Viking LE 540 Instruction Manual

LE 540
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
HU
Használati útmutató
HR
Upute za uporabu
CS
Návod k použití
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
RO
Instrucţiuni de utilizare
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
UK
Посібник з експлуатації
KK
Пайдаланушының нұсқаулығы
LE 540
www.viking-garden.comH
0478 670 9902 H. I16. Eco. DS-2016-03 © 2016 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
2
0478 670 9902 H
1
3
4 5
2
0478 670 9902 H
6 7
8
9 10
0478 670 9902 H
3
11
12
4
0478 670 9902 H
13
0478 670 9902 H
5
6
0478 670 9902 H
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 8
Allgemein 8 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 8 Ländervarianten 8
Gerätebeschreibung 9 Zu Ihrer Sicherheit 9
Allgemein 9 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 10 Bekleidung und Ausrüstung 11 Transport des Geräts 11 Vor der Arbeit 11 Während der Arbeit 12 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 14 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 14 Entsorgung 14
Symbolbeschreibung 15 Lieferumfang 15 Gerät betriebsbereit machen 15
Lenker montieren 15 Lenker umklappen 16 Vertikutiereinheit 16 Arbeitstiefe einstellen 16
Hinweise zum Arbeiten 17
Hinweise zum Vertikutieren 17 Arbeitsbereich des Bedieners 17 Richtige Belastung des
Elektromotors 17 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 17 Wenn die Vertikutiereinheit
blockiert 18
Sicherheitseinrichtungen 18
Schutzeinrichtungen 18 Zweihandbedienung 18
Gerät in Betrieb nehmen 18
Gerät elektrisch anschließen 18 Zugentlastung 18 Vertikutierer einschalten 19 Vertikutierer ausschalten 19
Wartung 19
Allgemein 19 Gerät reinigen 19 Elektromotor und Räder 19 Lenkeroberteil 19 Vertikutiereinheit 20 Aufbewahrung und Winterpause 20
Transport 20
Transport 20
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 20
Umweltschutz 21 Übliche Ersatzteile 21 Zubehör 21 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 21 Technische Daten 22 Fehlersuche 22 Serviceplan 24
Übergabebestätigung 24 Servicebestätigung 24
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vor sicht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

VIKING liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1
8
0478 670 9902 H - DE

3. Gerätebeschreibung

1
1 Lenkeroberteil mit Stellteilen
2 Kabelclip 3 Drehgriff 4 Gehäuse 5 Tragegriff 6 Haube des Elektromotors 7 Typenschild mit Serialnummer 8 Auswurfklappe 9 Motorstoppbügel
10 Einschaltknopf 11 Drehgriff Arbeitstiefe 12 Hebel Vertikutiereinheit

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das Gerät ist nur zum Vertikutieren bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
9
– zum Transportieren von Vertikutiergut,
außer im dafür vorgesehenen Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten).
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.

4.2 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom

Achtung – Stromschlaggefahr!
Für die elektrische Sicherheit müssen alle Teile, die der Stromversorgung dienen (Netzkabel, Netzstecker, Ein-/Ausschalter, Verlängerungskabel), unbeschädigt sein und den Vorschriften entsprechen.
Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschluss- bzw. Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Daher Stromversorgung und Anschluss- bzw. Verlängerungskabel vor jedem Gebrauch auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Ein beschädigtes Kabel nicht ans Stromnetz anschließen und niemals
berühren, bevor es vom Stromnetz getrennt wurde. Beschädigte Kabel können zum Berühren aktiver Teile führen.
Die Vertikutiereinheit (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen Spritzwasser geschützt ist, darf mit dem Gerät nicht bei Regen und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden. Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
Anschluss- bzw. Verlängerungskabel beim Vertikutieren von den Messern fernhalten, um Beschädigungen zu vermeiden, die zum Berühren aktiver Teile führen können.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung Vertikutierer sofort ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wenn das Anschluss- bzw. Verlängerungskabel während des Gebrauchs des Geräts beschädigt (z. B. überfahren) oder verwickelt wurde, Vertikutierer sofort ausschalten und Netzstecker ziehen. Kabel prüfen und ggf. ersetzen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.
10
0478 670 9902 H - DE
Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit muss das Elektrokabel am Lenker immer ordnungsgemäß montiert sein.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten, Netzkabel abziehen, Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen und Messer zum Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. der als Zubehör erhältliche Fangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit den Messern vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2).
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Elektromotor.
Das Gerät darf nicht auf gepflasterten oder geschotterten Flächen betrieben werden, wo herausgeschleudertes Material zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist,
– ob sich die Vertikutiereinheit
(Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung) in einwandfreiem Zustand befindet – insbesondere auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß achten,
– ob die Schutzeinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe mit Gummilappen, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
11
– ob der Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) unbeschädigt und vollständig montiert ist – ein beschädigter Fangkorb darf nicht verwendet werden.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Verlängerungskabel dürfen nicht um den Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den Messern.
Vor dem Starten Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen.
Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. mit dem Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf, können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere, am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Arbeiten in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom vertikutierenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals rotierende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
12
0478 670 9902 H - DE
Versuchen Sie nicht die Vertikutiereinheit zu inspizieren, während das Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) ab, solange die Messer rotieren. Rotierende Messer können zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht über das Gerät und achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und auf festen Stand.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Beachten Sie, dass sich die Messer beim Vertikuteren in tiefer Stellung bzw. beim Überfahren einer Bodenerhebung verstärkt mit dem Untergrund verzahnen. Sind die Messer zu tief eingestellt, beschleunigt der Vertikutierer möglicherweise ungewollt, was den Verlust der Kontrolle über das Gerät zur Folge haben kann.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden des Geräts immer in Transportstellung bringen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Elektromotor oder mit angeschlossener Netzleitung.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
Achten Sie auf den Nachlauf der Messer, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor aus und bringen Sie die Vertikutiereinheit in Transportstellung,
– bevor Sie die Arbeitstiefe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abnehmen.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab, bringen Sie die Vertikutiereinheit in Transportstellung und versichern Sie sich, dass die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie eine blockierte
Vertikutiereinheit freimachen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Umklappen des Lenkers),
– wenn ein Zusammenprall mit einem
Fremdkörper stattgefunden hat. Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
– wenn das Gerät abnormal vibriert. In
diesem Fall ist eine sofortige Überprüfung notwendig.
Verletzungsgefahr durch defekte Teil e!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung) nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie bei abnormalen Vibrationen bzw. nach einem Zusammenprall mit einem Fremdkörper das Gerät, insbesondere die Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung), das Gehäuse und die Auswurfklappe, auf Beschädigungen sowie lose Teile und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut einschalten und mit ihm arbeiten. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
13

4.7 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern
des Geräts oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Messer zum Stillstand kommen lassen.
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Rückstände mit einem Holzstab lösen. Geräteunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen der Haube des Elektromotors und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Vertikutiereinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Achten Sie bei Arbeiten an der Vertikutiereinheit darauf, dass selbst dann, wenn der Netzstecker gezogen ist, die Messer bewegt werden können.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, damit sich das Gerät zu jeder Zeit in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Das abgekühlte Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.9 Entsorgung

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
14
0478 670 9902 H - DE
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere das Netzkabel bzw. das Elektrokabel vom Ein-/Ausschalter zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch die Vertikutiereinheit!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die Messer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Vorsicht, scharfe Messer!
Finger und Zehen fernhal­ten. Vor Instandhaltungs-, Einstell- oder Reinigungsar­beiten oder falls die Anschlussleitung verwickelt oder beschädigt ist, Netzste­cker aus der Steckdose ziehen. Messer rotieren, nachdem der Elektromotor ausgeschaltet ist.
Stromschlaggefahr!
Anschlussleitung von den Messern fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Die Rotation der Messer dauert nach dem Abschal­ten des Elektromotors noch an.
Schutzbrille tragen
Elektromotor einschalten
Vertikutiereinheit in Transportstellung
Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Flachrundschraube mit
Kabelführung 2
C Drehgriff 2 D Kabelclip 2
Gebrauchsanleitung 1

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Wenn der Vertikutierer aus der Verpackung gehoben wird, Angaben im Kapitel "Transport des Geräts" befolgen. Insbesondere Handschuhe tragen und Kontakt mit den Messern vermeiden. (Ö 4.4)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen ebenen und festen Untergrund stellen.

7.1 Lenker montieren Lenkeroberteil montieren:

Lenkeroberteil (1) auf beide
Lenkerunterteile aufsetzen.
Flachrundschrauben mit
Kabelführung (B) von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (C) festschrauben.
3
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
15
Kabel (2) an der rechten
Kabelführung (3) und Seilzug (4) an der linken Kabelführung (5) wie abgebildet einhängen.
Kabelclips montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des Lenkers nicht beschädigt wird, Kabelclips nur mit der Hand aufdrücken und keine Werkzeuge (z. B. Hammer, Schraubenzieher) verwenden.
Ersten Kabelclip (D) am Lenkeroberteil
montieren. Abstand zwischen Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Zweiten Kabelclip (D) am
Lenkerunterteil montieren.
Elektrokabel (2) wie abgebildet in beide
Kabelclips einlegen. Lasche (6) schließen und einrasten lassen.

7.2 Lenker umklappen

3
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe (C) kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (1) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Drehgriffe lockern.
Transportposition – zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren:
Drehgriffe (C) so weit ausschrauben,
bis sie sich frei drehen, und Lenkeroberteil (1) nach vorne umklappen und auf dem Gerät aufliegen lassen. Darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Die Freidrehungen in den Gewinden der Flachrundschrauben verhindern ein selbständiges, gänzliches Abschrauben der Drehgriffe von den Schrauben (Verliersicherung).
Arbeitsposition – zum Schieben des Geräts:
Lenkeroberteil (1) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (C) festschrauben.

7.3 Vertikutiereinheit Vertikutiereinheit in

Arbeitsstellung absenken:
Verletzungsgefahr!
Der Vertikutierer wird beim Absenken der rotierenden Vertikutiereinheit in eine Vorwärtsbewegung versetzt.
Hebel Vertikutiereinheit (1)
wie abgebildet in Pfeilrichtung in Arbeitsstellung stellen. Die Vertikutiereinheit wird auf die eingestellte Arbeitstiefe abgesenkt. (Ö 7.4)
Vertikutiereinheit in Transportstellung anheben:
Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und einrasten lassen.

7.4 Arbeitstiefe einstellen

Es können sechs verschiedene Arbeitstiefen eingestellt werden.
4 5
6
Stufe 1:
kleinste Arbeitstiefe Stufe 6:
größte Arbeitstiefe Verstellbereich: 25 mm.
1 Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und einrasten lassen. (Ö 7.3)
2 Gewünschte Arbeitstiefe mit dem
Drehgriff Arbeitstiefe (2) einstellen.
Hinweise:
– Vertikutiervorgang immer mit der
kleinsten Arbeitstiefe (Stufe 1) beginnen. Wenn das Vertikutierergebnis unzureichend ist, Arbeitstiefe schrittweise vergrößern.
–Der Messerverschleiß kann durch
Auswählen einer größeren Arbeitstiefe ausgeglichen werden.
– Die Stufen 5 und 6 sollten mit neuen
Messern nicht ausgewählt werden, weil die Graswurzeln in diesem Fall beim Vertikutieren beschädigt werden können.
Die Arbeitstiefe ist abhängig vom Verschleiß der Messer und vom Untergrund. Durch die Rotation der Messer und durch das eigene Gewicht wird der Vertikutierer gegen die Grasfläche gedrückt: Auf weicherem Boden wird deshalb tiefer in den Boden geschnitten als auf einem verfestigten Untergrund.
16
0478 670 9902 H - DE

8. Hinweise zum Arbeiten

Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung beim Vertikutieren hinter sich. Anschlussleitungen können versehentlich beim Vertikutieren abgeschnitten werden oder zur Stolperfalle werden. Sie bergen deshalb ein hohes Unfallrisiko. Daher nur so arbeiten, dass die Anschlussleitung immer sichtbar in der bereits bearbeiteten Rasenfläche liegt.

8.1 Hinweise zum Vertikutieren Der Rasen wird durch regelmäßiges

Vertikutieren unempfindlicher gegen
Trockenheit, Hitze und Kälte. Die jährliche Lüftung macht das Gras weniger anfällig für Krankheiten, außerdem werden Verfestigungen des Bodens und abgetretene Flächen (entstanden durch Ballspiele, Partys oder Feste) beseitigt. – Es entsteht ein gleichmäßig gewachsener, grüner Rasen.
Zeitpunkt:
Die beste Zeit für das jährliche Vertikutieren ist das zeitige Frühjahr. Wird eine Rasenfläche öfter als einmal pro Jahr mit einem Vertikutierer bearbeitet, dann sollte nicht im Hochsommer und auch nicht nach Herbstmitte vertikutiert werden.
Der Rasen braucht nach dem Vertikutieren ein paar Wochen zur Regeneration. Vertikutieren während der Wachstumsphase im Frühjahr ist deshalb optimal.
Stark verfilzte Rasenflächen sollten zweimal im Jahr bearbeitet werden: das erste Mal im Frühjahr und ein weiteres Mal im Herbst.
Vorbereitung der Rasenfläche:
Vor dem Vertikutieren das Gras auf eine Höhe von etwa 2 bis 3 cm abmähen. Je kürzer der Rasen geschnitten ist, desto besser lässt er sich vertikutieren.
Der Rasen darf nicht frisch eingesät, nass oder allzu trocken sein.
Tipps für ein optimales Arbeitsergebnis:
Boden nur anritzen, um die
Graswurzeln nicht zu beschädigen. (Ö 7.4)
Vertikutierer in geraden, parallelen
Bahnen führen.
Gleichmäßige Arbeitsgeschwindigkeit
einhalten.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden
immer in Transportstellung bringen. (Ö 7.3)
Längeres Verweilen auf einer Stelle
vermeiden.
Bei stark verfilztem Rasen ein zweites
Mal quer zu den ersten Bahnen vertikutieren.
Nach dem Vertikutieren:
Rasenfläche gründlich von
Vertikutiergut befreien.
Rasen düngen und eventuell
entstandene kahle Stellen nachsäen.
Rasenfläche großzügig bewässern.

8.2 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Vertikutierer darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

8.3 Richtige Belastung des Elektromotors

Den Elektromotor nur einschalten, wenn die Vertikutiereinheit in Transportstellung ist.
Der Vertikutierer darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt.
Bei absinkender Drehzahl Vorschubgeschwindigkeit reduzieren. Falls erforderlich Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen, geringere Schnitttiefe auswählen und anschließend Vertikutiervorgang fortsetzen.

8.4 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors

Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute thermische Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
7
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
17
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit – Messer schneiden zu tief in den Boden – nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall (Ö 10.1)
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen. (Ö 10.3)

8.5 Wenn die Vertikutiereinheit blockiert

Sofort den Elektromotor abstellen und Netzstecker ziehen. Danach die Maschine, insbesondere die Vertikutiereinheit, auf Beschädigungen untersuchen und die Ursache der Störung beseitigen.

9. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

9.1 Schutzeinrichtungen

Der Vertikutierer ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit den Messern und mit ausgeworfenem Vertikutiergut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

9.2 Zweihandbedienung

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird.

10. Gerät in Betrieb nehmen

10.1 Gerät elektrisch anschließen

Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss die Anschlussleitung ganz abgerollt sein, sonst kann durch elektrischen Widerstand Leistungsverlust und Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als folgende Gummischlauchleitungen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Mindestquerschnitt: bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm² bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und folgender Norm entsprechen:
DIN/VDE 0620
Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild bzw. den Angaben im Kapitel "Technische Daten" (Ö 18.) übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.

10.2 Zugentlastung

Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die Öffnung (2) führen.
max
am
8
18
0478 670 9902 H - DE
Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.

10.3 Vertikutierer einschalten

Verletzungsgefahr!
Elektromotor nur einschalten, wenn sich die Vertikutiereinheit in Transportstellung befindet. Vertikutierer zum Einschalten des Elektromotors niemals ankippen.
1 Einschaltknopf (1) drücken und
halten.
2 Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden.
Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
absenken und Rasenfläche bearbeiten. (Ö 7.3)

10.4 Vertikutierer ausschalten

Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen. (Ö 7.3)
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Vertikutiermesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
9
10

11. Wartung

11.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Vertikutierer sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

11.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Vertikutierer auf einen festen,
waagrechten und ebenen Untergrund stellen.
Reinigungsposition:
Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) aushängen, das Lenkeroberteil (1) umklappen (Ö 7.2) und die Auswurfklappe (2) anheben. Vertikutierer (3) an der Vorderseite durch Anheben am Tragegriff (4) hochkippen. Vertikutierer wie abgebildet abstellen und Lenkeroberteil am Boden aufliegen lassen.
11
Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen. Angesetzte Rückstände mit einem Holzstab lösen. Bei Bedarf Spezialreiniger (z. B. STIHL Spezialreiniger) verwenden.
Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf elektrische Bauteile wie Schalter, Teile des Elektromotors, Keilriemen, Dichtungen und Lagerstellen richten.
Die Vertikutiereinheit reinigen.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors und dem Gehäuse von Verschmutzungen befreien, um eine ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.

11.3 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.4 Lenkeroberteil Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Lenkeroberteil auf Beschädigungen
prüfen – es ist mit einer Isolierschicht überzogen. Falls diese beschädigt ist, Vertikutierer nicht in Betrieb nehmen und Lenkeroberteil von einem Fachhändler tauschen lassen. VIKING empfiehlt einen VIKING Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
19

11.5 Vertikutiereinheit

Verletzungsgefahr!
Verschlissene Messer können abbrechen und schwerwiegende Verletzungen verursachen. Die Wartung muss deshalb unbedingt wie beschrieben durchgeführt werden.
Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Vertikutierer in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 11.2)
Vertikutiereinheit (bestehend aus
Messerwelle, Messern, Muttern, Scheiben und Distanzbuchsen) auf Verschleiß, festen Sitz, Risse oder andere Beschädigungen prüfen.
Verschleißkontrolle:
Die Messer sind auszutauschen, wenn der Boden auch in größter Arbeitstiefe (Stufe
6) nicht angeritzt wird. Messer müssen immer als gesamter Satz ausgetauscht werden.
Messer niemals nachschleifen!
Defekte oder verschlissene Teile von einem Fachhändler reparieren bzw. austauschen lassen. VIKING empfiehlt einen VIKING Fachhändler.

11.6 Aufbewahrung und Winterpause

Vertikutierer in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
Den Vertikutierer nur in
betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren­und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine und den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Vertikutierers (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.

12. Transport

12.1 Transport

12
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer die Netzleitung abstecken.
Tragen des Geräts:
Vertikutierer stets zu zweit tragen.
Immer auf ausreichenden Abstand der Messer vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. Gerät am Tragegriff (1) und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Vertikutierer und Fangkorb (Zubehör –
nicht im Lieferumfang enthalten) auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern. Gerät nur auf den Rädern stehend transportieren.
Seile bzw. Gurte an den
Lenkerunterteilen (3), an der Vorderachse (4) und an der Gehäusestrebe unter der Auswurfklappe (5) festmachen.

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Vertikutierer, handgeführt und netzbetrieben (LE)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
20
0478 670 9902 H - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: –Messer – Keilriemen – Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

14. Umweltschutz

Vertikutiergut gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Übliche Ersatzteile

Satz Messer: 6290 007 1000

16. Zubehör

Fangkorb AFK 050: 6910 700 9600
17. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
21
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Vertikutierer, handgeführt und
netzbetrieben (LE),
Fabrikmarke VIKING
Typ LE 540 Serienidentifzierung 6290
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 60335-1, EN 50636-2-92
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel: 86,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 89 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion

18. Technische Daten

Typ LE 540
Serienidentifizierung 6290 Motor, Bauart Elektromotor Hersteller des
Elektromotors ZheJiang LEO Typ RSB1606 Spannung 230 V~ Aufnahmeleistung 1600 W Frequenz 50 Hz Absicherung 10 A Schutzklasse II Schutzart IPX 4 Vertikutiervorrichtung 14 festste-
hende, vertikale Messer
Antrieb Vertikutiermesser permanent
Motorabtriebsdreh­zahl 2840 U/min
Arbeitsbreite 38 cm Arbeitstiefe 6 Stufen, Ver-
stellbereich 25 mm
Typ LE 540
Rad-Ø vorne 180 mm Rad-Ø hinten 180 mm Länge 126 cm Breite 54 cm Höhe 111 cm Gewicht 27 kg
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
89 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
72 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Keine Netzspannung – Vertikutiereinheit nicht in
Transportstellung – Einschaltknopf nicht gedrückt – Messerwelle ist blockiert
22
0478 670 9902 H - DE
– Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors aktiviert
Abhilfe:
– Absicherung überprüfen (Ö 10.1) – Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.3) – Einschaltknopf drücken (Ö 10.3) – Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen bzw. Gehäuse und
Auswurfkanal reinigen (Netzstecker
ziehen!) (Ö 7.3), (Ö 11.2) – Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 10.1), (#) – Gerät abkühlen lassen (Ö 8.4), (#)
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Mögliche Ursache:
– nicht geeignete Anschlussleitung – Netzüberlastung – Gerät ist durch Arbeiten mit zu tief
eingestellten Messern überlastet
Abhilfe:
– Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 10.1) – Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen – Arbeitstiefe und
Vorschubgeschwindigkeit verringern
(Ö 7.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit defekt
– Befestigung des Elektromotors lose
Abhilfe:
– Messer, Messerwelle,
Abstandsbuchsen, Verschraubung und Lager der Vertikutiereinheit kontrollieren, ggf. reparieren (Ö 11.5), (#)
– Elektromotor festschrauben (#)
Störung:
Schlechtes Arbeitsergebnis
Mögliche Ursache:
– Messer zu tief eingestellt (kahle Stellen,
hoher Grasanteil im Vertikutiergut)
– Messer zu hoch eingestellt (wenig oder
kein Rasenfilz wird entfernt)
– Messer haben Verschleißgrenze
erreicht
– Keilriemen defekt, abgenutzt oder zu
wenig gespannt
Abhilfe:
– Arbeitstiefe verringern (Ö 7.4) – Arbeitstiefe vergrößern (Ö 7.4) – Messer ersetzen (Ö 11.5), (#) – Keilriemen ersetzen (#)
Störung:
Messer drehen sich nicht
Mögliche Ursache:
– Keilriemen defekt – Vertikutiereinheit defekt
Abhilfe:
– Keilriemen ersetzen (#) – Vertikutiereinheit reparieren (Ö 11.5),
(#)
Störung:
Vertikutiereinheit kann nicht angehoben bzw. abgesenkt werden
Mögliche Ursache:
– Seilzug defekt oder ausgehängt
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen bzw. reparieren (#)
Störung:
Arbeitstiefe kann nicht eingestellt werden
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung – Drehgriff oder Verstellelement defekt
Abhilfe:
– Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.3)
– Drehgriff bzw. Verstellelement
reparieren (#)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
23

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
13
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
24
0478 670 9902 H - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 26
General 26 Instructions for reading the
instruction manual 26 Country-specific versions 26
Machine overview 26 For your safety 27
General 27 Warning – dangers caused by
electrical current 28 Clothing and equipment 28 Transporting the machine 28 Before operation 29 Working with your machine 29 Maintenance, cleaning, repairs and
storage 31 Storage for prolonged periods
without operation 32 Disposal 32
Description of symbols 32 Standard equipment 32 Preparing the machine for
operation 33
Assembling the handlebar 33 Folding down the handlebar 33 Scarifying unit 33 Adjusting the working depth 33
Notes on working with the machine 34
Notes on scarifying 34 Working area for the operator 34 Correct motor load 34 Thermal motor overload protection 34 If the scarifying unit becomes
blocked 35
Safety devices 35
Safety devices 35 Two-hand operation 35
Operating the machine 35
Electrical connection 35 Strain relief 35 Switching on the scarifier 36 Switching off the scarifier 36
Maintenance 36
General 36 Cleaning the machine 36 Electric motor and wheels 36 Upper handlebar 36 Scarifying unit 36 Storage and winter break 37
Transport 37
Transport 37
Minimising wear and preventing damage 37
Environmental protection 38 Standard spare parts 38 Accessories 38 CE - manufacturer's declaration of
conformity 38 Technical specifications 39 Troubleshooting 39 Service schedule 40
Handover confirmation 40 Service confirmation 40
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
25

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

VIKING supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1

3. Machine overview

1
1 Upper handlebar with controls
2 Cable clip 3 Rotary handle 4 Housing 5 Carrying handle 6 Motor hood 7 Identification plate with serial number 8 Discharge flap 9 Motorstop lever
10 ON button 11 Working depth rotary handle 12 Scarifying unit lever
26
0478 670 9902 H - EN

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Intended use:
The machine is only intended for scarifying lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list):
– Trimming bushes, hedges and shrubs – Cutting creepers – Caring for lawn roofs and balcony
boxes
– Shredding or chopping tree or hedge
cuttings
– Clearing paths (vacuuming, blowing) – Levelling earth mounds, e.g. mole hills – Transporting scarified material, except
in the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
27
– unpleasant tingling sensation.

4.2 Warning – dangers caused by electrical current

Warning – risk of electric shock!
All power supply components (power cable, mains plug, ON/OFF switch, extension cable) must be free from damage and conform with the regulations for electrical safety.
Damaged cables, connectors and plugs, or power or extension electric cables that do not conform with regulations, must not be used. Therefore, check the power supply and electric or extension cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness) before each use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and never touch a damaged cable before it has been disconnected from the mains. Damaged cables can result in contact with live parts.
Do not touch the scarifying unit (blades) until the machine has been disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Although the motor is splashproof, do not use the machine when it is raining or in wet environments.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
Keep the electric or extension cable away from the blades when using the scarifier to avoid damage that could result in contact with live parts.
In case of accident or malfunction, immediately switch off the scarifier and disconnect the mains plug.
If the power or extension cable has been damaged or tangled while using the machine (e.g. driven over), immediately switch off the scarifier and disconnect the mains plug. Check the cable and replace if necessary.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric cable must always be correctly installed on the handlebar.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Suitable safety glasses must be
worn when working.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Switch off the machine prior to transport, disconnect the power cable, place the scarifying unit in the transport position and allow the blades to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. the grass catcher box available as an
28
0478 670 9902 H - EN
accessory) on the load floor using adequately dimensioned fastening material (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the blades when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.1)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the instructions in section "Dangers caused by electrical current" (Ö 4.2).
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with electric motors.
The machine must not be used on paved or gravelled surfaces where ejected material can cause injuries.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The scarifying unit (blade shaft, blades,
spacer bushings and fastening) are in perfect condition – in particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap
with rubber sheet, housing, handlebar, motorstop lever) are in perfect condition and working properly.
– The grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) is undamaged and correctly installed – a damaged grass catcher box must not be used.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Extension cables must never be wrapped around the handlebar.
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Operating the machine". (Ö 10.) Ensure that you keep your feet far enough away from the blades.
Always place the scarifying unit in the transport position before starting it.
Place the machine on an even surface before switching it on.
The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
29
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the run-up period, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when working up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch rotating blades. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the scarifying unit while the machine is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) when the blades are running. Rotating blades can cause injury.
Do not lean on the machine and always maintain your balance and firm footing.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Note that the blades catch on the ground when scarifying in the lowered position or when running over bumps. If the blades are set too low, the scarifier could accelerate unexpectedly, possibly resulting in loss of control of the machine.
Always place the scarifying unit in the transport position before turning it around.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the motor running or the mains lead connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Beware of the blades running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor and place the scarifying unit in the
transport position, – before adjusting the working depth, – before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box (special accessory – not included in standard equipment).
Switch off the motor, disconnect the mains plug, place the
scarifying unit in the transport position and ensure that the blades have come to a complete standstill,
– before pushing the machine onto an
area not covered with grass, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and ensure that the blades have come to a
complete standstill, – before leaving the machine unattended, – before freeing a blocked scarifying unit
or unblocking the discharge chute, – before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down
the handlebar),
30
0478 670 9902 H - EN
– if there has been a collision with an
obstacle. Inspect the machine for damage and perform the necessary repairs before re-starting and using the machine.
– if the machine vibrates excessively. In
this case the machine must be checked immediately.
Risk of injury through defective parts!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent scarifying unit (blade shaft, blades, spacer bushings and fastening).
In the event of excessive vibration or after a collision with an obstacle, check the machine, in particular the scarifying unit (blade shaft, blades, spacer bushings and fastening), the housing and the discharge flap for damage and loose parts and carry out the necessary repairs before re­starting and working with the machine. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers).

4.7 Maintenance, cleaning, repairs and storage

Before performing any work on the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before checking whether the electric cable is tangled or damaged, switch off the machine, disconnect the mains plug and allow the blades to come to a standstill.
Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the machine with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents between the motor hood and housing free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the scarifying unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
When working on the scarifying unit, make sure that the blades cannot be moved, even when the mains plug is disconnected.
Ensure that all nuts, pins and screws are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition at all times.
Check the complete machine and the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
31
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Store the cooled machine in a dry and locked place.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.

4.9 Disposal

Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the power supply cable or the electric cable from the ON/OFF switch to the motor.
Risk of injury caused by the scarifying unit!
Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Make sure that the machine and the blades are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of the danger area.
Caution, sharp blades!
Keep fingers and toes away from the blades. Disconnect the mains plug from the socket before performing any repair, adjustment or cleaning work or if the elec­tric cable is tangled or damaged. The blades con­tinue to rotate after the motor has been switched off.
Danger of electric shock!
Keep the electric cable away from the blades.
Risk of injury!
The blades continue to rotate after the motor has been switched off.
Wear safety glasses
Switch on the motor
Scarifying unit in transport position
Scarifying unit in operating position

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Flat head bolt with cable
guide 2
C Rotary handle 2 D Cable clip 2
Instruction manual 1
32
0478 670 9902 H - EN

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.)
Follow the instructions in the section "Transporting the machine" when lifting the scarifier out of the packaging. In particular, wear gloves and avoid contact with the blades. (Ö 4.4)
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

7.1 Assembling the handlebar Installing the upper handlebar:

Fit upper handlebar (1) onto both
parts of the lower handlebar.
Insert flat head bolts with cable
guide (B) through the bores from the inside to the outside and tighten with rotary handles (C).
Attach cable (2) to right-hand cable
guide (3) and cable (4) to left-hand cable guide (5) as shown.
Installing the cable clips:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the insulating layer on the handlebar, only press on the cable clips by hand. Do not use any tools (e.g. hammer or screwdriver).
Install the first cable clip (D) on the
upper handlebar. Distance between the cable clip and switch:
25 - 27 cm
Install the second cable clip (D) on the
lower handlebar.
Insert electric cable (2) in both cable
clips as shown. Close tab (6) and allow it to engage.

7.2 Folding down the handlebar

3
Danger of pinching!
Releasing rotary handles (C) can cause the upper handlebar to fold down. For this reason, always hold upper handlebar (1) with one hand at its highest point when you loosen the rotary handles.
Transport position – for space-saving transport and storage:
3
Unscrew rotary handles (C) until they
turn freely, then fold down upper handlebar (1) forwards and allow it to rest on the machine. Make sure that the electric cable is not damaged.
The machined grooves in the threads of the flat head bolts prevent the rotary handles from becoming completely detached from the bolts (safeguard against loss).
Working position – for pushing the machine:
Fold up upper handlebar (1) rearwards
and hold with one hand.
Tighten rotary handles (C).

7.3 Scarifying unit Lowering the scarifying unit into

the operating position:
Risk of injury!
The scarifier moves forwards when the rotating scarifying unit is lowered.
Place scarifying unit lever (1)
in the operating position in the direction of the arrow as shown. The scarifying unit is lowered to the set working depth. (Ö 7.4)
Raising the scarifying unit into the transport position:
Place scarifying unit (1) in
the transport position and allow it to engage.

7.4 Adjusting the working depth Six different working depths can be

set. Level 1:
Shallowest working depth Level 6:
Deepest working depth Adjustment range: 25 mm.
1 Place scarifying unit (1) in the
transport position and allow it to engage. (Ö 7.3)
2 Set the required working depth via
working depth rotary handle (2).
4 5
6
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
33
Notes:
– Always begin the scarifying process at
the shallowest working depth (level 1). If the scarifying result is insufficient, increase the working depth in steps.
Blade wear can be compensated by
selecting a deeper working depth.
– Levels 5 and 6 should not be selected
with new blades as this can damage the grass roots during scarifying.
The working depth is dependent on blade wear and the ground. The scarifier is pressed against the surface of the lawn through the rotation of the blades and through its own weight: on softer ground, the scarifier cuts deeper into the ground than on a compact surface.

8. Notes on working with the machine

Risk of injury!
Untangle any knots in the cable immediately.
Guide the electric cable behind you when scarifying. Electric cables can be inadvertently cut when scarifying and present a tripping hazard. They therefore involve a high accident risk. For this reason, work so that the electric cable is always visible in the area of grass that has already been scarified.

8.1 Notes on scarifying Regular scarifying renders the lawn less

sensitive to dryness, heat and cold. Aerating the lawn annually makes it less prone to diseases, the ground is also
firmed up and bare patches (caused by ball games or parties) are repaired. – A green lawn with even growth is created.
Time:
The best time for annual scarifying is the early spring. If a lawn is scarified more often than once annually using a scarifier, this process should not be performed during midsummer or the middle of autumn.
After scarifying, the lawn needs to regenerate for a few weeks. Consequently, the ideal time for scarifying is the period of growth in the spring.
Heavily matted lawns should be scarified twice a year: first in the spring and again in the autumn.
Lawn preparation:
Before scarifying, mow the grass to a height of approx. 2 to 3 cm. The shorter the lawn is cut, the better the scarifying results.
The lawn must not be freshly seeded, wet or excessively dry.
Tips for optimum working results:
The ground should only be scarified so
as not to damage the grass roots. (Ö 7.4)
Guide the scarifier in straight parallel
strips.
Maintain an even working speed.
Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it around. (Ö 7.3)
Avoid staying stationary in one place for
any duration.
In the case of heavily matted lawns,
repeat the process perpendicular to the initial strips.
After scarifying:
Free the lawn completely of scarified
material.
Fertilise the lawn and re-seed any bare
patches that may have appeared.
Water the lawn generously.

8.2 Working area for the operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The scarifier must only be operated by
one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)

8.3 Correct motor load

Only switch on the motor when the scarifying unit is in the transport position.
The scarifier load must never cause the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, reduce the feed speed. If necessary, place the scarifying unit in the transport position and select a shallower cutting depth before continuing with scarifying.

8.4 Thermal motor overload protection

If an overload of the motor occurs during operation, the built-in thermal overload protection device automatically switches off the motor.
7
34
0478 670 9902 H - EN
Causes for an overload: – Excessive rate of feed – Blades cut too deeply into the ground – Unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 10.1)
– Inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature). (Ö 10.3)

8.5 If the scarifying unit becomes blocked

Switch off the motor immediately and disconnect the mains plug. Then inspect the machine, in particular the scarifying unit, for damage and eliminate the cause of the fault.

9. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.

9.1 Safety devices

The scarifier is equipped with safety devices which prevent inadvertent contact with the blades and with ejected scarified
material. These include the housing, discharge flap and correctly installed handlebar.

9.2 Two-hand operation

The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand.

10. Operating the machine

10.1 Electrical connection

Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
If using a cable drum, the connection cord must be unwound completely, otherwise electrical resistance may cause loss of power and overheating.
Only cables which are no lighter than the following rubber sheathed cables may be used as electric cables:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Minimum cross-section:
up to 25 m length: 3 x 1,5 mm² up to 50 m length: 3 x 2,5 mm²
The connectors of the electric cables must be made of rubber or have a rubber cover and conform to the following standard:
DIN/VDE 0620
The mains voltage and mains frequency must correspond to the information on the identification plate and the information contained in the section "Technical specifications" (Ö 18.).
The power cable must be adequately protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z (house connection) of maximum 0,49 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.

10.2 Strain relief

During working, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine.
For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
at the transfer point
max
8
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
35

10.3 Switching on the scarifier

9
Risk of injury!
Only switch on the motor when the scarifying unit is in the transport position. Never tip the scarifier to switch on the motor.
1 Press and hold down ON button (1).
2 Pull motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pulled.
Lower the scarifying unit into the
operating position and scarify the lawn. (Ö 7.3)

10.4 Switching off the scarifier

Place the scarifying unit in the
transport position. (Ö 7.3)
Release motorstop lever (1). The motor
and scarifying blades come to a stop after a short run-down time.
10

11. Maintenance

11.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The scarifier should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Place the scarifier on firm, level and flat
ground.
Cleaning position:
Detach the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment), fold down upper handlebar (1) (Ö 7.2) and raise discharge flap (2). Tilt scarifier (3) upwards at the front by raising it at carrying handle (4). Set down the scarifier as shown and allow the upper handlebar to rest on the ground.
Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove accumulated clipping deposits using a stick. If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Never aim hose water or high-pressure
cleaners at electric components like switches, parts of the motor, V-belts, seals or bearing points.
Clean the scarifying unit.
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood and the housing to ensure that the motor is adequately cooled.

11.3 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.
11

11.4 Upper handlebar

Maintenance interval: Before each use
Check the upper handlebar for damage
– it is coated with an insulating layer. Should this layer become damaged, do not operate the scarifier and have the upper handlebar replaced by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

11.5 Scarifying unit Risk of injury!

Worn blades may break off and cause serious injuries. Maintenance of the blades must therefore always be performed as described.
Maintenance interval: Before each use
Tilt the scarifier upwards into the
cleaning position. (Ö 11.2)
Check the scarifying unit (consisting of
the blade shaft, blades, nuts, washers and spacer bushings) for wear, firm seating, cracks or other types of damage.
Wear check:
The blades must be replaced when the ground is not scarified, even at the deepest working depth (level 6). Blades must always be replaced as a complete set.
Never re-sharpen blades!
Have defective or worn parts repaired or replaced by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
36
0478 670 9902 H - EN

11.6 Storage and winter break

Store the scarifier in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make sure that the machine is kept out of the reach of children.
Only store the scarifier in good
operating condition, fold down the handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine and grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Also note the following points when storing the scarifier for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.

12. Transport

12.1 Transport

12
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) When transporting, always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Always disconnect the power cable before lifting or transporting.
Carrying the machine:
The scarifier must always be carried by
two people. Always ensure sufficient distance between the blades and your body, particularly your feet and legs. Lift or carry the machine at carrying handle (1) and at upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded down, at the lower handlebar sections (3).
Securing the machine (lashing):
Secure the scarifier and grass catcher
box (accessory – not included in standard equipment) on the load floor using suitable fastening materials. Only transport the machine upright on its wheels.
Fasten ropes or straps to lower
handlebar sections (3), to front axle (4) and to the housing strut under discharge flap (5).

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Scarifier, manually operated and mains-powered (LE)
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blades –V-belt – Grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – inadequately dimensioned power
cables (cross section),
– incorrect electrical connection
(voltage),
– product modifications not approved by
VIKING,
– the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality, – improper use of the product, – use of the product for sporting or
competitive events, – resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
37
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

14. Environmental protection

Scarified material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

15. Standard spare parts

Blade set: 6290 007 1000

16. Accessories

Grass catcher box AFK 050: 6910 700 9600

17. CE - manufacturer's declaration of conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, scarifier, manually operated and mains-
powered (LE),
manufacturer's brand
type LE 540 serial number 6290
conforms to the following EC directives: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
The product has been developed in conformance with the following standards: EN 60335-1, EN 50636-2-92
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Measured sound power level: 86,0 dB(A)
Guaranteed sound power level: 89 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
VIKING
38
0478 670 9902 H - EN
Head of Design

18. Technical specifications

Type LE 540
Serial number 6290 Motor, design Electric motor Motor manufacturer ZheJiang LEO Type RSB1606 Voltage 230 V~ Power input 1600 W Frequency 50 Hz Fuse 10 A Protection class II Type of protection IPX 4 Scarifying device 14 fixed vertical
blades
Scarifying blade drive Permanent
Engine output speed 2840 rpm Working width 38 cm Working depth 6 levels, adjust-
ment range 25 mm
Wheel diameter (front) 180 mm
Wheel diameter (rear) 180 mm
Length 126 cm Width 54 cm Height 111 cm Weight 27 kg
Sound emissions:
Type LE 540
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
89 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
72 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Fault:
Motor not starting
Possible cause:
– No mains voltage – Scarifying unit not in transport position – ON button not pressed – Blade shaft blocked – Electric cable/plug and plug connector
or switch defective
– Thermal motor overload protection
activated
Remedy:
– Check fuse (Ö 10.1) – Place scarifying unit in transport
position (Ö 7.3)
– Press ON button (Ö 10.3)
– Place scarifying unit in transport
position and clean housing and discharge chute (disconnect mains plug!) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
– Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 10.1), (#)
– Allow machine to cool down (Ö 8.4),
(#)
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Possible cause:
– Unsuitable electric cable – Power overload – Machine overloaded due to working
with blades set too deep
Remedy:
– Use suitable electric cable (Ö 10.1) – Connect machine to another circuit – Reduce working depth and feed speed
(Ö 7.4)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Scarifying unit defective – Engine mounting loose
Remedy:
– Check blades, blade shaft, spacer
bushings, fastening and bearings of scarifying unit and repair if necessary (Ö 11.5), (#)
– Screw down motor (#)
Fault:
Poor working results
Possible cause:
– Blades set too deep (bare patches, high
grass content in scarified material)
– Blade set too shallow (little or no lawn
thatch is removed)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9902 H - EN
39
– Blades have reached wear limit – V-belt defective, worn or insufficiently
tensioned
Remedy:
– Reduce working depth (Ö 7.4) – Increase working depth (Ö 7.4) – Replace blades (Ö 11.5), (#) – Replace V-belt (#)
Fault:
Blades not turning freely
Possible cause:
– V-belt defective – Scarifying unit defective
Remedy:
– Replace V-belt (#) – Repair scarifying unit (Ö 11.5), (#)
Fault:
Scarifying unit cannot be raised or lowered
Possible cause:
– Cable defective or detached
Remedy:
– Replace or repair cable (#)
Fault:
Working depth cannot be set
Possible cause:
– Scarifying unit in operating position – Rotary handle or adjustment element
defective
Remedy:
– Place scarifying unit in transport
position (Ö 7.3)
– Repair rotary handle or adjustment
element (#)

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
13
40
0478 670 9902 H - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 42
Généralités 42 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 42 Différentes versions selon les pays 42
Description de l’appareil 42 Consignes de sécurité 43
Généralités 43 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 44 Vêtements et équipement
appropriés 45 Transport de l’appareil 45 Avant tout travail 45 Conditions de travail 46 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 47 Stockage prolongé 48 Mise au rebut 48
Signification des pictogrammes 49 Contenu de l’emballage 49 Préparation de l’appareil 49
Montage du guidon 49 Basculement du guidon 50 Unité de scarification 50 Réglage de la profondeur de travail 50
Conseils d’utilisation 51
Remarques relatives à la scarification 51
Zone de travail de l’utilisateur 51 Charge adaptée au moteur
électrique 51 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 52
En cas de blocage de l’unité de scarification 52
Dispositifs de sécurité 52
Dispositifs de protection 52 Utilisation à deux mains 52
Mise en service de l’appareil 52
Branchement électrique 52 Dispositif de maintien du câble 53 Mise en marche du scarificateur 53 Arrêt du scarificateur 53
Entretien 53
Généralités 53 Nettoyage de l’appareil 53 Moteur électrique et roues 54 Partie supérieure du guidon 54 Unité de scarification 54 Rangement de l’appareil et
hivernage 54
Transport 54
Transport 54
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 55
Protection de l’environnement 55 Pièces de rechange courantes 56 Accessoires 56 Déclaration de conformité CE du
fabricant 56 Caractéristiques techniques 56 Recherche des pannes 57 Feuille d’entretien 58
Confirmation de remise 58 Confirmation d’entretien 58
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
41

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, VIKING fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage
2 Collier de câbles 3 Molette de réglage
42
0478 670 9902 H - FR
4 Carter 5 Poignée de transport 6 Capot du moteur électrique 7 Plaque fabricant avec numéro de série 8 Volet d’éjection 9 Arceau de coupure du moteur
10 Bouton de mise en marche 11 Molette de réglage de la profondeur
de travail
12 Levier de l’unité de scarification

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Utilisation conforme du produit :
L’appareil est destiné uniquement à la scarification. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.), – transport des résidus de la scarification,
excepté dans le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec l’appareil)
prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
43
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

4.2 Avertissement – Dangers liés au courant électrique

Attention – Risque d’électrocution !
Pour la sécurité électrique, il est nécessaire que toutes les pièces servant à l’alimentation électrique (câble d’alimentation, fiche secteur, interrupteur-marche/arrêt, rallonge) soient intactes et respectent les prescriptions.
N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles de raccordement ou rallonges non conformes. Il est par conséquent nécessaire de vérifier avant chaque utilisation que l’alimentation électrique et le câble de raccordement ou la rallonge ne présentent pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).
Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé.
Risque d’électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais le toucher avant qu’il ait été débranché du secteur. Les câbles endommagés peuvent entraîner un contact avec des parties sous tension.
Ne toucher l’unité de scarification (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit protégé contre les projections d’eau, ne pas utiliser l'appareil lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée. Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise.
Lors de la scarification, tenir le câble de raccordement ou la rallonge éloigné(e) des couteaux pour éviter des dommages pouvant entraîner un contact avec des parties sous tension.
En cas d’accident ou d’anomalie de fonctionnement, arrêter immédiatement le scarificateur et débrancher la fiche secteur.
Si le câble de raccordement ou la rallonge a été endommagé(e) (p. ex. en roulant dessus) ou emmêlé(e) pendant l’utilisation de l’appareil, arrêter immédiatement le scarificateur et débrancher la fiche secteur. Contrôler les câbles et les remplacer si nécessaire.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA
44
0478 670 9902 H - FR
maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à l’électricité, le câble électrique doit toujours être monté correctement sur le guidon.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
travail.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation, mettre l’unité de scarification en position de transport et patienter jusqu’à ce que les couteaux s’immobilisent.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage disponible en tant qu’accessoire) doivent être fixés sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation aux dimensions adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec les couteaux lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.1)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Tenir compte des indications du chapitre « Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2).
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation des outils de jardin équipés d’un moteur électrique.
Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces pavées ou recouvertes de gravier où du matériau éjecté pourrait entraîner des blessures.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement, – que l’unité de scarification (arbre des
couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vis) est en parfait état – vérifier en particulier que ces éléments sont correctement fixés et qu’ils ne présentent pas de dommages (entailles ou fissures), ni d’usure.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
45
– que les dispositifs de protection (p. ex.
volet d’éjection avec pattes en caoutchouc, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement,
– que le bac de ramassage (accessoire –
non fourni avec l’appareil) est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant).
Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex. des vêtements de travail). Les rallonges ne doivent pas être enroulées autour du guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l’appareil :
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Veiller à ne pas mettre les pieds trop près des couteaux.
Avant de démarrer, mettre l’unité de scarification en position de transport.
Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil).
Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible).
Utilisation sur les terrains en pente :
Toujours traiter les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de l’utilisation du scarificateur dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher les couteaux en rotation. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
46
0478 670 9902 H - FR
Ne jamais essayer d’inspecter l’unité de scarification tandis que l’appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) tant que les couteaux sont en rotation. Les couteaux en rotation peuvent entraîner des blessures.
Ne pas s’appuyer sur l’appareil et toujours veiller à garder l’équilibre et une position stable.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Veuillez noter que lorsque les couteaux sont en position basse lors de la scarification ou lors d’un passage sur une bosse, ils s’enfoncent d’autant plus dans le sol. Si le réglage des couteaux est trop bas, le scarificateur risque d’accélérer de façon intempestive, ce qui peut entraîner la perte de contrôle de l’appareil.
Toujours mettre l’unité de scarification en position de transport avant de retourner l’appareil.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur électrique est en marche ou que le câble d’alimentation est branché.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Faire attention au fait que les couteaux mettent quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Arrêter le moteur électrique et mettre l’unité de scarification en position de transport,
– avant de régler la profondeur de travail, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil).
Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur,
mettre l’unité de scarification en position de transport et s’assurer que les couteaux sont entièrement immobilisés
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que les couteaux sont entièrement immobilisés,
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de libérer l’unité de scarification
bloquée ou d’éliminer un bourrage au niveau du canal d’éjection,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre le guidon),
– en cas de collision avec un corps
étranger. Vérifier si l’appareil est endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser l’appareil.
– si l’appareil vibre anormalement. Dans
ce cas, une vérification immédiate est nécessaire.
Risque de blessures dues à des pièces endommagées !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre l’appareil en marche notamment si l’unité de scarification (arbre des couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vis) est endommagée ou déformée.
En cas de vibrations anormales ou après une collision avec un corps étranger, vérifier l’appareil, contrôler tout particulièrement que l’unité de scarification (arbre des couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vis), le carter et le volet d’éjection ne présentent pas de dommages et de pièces desserrées et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser. Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.

4.7 Entretien, nettoyage, réparation et remisage

Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, de régler ou de nettoyer l’appareil, ou avant de
contrôler si le câble de raccordement s’est
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
47
emmêlé ou est abîmé, arrêter l’appareil, débrancher la fiche secteur et attendre que les couteaux s’immobilisent.
Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les résidus accrochés avec un bout de bois. Nettoyer le dessous de l’appareil avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération entre le capot du moteur électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de scarification uniquement avec d’épais gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Lors des travaux sur l’unité de scarification, faire attention au fait que les couteaux peuvent bouger même quand la fiche secteur est débranchée.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement fixés, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse à tout moment sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil), en particulier avant de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Ranger l’appareil une fois refroidi dans un local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le câble d’alimentation secteur ou le câble électrique de l’interrupteur marche/arrêt allant au moteur électrique.
48
0478 670 9902 H - FR
Risque de blessures causées par l’unité de scarification !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et les couteaux sont hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Attention, couteaux tranchants !
Tenir les doigts et les doigts de pied à l’écart. Avant les travaux de maintenance, de réglage ou de nettoyage ou si le câble de raccordement est emmêlé ou détérioré, débrancher la fiche secteur de la prise électrique. Les couteaux tournent après que le moteur électrique a été coupé.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble de raccorde­ment éloigné des couteaux.
Risque de blessures !
Les couteaux continuent de tourner quelques instants après la coupure du moteur électrique.
Porter des lunettes de protection
Mettre en marche le moteur électrique
Unité de scarification en position de transport
Unité de scarification en position de travail

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Vis à tête bombée avec
guide-câble 2
C Molette de réglage 2 D Collier de câbles 2
Manuel d’utilisation 1

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Au moment de sortir le scarificateur de son emballage, suivre les consignes indiquées au chapitre « Transport de l’appareil ». Porter notamment des gants et éviter le contact avec les couteaux. (Ö 4.4)
Pour effectuer tous les travaux décrits,
placer l’appareil sur une surface plane et stable.

7.1 Montage du guidon Montage de la partie supérieure

du guidon :
Placer la partie supérieure du
guidon (1) sur les deux parties inférieures du guidon.
3
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
49
Insérer les vis à tête bombée avec le
guide-câble (B) dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer avec les molettes de réglage (C).
Accrocher le câble (2) au guide-câble
droit (3) et le câble de commande (4) au guide-câble gauche (5), comme indiqué sur la figure.
Montage des colliers de câbles :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la couche isolante du guidon, enfoncer les colliers de câbles à la main uniquement, sans utiliser d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
Monter le premier collier de câbles (D)
au niveau de la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
Monter le deuxième collier de
câbles (D) au niveau de la partie inférieure du guidon.
Poser le câble électrique (2) dans les
deux colliers de câbles, comme indiqué sur la figure. Fermer l’attache (6) et l’enclencher.

7.2 Basculement du guidon

3
Danger de pincement !
Desserrer les molettes de réglage (C) pour pouvoir basculer la partie supérieure du guidon. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible pour desserrer les molettes de réglage.
Position de transport – pour le transport et le rangement compacts de l’appareil :
Dévisser les molettes de réglage (C)
jusqu’à ce que celles-ci tournent librement, basculer la partie supérieure du guidon (1) vers l’avant et le laisser reposer sur l’appareil. S’assurer de ne pas endommager le câble électrique.
Les filetages sans fin des vis à tête bombée empêchent que les molettes de serrage ne se détachent d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
Position de travail – pour pousser l’appareil :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière et le tenir d’une main.
Visser les molettes de réglage (C).

7.3 Unité de scarification Abaissement de l’unité de

scarification en position de travail :
Risque de blessures !
Lorsque l’unité de scarification en rotation est abaissée, le scarificateur se déplace vers l’avant.
Placer le levier de l’unité de
scarification (1) en position de travail dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure. L’unité de scarification est abaissée à la profondeur de travail réglée. (Ö 7.4)
4 5
Relèvement de l’unité de scarification en position de transport :
Mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport et le laisser s’enclencher.

7.4 Réglage de la profondeur de travail

Il est possible de régler six profondeurs de travail différentes.
Niveau 1 : profondeur de travail minimum
Niveau 6 : profondeur de travail maximum
Plage de réglage : 25 mm.
1 Toujours mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport et le laisser s’enclencher. (Ö 7.3)
2 Régler la profondeur de travail
souhaitée avec la molette de réglage de la profondeur de travail (2).
Remarques :
– Commencer toujours la scarification
avec la profondeur de travail minimum (niveau 1). Si le résultat de la scarification est insuffisant, augmenter progressivement la profondeur de travail.
–L’usure des couteaux peut être liée à
la sélection d’une grande profondeur de travail.
– Ne pas choisir les niveaux 5 et 6 avec
des couteaux neufs car dans ce cas, les racines de l’herbe peuvent être endommagées lors de la scarification.
6
50
0478 670 9902 H - FR
La profondeur de travail dépend de l’usure des couteaux et de la nature du sol. La rotation des couteaux et le poids propre du scarificateur enfoncent l’appareil dans la pelouse : c’est pourquoi sur un sol plus meuble, l’appareil coupe plus profondément que sur un sol compact.

8. Conseils d’utilisation

Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement derrière soi lors de la scarification. Les câbles de raccordement risquent d’être coupés par inadvertance lors de la scarification ou bien d’entraîner un risque de trébuchement. Ils présentent donc un risque élevé d’accident. C’est pourquoi, lors du travail, s’assurer que le câble de raccordement repose sur la surface déjà travaillé pour qu’il soit constamment visible.

8.1 Remarques relatives à la scarification

Une scarification régulière du gazon le rend moins sensible à la sécheresse, à la chaleur et au froid. Une aération annuelle du gazon le rend plus résistant aux maladies et permet également d’éliminer le durcissement du sol et les surfaces piétinées (à la suite de jeux de balle ou de fêtes). – Un gazon régulier et vert apparaît.
Saison :
Le printemps est la meilleure saison pour la scarification annuelle du gazon. Si vous aérez votre gazon plus d’une fois par an avec un scarificateur, ne le faites pas en plein été, ni en deuxième moitié de l’automne.
Après la scarification, le gazon a besoin de quelques semaines pour se régénérer. C’est pourquoi il est optimal d’aérer un gazon pendant sa période de croissance au printemps.
Les gazons très touffus doivent être travaillés deux fois par an. La première fois au printemps et une autre fois à l’automne.
Préparation du gazon :
Avant d’aérer un gazon, tondre la pelouse à une hauteur d'environ 2 à 3 centimètres. Plus le gazon est coupé court, plus il est facile de l’aérer.
Le gazon ne doit pas être fraîchement semé, ni être trop humide ou trop sec.
Conseils pour un résultat de travail optimal :
Inciser le sol uniquement de manière à
ne pas endommager les racines de l’herbe. (Ö 7.4)
Guider le scarificateur pour former des
bandes droites et parallèles.
Conserver une vitesse de travail
régulière.
Toujours amener l’unité de scarification
en position de transport avant de retourner l’appareil. (Ö 7.3)
Éviter de stationner longtemps au
même endroit.
Si le gazon est très touffu, l’aérer une
seconde fois en diagonale par rapport aux premières bandes.
Après avoir aéré le gazon :
Enlever tous les résidus de scarification
du gazon.
Fertiliser le gazon et épandre
éventuellement du semis aux endroits présentant des trous.
Bien arroser le gazon.

8.2 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Le scarificateur doit exclusivement être
utilisé par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)

8.3 Charge adaptée au moteur électrique

Ne mettre le moteur électrique en marche que lorsque l’unité de scarification est en position de transport.
La charge du scarificateur ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique.
Réduire la vitesse d’avancement si le régime diminue. Si nécessaire, mettre l’unité de scarification en position de transport, sélectionner une profondeur de coupe inférieure, puis reprendre l’opération de scarification.
7
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
51

8.4 Relais de surcharge thermique du moteur électrique

Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique.
Causes d’une surcharge : – vitesse d’avancement trop élevée – couteaux coupant trop profondément
dans le sol
– câble de raccordement inapproprié ou
trop long – chute de tension (Ö 10.1)
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de refroidissement),
Remise en service
Après un temps de refroidissement de 10 min maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche comme d’habitude. (Ö 10.3)

8.5 En cas de blocage de l’unité de scarification

Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Ensuite, examiner la machine, en particulier l’unité de scarification, pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée et éliminer la cause de la panne.

9. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING.

9.1 Dispositifs de protection

Le scarificateur est équipé de dispositifs de protection qui empêchent tout contact involontaire avec les couteaux et les résidus de la scarification éjectés. Le carter, le volet d’éjection et le guidon monté correctement en font partie.

9.2 Utilisation à deux mains

Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.

10. Mise en service de l’appareil

10.1 Branchement électrique Risque d’électrocution !

Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler le câble de raccordement entièrement pour éviter la perte de puissance provoquée par résistance électrique, ce qui entraînerait une surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc suivants :
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Section minimale :
Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm² Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme suivante :
DIN/VDE 0620
La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque fabricant et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé (Ö 18.).
52
0478 670 9902 H - FR
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohms (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité.

10.2 Dispositif de maintien du câble

Le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble.
Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.

10.3 Mise en marche du scarificateur

Risque de blessures !
Ne mettre le moteur électrique en marche que lorsque l’unité de scarification se trouve en position de transport. Ne jamais basculer le scarificateur pour mettre le moteur électrique en marche.
max
8
9
1 Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
2 Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.
Abaisser l’unité de scarification en
position de travail et traiter la pelouse. (Ö 7.3)

10.4 Arrêt du scarificateur

Mettre l’unité de scarification en
position de transport. (Ö 7.3)
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique et les couteaux de scarification s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.

11. Entretien

11.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
Le scarificateur doit être contrôlé une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
10

11.2 Nettoyage de l’appareil

Intervalle d’entretien : après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Placer le scarificateur sur un sol plat,
ferme et horizontal.
Position de nettoyage :
Décrocher le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil), basculer la partie supérieure du guidon (1) (Ö 7.2) et relever le volet d’éjection (2). Relever le scarificateur (3) au niveau de la partie avant en le soulevant par la poignée de transport (4). Arrêter le scarificateur comme indiqué sur la figure et laisser la partie supérieure du guidon reposer sur le sol.
Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau,
à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Éliminer les résidus accrochés avec un bout de bois. Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.).
Ne jamais diriger un jet d’eau ou un
nettoyeur haute pression vers des pièces électrique, comme des interrupteurs, des pièces du moteur électrique, la courroie trapézoïdale, des joints et des emplacements de paliers.
Nettoyer l’unité de scarification.
Éliminer les impuretés des fentes
d’aération (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot du moteur électrique et le carter pour permettre un refroidissement suffisant du moteur.
11
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
53

11.3 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.4 Partie supérieure du guidon Intervalle d’entretien :

avant chaque utilisation
Vérifier l’absence de dommages sur la
partie supérieure du guidon – celle-ci est recouverte d’une couche isolante. Si cette couche est endommagée, ne pas mettre le scarificateur en service et faire remplacer la partie supérieure du guidon par un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé VIKING.

11.5 Unité de scarification Risque de blessures !

Des couteaux usés risquent de rompre et de provoquer de graves blessures. Il faut donc impérativement réaliser l’entretien comme décrit.
Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
Basculer le scarificateur en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Contrôler l’unité de scarification
(comprenant l’arbre des couteaux, les couteaux, des écrous, des disques et des douilles d’écartement) pour vérifier si elle présente des traces d’usure, des fissures ou des dommages et si elle est correctement fixée.
Contrôle de l’usure :
Remplacer les couteaux si le sol n’est plus incisé, même à la profondeur de travail maximum (niveau 6). Les couteaux doivent toujours être remplacés par jeu complet.
Ne jamais réaffûter des couteaux !
Faire réparer ou remplacer des pièces défectueuses ou usées par un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé VIKING.

11.6 Rangement de l’appareil et hivernage

Ranger le scarificateur dans une pièce
verrouillée, au sec, à l’abri de la poussière. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
Ranger toujours le scarificateur en
parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que la machine dans son ensemble et le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) ne présentent pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de du scarificateur, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.

12. Transport

12.1 Transport

12
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, porter systématiquement des vêtements de sécurité adaptés (chaussures de sécurité, gants solides). Toujours débrancher le cordon d’alimentation secteur avant de soulever ou de transporter l’appareil.
Transport de l’appareil :
Toujours porter le scarificateur à deux.
Veiller à toujours observer un espace suffisant entre les couteaux et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. Soulever ou porter l’appareil uniquement par la poignée de transport (1) et par la partie supérieure du guidon (2) ou, si la partie supérieure du guidon est repliée, par les deux parties inférieures du guidon (3).
Fixation de l’appareil :
Fixer le scarificateur et le bac de
ramassage (accessoire, non fourni avec l’appareil) sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. Transporter l’appareil uniquement placé sur ses roues.
54
0478 670 9902 H - FR
Fixer les cordes ou sangles au niveau
des parties inférieures du guidon (3), de l’axe avant (4) et du renfort du carter sous le volet d’éjection (5).

13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Scarificateur électrique (LE)
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Couteaux – Courroie trapézoïdale – Bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil)
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin. – branchement électrique incorrect
(tension).
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les résidus de la scarification à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
55
déchets. Pour la mise au rebut, respecter les consignes figurant du chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Pièces de rechange courantes

Jeu de couteaux : 6290 007 1000

16. Accessoires

Bac de ramassage AFK 050 : 6910 700 9600

17. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les les scarificateurs électriques (LE),
Marque VIKING
Type LE 540 N° de série 6290
sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 50636-2-92
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : 86,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 89 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception

18. Caractéristiques techniques

Type LE 540
N° de série 6290
Type LE 540
Moteur, modèle Moteur
électrique
Fabricant du moteur électrique ZheJiang LEO
Type RSB1606 Te ns i on 2 3 0 V ~ Puissance absorbée 1600 W Fréquence 50 Hz Protection par fusible 10 A Catégorie de
protection II Type de protection IPX 4 Dispositif de
scarification Entraînement des
couteaux du scarificateur Permanent
Vitesse de sortie du moteur 2840 tr/min
Largeur de travail 38 cm Profondeur de travail 6 niveaux, plage
Ø roue avant 180 mm Ø roue arrière 180 mm Longueur 126 cm Largeur 54 cm Hauteur 111 cm Poids 27 kg
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
14 couteaux ver­ticaux fixes
de réglage 25 mm
89 dB(A)
72 dB(A)
56
0478 670 9902 H - FR
Type LE 540
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,95 m/sec 0,98 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Pas d’alimentation secteur – Unité de scarification pas en position de
transport
– Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé – L’arbre des couteaux est bloqué – Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux – Relais de surcharge thermique du
moteur électrique activé
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 10.1) – Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3) – Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 10.3)
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport ou nettoyer le carter et le canal d’éjection (débrancher l’appareil !) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les remplacer si nécessaire (Ö 10.1), (#)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.4), (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié. – Surcharge du réseau électrique – L’appareil est en surcharge du fait d’un
réglage trop profond des couteaux
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 10.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Réduire la profondeur de travail et la
vitesse d’avancement (Ö 7.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de l’utilisation
Causes possibles :
– Unité de scarification défectueuse – Fixation desserrée du moteur électrique
Solutions :
– Contrôler les couteaux, l’arbre des
couteaux, les douilles d’écartement, les vis et les paliers de l’unité de scarification, les réparer le cas échéant (Ö 11.5), (#)
– Visser à fond le moteur électrique (#)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat du travail
Causes possibles :
– Réglage trop profond des couteaux
(trous, grande proportion d’herbe dans les résidus de la scarification)
– Réglage trop élevé des couteaux
(l’appareil enlève peu de feutre du
gazon, voire pas du tout) – Limites d’usure des couteaux atteinte – Courroie trapézoïdale défectueuse,
usée ou pas assez serrée
Solutions :
– Réduire la profondeur de travail (Ö 7.4) – Augmenter la profondeur de travail
(Ö 7.4) – Remplacer les couteaux (Ö 11.5), (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
Dysfonctionnement :
Les couteaux ne tournent pas
Causes possibles :
– Courroie trapézoïdale défectueuse – Unité de scarification défectueuse
Solutions :
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#) – Réparer l’unité de scarification
(Ö 11.5), (#)
Dysfonctionnement :
Impossible de soulever ou d’abaisser l’unité de scarification
Causes possibles :
– Câble décroché ou défectueux
Solutions :
– Remplacer ou réparer le câble (#)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9902 H - FR
57
Dysfonctionnement :
Impossible de régler la profondeur de travail
Causes possibles :
– Unité de scarification en position de
travail
– Élément ou molette de réglage
défectueux
Solutions :
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3)
– Réparer l’élément ou la molette de
réglage (#)

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
13
58
0478 670 9902 H - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 60
Algemeen 60 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 60 Landspecifieke varianten 60
Beschrijving van het apparaat 61 Voor uw veiligheid 61
Algemeen 61 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 62 Kleding en uitrusting 63 Transport van het apparaat 63 Vóór het werken 63 Tijdens het werken 64 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 65 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 66 Afvoer 66
Toelichting van de symbolen 67 Leveringsomvang 67 Apparaat klaarmaken voor gebruik 67
Duwstang monteren 67 Duwstang omklappen 68 Verticuteereenheid 68 Werkdiepte instellen 68
Aanwijzingen voor werken 68
Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren 69
Werkgebied van de gebruiker 69 Juiste belasting van de
elektromotor 69 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 69
Wanneer de verticuteereenheid blokkeert 69
Veiligheidsvoorzieningen 70
Veiligheidsvoorzieningen 70 Bediening met twee handen 70
Apparaat in gebruik nemen 70
Apparaat aansluiten 70 Trekontlasting 70 Verticuteermachine inschakelen 70 Verticuteermachine uitschakelen 71
Onderhoud 71
Algemeen 71 Apparaat reinigen 71 Elektromotor en wielen 71 Bovenstuk duwstang 71 Verticuteereenheid 71 Opslag en winterpauze 72
Transport 72
Transport 72
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 72
Milieubescherming 73 Standaard reserveonderdelen 73 Accessoires 73 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 73 Technische gegevens 74 Defectopsporing 74 Onderhoudsschema 75
Leveringbevestiging 75 Servicebevestiging 75
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
59

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

VIKING levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1
60
0478 670 9902 H - NL

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen
2 Kabelclip 3 Draaiknop 4 Behuizing 5 Handgreep 6 Kap van elektromotor 7 Typeplaatje met serienummer 8 Uitwerpklep 9 Motorstopbeugel
10 Startknop 11 Draaiknop werkdiepte 12 Hendel verticuteereenheid

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Reglementair gebruik:
het apparaat is alleen bedoeld voor verticuteren. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van geverticuteerd
materiaal, buiten de in de daarvoor
bedoelde opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
61
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het elektromotortoerental wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

4.2 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken

Opgelet - Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische veiligheid moeten alle onderdelen van de stroomvoorziening (voedingskabel, stekker, aan-/uit-knop, verlengkabel), onbeschadigd zijn en aan de voorschriften voldoen.
Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluit -of verlengkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Controleer de stroomvoorziening en aansluit- of verlengkabel daarom vóór elk gebruik op sporen van beschadiging of veroudering (barsten).
Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering.
Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel niet op het stroomnet aansluiten en nooit aanraken voordat deze van het stroomnet is losgekoppeld. Bij beschadigde kabels kunnen actieve onderdelen worden geraakt.
Raak de verticuteereenheid (messen) pas aan nadat het apparaat van het net is losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen opspattend water beschermd is, mag het apparaat niet bij regen en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt. Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf.
Houd de voedings- of verlengkabel bij het verticuteren uit de buurt van de messen, om schade te voorkomen waarbij actieve onderdelen kunnen worden geraakt.
Verticuteermachine bij een ongeval of een beschadiging meteen uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Als de aansluit- of verlengkabel bij het gebruik van het apparaat beschadigd (bijv. overreden) of verstrikt is geraakt, verticuteermachine meteen uitschakelen en stekker eruit trekken. Kabel inspecteren en evt. vervangen.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.
62
0478 670 9902 H - NL
Omwille van de elektrische veiligheid moet de elektrokabel op de duwstang altijd goed gemonteerd zijn.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen.
Bij het werk moet altijd een
geschikte veiligheidsbril worden
gedragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de voedingskabel eraf, zet de verticuteereenheid in de transportstand en laat de messen tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. de als accessoire leverbare opvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Messen bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.1)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk “Gevaar voor elektrische schokken” (Ö 4.2).
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparaten met elektromotor in acht.
Gebruik het apparaat niet op een geplaveid of met grind bestrooid oppervlak, omdat uitgeworpen materiaal in die gevallen letsel kan veroorzaken.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd,
– of de verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en schroefverbinding) in perfecte staat is ­let hierbij met name op een goede bevestiging, schade (kerven of scheuren) en slijtage,
– of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
uitwerpklep met rubberen lappen, behuizing, duwstang, motorstopbeugel) in perfecte staat zijn en naar behoren functioneren,
– of de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) onbeschadigd en volledig gemonteerd is - een beschadigde opvangbox mag niet worden gebruikt.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
63
Indien nodig alle noodzakelijke werken uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen". (Ö 10.) Houd uw voeten op voldoende afstand van de messen.
Zet vóór het starten de verticuteereenheid in de transportstand.
Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (bijv. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie).
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het werken in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij/zij worden overreden door het verticuterende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak nooit roterende messen aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om de verticuteereenheid te inspecteren zolang het apparaat werkt. Open nooit de uitwerpklep en/of neem nooit de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) weg zolang de messen roteren. Roterende messen kunnen letsel veroorzaken.
Leun niet over het apparaat en zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding.
64
0478 670 9902 H - NL
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Let erop dat de messen zich bij het verticuteren steviger in de bodem vastbijten. Dit geldt ook wanneer u over een verhoging rijdt. Staan de messen te laag ingesteld, dan kan de verticuteermachine eventueel ongewild versnellen, waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
Zet de verticuteereenheid vóór het keren van het apparaat altijd in de transportstand.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor of aangesloten voedingskabel mag nooit worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
Houd rekening met de uitloop van de messen. Het duurt enkele seconden voordat deze helemaal tot stilstand zijn gekomen.
Schakel de elektromotor uit en zet de verticuteereenheid in de transportstand,
– voordat u de werkdiepte instelt,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) wegneemt.
Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit, zet de
verticuteereenheid in de transportstand en controleer of de messen geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen, – voordat u het apparaat optilt of draagt, – voordat u het apparaat transporteert.
Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit en controleer of de messen geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat, – voordat u een geblokkeerde
verticuteereenheid leeg maakt of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (bijv. duwstang omklappen), – als het tegen een extern obstakel is
gebotst. Zoek naar beschadigingen aan
het apparaat en voer de vereiste
reparaties uit voordat u opnieuw start
en met het apparaat werkt. – als het apparaat abnormaal trilt. In deze
gevallen moet het onmiddellijk worden
gecontroleerd,
Kans op letsel door defecte onderdelen!
Hard trillen wijst meestal op een storing. Het apparaat mag met name niet worden gebruikt als de verticuteereenheid (messenas, messen, afstandsbussen en schroefverbinding) beschadigd of verbogen is.
Controleer bij abnormale trillingen of na een botsing met een extern obstakel het apparaat, met name de verticuteereenheid (messenas, messen, afstandsbussen en schroefverbinding), de behuizing en de uitwerpklep, op beschadigingen en losse onderdelen en voer de vereiste reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee werkt. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.

4.7 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag

Schakel het apparaat uit, trek de stekker eruit en laat de
messen tot stilstand komen voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u het apparaat afstelt of schoonmaakt of voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
65
Maak de aangekoekte resten met een houten staaf los. Reinig de onderkant van het apparaat met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de behuizing vrij houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de verticuteereenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Let er bij het werken aan de verticuteereenheid op dat de messen zelfs na het lostrekken van de stekker nog kunnen worden bewogen.
Zorg te allen tijde voor een veilig gebruik van het apparaat doordat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn aangehaald.
Inspecteer het gehele apparaat en de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) op gezette tijden, in het bijzonder vóór de opslag van het apparaat (bijv. vóór de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Het afgekoelde apparaat in een droge, afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.9 Afvoer

Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de voedingskabel of de elektrische kabel van de aan/uit-knop naar de elektromotor.
Kans op letsel door de verticuteereenheid!
Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en de messen altijd buiten het bereik van kinderen.
66
0478 670 9902 H - NL

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Let op, scherpe messen!
Houd vingers en tenen uit de buurt. Vóór reparatie-, instel- of reinigingswerk­zaamheden of als de aansluitkabel verstrikt of beschadigd is, stekker uit het stopcontact trekken. Messen draaien na het uit­schakelen van de elektromotor nog.
Gevaar voor stroomsto­ten!
Houd de aansluitkabel uit de buurt van de messen.
Kans op letsel!
De messen blijven na het uitschakelen van de elektro­motor nog even draaien.
Veiligheidsbril dragen
Elektromotor inschakelen
Verticuteereenheid in transportstand
Verticuteereenheid in werkstand

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Platkopbout met
kabelgeleiding 2
C Draaiknop 2 D Kabelclip 2
Gebruiksaanwijzing 1

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.)
Ga bij het uit de verpakking halen van de verticuteermachine te werk zoals beschreven in het hoofdstuk "Transport van het apparaat". Draag altijd handschoenen en raak de messen niet aan. (Ö 4.4)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

7.1 Duwstang monteren Bovenstuk duwstang monteren:

bovenstuk duwstang (1) aan
beide onderstukken van de duwstang bevestigen.
Bouten met vlakke kop met
kabelgeleiding (B) van binnen naar buiten door boringen steken en met draaiknoppen (C) vastschroeven.
Kabel (2) aan de kabelgeleiding
rechts (3) en kabel (4) zoals afgebeeld aan de kabelgeleiding links (5) vasthaken.
Kabelclips monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van de duwstang te voorkomen, kabelclips alleen met de hand erop drukken en geen gereedschap (bijv. hamer, schroevendraaier) gebruiken.
3
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
67
Eerste kabelclip (D) op bovenstuk
duwstang monteren. Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Tweede kabelclip (D) op onderstuk
duwstang monteren.
Elektrokabel (2) zoals afgebeeld in
beide kabelclips aanbrengen. Lip (6) sluiten en laten vastklikken.

7.2 Duwstang omklappen

Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de draaiknoppen (C) kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (1) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de draaiknoppen losmaakt.
Transportstand – voor het ruimtebesparend transporteren en opslaan:
schroef de draaiknoppen (C) zo ver
eruit dat deze vrij draaien en klap het bovenstuk duwstang (1) naar voren om en laat het op het apparaat liggen. Let er op dat de stroomkabel niet wordt beschadigd.
De schroefdraadloze gedeeltes van de platkopbouten voorkomen dat de draaiknoppen vanzelf van de bouten kunnen lopen (bescherming tegen verlies).
Werkstand – voor het duwen van het apparaat:
Bovenstuk duwstang (1) naar achter
opklappen en met een hand vasthouden.
Draaiknoppen (C) vastschroeven.

7.3 Verticuteereenheid Verticuteereenheid in werkstand

laten zakken:
Kans op letsel!
De verticuteermachine gaat naar voren wanneer u de roterende verticuteereenheid laat zakken.
Zet de hendel
3
verticuteereenheid (1) zoals afgebeeld in pijlrichting in de werkstand. De verticuteereenheid zakt naar de ingestelde werkdiepte. (Ö 7.4)
Verticuteereenheid in transportstand optillen:
hendel
verticuteereenheid (1) in transportstand zetten en laten vastklikken.

7.4 Werkdiepte instellen

Er kunnen zes verschillende werkdieptes worden ingesteld.
Stand 1: kleinste werkdiepte
Stand 6: grootste werkdiepte
Verstelbereik: 25 mm.
1 Hendel verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en laten vastklikken. (Ö 7.3)
2 Gewenste werkdiepte met de
draaiknop werkdiepte (2) instellen.
4 5
6
Aanwijzingen:
– begin altijd op de kleinste werkdiepte
(stand 1) te verticuteren. Levert het verticuteren geen goed resultaat, vergroot de werkdiepte dan stapsgewijs.
–U kunt de slijtage van de messen
compenseren door een grotere werkdiepte te kiezen.
– Stand 5 en 6 moet u niet kiezen
wanneer de messen nieuw zijn, omdat dan bij het verticuteren de graswortels beschadigd kunnen raken.
De juiste werkdiepte hangt af van de slijtage van de messen en de ondergrond. Door het draaien van de messen en door het eigen gewicht wordt de verticuteermachine tegen de grasmat geduwd: Daardoor gaan de messen op een zachte ondergrond dieper de bodem in dan op een vaste ondergrond.

8. Aanwijzingen voor werken

Kans op letsel!
Eventuele knopen in de kabel meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het verticuteren achter u aan mee. Aansluitkabels kunnen per ongeluk bij het verticuteren worden doorgesneden of u kunt erover struikelen. Ze houden daarom een groot gevaar voor ongevallen in. Werk daarom alleen zo, dat de aansluitkabel altijd goed zichtbaar in het reeds bewerkte gazongedeelte ligt.
68
0478 670 9902 H - NL

8.1 Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren

Door regelmatig verticuteren wordt het gazon ongevoeliger voor droogte, hitte en koude. De jaarlijkse beluchting maakt het gras minder bevattelijk voor ziekten en bovendien worden hierdoor aangestampte en kale plekken (bijv. door balspelen en feesten of partijen) behandeld. – U krijgt een gelijkmatig groeiend en groen gazon.
Tijdstip:
het beste tijdstip voor het jaarlijkse verticuteren is het vroege voorjaar. Bewerkt u het gazon meer dan eenmaal per jaar met de verticuteermachine, dan mag dit niet hartje zomer en ook niet in de tweede helft van de herfst plaatsvinden.
Het gazon heeft na het verticuteren een paar weken rust nodig. Het is daarom optimaal om het gazon tijdens de groeifase in het voorjaar te verticuteren.
Sterk vervilte gazons moet u tweemaal per jaar behandelen: de eerste keer in het voorjaar en de tweede keer in het najaar.
Voorbereiding van de grasmat:
maai het gras vóór het verticuteren af tot een hoogte van ca. 2 tot 3 cm. Hoe korter het gras is gemaaid, des te beter u het kunt verticuteren.
Het gazon mag niet net ingezaaid, nat of al te droog zijn.
Tips voor het beste werkresultaat:
haal de bodem slechts oppervlakkig
open, om de graswortels niet te beschadigden. (Ö 7.4)
Laat de verticuteermachine in rechte en
evenwijdige banen rijden.
Houd een constante rijsnelheid aan.
Zet de verticuteereenheid vóór het
keren altijd in de transportstand. (Ö 7.3)
Blijf niet te lang op één punt stilstaan.
Bij een sterk vervilt gazon verticuteert u
een tweede maal, maar dan haaks op de eerder gemaakte banen.
Na het verticuteren:
haal al het geverticuteerd materiaal van
het gazon.
Bemest het gazon en zaai eventueel
ontstane kale plekken bij.
Besproei het gazon royaal met water.

8.2 Werkgebied van de gebruiker

De gebruiker moet zich bij een
7
draaiende elektromotor om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied achter de duwstang bevinden. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De verticuteermachine mag uitsluitend
door één enkele persoon worden bediend, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)

8.3 Juiste belasting van de elektromotor

Schakel de elektromotor alleen in, als de verticuteereenheid in de transportstand staat.
De verticuteermachine mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt.
Reduceer bij een lager toerental de snelheid. Zet indien nodig de verticuteereenheid in de transportstand, kies een lagere instelling van de snijdiepte en ga vervolgens door met verticuteren.

8.4 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor

Treedt tijdens het werken een overbelasting op, dan schakelt de ingebouwde thermische overbelastingsbeveiliging de elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting: – te grote snelheid vooruit – messen snijden te diep in de grond – niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 10.1).
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max. 10 min (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld. (Ö 10.3)

8.5 Wanneer de verticuteereenheid blokkeert

Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de stekker eruit. Controleer daarna de machine, in het bijzonder de verticuteereenheid, op beschadigingen en verhelp de oorzaak van de storing.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
69

9. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

9.1 Veiligheidsvoorzieningen

De verticuteermachine is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de messen en het uitgeworpen geverticuteerd materiaal te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep en de correct gemonteerde duwstang.

9.2 Bediening met twee handen

De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken.

10. Apparaat in gebruik nemen

10.1 Apparaat aansluiten Gevaar voor stroomstoten!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.).
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de aansluitkabel volledig afgewikkeld zijn, anders kan er door elektrische weerstanden verlies van het vermogen en oververhitting ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de volgende rubberen slangen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm² tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of met rubber bekleed zijn en moeten voldoen aan de volgende norm:
DIN/VDE 0620
Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje of de specificaties in het hoofdstuk "Technische gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit apparaat is geschikt om aan een distributienet met een systeemimpedantie
bij het overgangspunt
Z
max
(huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden aangesloten.
De gebruiker moet er zich van vergewissen dat het apparaat slechts op een distributienet wordt aangesloten dat aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf worden nagevraagd.

10.2 Trekontlasting

Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid.
Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2) geleiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.

10.3 Verticuteermachine inschakelen

Kans op letsel!
Schakel de elektromotor alleen in, als de verticuteereenheid in de transportstand staat. Zet de verticuteermachine nooit omhoog om de elektromotor in te schakelen.
1 Druk de startknop (1) in en houd
deze ingedrukt.
8
9
70
0478 670 9902 H - NL
2 Trek de motorstopbeugel (2) naar
de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten.
Verticuteereenheid in werkstand laten
zakken en gazon bewerken. (Ö 7.3)

10.4 Verticuteermachine uitschakelen

Verticuteereenheid in
transportstand zetten. (Ö 7.3)
Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het verticuteermes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10

11. Onderhoud

11.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
de verticuteermachine moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

11.2 Apparaat reinigen

Onderhoudsinterval: na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Verticuteermachine op een stevige,
horizontale en vlakke ondergrond zetten.
Reinigingspositie:
opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) loshaken, het bovenstuk duwstang (1) omklappen (Ö 7.2) en de uitwerpklep (2) optillen. Verticuteermachine (3) aan de voorkant door optillen aan de handgreep (4) omhoog klappen. De verticuteermachine zoals afgebeeld neerzetten en bovenstuk duwstang op de bodem leggen.
Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de aangekoekte resten met een houten staaf los. Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger) gebruiken.
Richt nooit harde waterstralen of
hogedrukreinigers op elektrische onderdelen zoals schakelaars, onderdelen van de elektromotor, V­riemen, afdichtingen en lagers.
Reinig de verticuteereenheid.
Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) tussen de kap van de elektromotor en de behuizing om voldoende koeling van de elektromotor te kunnen garanderen.
11

11.3 Elektromotor en wielen

De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.

11.4 Bovenstuk duwstang Onderhoudsinterval:

vóór elk gebruik
Het bovenstuk van de duwstang
controleren op beschadiging – het is voorzien van een isolatielaag. Bij beschadiging van deze isolatielaag de verticuteermachine niet in gebruik nemen en het bovenstuk duwstang door een vakhandelaar laten vervangen. VIKING beveelt een VIKING vakhandelaar aan.

11.5 Verticuteereenheid Kans op letsel!

Versleten messen kunnen afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Houd u daarom altijd strikt aan de onderhoudsinstructies.
Onderhoudsinterval: vóór elk gebruik
Klap de verticuteermachine omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 11.2)
Verticuteereenheid (bestaande uit
messenas, messen, moeren, ringen en afstandsbussen) op slijtage, stevige montage, scheuren of andere beschadigingen controleren.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
71
Slijtage controleren:
vervang de messen wanneer de bodem zelfs op de grootste werkdiepte (stand 6) niet meer wordt opengehaald. Vervang de messen altijd als een complete set.
Slijp messen nooit bij!
Laat defecte of versleten onderdelen door een vakhandelaar repareren of vervangen. VIKING beveelt een VIKING vakhandelaar aan.

11.6 Opslag en winterpauze

Verticuteermachine in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
De verticuteermachine mag alleen in
goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer de gehele machine en de opvangbox (accessoire
- niet meegeleverd) op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de verticuteermachine (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:
maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.

12. Transport

12.1 Transport

12
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) Tijdens het transport altijd gepaste veiligheidskledij dragen (veiligheidsschoenen, handschoenen). Voor het opheffen of transport altijd de voedingskabel uittrekken.
Apparaat dragen:
draag de verticuteermachine altijd met
twee personen. Houd altijd voldoende afstand tot het mes, met name wat betreft de voeten en benen. Apparaat aan de handgreep (1) en aan het bovenstuk duwstang (2) of bij omgeklapt bovenstuk duwstang aan de onderstukken duwstang (3) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
zeker de verticuteermachine en de
opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak. Transporteer het apparaat uitsluitend staand op de wielen.
Maak de kabels of gordels aan de
onderstukken duwstang (3), aan de vooras (4) en aan de stang van de behuizing onder de uitwerpklep (5) vast.

13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Verticuteermachine, handgestuurd en met netvoeding (LE)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: –mes –V-riem – opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en
72
0478 670 9902 H - NL
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – te dunne voedingskabel (diameter). – foutieve aansluiting (spanning). – niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

14. Milieubescherming

Geverticuteerd materiaal hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk "Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Standaard reserveonderdelen

Set messen: 6290 007 1000

16. Accessoires

Opvangbox AFK 050: 6910 700 9600
17. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Verticuteermachine, handgestuurd en met
netvoeding (LE),
Merk VIKING
Type LE 540 Productiecode 6290
stemt overeen met volgende EU­richtlijnen: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN 60335-1, EN 50636-2-92
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
73
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Sven Zimmermann VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau: 86,0 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 89 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingshoofd Bouw

18. Technische gegevens

Type LE 540
Serienummer 6290
Type LE 540
Motor, type Elektromotor Fabrikant van de
elektromotor ZheJiang LEO Type RSB1606 Spanning 230 V~ Opvangvermogen 1600 W Frequentie 50 Hz Netzekering 10 A Beschermklasse II Beschermtype IPX 4 Verticuteerinrichting 14 vaste, verti-
cale messen
Aandrijving verticuteermessen permanent
Hoogste motortoerental 2840 omw/min
Werkbreedte 38 cm Werkdiepte 6 standen, ver-
stelbereik
25 mm Wiel-Ø voor 180 mm Wiel-Ø achter 180 mm Lengte 126 cm Breedte 54 cm Hoogte 111 cm Gewicht 27 kg
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
89 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
72 dB(A)
2dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Type LE 540
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
1,95 m/sec 0,98 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Geen spanning – Verticuteereenheid niet in
transportstand – Startknop niet ingedrukt – Messenas is geblokkeerd – Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect – Thermische overbelastingsbeveiliging
van de elektromotor geactiveerd
Oplossing:
– Zekering controleren (Ö 10.1) – Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.3) – Startknop indrukken (Ö 10.3) – Zet de verticuteerheid in de
transportstand of reinig de behuizing en
het uitwerpkanaal (stekker
verwijderen!) (Ö 7.3), (Ö 11.2) – Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 10.1),
(#) – Apparaat laten afkoelen (Ö 8.4), (#)
74
0478 670 9902 H - NL
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
– Niet-geschikte aansluitkabel – Overbelasting van het net – Apparaat is overbelast door te werken
met te laag ingestelde messen
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 10.1)
– Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
– Werkdiepte en rijsnelheid verlagen
(Ö 7.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid defect – Bevestiging van de elektromotor is los
Oplossing:
– Messen, messenas, afstandsbussen,
schroefverbinding en lagers van de verticuteereenheid controleren, zo nodig repareren (Ö 11.5), (#)
– Elektromotor vastschroeven (#)
Storing:
Slecht werkresultaat
Mogelijke oorzaak:
– Messen te laag ingesteld (kale plekken,
veel gras in het geverticuteerd materiaal)
– Messen te hoog ingesteld (er wordt
weinig of geen mos verwijderd)
– Messen hebben hun slijtagegrens
bereikt
– V-riem defect, versleten of te slap
Oplossing:
– Werkdiepte verminderen (Ö 7.4)
– Werkdiepte vergroten (Ö 7.4) – Messen vervangen (Ö 11.5), (#) – V-riem vervangen (#)
Storing:
Messen draaien niet
Mogelijke oorzaak:
–V-riem defect – Verticuteereenheid defect
Oplossing:
– V-riem vervangen (#) – Verticuteereenheid repareren (Ö 11.5),
(#)
Storing:
Verticuteereenheid kan niet worden opgeheven of neergelaten
Mogelijke oorzaak:
– Kabel defect of losgehaakt
Oplossing:
– Kabel vervangen of repareren (#)
Storing:
Werkdiepte kan niet worden ingesteld
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid in werkstand – Draaiknop of verstelelement defect
Oplossing:
– Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.3)
– Draaiknop of verstelelement repareren
(#)

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringbevestiging

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
13
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9902 H - NL
75
76
0478 670 9902 H - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Amministratore

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 78
Informazioni generali 78 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 78 Varianti Paese di fornitura 78
Descrizione dell’apparecchio 78 Per la vostra sicurezza 79
Informazioni generali 79 Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica 80 Abbigliamento ed
equipaggiamento 80 Trasporto dell'apparecchio 81 Prima dell'uso 81 Durante il lavoro 81 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 83 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 84 Smaltimento 84
Descrizione dei simboli 85 Equipaggiamento fornito 85 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 85
Montaggio del manubrio 85 Chiusura del manubrio 86 Unità di arieggiamento 86 Regolazione profondità di lavoro 86
Istruzioni di lavoro 87
Indicazioni per arieggiare il terreno 87 Zona di lavoro dell'utente 87 Rendimento corretto del motore
elettrico 87
Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico 88
Se l'unità di arieggiamento si blocca 88
Dispositivi per la sicurezza 88
Dispositivi di protezione 88 Comando a due mani 88
Messa in servizio dell'apparecchio 88
Collegamento dell'apparecchio alla rete 88
Protezione antitrazione cavo 89 Avviamento dell'arieggiatore 89 Spegnimento dell'arieggiatore 89
Manutenzione 89
Informazioni generali 89 Pulizia dell'apparecchio 89 Motore elettrico e ruote 90 Parte superiore manubrio 90 Unità di arieggiamento 90 Rimessaggio e pausa invernale 90
Trasporto 90
Trasporto 90
Minimizzare l’usura ed evitare danni 91
Tutela dell’ambiente 91 Ricambi standard 92 Accessori 92 Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 92 Dati tecnici 92 Risoluzione guasti 93 Programma Assistenza Tecnica 94
Conferma di consegna 94 Conferma dell'esecuzione del
servizio 94
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
77

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti. Per tale motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione e elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.

2.3 Varianti Paese di fornitura

VIKING fornisce i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo.
1

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili
2 Fascetta fermacavo 3 Manopola 4 Scocca 5 Impugnatura per il trasporto 6 Calotta del motore elettrico 7 Targhetta modello con numero di serie 8 Sportello deflettore 9 Staffa di arresto motore
10 Pulsante di accensione 11 Manopola profondità di lavoro 12 Leva unità di arieggiamento
78
0478 670 9902 H - IT

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non è in nessun caso consentito l'uso dell'apparecchio da parte di persone non esperte e che non hanno acquisito familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali.
Uso conforme:
L'apparecchio è destinato esclusivamente ad arieggiare il terreno. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l'utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per la cura di piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi, – per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno
come ad esempio tane di talpe, – per trasportare residui di
arieggiamento, a meno che non sia
nell'apposito cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura). Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori autorizzati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza oppure il numero di giri del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
79
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio.

4.2 Attenzione – Pericoli causati dalla corrente elettrica

Attenzione – Pericolo di scosse elettriche!
Per la sicurezza elettrica, tutte le parti che servono per l'alimentazione (cavo di alimentazione, spina di alimentazione, interruttore di accensione/spegnimento, cavo di prolunga), non devono essere danneggiate e devono essere conformi alle norme specifiche.
Non usare cavi, connettori e spine difettosi o cavi di allacciamento o di prolunga non conformi alle norme specifiche. Verificare quindi prima di ogni utilizzo che rete di alimentazione e cavi di allacciamento e prolunga non siano danneggiati e non presentino segni d'usura (screpolature).
Non utilizzare mai un cavo di prolunga danneggiato. Sostituire eventuali cavi danneggiati con cavi nuovi e non eseguire nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica e non toccare mai un cavo danneggiato prima di averlo staccato dalla rete elettrica. I cavi danneggiati possono portare al contatto con parti sotto tensione.
Toccare l'unità di arieggiamento (lame) solo dopo che l'apparecchio è stato scollegato dalla rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siano sufficientemente protetti.
Nonostante il motore elettrico sia protetto da spruzzi d’acqua, non si deve lavorare con
l'apparecchio quando piove e nemmeno se la zona circostante è bagnata.
Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento.
Tenere il cavo di allacciamento o di prolunga lontano dalle lame durante l'arieggiamento del terreno per evitare danni che possano portare al contatto con parti sotto tensione.
In caso di incidente o di guasto, spegnere immediatamente l'arieggiatore e staccare la spina dall'alimentazione elettrica.
Se il cavo di allacciamento o di prolunga si è attorcigliato o ha subito danni durante l'uso dell'apparecchio (es. ci si è passati sopra con l'apparecchio), spegnere immediatamente l'arieggiatore e staccare la spina dalla presa di corrente. Controllare il cavo ed eventualmente sostituirlo.
Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il cavo elettrico deve essere sempre montato correttamente sul manubrio.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione!
80
0478 670 9902 H - IT
Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere l'apparecchio, estrarre il cavo di alimentazione, portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto e far arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (es. il cesto di raccolta erba disponibile come accessorio) sul pianale di carico con mezzi di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) appropriati.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con le lame.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.2).
Attenersi alle prescrizioni locali relative agli orari di funzionamento consentiti per gli apparecchi da giardino con motore elettrico.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici lastricate o con ghiaia, dove materiale espulso potrebbe provocare lesioni.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate
sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale,
– se l'unità di arieggiamento (albero
lame, lame, boccole distanziali e collegamento a vite) è in perfetto stato; in particolare controllarne il corretto posizionamento, e verificare la presenza di danni (tacche o fessurazioni) e usura,
– se i dispositivi di protezione (es.
sportello deflettore con tamponi in gomma, scocca, manubrio, staffa di arresto motore) sono in perfetto stato e funzionano correttamente,
– se il cesto di raccolta erba (accessorio
– non compreso nella fornitura) non è danneggiato ed è perfettamente montato; non usare un cesto di raccolta danneggiato.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
81
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola).
Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia.
Accensione dell'apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e le lame sia adeguata.
Prima dell'avvio, portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
L'apparecchio deve trovarsi su una superficie piana al momento dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio prima dell'accensione e durante l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura).
Evitare ripetuti tentativi di accensione in breve tempo e soprattutto di "giocare" con il tasto di accensione. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate dall’apparecchio durante l’accensione, potrebbero disturbare altri dispositivi collegati allo stesso circuito elettrico, se le condizioni della rete fossero sfavorevoli. In tal caso è necessario prendere misure adeguate (p. es. allacciamento ad un circuito elettrico diverso, funzionamento dell’apparecchio su un circuito elettrico con impedenza minore).
Lavori su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Qualora l'utente perdesse il controllo lavorando in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta arieggiando il terreno.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione – Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai lame rotanti. Mantenere sempre una certa distanza dall'apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza data dal manubrio.
Non cercare di ispezionare l'unità di arieggiamento con l'apparecchio in funzione. Non aprire lo sportello deflettore e/o non rimuovere il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) per nessun motivo finché le lame sono in movimento. Le lame in movimento possono causare lesioni.
Non appoggiarsi all'apparecchio e accertarsi sempre di poter mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo.
Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Tenere presente che durante l'arieggiamento le lame penetrano maggiormente nel terreno se sono abbassate o se si passa sopra a
82
0478 670 9902 H - IT
sporgenze del terreno. Se le lame sono posizionate troppo in basso, l'arieggiatore potrebbe accelerare inavvertitamente con conseguente perdita di controllo sull'apparecchio.
Prima di invertire il senso di marcia dell'apparecchio, portare sempre l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione o l'apparecchio è collegato alla rete.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Tener presente che le lame continueranno a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico e portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto,
– prima di regolare la profondità di lavoro, – prima di aprire lo sportello deflettore o
di rimuovere il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura).
Spegnere il motore elettrico, estrarre la spina dalla presa di
corrente, portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto e assicurarsi che le lame siano completamente ferme,
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso,
– prima di sollevare o trasportare
l'apparecchio,
– prima di trasportare l'apparecchio.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che le lame siano completamente ferme,
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l'apparecchio,
– prima di eliminare bloccaggi o
intasamenti nell'unità di arieggiamento o nel canale di scarico,
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio (es. chiusura del manubrio),
– nel caso ci sia stato uno scontro con un
corpo estraneo. Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riavviare l'apparecchio e di lavorarci.
– se l'apparecchio vibra in modo
anomalo. In questo caso è necessario eseguire un controllo immediato.
Pericolo di lesioni causato da componenti difettosi!
Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non si deve azionare l'apparecchio se l'unità di arieggiamento è piegata o danneggiata (albero lame, lame, boccole distanziali e collegamento a vite).
In caso di vibrazioni anomale o a seguito di uno scontro con un corpo estraneo, controllare l'apparecchio e in particolare l'unità di arieggiamento (albero lame, lame, boccole distanziali e collegamento a vite), la scocca e lo sportello deflettore per verificare che non ci siano danni o parti lente. Eseguire quindi le riparazioni necessarie prima di riaccendere e riprendere a lavorare con l'apparecchio. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING.

4.7 Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull'apparecchio, prima
di ogni pausa d'utilizzo, della pulizia del tosaerba o prima di controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato, spegnere l'apparecchio, sfilare la spina dalla presa di corrente e lasciare arrestare la lama.
Prima di ogni lavoro di manutenzione, riparazione e prima del rimessaggio in locali chiusi, far raffreddare completamente l’apparecchio.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
83
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un bastoncino di legno i residui attaccati. Pulire il lato inferiore dell'apparecchio con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento tra il cofano del motore elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o mancanti devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sull'unità di arieggiamento solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
Durante i lavori sull'unità di arieggiamento prestare attenzione perché le lame possono essere mosse anche quando la spina di rete è staccata.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti in modo da garantire un funzionamento sicuro dell'apparecchio in ogni momento.
Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura), in particolare prima del rimessaggio (es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Conservare l'apparecchio adeguatamente raffreddato in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.

4.9 Smaltimento

Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo di alimentazione o il cavo elettrico dell'interruttore di accensione/spegnimento del motore elettrico.
Pericolo di lesioni causate dall'unità di arieggiamento!
Non lasciare mai un apparecchio
84
0478 670 9902 H - IT
incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e le lame vengano conservati fuori dalla portata di bambini.

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
Attenzione, lame affilate!
Tenere mani e piedi lontani. Prima di eseguire lavori di riparazione, installazione o pulizia oppure nel caso in cui il cavo di allacciamento sia attorcigliato o danneg­giato, sfilare la spina dalla presa di corrente. Le lame girano anche dopo che il motore elettrico è stato spento.
Pericolo di scosse elettri­che!
Tenere il cavo di allaccia­mento lontano dalle lame.
Pericolo di lesioni!
Dopo l'arresto del motore elettrico, le lame ruotano ancora per alcuni secondi.
Indossare occhiali di protezione
Accensione del motore elettrico
Unità di arieggiamento in posizione di trasporto
Unità di arieggiamento in posizione di lavoro

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz. A Corpo apparecchio 1 B Vite con testa a calotta
piatta con guida cavo 2
C Manopola 2 D Fascetta fermacavo 2
Istruzioni per l'uso 1

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Quando si estrae l'arieggiatore dall'imballaggio, osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Trasporto dell'apparecchio". Nello specifico indossare guanti da lavoro ed evitare il contatto con le lame. (Ö 4.4)
Per l'esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l'apparecchio su di un fondo piano e stabile.

7.1 Montaggio del manubrio Montaggio parte superiore

manubrio:
Collocare la parte superiore del
manubrio (1) su entrambe le parti inferiori.
Inserire le viti con testa a calotta piatta
con guida cavo (B) dall'interno verso l'esterno attraverso i fori e serrarle con le manopole (C).
Agganciare il cavo (2) alla guida cavo di
destra (3) e il cavo di comando (4) alla guida cavo di sinistra (5) come indicato in figura.
Montaggio delle fascette fermacavo:
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato isolante del manubrio, chiudere le fascette fermacavo solo a mano e non utilizzare alcun attrezzo (es. un cacciavite o un martello).
3
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
85
Montare la prima fascetta
fermacavo (D) sulla parte superiore del manubrio. Distanza tra la fascetta fermacavo e l'interruttore:
25 - 27 cm
Montare la seconda fascetta
fermacavo (D) sulla parte inferiore del manubrio.
Posizionare il cavo elettrico (2) nelle
due fascette fermacavo come indicato in figura. Chiudere la linguetta (6) e farla innestare in posizione.

7.2 Chiusura del manubrio

3
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole (C) la parte superiore del manubrio potrebbe piegarsi verso il basso. Tenere pertanto sempre la parte superiore del manubrio (1) con una mano nel punto più alto mentre si svitano le manopole.
Posizione di trasporto – per il trasporto e rimessaggio a ingombro minimo:
Svitare le manopole (C) quel tanto che
basta per ruotarle liberamente, ripiegare in avanti la parte superiore del manubrio (1) e appoggiarla sull'apparecchio. In questa fase fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico.
I giri a vuoto tra le filettature delle viti con testa a calotta piatta impediscono che le manopole si svitino automaticamente dalle viti (dispositivo antiperdita).
Posizione di lavoro – per spingere l'apparecchio:
Aprire la parte superiore del
manubrio (1) all'indietro e mantenerla ferma con una mano.
Serrare le manopole (C).

7.3 Unità di arieggiamento Abbassamento dell'unità di

arieggiamento in posizione di lavoro:
Pericolo di lesioni!
Abbassando l'unità rotante di arieggiamento, l'arieggiatore si sposta in avanti.
Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in posizione di lavoro nel senso della freccia come indicato in figura. L'unità di arieggiamento viene abbassata alla profondità di lavoro impostata. (Ö 7.4)
Sollevamento dell'unità di arieggiamento in posizione di trasporto:
Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in posizione di trasporto e farla innestare in posizione.

7.4 Regolazione profondità di lavoro

È possibile impostare sei profondità di lavoro diverse.
Livello 1: Profondità di lavoro minima
Livello 6: Profondità di lavoro massima
Intervallo di regolazione: 25 mm.
1 Portare la leva unità di
arieggiamento (1) in posizione di trasporto e farla innestare in posizione. (Ö 7.3)
2 Regolare la profondità di lavoro
desiderata con la manopola per la profondità di lavoro (2).
4 5
Note:
– iniziare tutti i lavori di arieggiamento
con la profondità di lavoro più bassa (livello 1). Se il risultato ottenuto non fosse soddisfacente, aumentare la profondità di lavoro con incrementi successivi.
–L'usura delle lame può essere
compensata scegliendo una profondità di lavoro maggiore.
– Non si dovrebbero selezionare i livelli 5
e 6 quando le lame sono nuove, altrimenti, durante i lavori di arieggiamento del terreno, le radici del tappeto erboso potrebbero danneggiarsi.
La profondità di lavoro dipende dall'usura delle lame e dal tipo di terreno. L'arieggiatore viene spinto contro il manto erboso dalla rotazione delle lame e dal peso dell'apparecchio stesso: pertanto se il terreno è tenero, l'apparecchio penetra più in profondità di quanto non avvenga con un terreno solido.
6
86
0478 670 9902 H - IT

8. Istruzioni di lavoro

Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente qualsiasi nodo del cavo.
Durante l'arieggiamento tenere sempre il cavo di allacciamento dietro di sé. Durante l'arieggiamento i cavi di allacciamento potrebbero venire tagliati inavvertitamente oppure essere causa di inciampo. Il rischio di incidente è pertanto elevato. È quindi opportuno lavorare in modo che il cavo di allacciamento sia sempre in vista sulla superficie erbosa appena lavorata.

8.1 Indicazioni per arieggiare il terreno

Un prato arieggiato regolarmente è meno sensibile alla secchezza, alla calura e al freddo. L'aerazione annuale protegge l'erba dalle malattie; inoltre vengono eliminate costipazioni del terreno e compattate zone molto trafficate (es. campi sportivi, aree destinate a party e ricevimenti). – Il risultato è un prato verde, a crescita regolare.
Periodo:
Il periodo migliore per effettuare l'arieggiamento annuale è l'inizio della primavera. Se la superficie di un prato viene tratta con un arieggiatore più volte in un anno, l'operazione di arieggiamento non dovrebbe essere effettuata in piena estate o nel tardo autunno.
Dopo l'arieggiamento, il prato impiega alcune settimane per rigenerarsi. Per questo il periodo migliore per l'arieggiamento è la primavera quando l'erba è in fase di crescita.
Uno strato eccessivo di feltro dovrebbe essere rimosso due volte l'anno: la prima volta in primavera e la seconda volta in autunno.
Preparazione della superficie da tagliare:
Prima di effettuare l'arieggiamento tagliare l'erba a un'altezza di 2-3 cm. Più l'erba è corta e più sarà efficace l'intervento d'arieggiamento.
Il prato non deve essere stato seminato di recente e non deve essere neppure bagnato o troppo asciutto.
Suggerimenti per un risultato di lavoro ottimale:
Scalfire solo il terreno per non
danneggiare le radici del tappeto erboso. (Ö 7.4)
Spostare l'arieggiatore lungo strisce
diritte, parallele.
Mantenere una velocità di lavoro
regolare.
Prima di invertire il senso di marcia
portare sempre l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
Evitare di fermarsi a lungo su di uno
stesso punto.
Se lo strato di feltro è eccessivo
eseguire l'intervento di arieggiamento una seconda volta spostandosi trasversalmente rispetto alle prime strisce lavorate.
Dopo l'arieggiamento:
Liberare con cura la superficie dai
residui dell'arieggiamento.
Concimare il prato e riseminare
eventuali spazi rimasti privi d'erba.
Bagnare abbondantemente il tappeto
erboso.

8.2 Zona di lavoro dell'utente

Per motivi di sicurezza, se il
motore elettrico è in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza data dal manubrio.
L'arieggiatore deve essere usato
esclusivamente da una persona sola. Altre persone eventualmente presenti devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.)

8.3 Rendimento corretto del motore elettrico

Avviare il motore elettrico solo dopo aver portato l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
L'arieggiatore deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di giri, ridurre la velocità di avanzamento. Se necessario portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto, selezionare la profondità di taglio più bassa, quindi continuare con l'operazione di arieggiamento.
7
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
87

8.4 Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico

Se durante il lavoro il motore elettrico viene sovraccaricato, la protezione contro sovraccarichi termici integrata lo disinserisce automaticamente.
Possibili cause di sovraccarico: – Velocità di avanzamento troppo elevata – Le lame penetrano troppo in profondità
nel terreno
– Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo – caduta di tensione (Ö 10.1)
– Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria)
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di max. 10 min. (a seconda della temperatura ambientale) rimettere in funzione l'apparecchio normalmente. (Ö 10.3)

8.5 Se l'unità di arieggiamento si blocca

Spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente. Successivamente verificare la presenza di danni alla macchina, in particolare all'unità di arieggiamento ed eliminare la causa del guasto.

9. Dispositivi per la sicurezza

L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la sicurezza al fine di garantire un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato; VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING.

9.1 Dispositivi di protezione

L'arieggiatore è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con le lame e con i residui di arieggiamento espulsi. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore e il manubrio montato correttamente.

9.2 Comando a due mani

Il motore elettrico può essere acceso solo se viene mantenuto premuto il pulsante di accensione con la mano destra e viene tirata la staffa di arresto motore verso il manubrio con la mano sinistra.

10. Messa in servizio dell'apparecchio

10.1 Collegamento dell'apparecchio alla rete

Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Utilizzando un avvolgicavo è necessario che il cavo di allacciamento sia completamente srotolato, altrimenti possono verificarsi perdite di rendimento o surriscaldamenti causati da resistenza elettrica.
Come cavi di allacciamento utilizzare esclusivamente cavi che non siano meno leggeri dei seguenti cavi flessibili in gomma:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm² fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di collegamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma seguente:
DIN/VDE 0620
La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle indicazioni sulla targhetta modello o riportate nel capitolo "Dati tecnici" (Ö 18.).
Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto in modo adeguato (Ö 18.).
Tale apparecchio è predisposto per il funzionamento su una rete di alimentazione elettrica con una
88
0478 670 9902 H - IT
impedenza di sistema Z di passaggio (presa domestica) di massimo 0,49 ohm (a 50 Hz).
L'utente deve controllare che l'apparecchio sia collegato solo ad una rete di alimentazione che soddisfi tali requisiti. Se necessario, l'impedenza del sistema può essere richiesta all'ente di erogazione dell'energia locale.

10.2 Protezione antitrazione cavo

Durante il lavoro la protezione antitrazione del cavo evita che il cavo di allacciamento venga estratto accidentalmente dalla presa di corrente provocando eventuali danni all'allacciamento alla rete dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento deve essere inserito nella protezione antitrazione cavo.
Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.

10.3 Avviamento dell'arieggiatore

massima
sul punto
8
9
Pericolo di lesioni!
Avviare il motore elettrico solo quando l'unità di arieggiamento è in posizione di trasporto. Non piegare mai l'arieggiatore per avviare il motore.
1 Premere e mantenere premuto il
pulsante di accensione (1).
2 Tirare la staffa di arresto motore (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della staffa di arresto motore (2).
Abbassare l'unità di arieggiamento in
posizione di lavoro e lavorare il tappeto erboso. (Ö 7.3)

10.4 Spegnimento dell'arieggiatore

Portare l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e le lame di arieggiamento si arrestano dopo un breve tempo di arresto.
10

11. Manutenzione

11.1 Informazioni generali

Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato:
L'arieggiatore dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

11.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione:

Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa.
Collocare l'arieggiatore su una
superficie piana, orizzontale e stabile.
Posizione di pulizia:
sganciare il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura), chiudere la parte superiore del manubrio (1) (Ö 7.2) e sollevare lo sportello deflettore (2). Piegare l'arieggiatore (3) verso l'alto sulla parte anteriore sollevandolo dall'impugnatura per il trasporto (4). Parcheggiare l'arieggiatore come indicato in figura e appoggiare la parte superiore del manubrio a terra.
Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un panno. Eliminare con un bastoncino di legno i residui attaccati. Se necessario, utilizzare un apposito detergente (es. il detergente speciale STIHL).
Non dirigere mai getti d'acqua o
apparecchi di pulitura ad alta pressione su componenti elettrici quali interruttori, parti del motore elettrico, cinghia trapezoidale, guarnizioni e punti di supporto.
Pulire l'unità di arieggiamento.
Liberare dallo sporco il convogliamento
dell'aria di raffreddamento (fessure di aspirazione) tra la calotta del motore elettrico e la scocca al fine di garantire un adeguato raffreddamento del motore elettrico.
11
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
89

11.3 Motore elettrico e ruote

Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione.

11.4 Parte superiore manubrio Intervallo di manutenzione:

Prima di ogni impiego
Controllare se la parte superiore del
manubrio presenta dei danni. Tale componente è rivestito con uno strato isolante. Nel caso in cui la parte superiore del manubrio fosse danneggiata, non mettere in funzione l'arieggiatore e farla sostituire da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING.

11.5 Unità di arieggiamento Pericolo di lesioni!

Le lame usurate possono rompersi causando gravi lesioni. È pertanto indispensabile eseguire la manutenzione così come descritto.
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego
Piegare l'arieggiatore verso l'alto.
(Ö 11.2)
Controllare se l'unità di arieggiamento
(composta da albero lame, lame, dadi, rondelle e boccole distanziali) è montata saldamente in sede e se presenta eventuali fessurazioni o altri danni.
Controllo usura:
Le lame devono essere sostituite se il terreno non viene scalfito nemmeno dopo che è stata regolata la profondità di lavoro massima (livello 6). Le lame devono essere sempre sostituite come set completo.
Non riaffilare le lame!
Fare riparare o sostituire le parti difettose o usurate da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING.

11.6 Rimessaggio e pausa invernale

Conservare l'arieggiatore in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori dalla portata di bambini.
Riporre l'arieggiatore in modo da
poterlo rimettere in funzione immediatamente, se necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo e avvertenza sull'apparecchio diventate illeggibili, controllare l'intera macchina e il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) per verificare la presenza di usura o danni. Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se l'arieggiatore dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.

12. Trasporto

12.1 Trasporto

12
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto indossare sempre appositi indumenti da lavoro (scarpe di sicurezza, guanti robusti). Prima del sollevamento o trasporto scollegare sempre il cavo di alimentazione.
Trasporto dell'apparecchio:
Trasportare sempre l'arieggiatore in
due persone. Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia sufficiente. Sollevare o trasportare l'apparecchio esclusivamente afferrandolo dall'impugnatura per il trasporto (1) e dalla parte superiore del manubrio (2) oppure, se la parte superiore del manubrio è chiusa, afferrandolo dalle parti inferiori del manubrio (3).
Ancoraggio dell'apparecchio:
Fissare l'arieggiatore e il cesto di
raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) al piano di carico utilizzando elementi di ancoraggio adeguati. Trasportare l'apparecchio solo dritto sulle ruote.
90
0478 670 9902 H - IT
Fissare corde o cinghie alle parti
inferiori del manubrio (3), all'asse anteriore (4) e alla traversa della scocca sotto lo sportello deflettore (5).

13. Minimizzare l’usura ed evitare danni

Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti
Arieggiatore a spinta e alimentato dalla rete elettrica (LE)
La Società VIKING declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall’inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio, oppure dall’utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di: –Lama – Cinghia trapezoidale – Cesto di raccolta erba (accessorio –
non compreso nella fornitura)
2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per: – Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
– Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. – Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile.
Questi comprendono anche: – Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria).
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati.

14. Tutela dell’ambiente

I residui di arieggiamento non devono essere smaltiti nella spazzatura, ma usati per effettuare il compostaggio.
Gli imballaggi, l'apparecchio e gli accessori sono prodotti con materiali riciclabili e come tali devono essere smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiale favorisce il riutilizzo di sostanze riciclabili. Per questo motivo l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere consegnato a un
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
91
centro di raccolta materiali riciclabili. Per lo smaltimento attenersi alle indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento". (Ö 4.9)
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto.

15. Ricambi standard

Set lame: 6290 007 1000

16. Accessori

Cesto di raccolta erba AFK 050: 6910 700 9600

17. Dichiarazione di conformità CE del costruttore

Il produttore, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina Arieggiatore a spinta e alimentato dalla
rete elettrica (LE),
Marchio di fabbrica VIKING
Tipo LE 540 N. di identificazione
serie è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
6290
Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme: EN 60335-1, EN 50636-2-92
Procedimento di valutazione della conformità applicato: Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Sven Zimmermann VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio.
Rumorosità misurata: 86,0 dB(A)
Rumorosità garantita: 89 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Responsabile reparto costruzione/progettazione

18. Dati tecnici

Tipo LE 540
N. di identificazione serie 6290
Modello motore Motore elettrico Produttore del
motore elettrico ZheJiang LEO Tipo RSB1606 Tensione 230 V~ Potenza assorbita 1600 W Frequenza 50 Hz Protezione 10 A Classe di protezione II Tipo di protezione IPX 4 Dispositivo di
arieggiamento Azionamento lame
arieggiatore continuo Numero di giri
motore 2840 giri/min Larghezza di lavoro 38 cm Profondità di lavoro 6 livelli, intervallo
Ø ruota anteriore 180 mm Ø ruota posteriore 180 mm Lunghezza 126 cm Larghezza 54 cm Altezza 111 cm Peso 27 kg
Emissioni sonore:
Secondo direttiva 2000/14/CE: Livello di rumorosità
garantito L Conforme alla direttiva 2006/42/CE:
WAd
14 lame verticali fisse
di regolazione 25 mm
89 dB(A)
92
0478 670 9902 H - IT
Tipo LE 540
Livello di pressione acustica sul posto di lavoro L
pA
72 dB(A)
Fattore di incertezza K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro prescritto di vibrazioni mecca­niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
Fattore di incertezza K
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Misurazione conforme a EN 20643

19. Risoluzione guasti

# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Causa possibile:
– Nessuna tensione di alimentazione – Unità di arieggiamento non in posizione
di trasporto – Pulsante di accensione non premuto – L'albero lame è bloccato – Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi – Protezione contro sovraccarichi termici
del motore elettrico attivata
Rimedio:
– Controllare la protezione (Ö 10.1) – Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3) – Premere il pulsante di accensione
(Ö 10.3)
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto e pulire la scocca e il canale di scarico (staccare la spina dalla presa di corrente) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
– Controllare ed eventualmente sostituire
cavo/spina/interruttore (Ö 10.1), (#)
– Lasciare raffreddare l'apparecchio
(Ö 8.4), (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
– Cavo di allacciamento non adeguato – Sovraccarico della rete – L'apparecchio è sovraccaricato a causa
della regolazione troppo bassa delle lame
Rimedio:
– Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 10.1)
– Collegare l'apparecchio a un altro
circuito elettrico
– Ridurre profondità di lavoro e velocità di
avanzamento (Ö 7.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l'esercizio
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento difettosa – Fissaggio del motore elettrico allentato
Rimedio:
– Controllare ed eventualmente riparare
lame, albero lame, boccole distanziali, collegamento a vite e cuscinetti dell'unità di arieggiamento (Ö 11.5), (#)
– Avvitamento del motore elettrico (#)
Guasto:
Risultato di lavoro non soddisfacente
Causa possibile:
– Regolazione lame troppo bassa (zone
prive d'erba, elevata percentuale di erba nei residui dell'arieggiamento)
– Regolazione troppo alta delle lame
(feltro non asportato o asportato in minima parte)
– Le lame hanno raggiunto il limite
d'usura
– Cinghia trapezoidale difettosa, usurata
o con tensione insufficiente
Rimedio:
– Ridurre la profondità di lavoro (Ö 7.4) – Aumentare la profondità di lavoro
(Ö 7.4) – Sostituire le lame (Ö 11.5), (#) – Sostituire la cinghia trapezoidale (#)
Guasto:
Le lame non girano
Causa possibile:
– Cinghia trapezoidale difettosa – Unità di arieggiamento difettosa
Rimedio:
– Sostituire la cinghia trapezoidale (#) – Riparare l'unità di arieggiamento
(Ö 11.5), (#)
Guasto:
Impossibile sollevare o abbassare l'unità di arieggiamento
Causa possibile:
– Cavo di comando difettoso o staccato
Rimedio:
– Sostituire o riparare il cavo di comando
(#)
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9902 H - IT
93
Guasto:
Impossibile regolare la profondità di lavoro
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento in posizione di
lavoro
– Manopola o elemento di regolazione
difettosi
Rimedio:
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3)
– Riparare la manopola o l'elemento di
regolazione (#)

20. Programma Assistenza Tecnica

20.1 Conferma di consegna

20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio

In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
13
94
0478 670 9902 H - IT
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Gerencia

1. Índice

Acerca de este manual de instrucciones 96
Información general 96 Instrucciones para leer el manual 96 Variantes de país 96
Descripción del equipo 96 Para su seguridad 97
Información general 97 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 98 Ropa y equipamiento de trabajo 99 Transporte del equipo 99 Antes del trabajo 99 Durante el trabajo 100 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento 102 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 102 Eliminación 103
Descripción de los símbolos 103 Contenido del suministro 103 Preparar el equipo para el servicio 103
Montar el manillar 104 Abatir el manillar 104 Unidad de escarificador 104 Ajustar la profundidad de corte 104
Indicaciones para el trabajo 105
Indicaciones para el escarificado 105 Zona de trabajo del usuario 105 Carga correcta del motor eléctrico 106 Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico 106 Si se bloquea la unidad de
escarificador 106
Dispositivos de seguridad 106
Dispositivos de protección 106 Manejo con las dos manos 106
Poner el equipo en servicio 106
Conectar el equipo a la red eléctrica 106
Dispositivo antitirones del cable 107 Conectar el escarificador 107 Desconectar el escarificador 107
Mantenimiento 107
Información general 107 Limpiar el equipo 107 Motor eléctrico y ruedas 108 Parte superior del manillar 108 Unidad de escarificador 108 Almacenamiento y parada invernal 108
Transporte 109
Transporte 109
Reducir el desgaste y prevenir daños 109
Protección del medio ambiente 110 Piezas de recambio habituales 110 Accesorios 110 Declaración de conformidad CE
del fabricante 110 Datos técnicos 111 Localización de anomalías 111 Plan de mantenimiento 112
Confirmación de entrega 112 Confirmación de servicio técnico 112
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 670 9902 H - ES
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
95

2. Acerca de este manual de instrucciones

2.1 Información general

Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.

2.2 Instrucciones para leer el manual

Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.

2.3 Variantes de país

VIKING suministra equipos con distintas clavijas e interruptores dependiendo del mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente.
1

3. Descripción del equipo

1
1 Parte superior del manillar con dispo-
sitivos de mando
2 Clip de cable 3 Empuñadura giratoria
96
0478 670 9902 H - ES
4 Carcasa 5 Asa de transporte 6 Capó del motor eléctrico 7 Placa de modelo con número de serie 8 Deflector 9 Palanca de parada del motor
10 Botón de conexión 11 Empuñadura giratoria para profundi-
dad de corte
12 Palanca de unidad de escarificador

4. Para su seguridad

4.1 Información general

Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones
completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.
Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.
Uso de acuerdo a lo previsto:
El equipo está concebido únicamente para escarificar. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el equipo no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos, – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en azoteas
y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos, – para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado), – para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas. – para transportar material de
escarificación, excepto en el recogedor
de hierba previsto para ello (accesorio
no incluido en el suministro). Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o la velocidad del motor eléctrico.
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 670 9902 H - ES
97
No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa):
– insensibilidad, – dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable.

4.2 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica

Atención: ¡peligro de electrocución!
Para garantizar la seguridad eléctrica, todos los elementos que sirven para la alimentación de corriente (cable de red, enchufe de red, interruptor de conexión/desconexión, cable alargador) deben estar intactos y cumplir las normas.
No deben utilizarse cables, acoplamientos y conectores dañados ni cables de conexión o alargadores que no cumplan las normas. Por esta razón hay que comprobar la alimentación de corriente y el cable de conexión o alargador antes de cada uso, para detectar cualquier tipo de deterioro o desgaste.
Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituya los cables defectuosos por nuevos y no repare los cables alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red eléctrica ni lo toque nunca antes de separarlo de la red. Los cables dañados pueden llevar a tocar partes activas de la máquina.
La unidad de escarificador (cuchillas) sólo se puede tocar cuando el equipo está separado de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente.
Aunque el motor eléctrico está protegido contra salpicaduras de agua, no se debe trabajar con el equipo con lluvia o en zonas
mojadas. Utilice exclusivamente cables alargadores
con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables.
Al escarificar, mantenga el cable de conexión o el cable alargador alejado de las cuchillas, a fin de evitar daños que pueden llevar a tocar partes activas de la máquina.
Si se produce un accidente o un fallo de funcionamiento, apague inmediatamente el escarificador y extraiga el enchufe de la red.
Si al utilizar el equipo el cable de conexión o alargador resulta dañado (por ejemplo, atropellado) o enredado, apague inmediatamente el escarificador y extraiga el enchufe de la red. Compruebe el cable y sustitúyalo en caso necesario.
Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente
98
0478 670 9902 H - ES
Loading...