogteverstelling

14
Kans op letsel!
Vóór het instellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen.
Er kunnen 5 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
De hoogste snijstand (70 mm) wordt uitgekozen, wanneer de hendel snijhoogteverstelling zich in de achterste stand (zie aanduiding) bevindt.
De laagste snijstand (30 mm) wordt uitgekozen, wanneer de hendel snijhoogteverstelling zich in de voorste stand bevindt.
Hendel snijhoogteverstelling (1) naar buiten naar het achterwiel drukken en vasthouden.
Hendel snijhoogteverstelling (1) in de gewenste positie in het rastersegment (2) plaatsen en laten inklikken.

9. Veiligheidsvoorzieningen

9.1 Beugel motorstop

De grasmaaier is voorzien van een motorstop-toestel.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en de maaimessen komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Indien de uitlooptijd van de messen groter is, dan mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draaien de messen en is er een windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

10. Aanwijzingen voor werken

10.1 Algemene informatie over het mulchen

Bij het mulchen worden het afgesneden gras door een speciale geleiding van de luchtstroom bij de messen meerdere malen versnipperd en daarna weer terug in de grasnerf geblazen. Het maaigoed blijft op het gazon liggen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
77
Effect
Rottend grasafval geeft organische voedingsstoffen aan de bodem terug en dient zo als natuurlijke mest.
Voordelen
Het ledigen van de grasopvangbox en afvoeren van maaigoed valt weg. De groei van onkruid vertraagt en aanzienlijke hoeveelheden mest kunnen bespaard worden.

10.2 Wanneer mag u mulchen?

VIKING beveelt aan alleen bij een droog gazon en bij niet te hoog gras te mulchen. Bij te hoog gras moet het gazon in twee rondes worden gemaaid. (Ö 10.3)
Voorzichtig!
Bij een te lage snijhoogte of een nat gazon kan de behuizing verstopt raken en het mes blokkeren!

10.3 Hoe u moet mulchen?

Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat:
– De optimale snijdhoogte instellen: Een
derde van de grashoogte zal
afgesneden worden. – goed geslepen messen gebruiken. – Maairichting variëren en ervoor zorgen
dat de maaibanen elkaar overlappen.
Werkwijze bij hoog gras
Bij hoog gras moet het gazon in twee rondes worden bewerkt.
Eerste ronde: Het gazon wordt op de hoogste snijhoogte voorgemaaid.
Tweede ronde: 12 tot 24 uur na de eerste ronde haaks op de eerste maairichting op de gewenste grashoogte mulchen.

10.4 Hoe vaak moet u mulchen?

Door regelmatig te mulchen en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon.
Belangrijkste groeiperiode:
Lente: min. 2-x per week mulchen. Zomer en herfst: min. 1-x per week mulchen.

11. Apparaat in gebruik nemen

11.1 Verbrandingsmotor starten

15
Voorkom schade aan de machine!
Motorolie bijvullen voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Start de verbrandingsmotor niet in het hoge gras of ingesteld op de laagste snijhoogte. Dit kan een zware opstart tot gevolg hebben.
Beugel motorstop (1) naar de duwstang drukken en houd deze vast.
Startkabel (2) langzaam tot aan de compressorweerstand uittrekken. Daarna krachtig en snel tot armlengte verder trekken.
Laat de startkabel (2) langzaam teruggaan, zodat deze zich weer oprolt. Herhaal dit totdat de verbrandingsmotor aanslaat.
Na het starten werkt de verbrandingsmotor op basis van een vaste aandrijfsnelheid altijd op het optimale toerental.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
De motorstopbeugel (1) loslaten.
De verbrandingsmotor en de maaimessen komen binnen de 3 seconden tot stilstand.
11.3 Wielaandrijving (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
16
17 18
De modellen MB 4 RT en MB 4 RTP hebben een voorwielaandrijving.
Wielaandrijving inschakelen
Verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
De beugel voor wielaandrijving (1) naar
de duwstang trekken en vasthouden.
De wielaandrijving schakelt zich in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Wielaandrijving uitschakelen
Beugel voor wielaandrijving (1) loslaten.
78
0478 111 9924 C - NL
De wielaandrijving schakelt zich uit en de grasmaaier blijft staan.
De verbrandingsmotor en de messen draaien verder.

12. Onderhoud

Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Voor alle onderhoud- en reinigingswerkzaamhede n het apparaat laten afkoelen en de bougiestekker eruit trekken!
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

12.1 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

Na elk gebruik.
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen, apparaat laten afkoelen en bougiestekker eruit trekken.
19
Zet het apparaat in de servicestand
Hendel snijhoogteverstelling in de hoogste positie (1) plaatsen. (Ö 8.5)
Duwstangverbinding of snelspanner (2) losmaken en bovenstuk duwstang (3)naar achter omklappen.
Apparaat vooraan opheffen en zoals afgebeeld in de servicestand plaatsen.
12.2 Slijtage van het mes
controleren Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
Kans op letsel!
Afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur zijn de messen in meer of mindere mate aan slijtage onderhevig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond in droge omstandigheden gebruikt, slijt het mes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom steeds de onderhoudsinstructies voor het mes.
Procedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.7)
Zet het apparaat in de servicestand. (Ö 12.1)
Messen (1) reinigen.
20
Dikte van het mes (A) op meerdere punten met schuifmaat (2) nameten.
Buigafstand (B) nameten. Leg een liniaal (3) zoals afgebeeld aan de voorste mesrand.
Slijtagegrenzen
De dikte van het mes (A) moet overal ten minste 2,5 mm zijn. De belangrijkste punten zijn op de afbeelding gemarkeerd.
De lemmeten mogen bij het slijpen maximaal 5mm – Afstand (B) (buiging) – teruggeslepen worden.

12.3 Maaimes slijpen

Indien u niet over de juiste kennis of hulpmiddelen beschikt, raden wij aan de messen te laten slijpen door een vakman. Bij een onjuist geslepen mes (verkeerde slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
Maaimes demonteren. (Ö 12.4)
Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om vibratie door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Slijtagegrenzen (Ö 12.2) aanhouden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
79

12.4 Maaimes demonteren en monteren

21
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.7)
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met handschoenen.
Demontage
Maaimes (1) vasthouden en mesbout (2) lossen.
Mesbout (2), borgring (3) en maaimes (1) verwijderen.
Montage
Het maaimes moet vervangen worden, wanneer kerven of scheuren zichtbaar zijn of wanneer een slijtagegrens (Ö 12.2) bereikt werd.
Montagevlak en bus van het mes (4) reinigen.
Mesbout (2) met Loctite 243 voorzien.
Maaimessen (1) zoals afgebeeld op de
mesbus (4) plaatsen. MB 4 RTP: Op de juiste positie van de aanloopring (5) letten!
Borgring (3) opleggen zoals afgebeeld en met de mesbout (2) met 60 - 65 Nm vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout moet worden aangehouden. De borgring (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. De mesbout (2) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden.

12.5 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:

zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van de machine zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening.
Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
80

12.6 Opslag (winterpauze)

Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht:
0478 111 9924 C - NL

13. Transport

13.1 Transport

22
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.4) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen
A Duwstang gemonteerd: Apparaat aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (2) vasthouden.
B Duwstang omgeklapt: Apparaat aan de handgreep voor (1) en aan de handgreep achter (3) vasthouden.
Apparaat transporteren
Apparaat op een zuiver effen laadvlak, op alle 4 wielen rustend, transporteren.
Het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen beveiligen tegen verschuiven. Koorden of gordels aan de handgreep voor (1) en aan de handgreep achter (3) bevestigen.

14. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o.a.: – Maaimes – V-riem (MB 4 RT, MB 4 RTP) – Banden
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
81
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimessen (mulchmessen)
6383 702 0100
Mesbout
9008 319 9067
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout, borgring) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar.
17. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk: VIKING Type: MB 4.0 R
MB 4.0 RT MB 4.0 RTP
Serie identificatie 6383 die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Dit product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
MB 4.0 R, MB 4.0 RT:
Gemeten geluidsniveau: 93,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
MB 4.0 RTP:
Gemeten geluidsniveau: 91,2 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
82
0478 111 9924 C - NL

18. Technische gegevens

MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
Serie identificatie 6383 Brandstoftank 1,4 l Snijvoorziening mesbalk Snijbreedte 53 cm Toerental
snijvoorziening 2800 omw/min Veiligheidsvoorzie-
ningen Motorstop Startinrichting Trekstarter Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm Snijhoogte 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Verbrandingsmotor, type
Motortype Kohler XT675 Brandstofverbruik 427 g/kWh
Cilinderinhoud 149 ccm Nominaal vermogen
bij nominaal toerental Hoogste
motortoerental 2800 omw/min Volgens richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
Volgens richtlijn 2006/42/EC: Geluidsniveau op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
Viertaktverbran­dingsmotor
(Gemiddeld)
2,2 - 2800 kW - omw/min
94 dB(A)
82 db(A) 1 db(A)
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
MB 4.0 RT Aandrij­ving: Voorwiel
1 versnelling vooruit
Opgegeven trillings­karakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,33 m/s 1,67 m/s
2
2
Meting conform EN 20643
Wiel-Ø voor 200 mm Wiel-Ø achter 200 mm Gewicht: MB 4.0 R 33 kg MB4.0RT 35kg L/B/H 140/57/107 cm
MB 4.0 RTP
Verbrandingsmotor, type
Viertaktverbran-
dingsmotor Motortype Kohler XT8 Brandstofverbruik 441 g/kWh
(Gemiddeld) Cilinderinhoud 173 ccm Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,6 - 2800
kW - omw/min Hoogste
motortoerental 2800 omw/min Volgens richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
93 dB(A) Volgens richtlijn
2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
80 db(A)
1db(A)
MB 4.0 RTP
Opgegeven trillings­karakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
2,40 m/s 1,20 m/s
2
2
Meting conform EN 20643
Aandrijving: Voorwiel 1 versnelling
vooruit Wiel-Ø voor 210 mm Wiel-Ø achter 205 mm Gewicht 42 kg L/B/H 140/57/108 cm

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
@ zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Beugel motorstop niet geactiveerd. – Geen brandstof in de tank. – Brandstofleiding verstopt. – Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
83
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
drukken en vasthouden. (Ö 11.1) – Brandstof bijvullen. (Ö 7.6) – Brandstofleiding reinigen. , # – Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. , # – Luchtfilter reinigen. , # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. , # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.1) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.5) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 12.5) – Koelribben reinigen. (Ö 12.1)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing (MB 4 RT, MB 4 RTP):
Geen aandrijving bij het indrukken van de beugel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt)
Oplossing:
– Kabel vervangen #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.3),
(Ö 12.4), #

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringbevestiging

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
23
84
0478 111 9924 C - NL
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRLV NL
0478 111 9924 C - NL
85
86
0478 111 9924 C - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Amministratore
Svanen
I modelli MB 4.0 R, MB 4.0 RT, MB 4.0 RTP
sono conformi alla certificazione ambientale nordica.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 88
Informazioni generali 88 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 88
Descrizione dell’apparecchio 88 Per la vostra sicurezza 89
Informazioni generali 89 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 90 Abbigliamento ed
equipaggiamento 90 Trasporto dell'apparecchio 90 Prima dell'uso 91 Durante il lavoro 91 Manutenzione e riparazioni 93 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 94 Smaltimento 94
Descrizione dei simboli 95 Equipaggiamento fornito 95 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 96
Informazioni generali 96 Montaggio del manubrio (MB 4 R,
MB 4 RT) 96 Montaggio del manubrio
(MB 4 RTP) 96 Montaggio delle fascette
fermacavo 96 Fissaggio del cavo (MB 4 RT,
MB 4 RTP) 96 Carburante e olio motore 96
Elementi di comando 97
Informazioni generali 97
Regolazione dell'altezza manubrio 97 Chiusura del manubrio 97 Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 97 Regolazione altezza di taglio 98
Dispositivi per la sicurezza 98
Staffa arresto automatico motore 98
Istruzioni di lavoro 98
Informazioni generali riguardanti il mulching 98
Quando è possibile eseguire il mulching? 98
Come dovrebbe essere eseguito il mulching? 98
Con quale frequenza dovrebbe essere eseguito il mulching? 99
Messa in servizio dell'apparecchio 99
Avviamento del motore a combustione 99
Spegnimento del motore a combustione 99
Trazione (MB 4 RT, MB 4 RTP) 99
Manutenzione 99
Pulizia dell'apparecchio 100 Controllo dei limiti di usura della
lama 100 Affilatura della lama 100 Smontaggio e montaggio della
lama 100 Motore a combustione 101 Rimessaggio (pausa invernale) 101
Trasporto 102
Trasporto 102
Tutela dell’ambiente 102 Minimizzare l’usura ed evitare
danni 102 Ricambi standard 103
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
0478 111 9924 C - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
87
Dichiarazione di conformità CE del costruttore 103
Dati tecnici 104 Risoluzione guasti 104 Programma Assistenza Tecnica 106
Conferma di consegna 106 Conferma dell'esecuzione del
servizio 106

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso: L’utente si trova dietro all’apparecchio (posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto capitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Staffa arresto automatico motore
2 Staffa trazione (MB 4 RT/RTP) 3 Manubrio 4 Guida cavo 5 Collegamento a vite manubrio
(MB 4 RTP) Leva di fissaggio rapido (MB 4 R/RT)
6 Regolazione altezza di taglio 7 Scocca 8 Modanature protettive 9 Motore a combustione
10 Cappuccio candela di accensione 11 Impugnatura per il trasporto anteriore 12 Impugnatura per il trasporto posteriore 13 Paraolio ruota
88
0478 111 9924 C - IT

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell’utente viene stabilita dalle normative locali.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (in particolare bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive oppure prive dell'esperienza e/o di conoscenze adeguate, salvo che non vengano assistite da una persona incaricata della loro sicurezza o ricevano da tale persona le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
I modelli MB 4 R e MB 4 RT sono stati progettati per l'uso privato.
Il modello MB 4 RTP è stato progettato per l'impiego professionale.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– Per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti. – Per tagliare piante rampicanti. – Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi. – Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi. – Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura). – Per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
0478 111 9924 C - IT
89
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione, rifornire il serbatoio. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto del bordo del bocchettone di rifornimento per consentire l’espansione del carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
90
0478 111 9924 C - IT
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico con strumenti di ancoraggio (cinghie, funi, ecc.) delle dimensioni adatte.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire eventuali silenziatori difettosi come pure tutte le parti danneggiate ed usurate. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro pezzo di ricambio.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare, controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 12.2)
– se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
arresto automatico motore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non attaccare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro).
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
0478 111 9924 C - IT
91
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela secondo le indicazioni fornite al capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 11.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.
Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni. Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di discariche, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici ecc.) presenti nel prato devono essere aggirati. Non passare mai volontariamente sopra questi corpi estranei.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione,
92
0478 111 9924 C - IT
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio.
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato.
Pericolo d’incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nella scocca dell'apparato di taglio.
– prima di sollevare e spostare
l’apparecchio. – prima di trasportare l'apparecchio. – prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio. – prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio). – se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse eccessivamente, generalmente significa che è presente un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero lama è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata. Se non si disponesse delle conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING. Spegnere il motore a combustione, – se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
– prima di regolare l’altezza di taglio.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e lavoro di
manutenzione posizionare l'apparecchio su un terreno piano e stabile, spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e scollegare il cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80° C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. VINKING consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato VIKING.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.1)
Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
0478 111 9924 C - IT
93
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore VIKING).
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o mancanti devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per assicurarsi che non presenti usura e danni. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso.
Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.

4.9 Smaltimento

Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo
94
0478 111 9924 C - IT
tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio can­dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Dopo aver spento il motore, il dispositivo di taglio conti­nua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combu­stione/freno lama).
MB 4 R, MB 4 RT:
Avviare il motore a combustione.
MB 4 RTP:
Avviare il motore a combustione.
MB 4 RTP:
Durante il lavoro indossare protezioni per l’udito.
Contrassegno della posi­zione di servizio sul segmento di bloccaggio. (Ö 12.1)

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz. A Corpo apparecchio con
manubrio
B Fascetta fermacavo 2
Istruzioni per l'uso 1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
1
1

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
0478 111 9924 C - IT
MB 4 R, MB 4 RT:
Spegnere il motore a combustione.
MB 4 RTP:
Spegnere il motore a combustione.
MB 4 RT:
Inserire la trazione.
MB 4 RTP:
Inserire la trazione.
MB 4 R, MB 4 RT C Viti con testa a calotta
piatta
D Leve di fissaggio rapido 2 E Manicotti di protezione 2
MB 4 RTP F Viti con testa a calotta
piatta
G Rondelle di sicurezza 2 H Dadi di sicurezza 2 I Manicotti di protezione 2
95
2
2

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

7.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni

Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
(MB 4 R, MB 4 RT)
Inserire i manicotti di
protezione (E) con il lato lungo verso l'interno sulla parte superiore del manubrio (1).
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) sulla parte inferiore del manubrio (2) ed inserire le viti (C) dall'interno verso l'esterno attraverso i fori (3).
3
Avvitare la leva di fissaggio rapido (D) sulle viti (C) (un filetto della vite dovrebbe sporgere leggermente) e ribaltare verso l'alto.
Controllo del corretto montaggio: La leva di fissaggio rapido (D) deve essere ben serrata in modo che appoggi completamente sul manubrio e che la parte superiore del manubrio sia saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio. Se il manubrio non fosse saldamente montato oppure la leva di fissaggio rapido non fosse montata correttamente in sede, aprire la leva di fissaggio rapido e svitare e riavvitare finché non è correttamente regolata.
7.3 Montaggio del manubrio
(MB 4 RTP)
Inserire i manicotti di protezione (I) con il lato lungo verso l'interno sulla parte superiore del manubrio (1).
Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) sulla parte inferiore del manubrio (2), inserire le viti (F) dall'esterno verso l'interno attraverso i fori (3). Inserire le rondelle di sicurezza (G) e i dadi di sicurezza (H) e serrare a 22 - 28 Nm.
Controllo del corretto montaggio: La parte superiore del manubrio deve essere saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio.
4

7.4 Montaggio delle fascette fermacavo

Fissare il cavo dell'arresto automatico motore (1) con la fascetta fermacavo (B) sulla parte superiore del manubrio sinistra.
MB 4 RT, MB 4 RTP: Fissare il cavo della trazione (2) con la fascetta fermacavo (B) sulla parte superiore del manubrio destra.
Rispettare le seguenti distanze tra il boro inferiore manicotto/rivestimento e fascetta fermacavo:
MB 4 R, MB 4 RT: 42 - 44 cm MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Fissaggio del cavo (MB 4 RT,
MB 4 RTP)
Premere il cavo della trazione (1) nella guida (2) lungo il segmento di bloccaggio.

7.6 Carburante e olio motore

5 6
7
8
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.2)
Carburante
Usare solo carburante di marca, ecologico e di recente produzione:
– Benzina senza piombo Le istruzioni riguardanti il numero di ottani
specifico della qualità carburante sono disponibili nelle Istruzioni per l’uso del motore a combustione.
96
0478 111 9924 C - IT
Olio motore
Utilizzare solo oli motore biodegradabili. VIKING consiglia di utilizzare i seguenti oli motore:
– VIKING SAE 30 – VIKING 10W-30 La capacità serbatoio olio è disponibile
nelle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di riempimento dell'olio (vedere le Istruzioni per l'uso del motore a combustione).
Rifornimento carburante
9
Per evitare la fuoriuscita di carburante, durante il rifornimento usare un imbuto di dimensioni adatte.
Svitare il coperchio del serbatoio (1).
Inserire l'imbuto (2).
Tenere saldamente ferma la tanica (3)
e versare con cautela il carburante in diverse fasi fino a circa 4 cm al di sotto del bordo del contenitore serbatoio. Versando progressivamente il carburante, le quantità di carburante necessarie da versare ad ogni fase dovrebbero ridursi. Tra le singole fasi di versamento rimuovere l'imbuto e controllare costantemente il livello di riempimento nel serbatoio.
Riavvitare il coperchio del serbatoio (1).

8. Elementi di comando

8.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni

Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile.
8.2 Regolazione dell'altezza
manubrio
L’altezza del manubrio può essere regolata in modo personalizzato.
Allentare i dadi (1) e (2).
Svitando e riavvitando, regolare il
manubrio ad una altezza confortevole per l'utente e mantenerlo fermo.
Serrare nuovamente i dadi (1) e (2).

8.3 Chiusura del manubrio

Per un trasporto e rimessaggio a ingombro minimo è possibile chiudere il manubrio.
Pericolo di schiacciamento!
Allentando la leva di fissaggio rapido oppure il collegamento a vite del manubrio il manubrio può chiudersi in modo incontrollato.
Mantenere pertanto sempre fermo il manubrio con una mano mentre si allenta il fissaggio.
10
11 12
Spegnere il motore a combustione e scollegare il cappuccio candela di accensione. (Ö 11.2)
Sganciare il cavo di avviamento. (Ö 8.4)
MB 4 R, MB 4 RT:
Mantenere fermo il manubrio (1), aprire la leva di fissaggio rapido (2) sinistra e destra e disporre con cautela il manubrio in avanti.
MB 4 RTP:
Mantenere fermo il manubrio (1), allentare i dadi (2) sinistro e destro e disporre con cautela il manubrio in avanti.
8.4 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento Aggancio
Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto automatico motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2).
Rilasciare la staffa di arresto automatico motore (1) ed agganciare il cavo di avviamento (2) nella guida del cavo (3).
Collegare il cappuccio candela di accensione.
Sgancio
Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione.
Sganciare il cavo di avviamento (2) dalla guida cavo (3).
13
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRLV IT
0478 111 9924 C - IT
97

8.5 Regolazione altezza di taglio

14
Pericolo di lesioni!
Prima di regolare l'altezza di taglio spegnere il motore a combustione.
È possibile impostare 5 altezze di taglio diverse.
Il livello di taglio massimo (70 mm) è selezionato quando la leva di regolazione altezza di taglio si trova nella posizione massima posteriore (vedere il contrassegno).
Il livello di taglio minimo (30 mm) è selezionato quando la leva di regolazione altezza di taglio si trova nella posizione massima anteriore.
Spingere la leva di regolazione altezza di taglio (1) verso l'esterno in direzione della ruota posteriore e mantenerla ferma.
Spostare la leva di regolazione altezza di taglio (1) nella posizione desiderata nel segmento di bloccaggio (2) e farla innestare.

9. Dispositivi per la sicurezza

9.1 Staffa arresto automatico motore

Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l’arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la staffa di arresto automatico motore il motore a combustione si spegne. Il motore a combustione e la lama si arrestano entro 3 secondi.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della lama fosse superiore, non usare più l'apparecchio e portarlo da un rivenditore specializzato.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a combustione la lama gira e si sente il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo lo spegnimento del motore a combustione e può essere misurato con un cronometro.

10. Istruzioni di lavoro

10.1 Informazioni generali riguardanti il
mulching
Durante il mulching l'erba tagliata viene sminuzzata ripetutamente attraverso una speciale adduzione del flusso d’aria nella zona lama e successivamente sparsa nuovamente sul tappeto erboso. L'erba tagliata rimane sulla superficie erbosa.
Utilità
L’erba tagliata, sminuzzata finemente e lasciata a decomporsi, restituisce al terreno sostanze nutritive organiche, agendo in questo modo da concime naturale.
Vantaggi
Non è più necessario svuotare il cesto di raccolta erba e smaltire l'erba tagliata. La crescita di erbe infestanti rallenta ed è possibile risparmiare considerevoli quantità di concime.

10.2 Quando è possibile eseguire il mulching?

VIKING consiglia di eseguire il mulching solo quando l’erba del prato è asciutta e non è troppo alta. Se l’erba fosse troppo alta, il prato dovrebbe essere tagliato in due fasi. (Ö 10.3)
Attenzione!
Con un’altezza di taglio troppo bassa o con l’erba bagnata la scocca può intasarsi e bloccare la lama!

10.3 Come dovrebbe essere eseguito il mulching?

Presupposti per un buon risultato di mulching:
– Regolazione ottimale dell’altezza di
taglio: dovrebbe essere tagliato un
terzo dell'altezza erba. – Utilizzare delle lame ben affilate. – Variare la direzione di taglio e fare
attenzione alla sovrapposizione dei
percorsi di taglio.
Fasi di lavoro con erba alta
Con l'erba alta, il prato dovrebbe essere tagliato in due fasi di lavoro.
Prima fase di lavoro: Pretagliare il prato con l'altezza di taglio massima.
Seconda fase di lavoro: Dopo 12-24 ore dalla prima fase di lavoro, eseguire il mulching dell'erba ad angolo retto rispetto alla prima direzione di taglio, all'altezza del filo d'erba desiderata.
98
0478 111 9924 C - IT
Loading...