vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung8
Allgemein8
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung8
Ländervarianten8
Gerätebeschreibung9
Zu Ihrer Sicherheit9
Allgemein9
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom10
Bekleidung und Ausrüstung11
Transport des Geräts11
Vor der Arbeit11
Während der Arbeit12
Wartung, Reinigung, Reparaturen
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vor sicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
1
8
0478 670 9902 H - DE
3. Gerätebeschreibung
1
1 Lenkeroberteil mit Stellteilen
2 Kabelclip
3 Drehgriff
4 Gehäuse
5 Tragegriff
6 Haube des Elektromotors
7 Typenschild mit Serialnummer
8 Auswurfklappe
9 Motorstoppbügel
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das Gerät ist nur zum Vertikutieren
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
9
– zum Transportieren von Vertikutiergut,
außer im dafür vorgesehenen Fangkorb
(Zubehör – nicht im Lieferumfang
enthalten).
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Für die elektrische
Sicherheit müssen alle
Teile, die der Stromversorgung
dienen (Netzkabel, Netzstecker,
Ein-/Ausschalter,
Verlängerungskabel), unbeschädigt
sein und den Vorschriften
entsprechen.
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel dürfen nicht
verwendet werden. Daher
Stromversorgung und Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel vor jedem Gebrauch auf Anzeichen einer
Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Ein beschädigtes Kabel nicht ans
Stromnetz anschließen und niemals
berühren, bevor es vom Stromnetz
getrennt wurde. Beschädigte Kabel
können zum Berühren aktiver Teile führen.
Die Vertikutiereinheit (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Anschluss- bzw. Verlängerungskabel
beim Vertikutieren von den Messern
fernhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden, die zum Berühren aktiver Teile
führen können.
Bei einem Unfall oder einer
Betriebsstörung Vertikutierer sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wenn das Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel während des
Gebrauchs des Geräts beschädigt (z. B.
überfahren) oder verwickelt wurde,
Vertikutierer sofort ausschalten und
Netzstecker ziehen. Kabel prüfen und ggf.
ersetzen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
10
0478 670 9902 H - DE
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen, Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen und Messer
zum Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. der als Zubehör erhältliche
Fangkorb) auf der Ladefläche mit
ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
den Messern vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.2).
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor.
Das Gerät darf nicht auf gepflasterten oder
geschotterten Flächen betrieben werden,
wo herausgeschleudertes Material zu
Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist,
– ob sich die Vertikutiereinheit
(Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen
und Verschraubung) in einwandfreiem
Zustand befindet – insbesondere auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
achten,
– ob die Schutzeinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe mit Gummilappen,
Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
11
– ob der Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) unbeschädigt
und vollständig montiert ist – ein
beschädigter Fangkorb darf nicht
verwendet werden.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zu den Messern.
Vor dem Starten Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. mit dem Fangkorb (Zubehör – nicht
im Lieferumfang enthalten) abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Arbeiten in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom vertikutierenden Gerät
überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals
rotierende Messer. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung. Der
durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
12
0478 670 9902 H - DE
Versuchen Sie nicht die Vertikutiereinheit
zu inspizieren, während das Gerät in
Betrieb ist. Öffnen Sie nie die
Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie
den Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) ab, solange die
Messer rotieren. Rotierende Messer
können zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht über das Gerät und
achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Beachten Sie, dass sich die Messer beim
Vertikuteren in tiefer Stellung bzw. beim
Überfahren einer Bodenerhebung
verstärkt mit dem Untergrund verzahnen.
Sind die Messer zu tief eingestellt,
beschleunigt der Vertikutierer
möglicherweise ungewollt, was den
Verlust der Kontrolle über das Gerät zur
Folge haben kann.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden des
Geräts immer in Transportstellung
bringen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
Achten Sie auf den Nachlauf
der Messer, der bis zum
Stillstand einige Sekunden
beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus und bringen Sie die Vertikutiereinheit
in Transportstellung,
– bevor Sie die Arbeitstiefe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) abnehmen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab, bringen Sie die
Vertikutiereinheit in Transportstellung und
versichern Sie sich, dass die Messer
vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie eine blockierte
Vertikutiereinheit freimachen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Umklappen des
Lenkers),
– wenn ein Zusammenprall mit einem
Fremdkörper stattgefunden hat.
Suchen Sie nach Beschädigungen am
Gerät und führen Sie die erforderlichen
Reparaturen durch, bevor Sie erneut
starten und mit dem Gerät arbeiten.
– wenn das Gerät abnormal vibriert. In
diesem Fall ist eine sofortige
Überprüfung notwendig.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teil e!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Vertikutiereinheit (Messerwelle,
Messer, Distanzbuchsen und
Verschraubung) nicht in Betrieb
genommen werden.
Überprüfen Sie bei abnormalen
Vibrationen bzw. nach einem
Zusammenprall mit einem Fremdkörper
das Gerät, insbesondere die
Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer,
Distanzbuchsen und Verschraubung), das
Gehäuse und die Auswurfklappe, auf
Beschädigungen sowie lose Teile und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen
durch, bevor Sie das Gerät erneut
einschalten und mit ihm arbeiten. Lassen
Sie die erforderlichen Reparaturen von
einem Fachmann – VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
13
4.7 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern
des Geräts oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, Gerät
ausschalten, Netzstecker ziehen und
Messer zum Stillstand kommen lassen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Rückstände mit einem
Holzstab lösen. Geräteunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Vertikutiereinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Achten Sie bei Arbeiten an der
Vertikutiereinheit darauf, dass selbst
dann, wenn der Netzstecker gezogen ist,
die Messer bewegt werden können.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, damit sich das
Gerät zu jeder Zeit in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) regelmäßig,
insbesondere vor der Einlagerung (z. B.
vor der Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
14
0478 670 9902 H - DE
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel vom Ein-/Ausschalter zum
Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch die
Vertikutiereinheit!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und die Messer
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vorsicht, scharfe Messer!
Finger und Zehen fernhalten. Vor Instandhaltungs-,
Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder falls die
Anschlussleitung verwickelt
oder beschädigt ist, Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Messer rotieren,
nachdem der Elektromotor
ausgeschaltet ist.
Stromschlaggefahr!
Anschlussleitung von den
Messern fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Die Rotation der Messer
dauert nach dem Abschalten des Elektromotors noch
an.
Schutzbrille tragen
Elektromotor einschalten
Vertikutiereinheit in
Transportstellung
Vertikutiereinheit in
Arbeitsstellung
6. Lieferumfang
2
Pos. BezeichnungStk.
AGrundgerät1
BFlachrundschraube mit
Kabelführung2
CDrehgriff2
DKabelclip2
−Gebrauchsanleitung1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Wenn der Vertikutierer aus der
Verpackung gehoben wird,
Angaben im Kapitel "Transport des
Geräts" befolgen. Insbesondere
Handschuhe tragen und Kontakt
mit den Messern vermeiden.
(Ö 4.4)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen ebenen und festen
Untergrund stellen.
7.1 Lenker montieren
Lenkeroberteil montieren:
● Lenkeroberteil (1) auf beide
Lenkerunterteile aufsetzen.
● Flachrundschrauben mit
Kabelführung (B) von innen nach
außen durch Bohrungen stecken und
mit Drehgriffen (C) festschrauben.
3
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
15
● Kabel (2) an der rechten
Kabelführung (3) und Seilzug (4) an der
linken Kabelführung (5) wie abgebildet
einhängen.
Kabelclips montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclips nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
● Ersten Kabelclip (D) am Lenkeroberteil
montieren. Abstand zwischen Kabelclip
und Schalter:
25 - 27 cm
● Zweiten Kabelclip (D) am
Lenkerunterteil montieren.
● Elektrokabel (2) wie abgebildet in beide
Kabelclips einlegen. Lasche (6)
schließen und einrasten lassen.
7.2 Lenker umklappen
3
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe (C)
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Halten Sie deshalb
stets das Lenkeroberteil (1) an der
höchsten Stelle mit einer Hand,
während Sie die Drehgriffe lockern.
Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
● Drehgriffe (C) so weit ausschrauben,
bis sie sich frei drehen, und
Lenkeroberteil (1) nach vorne
umklappen und auf dem Gerät
aufliegen lassen. Darauf achten, dass
das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Die Freidrehungen in den
Gewinden der Flachrundschrauben
verhindern ein selbständiges,
gänzliches Abschrauben der
Drehgriffe von den Schrauben
(Verliersicherung).
Arbeitsposition – zum Schieben des
Geräts:
● Lenkeroberteil (1) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (C) festschrauben.
7.3 Vertikutiereinheit
Vertikutiereinheit in
Arbeitsstellung absenken:
Verletzungsgefahr!
Der Vertikutierer wird beim
Absenken der rotierenden
Vertikutiereinheit in eine
Vorwärtsbewegung versetzt.
● Hebel Vertikutiereinheit (1)
wie abgebildet in
Pfeilrichtung in
Arbeitsstellung stellen. Die
Vertikutiereinheit wird auf die
eingestellte Arbeitstiefe abgesenkt.
(Ö 7.4)
Vertikutiereinheit in Transportstellung
anheben:
● Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen
und einrasten lassen.
7.4 Arbeitstiefe einstellen
Es können sechs verschiedene
Arbeitstiefen eingestellt werden.
4
5
6
Stufe 1:
kleinste Arbeitstiefe
Stufe 6:
größte Arbeitstiefe
Verstellbereich: 25 mm.
● 1 Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und
einrasten lassen. (Ö 7.3)
● 2 Gewünschte Arbeitstiefe mit dem
Drehgriff Arbeitstiefe (2) einstellen.
Hinweise:
– Vertikutiervorgang immer mit der
kleinsten Arbeitstiefe (Stufe 1)
beginnen. Wenn das
Vertikutierergebnis unzureichend ist,
Arbeitstiefe schrittweise vergrößern.
–Der Messerverschleiß kann durch
Auswählen einer größeren Arbeitstiefe
ausgeglichen werden.
– Die Stufen 5 und 6 sollten mit neuen
Messern nicht ausgewählt werden, weil
die Graswurzeln in diesem Fall beim
Vertikutieren beschädigt werden
können.
Die Arbeitstiefe ist abhängig vom
Verschleiß der Messer und vom
Untergrund. Durch die Rotation der
Messer und durch das eigene
Gewicht wird der Vertikutierer
gegen die Grasfläche gedrückt: Auf
weicherem Boden wird deshalb
tiefer in den Boden geschnitten als
auf einem verfestigten Untergrund.
16
0478 670 9902 H - DE
8. Hinweise zum Arbeiten
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Vertikutieren hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Vertikutieren
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so arbeiten, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits bearbeiteten
Rasenfläche liegt.
8.1 Hinweise zum Vertikutieren
Der Rasen wird durch regelmäßiges
Vertikutieren unempfindlicher gegen
Trockenheit, Hitze und Kälte. Die jährliche
Lüftung macht das Gras weniger anfällig
für Krankheiten, außerdem werden
Verfestigungen des Bodens und
abgetretene Flächen (entstanden durch
Ballspiele, Partys oder Feste) beseitigt. –
Es entsteht ein gleichmäßig gewachsener,
grüner Rasen.
Zeitpunkt:
Die beste Zeit für das jährliche
Vertikutieren ist das zeitige Frühjahr.
Wird eine Rasenfläche öfter als einmal pro
Jahr mit einem Vertikutierer bearbeitet,
dann sollte nicht im Hochsommer und
auch nicht nach Herbstmitte vertikutiert
werden.
Der Rasen braucht nach dem Vertikutieren
ein paar Wochen zur Regeneration.
Vertikutieren während der
Wachstumsphase im Frühjahr ist deshalb
optimal.
Stark verfilzte Rasenflächen sollten
zweimal im Jahr bearbeitet werden: das
erste Mal im Frühjahr und ein weiteres Mal
im Herbst.
Vorbereitung der Rasenfläche:
Vor dem Vertikutieren das Gras auf eine
Höhe von etwa 2 bis 3 cm abmähen.
Je kürzer der Rasen geschnitten ist, desto
besser lässt er sich vertikutieren.
Der Rasen darf nicht frisch eingesät, nass
oder allzu trocken sein.
Tipps für ein optimales
Arbeitsergebnis:
● Boden nur anritzen, um die
Graswurzeln nicht zu beschädigen.
(Ö 7.4)
● Vertikutierer in geraden, parallelen
Bahnen führen.
● Gleichmäßige Arbeitsgeschwindigkeit
einhalten.
● Vertikutiereinheit vor dem Wenden
immer in Transportstellung bringen.
(Ö 7.3)
● Längeres Verweilen auf einer Stelle
vermeiden.
● Bei stark verfilztem Rasen ein zweites
Mal quer zu den ersten Bahnen
vertikutieren.
Nach dem Vertikutieren:
● Rasenfläche gründlich von
Vertikutiergut befreien.
● Rasen düngen und eventuell
entstandene kahle Stellen nachsäen.
● Rasenfläche großzügig bewässern.
8.2 Arbeitsbereich des Bedieners
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Vertikutierer darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
8.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Elektromotor nur einschalten, wenn
die Vertikutiereinheit in Transportstellung
ist.
Der Vertikutierer darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl
Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.
Falls erforderlich Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen, geringere
Schnitttiefe auswählen und anschließend
Vertikutiervorgang fortsetzen.
8.4 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
7
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
17
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit
– Messer schneiden zu tief in den Boden
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 10.1)
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen. (Ö 10.3)
8.5 Wenn die Vertikutiereinheit
blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die
Maschine, insbesondere die
Vertikutiereinheit, auf Beschädigungen
untersuchen und die Ursache der Störung
beseitigen.
9. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Vertikutierer ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit den
Messern und mit ausgeworfenem
Vertikutiergut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe und der ordnungsgemäß
montierte Lenker.
9.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
10. Gerät in Betrieb nehmen
10.1 Gerät elektrisch anschließen
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als folgende
Gummischlauchleitungen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und folgender
Norm entsprechen:
DIN/VDE 0620
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild
bzw. den Angaben im Kapitel "Technische
Daten" (Ö 18.) übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
10.2 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
max
am
8
18
0478 670 9902 H - DE
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
10.3 Vertikutierer einschalten
Verletzungsgefahr!
Elektromotor nur einschalten, wenn
sich die Vertikutiereinheit in
Transportstellung befindet.
Vertikutierer zum Einschalten des
Elektromotors niemals ankippen.
● 1 Einschaltknopf (1) drücken und
halten.
● 2 Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
● Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
absenken und Rasenfläche bearbeiten.
(Ö 7.3)
10.4 Vertikutierer ausschalten
● Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen.
(Ö 7.3)
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Vertikutiermesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
9
10
11. Wartung
11.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Vertikutierer sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Vertikutierer auf einen festen,
waagrechten und ebenen Untergrund
stellen.
● Reinigungsposition:
Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) aushängen,
das Lenkeroberteil (1) umklappen
(Ö 7.2) und die Auswurfklappe (2)
anheben. Vertikutierer (3) an der
Vorderseite durch Anheben am
Tragegriff (4) hochkippen. Vertikutierer
wie abgebildet abstellen und
Lenkeroberteil am Boden aufliegen
lassen.
11
● Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Rückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z. B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
● Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf elektrische
Bauteile wie Schalter, Teile des
Elektromotors, Keilriemen, Dichtungen
und Lagerstellen richten.
● Die Vertikutiereinheit reinigen.
● Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors
und dem Gehäuse von
Verschmutzungen befreien, um eine
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
11.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.4 Lenkeroberteil
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Lenkeroberteil auf Beschädigungen
prüfen – es ist mit einer Isolierschicht
überzogen. Falls diese beschädigt ist,
Vertikutierer nicht in Betrieb nehmen
und Lenkeroberteil von einem
Fachhändler tauschen lassen. VIKING
empfiehlt einen VIKING Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
19
11.5 Vertikutiereinheit
Verletzungsgefahr!
Verschlissene Messer können
abbrechen und schwerwiegende
Verletzungen verursachen. Die
Wartung muss deshalb unbedingt
wie beschrieben durchgeführt
werden.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Vertikutierer in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 11.2)
● Vertikutiereinheit (bestehend aus
Messerwelle, Messern, Muttern,
Scheiben und Distanzbuchsen) auf
Verschleiß, festen Sitz, Risse oder
andere Beschädigungen prüfen.
Verschleißkontrolle:
Die Messer sind auszutauschen, wenn der
Boden auch in größter Arbeitstiefe (Stufe
6) nicht angeritzt wird. Messer müssen
immer als gesamter Satz ausgetauscht
werden.
Messer niemals nachschleifen!
Defekte oder verschlissene Teile von
einem Fachhändler reparieren bzw.
austauschen lassen. VIKING empfiehlt
einen VIKING Fachhändler.
11.6 Aufbewahrung und Winterpause
● Vertikutierer in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern ist.
● Den Vertikutierer nur in
betriebssicherem Zustand einlagern,
bei Bedarf Lenker umklappen.
● Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern
Sie unleserlich gewordene Gefahrenund Warnhinweise am Gerät, prüfen
Sie die gesamte Maschine und den
Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Vertikutierers
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
12. Transport
12.1 Transport
12
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer die Netzleitung abstecken.
Tragen des Geräts:
● Vertikutierer stets zu zweit tragen.
Immer auf ausreichenden Abstand der
Messer vom Körper, insbesondere von
Füßen und Beinen, achten.
Gerät am Tragegriff (1) und am
Lenkeroberteil (2) bzw. bei
umgeklapptem Lenkeroberteil an den
Lenkerunterteilen (3) anheben bzw.
tragen.
Verzurren des Geräts:
● Vertikutierer und Fangkorb (Zubehör –
nicht im Lieferumfang enthalten) auf der
Ladefläche mit geeigneten
Befestigungsmitteln sichern. Gerät nur
auf den Rädern stehend transportieren.
● Seile bzw. Gurte an den
Lenkerunterteilen (3), an der
Vorderachse (4) und an der
Gehäusestrebe unter der
Auswurfklappe (5) festmachen.
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Vertikutierer, handgeführt und
netzbetrieben (LE)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
20
0478 670 9902 H - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–Messer
– Keilriemen
– Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
14. Umweltschutz
Vertikutiergut gehört nicht in
den Müll, sondern soll
kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
15. Übliche Ersatzteile
Satz Messer:
6290 007 1000
16. Zubehör
Fangkorb AFK 050:
6910 700 9600
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
21
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Vertikutierer, handgeführt und
netzbetrieben (LE),
FabrikmarkeVIKING
TypLE 540
Serienidentifzierung6290
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 50636-2-92
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
Vertikutiereinheit kann nicht angehoben
bzw. abgesenkt werden
Mögliche Ursache:
– Seilzug defekt oder ausgehängt
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen bzw. reparieren (#)
Störung:
Arbeitstiefe kann nicht eingestellt werden
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
– Drehgriff oder Verstellelement defekt
Abhilfe:
– Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.3)
– Drehgriff bzw. Verstellelement
reparieren (#)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9902 H - DE
23
20. Serviceplan
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
13
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
24
0478 670 9902 H - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual26
General26
Instructions for reading the
instruction manual26
Country-specific versions26
Machine overview26
For your safety27
General27
Warning – dangers caused by
electrical current28
Clothing and equipment28
Transporting the machine28
Before operation29
Working with your machine29
Maintenance, cleaning, repairs and
storage31
Storage for prolonged periods
without operation32
Disposal32
Description of symbols32
Standard equipment32
Preparing the machine for
operation33
Assembling the handlebar33
Folding down the handlebar33
Scarifying unit33
Adjusting the working depth33
Notes on working with the
machine34
Notes on scarifying34
Working area for the operator34
Correct motor load34
Thermal motor overload protection34
If the scarifying unit becomes
blocked35
Safety devices35
Safety devices35
Two-hand operation35
Operating the machine35
Electrical connection35
Strain relief35
Switching on the scarifier36
Switching off the scarifier36
Maintenance36
General36
Cleaning the machine36
Electric motor and wheels36
Upper handlebar36
Scarifying unit36
Storage and winter break37
Transport37
Transport37
Minimising wear and preventing
damage37
Environmental protection38
Standard spare parts38
Accessories38
CE - manufacturer's declaration of
conformity38
Technical specifications39
Troubleshooting39
Service schedule40
Handover confirmation40
Service confirmation40
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
25
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
3. Machine overview
1
1 Upper handlebar with controls
2 Cable clip
3 Rotary handle
4 Housing
5 Carrying handle
6 Motor hood
7 Identification plate with serial number
8 Discharge flap
9 Motorstop lever
10 ON button
11 Working depth rotary handle
12 Scarifying unit lever
26
0478 670 9902 H - EN
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
Intended use:
The machine is only intended for scarifying
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– Trimming bushes, hedges and shrubs
– Cutting creepers
– Caring for lawn roofs and balcony
in the grass catcher box (accessory –
not included in standard equipment)
intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning – risk of
electric shock!
All power supply
components (power
cable, mains plug, ON/OFF switch,
extension cable) must be free from
damage and conform with the
regulations for electrical safety.
Damaged cables, connectors and plugs,
or power or extension electric cables that
do not conform with regulations, must not
be used. Therefore, check the power
supply and electric or extension cable
regularly for signs of damage or ageing
(brittleness) before each use.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and never touch a damaged cable
before it has been disconnected from the
mains. Damaged cables can result in
contact with live parts.
Do not touch the scarifying unit (blades)
until the machine has been disconnected
from the mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Although the motor is
splashproof, do not use the
machine when it is raining or in
wet environments.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Keep the electric or extension cable away
from the blades when using the scarifier to
avoid damage that could result in contact
with live parts.
In case of accident or malfunction,
immediately switch off the scarifier and
disconnect the mains plug.
If the power or extension cable has been
damaged or tangled while using the
machine (e.g. driven over), immediately
switch off the scarifier and disconnect the
mains plug. Check the cable and replace if
necessary.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Suitable safety glasses must be
worn when working.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable, place the
scarifying unit in the transport position and
allow the blades to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. the
grass catcher box available as an
28
0478 670 9902 H - EN
accessory) on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the blades when lifting
and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.1)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the instructions in section
"Dangers caused by electrical current"
(Ö 4.2).
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with electric motors.
The machine must not be used on paved
or gravelled surfaces where ejected
material can cause injuries.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The scarifying unit (blade shaft, blades,
spacer bushings and fastening) are in
perfect condition – in particular check
for secure fastening, damage (notches
or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap
with rubber sheet, housing, handlebar,
motorstop lever) are in perfect condition
and working properly.
– The grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) is
undamaged and correctly installed – a
damaged grass catcher box must not
be used.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
The handlebar must always be installed
correctly and must not be modified. Never
operate the machine with the handlebar
folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Operating the machine".
(Ö 10.)
Ensure that you keep your feet far enough
away from the blades.
Always place the scarifying unit in the
transport position before starting it.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
29
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when working up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch rotating blades.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the scarifying unit
while the machine is operating. Never
open the discharge flap and/or remove the
grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) when the
blades are running. Rotating blades can
cause injury.
Do not lean on the machine and always
maintain your balance and firm footing.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Note that the blades catch on the ground
when scarifying in the lowered position or
when running over bumps. If the blades
are set too low, the scarifier could
accelerate unexpectedly, possibly
resulting in loss of control of the machine.
Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it around.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the
motor running or the mains lead
connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Beware of the blades running
on for several seconds before
coming to a standstill.
Switch off the motor and place
the scarifying unit in the
transport position,
– before adjusting the working depth,
– before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box (special
accessory – not included in standard
equipment).
Switch off the motor, disconnect
the mains plug, place the
scarifying unit in the transport
position and ensure that the blades have
come to a complete standstill,
– before pushing the machine onto an
area not covered with grass,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the blades have come to a
complete standstill,
– before leaving the machine unattended,
– before freeing a blocked scarifying unit
or unblocking the discharge chute,
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down
the handlebar),
30
0478 670 9902 H - EN
– if there has been a collision with an
obstacle. Inspect the machine for
damage and perform the necessary
repairs before re-starting and using the
machine.
– if the machine vibrates excessively. In
this case the machine must be checked
immediately.
Risk of injury through defective
parts!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent scarifying unit (blade shaft,
blades, spacer bushings and
fastening).
In the event of excessive vibration or after
a collision with an obstacle, check the
machine, in particular the scarifying unit
(blade shaft, blades, spacer bushings and
fastening), the housing and the discharge
flap for damage and loose parts and carry
out the necessary repairs before restarting and working with the machine. If
you do not have the appropriate expertise,
have the necessary repairs carried out by
a specialist dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
4.7 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is
tangled or damaged, switch off the
machine, disconnect the mains plug and
allow the blades to come to a standstill.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
machine with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor hood and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the scarifying unit
when wearing thick work gloves and
exercising extreme care.
When working on the scarifying unit, make
sure that the blades cannot be moved,
even when the mains plug is
disconnected.
Ensure that all nuts, pins and screws are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition at all times.
Check the complete machine and the
grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) for wear
or damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
31
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable from the ON/OFF switch to the
motor.
Risk of injury caused by the scarifying
unit!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Make sure that
the machine and the blades are kept out of
the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of
the danger area.
Caution, sharp blades!
Keep fingers and toes away
from the blades. Disconnect
the mains plug from the
socket before performing
any repair, adjustment or
cleaning work or if the electric cable is tangled or
damaged. The blades continue to rotate after the
motor has been switched
off.
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the blades.
Risk of injury!
The blades continue to
rotate after the motor has
been switched off.
Wear safety glasses
Switch on the motor
Scarifying unit in transport
position
Scarifying unit in operating
position
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BFlat head bolt with cable
guide2
CRotary handle2
DCable clip2
−Instruction manual1
32
0478 670 9902 H - EN
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
Follow the instructions in the
section "Transporting the machine"
when lifting the scarifier out of the
packaging. In particular, wear
gloves and avoid contact with the
blades. (Ö 4.4)
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.1 Assembling the handlebar
Installing the upper handlebar:
● Fit upper handlebar (1) onto both
parts of the lower handlebar.
● Insert flat head bolts with cable
guide (B) through the bores from the
inside to the outside and tighten with
rotary handles (C).
● Attach cable (2) to right-hand cable
guide (3) and cable (4) to left-hand
cable guide (5) as shown.
Installing the cable clips:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
● Install the first cable clip (D) on the
upper handlebar. Distance between the
cable clip and switch:
25 - 27 cm
● Install the second cable clip (D) on the
lower handlebar.
● Insert electric cable (2) in both cable
clips as shown. Close tab (6) and allow
it to engage.
7.2 Folding down the handlebar
3
Danger of pinching!
Releasing rotary handles (C) can
cause the upper handlebar to fold
down. For this reason, always hold
upper handlebar (1) with one hand
at its highest point when you loosen
the rotary handles.
Transport position – for space-saving
transport and storage:
3
● Unscrew rotary handles (C) until they
turn freely, then fold down upper
handlebar (1) forwards and allow it to
rest on the machine. Make sure that the
electric cable is not damaged.
The machined grooves in the
threads of the flat head bolts
prevent the rotary handles from
becoming completely detached
from the bolts (safeguard against
loss).
Working position – for pushing the
machine:
● Fold up upper handlebar (1) rearwards
and hold with one hand.
● Tighten rotary handles (C).
7.3 Scarifying unit
Lowering the scarifying unit into
the operating position:
Risk of injury!
The scarifier moves forwards when
the rotating scarifying unit is
lowered.
● Place scarifying unit lever (1)
in the operating position in
the direction of the arrow as
shown. The scarifying unit is
lowered to the set working
depth. (Ö 7.4)
Raising the scarifying unit into the
transport position:
● Place scarifying unit (1) in
the transport position and
allow it to engage.
7.4 Adjusting the working depth
Six different working depths can be
set.
Level 1:
Shallowest working depth
Level 6:
Deepest working depth
Adjustment range: 25 mm.
● 1 Place scarifying unit (1) in the
transport position and allow it to
engage. (Ö 7.3)
● 2 Set the required working depth via
working depth rotary handle (2).
4
5
6
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
33
Notes:
– Always begin the scarifying process at
the shallowest working depth (level 1).
If the scarifying result is insufficient,
increase the working depth in steps.
– Blade wear can be compensated by
selecting a deeper working depth.
– Levels 5 and 6 should not be selected
with new blades as this can damage the
grass roots during scarifying.
The working depth is dependent on
blade wear and the ground. The
scarifier is pressed against the
surface of the lawn through the
rotation of the blades and through
its own weight: on softer ground,
the scarifier cuts deeper into the
ground than on a compact surface.
8. Notes on working with the
machine
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
Guide the electric cable behind you
when scarifying. Electric cables can
be inadvertently cut when scarifying
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, work so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been scarified.
8.1 Notes on scarifying
Regular scarifying renders the lawn less
sensitive to dryness, heat and cold.
Aerating the lawn annually makes it less
prone to diseases, the ground is also
firmed up and bare patches (caused by
ball games or parties) are repaired. – A
green lawn with even growth is created.
Time:
The best time for annual scarifying is the
early spring.
If a lawn is scarified more often than once
annually using a scarifier, this process
should not be performed during
midsummer or the middle of autumn.
After scarifying, the lawn needs to
regenerate for a few weeks.
Consequently, the ideal time for scarifying
is the period of growth in the spring.
Heavily matted lawns should be scarified
twice a year: first in the spring and again in
the autumn.
Lawn preparation:
Before scarifying, mow the grass to a
height of approx. 2 to 3 cm.
The shorter the lawn is cut, the better the
scarifying results.
The lawn must not be freshly seeded, wet
or excessively dry.
Tips for optimum working results:
● The ground should only be scarified so
as not to damage the grass roots.
(Ö 7.4)
● Guide the scarifier in straight parallel
strips.
● Maintain an even working speed.
● Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it
around. (Ö 7.3)
● Avoid staying stationary in one place for
any duration.
● In the case of heavily matted lawns,
repeat the process perpendicular to the
initial strips.
After scarifying:
● Free the lawn completely of scarified
material.
● Fertilise the lawn and re-seed any bare
patches that may have appeared.
● Water the lawn generously.
8.2 Working area for the operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
● The scarifier must only be operated by
one person. Other persons must keep
out of the danger area. (Ö 4.)
8.3 Correct motor load
Only switch on the motor when the
scarifying unit is in the transport position.
The scarifier load must never cause the
motor speed to drop significantly.
If the speed drops, reduce the feed speed.
If necessary, place the scarifying unit in
the transport position and select a
shallower cutting depth before continuing
with scarifying.
8.4 Thermal motor overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically switches
off the motor.
7
34
0478 670 9902 H - EN
Causes for an overload:
– Excessive rate of feed
– Blades cut too deeply into the ground
– Unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 10.1)
– Inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature).
(Ö 10.3)
8.5 If the scarifying unit becomes
blocked
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then inspect
the machine, in particular the scarifying
unit, for damage and eliminate the cause
of the fault.
9. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
9.1 Safety devices
The scarifier is equipped with safety
devices which prevent inadvertent contact
with the blades and with ejected scarified
material.
These include the housing, discharge flap
and correctly installed handlebar.
9.2 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
10. Operating the machine
10.1 Electrical connection
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Only cables which are no lighter than the
following rubber sheathed cables may be
used as electric cables:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Minimum cross-section:
up to 25 m length: 3 x 1,5 mm²
up to 50 m length: 3 x 2,5 mm²
The connectors of the electric cables must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the following standard:
DIN/VDE 0620
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate and the information
contained in the section "Technical
specifications" (Ö 18.).
The power cable must be adequately
protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0,49 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
10.2 Strain relief
During working, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
at the transfer point
max
8
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
35
10.3 Switching on the scarifier
9
Risk of injury!
Only switch on the motor when the
scarifying unit is in the transport
position.
Never tip the scarifier to switch on
the motor.
● 1 Press and hold down ON button (1).
● 2 Pull motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
● The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pulled.
● Lower the scarifying unit into the
operating position and scarify the lawn.
(Ö 7.3)
10.4 Switching off the scarifier
● Place the scarifying unit in the
transport position. (Ö 7.3)
● Release motorstop lever (1). The motor
and scarifying blades come to a stop
after a short run-down time.
10
11. Maintenance
11.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The scarifier should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
● Place the scarifier on firm, level and flat
ground.
● Cleaning position:
Detach the grass catcher box
(accessory – not included in standard
equipment), fold down upper
handlebar (1) (Ö 7.2) and raise
discharge flap (2). Tilt scarifier (3)
upwards at the front by raising it at
carrying handle (4). Set down the
scarifier as shown and allow the upper
handlebar to rest on the ground.
● Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove
accumulated clipping deposits using a
stick. If necessary, use a special
cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
● Never aim hose water or high-pressure
cleaners at electric components like
switches, parts of the motor, V-belts,
seals or bearing points.
● Clean the scarifying unit.
● Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood
and the housing to ensure that the
motor is adequately cooled.
11.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11
11.4 Upper handlebar
Maintenance interval:
Before each use
● Check the upper handlebar for damage
– it is coated with an insulating layer.
Should this layer become damaged, do
not operate the scarifier and have the
upper handlebar replaced by a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
11.5 Scarifying unit
Risk of injury!
Worn blades may break off and
cause serious injuries.
Maintenance of the blades must
therefore always be performed as
described.
Maintenance interval:
Before each use
● Tilt the scarifier upwards into the
cleaning position. (Ö 11.2)
● Check the scarifying unit (consisting of
the blade shaft, blades, nuts, washers
and spacer bushings) for wear, firm
seating, cracks or other types of
damage.
Wear check:
The blades must be replaced when the
ground is not scarified, even at the
deepest working depth (level 6). Blades
must always be replaced as a complete
set.
Never re-sharpen blades!
Have defective or worn parts repaired or
replaced by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
36
0478 670 9902 H - EN
11.6 Storage and winter break
● Store the scarifier in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out
of the reach of children.
● Only store the scarifier in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
● Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire
machine and grass catcher box
(accessory – not included in standard
equipment) for wear and damage.
Replace all worn or damaged parts.
● Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Also note the following points when storing
the scarifier for long periods (winter break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12. Transport
12.1 Transport
12
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
When transporting, always wear
suitable safety clothing (safety
shoes, thick gloves).
Always disconnect the power cable
before lifting or transporting.
Carrying the machine:
● The scarifier must always be carried by
two people. Always ensure sufficient
distance between the blades and your
body, particularly your feet and legs.
Lift or carry the machine at carrying
handle (1) and at upper handlebar (2)
or, when the upper handlebar is folded
down, at the lower handlebar
sections (3).
Securing the machine (lashing):
● Secure the scarifier and grass catcher
box (accessory – not included in
standard equipment) on the load floor
using suitable fastening materials. Only
transport the machine upright on its
wheels.
● Fasten ropes or straps to lower
handlebar sections (3), to front axle (4)
and to the housing strut under
discharge flap (5).
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Scarifier, manually operated and
mains-powered (LE)
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blades
–V-belt
– Grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– inadequately dimensioned power
cables (cross section),
– incorrect electrical connection
(voltage),
– product modifications not approved by
VIKING,
– the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality,
– improper use of the product,
– use of the product for sporting or
competitive events,
– resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9902 H - EN
37
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Environmental protection
Scarified material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable recyclable waste can be re-used.
For this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the section "Disposal"
during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
15. Standard spare parts
Blade set:
6290 007 1000
16. Accessories
Grass catcher box AFK 050:
6910 700 9600
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
scarifier, manually operated and mains-
powered (LE),
manufacturer's
brand
typeLE 540
serial number6290
conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 50636-2-92
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Measured sound power level:
86,0 dB(A)
Guaranteed sound power level:
89 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
VIKING
38
0478 670 9902 H - EN
Head of Design
18. Technical specifications
TypeLE 540
Serial number6290
Motor, designElectric motor
Motor manufacturerZheJiang LEO
TypeRSB1606
Voltage230 V~
Power input1600 W
Frequency50 Hz
Fuse10 A
Protection classII
Type of protectionIPX 4
Scarifying device14 fixed vertical
blades
Scarifying blade
drivePermanent
Engine output speed2840 rpm
Working width38 cm
Working depth6 levels, adjust-
ment range
25 mm
Wheel diameter
(front)180 mm
Wheel diameter
(rear)180 mm
Length126 cm
Width54 cm
Height111 cm
Weight27 kg
Sound emissions:
TypeLE 540
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
89 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
72 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
– Scarifying unit in operating position
– Rotary handle or adjustment element
defective
Remedy:
– Place scarifying unit in transport
position (Ö 7.3)
– Repair rotary handle or adjustment
element (#)
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
13
40
0478 670 9902 H - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation42
Généralités42
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation42
Différentes versions selon les pays 42
Description de l’appareil42
Consignes de sécurité43
Généralités43
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique44
Vêtements et équipement
appropriés45
Transport de l’appareil45
Avant tout travail45
Conditions de travail46
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage47
Stockage prolongé48
Mise au rebut48
Signification des pictogrammes49
Contenu de l’emballage49
Préparation de l’appareil49
Montage du guidon49
Basculement du guidon50
Unité de scarification50
Réglage de la profondeur de travail 50
Conseils d’utilisation51
Remarques relatives à la
scarification51
Zone de travail de l’utilisateur51
Charge adaptée au moteur
électrique51
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique52
En cas de blocage de l’unité de
scarification52
Dispositifs de sécurité52
Dispositifs de protection52
Utilisation à deux mains52
Mise en service de l’appareil52
Branchement électrique52
Dispositif de maintien du câble53
Mise en marche du scarificateur53
Arrêt du scarificateur53
Entretien53
Généralités53
Nettoyage de l’appareil53
Moteur électrique et roues54
Partie supérieure du guidon54
Unité de scarification54
Rangement de l’appareil et
hivernage54
Transport54
Transport54
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages55
Protection de l’environnement55
Pièces de rechange courantes56
Accessoires56
Déclaration de conformité CE du
fabricant56
Caractéristiques techniques56
Recherche des pannes57
Feuille d’entretien58
Confirmation de remise58
Confirmation d’entretien58
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
41
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage
2 Collier de câbles
3 Molette de réglage
42
0478 670 9902 H - FR
4 Carter
5 Poignée de transport
6 Capot du moteur électrique
7 Plaque fabricant avec numéro de série
8 Volet d’éjection
9 Arceau de coupure du moteur
10 Bouton de mise en marche
11 Molette de réglage de la profondeur
de travail
12 Levier de l’unité de scarification
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Utilisation conforme du produit :
L’appareil est destiné uniquement à la
scarification. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
– transport des résidus de la scarification,
excepté dans le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec l’appareil)
prévu à cet effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
43
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention – Risque
d’électrocution !
Pour la sécurité
électrique, il est
nécessaire que toutes les pièces
servant à l’alimentation électrique
(câble d’alimentation, fiche secteur,
interrupteur-marche/arrêt, rallonge)
soient intactes et respectent les
prescriptions.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement ou rallonges non
conformes. Il est par conséquent
nécessaire de vérifier avant chaque utilisation que l’alimentation électrique et
le câble de raccordement ou la rallonge ne
présentent pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement
(friabilité).
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d’électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais le toucher avant qu’il
ait été débranché du secteur. Les câbles
endommagés peuvent entraîner un
contact avec des parties sous tension.
Ne toucher l’unité de scarification
(couteaux) qu’une fois l’appareil
débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Lors de la scarification, tenir le câble de
raccordement ou la rallonge éloigné(e)
des couteaux pour éviter des dommages
pouvant entraîner un contact avec des
parties sous tension.
En cas d’accident ou d’anomalie de
fonctionnement, arrêter immédiatement le
scarificateur et débrancher la fiche
secteur.
Si le câble de raccordement ou la rallonge
a été endommagé(e) (p. ex. en roulant
dessus) ou emmêlé(e) pendant l’utilisation
de l’appareil, arrêter immédiatement le
scarificateur et débrancher la fiche
secteur. Contrôler les câbles et les
remplacer si nécessaire.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
44
0478 670 9902 H - FR
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
travail.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation, mettre
l’unité de scarification en position de
transport et patienter jusqu’à ce que les
couteaux s’immobilisent.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage disponible en tant
qu’accessoire) doivent être fixés sur la
surface de chargement à l’aide
d’équipements de fixation aux dimensions
adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec les couteaux lors
du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.1)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.2).
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation des outils
de jardin équipés d’un moteur électrique.
Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces
pavées ou recouvertes de gravier où du
matériau éjecté pourrait entraîner des
blessures.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement,
– que l’unité de scarification (arbre des
couteaux, couteaux, douilles
d’écartement et vis) est en parfait état –
vérifier en particulier que ces éléments
sont correctement fixés et qu’ils ne
présentent pas de dommages (entailles
ou fissures), ni d’usure.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
45
– que les dispositifs de protection (p. ex.
volet d’éjection avec pattes en
caoutchouc, carter, guidon, arceau de
coupure du moteur) sont en parfait état
et qu’ils fonctionnent correctement,
– que le bac de ramassage (accessoire –
non fourni avec l’appareil) est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l’appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Veiller à ne pas mettre les pieds trop près
des couteaux.
Avant de démarrer, mettre l’unité de
scarification en position de transport.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil).
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
Utilisation sur les terrains en pente :
Toujours traiter les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de
l’utilisation du scarificateur dans le sens de
la longueur, il risque en plus d’être
renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher les couteaux en
rotation. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
46
0478 670 9902 H - FR
Ne jamais essayer d’inspecter l’unité de
scarification tandis que l’appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet
d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac
de ramassage (accessoire – non fourni
avec l’appareil) tant que les couteaux sont
en rotation. Les couteaux en rotation
peuvent entraîner des blessures.
Ne pas s’appuyer sur l’appareil et toujours
veiller à garder l’équilibre et une position
stable.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Veuillez noter que lorsque les couteaux
sont en position basse lors de la
scarification ou lors d’un passage sur une
bosse, ils s’enfoncent d’autant plus dans le
sol. Si le réglage des couteaux est trop
bas, le scarificateur risque d’accélérer de
façon intempestive, ce qui peut entraîner
la perte de contrôle de l’appareil.
Toujours mettre l’unité de scarification en
position de transport avant de retourner
l’appareil.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Faire attention au fait que les
couteaux mettent quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Arrêter le moteur électrique et
mettre l’unité de scarification en position
de transport,
– avant de régler la profondeur de travail,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec
l’appareil).
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur,
mettre l’unité de scarification en
position de transport et s’assurer que les
couteaux sont entièrement immobilisés
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que les couteaux sont
entièrement immobilisés,
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de libérer l’unité de scarification
bloquée ou d’éliminer un bourrage au
niveau du canal d’éjection,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre le
guidon),
– en cas de collision avec un corps
étranger. Vérifier si l’appareil est
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
redémarrer et d’utiliser l’appareil.
– si l’appareil vibre anormalement. Dans
ce cas, une vérification immédiate est
nécessaire.
Risque de blessures dues à des
pièces endommagées !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre l’appareil en marche
notamment si l’unité de scarification
(arbre des couteaux, couteaux,
douilles d’écartement et vis) est
endommagée ou déformée.
En cas de vibrations anormales ou après
une collision avec un corps étranger,
vérifier l’appareil, contrôler tout
particulièrement que l’unité de
scarification (arbre des couteaux,
couteaux, douilles d’écartement et vis), le
carter et le volet d’éjection ne présentent
pas de dommages et de pièces
desserrées et effectuer les réparations
nécessaires avant de remettre l’appareil
en marche et de l’utiliser. Confier les
réparations nécessaires à un spécialiste –
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne disposez
pas des connaissances requises.
4.7 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil, de régler ou de
nettoyer l’appareil, ou avant de
contrôler si le câble de raccordement s’est
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
47
emmêlé ou est abîmé, arrêter l’appareil,
débrancher la fiche secteur et attendre
que les couteaux s’immobilisent.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les résidus accrochés avec un
bout de bois. Nettoyer le dessous de
l’appareil avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de
scarification uniquement avec d’épais
gants de protection et en faisant
extrêmement attention.
Lors des travaux sur l’unité de
scarification, faire attention au fait que les
couteaux peuvent bouger même quand la
fiche secteur est débranchée.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient correctement fixés, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse à tout
moment sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil), en particulier avant
de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.9 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le câble
d’alimentation secteur ou le câble
électrique de l’interrupteur marche/arrêt
allant au moteur électrique.
48
0478 670 9902 H - FR
Risque de blessures causées par
l’unité de scarification !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et les
couteaux sont hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Attention, couteaux
tranchants !
Tenir les doigts et les doigts
de pied à l’écart. Avant les
travaux de maintenance, de
réglage ou de nettoyage ou
si le câble de raccordement
est emmêlé ou détérioré,
débrancher la fiche secteur
de la prise électrique. Les
couteaux tournent après
que le moteur électrique a
été coupé.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble de raccordement éloigné des couteaux.
Risque de blessures !
Les couteaux continuent de
tourner quelques instants
après la coupure du moteur
électrique.
Porter des lunettes de
protection
Mettre en marche le moteur
électrique
Unité de scarification en
position de transport
Unité de scarification en
position de travail
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BVis à tête bombée avec
guide-câble2
CMolette de réglage2
DCollier de câbles2
−Manuel d’utilisation1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Au moment de sortir le scarificateur
de son emballage, suivre les
consignes indiquées au chapitre
« Transport de l’appareil ». Porter
notamment des gants et éviter le
contact avec les couteaux. (Ö 4.4)
● Pour effectuer tous les travaux décrits,
placer l’appareil sur une surface plane
et stable.
7.1 Montage du guidon
Montage de la partie supérieure
du guidon :
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) sur les deux parties
inférieures du guidon.
3
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
49
● Insérer les vis à tête bombée avec le
guide-câble (B) dans les alésages, de
l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer
avec les molettes de réglage (C).
● Accrocher le câble (2) au guide-câble
droit (3) et le câble de commande (4)
au guide-câble gauche (5), comme
indiqué sur la figure.
Montage des colliers de câbles :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer les colliers de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
● Monter le premier collier de câbles (D)
au niveau de la partie supérieure du
guidon. Distance entre le collier de
câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
● Monter le deuxième collier de
câbles (D) au niveau de la partie
inférieure du guidon.
● Poser le câble électrique (2) dans les
deux colliers de câbles, comme indiqué
sur la figure. Fermer l’attache (6) et
l’enclencher.
7.2 Basculement du guidon
3
Danger de pincement !
Desserrer les molettes de
réglage (C) pour pouvoir basculer
la partie supérieure du guidon.
Maintenir donc toujours d’une main
la partie supérieure du guidon (1)
dans la position la plus haute
possible pour desserrer les
molettes de réglage.
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
● Dévisser les molettes de réglage (C)
jusqu’à ce que celles-ci tournent
librement, basculer la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant et le laisser
reposer sur l’appareil. S’assurer de ne
pas endommager le câble électrique.
Les filetages sans fin des vis à tête
bombée empêchent que les
molettes de serrage ne se
détachent d’elles-mêmes des vis
(sécurité perte).
Position de travail – pour pousser
l’appareil :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Visser les molettes de réglage (C).
7.3 Unité de scarification
Abaissement de l’unité de
scarification en position de
travail :
Risque de blessures !
Lorsque l’unité de scarification en
rotation est abaissée, le
scarificateur se déplace vers
l’avant.
● Placer le levier de l’unité de
scarification (1) en position
de travail dans le sens de la
flèche, comme indiqué sur la
figure. L’unité de scarification
est abaissée à la profondeur de travail
réglée. (Ö 7.4)
4
5
Relèvement de l’unité de scarification
en position de transport :
● Mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position
de transport et le laisser
s’enclencher.
7.4 Réglage de la profondeur de
travail
Il est possible de régler six
profondeurs de travail différentes.
Niveau 1 :
profondeur de travail minimum
Niveau 6 :
profondeur de travail maximum
Plage de réglage : 25 mm.
● 1 Toujours mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport
et le laisser s’enclencher. (Ö 7.3)
● 2 Régler la profondeur de travail
souhaitée avec la molette de réglage de
la profondeur de travail (2).
Remarques :
– Commencer toujours la scarification
avec la profondeur de travail minimum
(niveau 1). Si le résultat de la
scarification est insuffisant, augmenter
progressivement la profondeur de
travail.
–L’usure des couteaux peut être liée à
la sélection d’une grande profondeur de
travail.
– Ne pas choisir les niveaux 5 et 6 avec
des couteaux neufs car dans ce cas, les
racines de l’herbe peuvent être
endommagées lors de la scarification.
6
50
0478 670 9902 H - FR
La profondeur de travail dépend de
l’usure des couteaux et de la nature
du sol. La rotation des couteaux et
le poids propre du scarificateur
enfoncent l’appareil dans la
pelouse : c’est pourquoi sur un sol
plus meuble, l’appareil coupe plus
profondément que sur un sol
compact.
8. Conseils d’utilisation
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la scarification.
Les câbles de raccordement
risquent d’être coupés par
inadvertance lors de la scarification
ou bien d’entraîner un risque de
trébuchement. Ils présentent donc
un risque élevé d’accident. C’est
pourquoi, lors du travail, s’assurer
que le câble de raccordement
repose sur la surface déjà travaillé
pour qu’il soit constamment visible.
8.1 Remarques relatives à la
scarification
Une scarification régulière du gazon le
rend moins sensible à la sécheresse, à la
chaleur et au froid. Une aération annuelle
du gazon le rend plus résistant aux
maladies et permet également d’éliminer
le durcissement du sol et les surfaces
piétinées (à la suite de jeux de balle ou de
fêtes). – Un gazon régulier et vert apparaît.
Saison :
Le printemps est la meilleure saison pour
la scarification annuelle du gazon.
Si vous aérez votre gazon plus d’une fois
par an avec un scarificateur, ne le faites
pas en plein été, ni en deuxième moitié de
l’automne.
Après la scarification, le gazon a besoin de
quelques semaines pour se régénérer.
C’est pourquoi il est optimal d’aérer un
gazon pendant sa période de croissance
au printemps.
Les gazons très touffus doivent être
travaillés deux fois par an. La première fois
au printemps et une autre fois à l’automne.
Préparation du gazon :
Avant d’aérer un gazon, tondre la pelouse
à une hauteur d'environ 2 à 3 centimètres.
Plus le gazon est coupé court, plus il est
facile de l’aérer.
Le gazon ne doit pas être fraîchement
semé, ni être trop humide ou trop sec.
Conseils pour un résultat de travail
optimal :
● Inciser le sol uniquement de manière à
ne pas endommager les racines de
l’herbe. (Ö 7.4)
● Guider le scarificateur pour former des
bandes droites et parallèles.
● Conserver une vitesse de travail
régulière.
● Toujours amener l’unité de scarification
en position de transport avant de
retourner l’appareil. (Ö 7.3)
● Éviter de stationner longtemps au
même endroit.
● Si le gazon est très touffu, l’aérer une
seconde fois en diagonale par rapport
aux premières bandes.
Après avoir aéré le gazon :
● Enlever tous les résidus de scarification
du gazon.
● Fertiliser le gazon et épandre
éventuellement du semis aux endroits
présentant des trous.
● Bien arroser le gazon.
8.2 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lorsque le moteur électrique
tourne. Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● Le scarificateur doit exclusivement être
utilisé par une seule personne, les tiers
doivent se tenir éloignés de la zone de
danger. (Ö 4.)
8.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne mettre le moteur électrique en marche
que lorsque l’unité de scarification est en
position de transport.
La charge du scarificateur ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
Réduire la vitesse d’avancement si le
régime diminue. Si nécessaire, mettre
l’unité de scarification en position de
transport, sélectionner une profondeur de
coupe inférieure, puis reprendre
l’opération de scarification.
7
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
51
8.4 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Après un temps de refroidissement de
10 min maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en marche comme d’habitude. (Ö 10.3)
8.5 En cas de blocage de l’unité de
scarification
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Ensuite, examiner la machine, en
particulier l’unité de scarification, pour
vérifier qu’elle n’est pas endommagée et
éliminer la cause de la panne.
9. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
9.1 Dispositifs de protection
Le scarificateur est équipé de dispositifs
de protection qui empêchent tout contact
involontaire avec les couteaux et les
résidus de la scarification éjectés.
Le carter, le volet d’éjection et le guidon
monté correctement en font partie.
9.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc suivants :
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Section minimale :
Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
suivante :
DIN/VDE 0620
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque fabricant et dans le
chapitre « Caractéristiques techniques »
(Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 18.).
52
0478 670 9902 H - FR
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohms (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
10.2 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
10.3 Mise en marche du
scarificateur
Risque de blessures !
Ne mettre le moteur électrique en
marche que lorsque l’unité de
scarification se trouve en position
de transport.
Ne jamais basculer le scarificateur
pour mettre le moteur électrique en
marche.
max
8
9
● 1 Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
● 2 Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
● Abaisser l’unité de scarification en
position de travail et traiter la pelouse.
(Ö 7.3)
10.4 Arrêt du scarificateur
● Mettre l’unité de scarification en
position de transport. (Ö 7.3)
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique et les
couteaux de scarification s’arrêtent
après un court délai d’immobilisation.
11. Entretien
11.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
Le scarificateur doit être contrôlé une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
10
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Placer le scarificateur sur un sol plat,
ferme et horizontal.
● Position de nettoyage :
Décrocher le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec
l’appareil), basculer la partie supérieure
du guidon (1) (Ö 7.2) et relever le volet
d’éjection (2). Relever le
scarificateur (3) au niveau de la partie
avant en le soulevant par la poignée de
transport (4). Arrêter le scarificateur
comme indiqué sur la figure et laisser la
partie supérieure du guidon reposer sur
le sol.
● Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau,
à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon.
Éliminer les résidus accrochés avec un
bout de bois. Utiliser, si nécessaire, un
produit de nettoyage spécial (un
nettoyant spécial STIHL p. ex.).
● Ne jamais diriger un jet d’eau ou un
nettoyeur haute pression vers des
pièces électrique, comme des
interrupteurs, des pièces du moteur
électrique, la courroie trapézoïdale, des
joints et des emplacements de paliers.
● Nettoyer l’unité de scarification.
● Éliminer les impuretés des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement) entre le capot du
moteur électrique et le carter pour
permettre un refroidissement suffisant
du moteur.
11
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
53
11.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.4 Partie supérieure du guidon
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
● Vérifier l’absence de dommages sur la
partie supérieure du guidon – celle-ci
est recouverte d’une couche isolante.
Si cette couche est endommagée, ne
pas mettre le scarificateur en service et
faire remplacer la partie supérieure du
guidon par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser à
un revendeur spécialisé VIKING.
11.5 Unité de scarification
Risque de blessures !
Des couteaux usés risquent de
rompre et de provoquer de graves
blessures. Il faut donc
impérativement réaliser l’entretien
comme décrit.
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
● Basculer le scarificateur en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
● Contrôler l’unité de scarification
(comprenant l’arbre des couteaux, les
couteaux, des écrous, des disques et
des douilles d’écartement) pour vérifier
si elle présente des traces d’usure, des
fissures ou des dommages et si elle est
correctement fixée.
Contrôle de l’usure :
Remplacer les couteaux si le sol n’est plus
incisé, même à la profondeur de travail
maximum (niveau 6). Les couteaux
doivent toujours être remplacés par jeu
complet.
Ne jamais réaffûter des couteaux !
Faire réparer ou remplacer des pièces
défectueuses ou usées par un revendeur
spécialisé. VIKING recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
VIKING.
11.6 Rangement de l’appareil et
hivernage
● Ranger le scarificateur dans une pièce
verrouillée, au sec, à l’abri de la
poussière. S’assurer que l’appareil est
hors de portée des enfants.
● Ranger toujours le scarificateur en
parfait état de fonctionnement. Si
nécessaire, rabattre le guidon.
● Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que la machine dans
son ensemble et le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec l’appareil)
ne présentent pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
● Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de du scarificateur,
tenir compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
12. Transport
12.1 Transport
12
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, porter
systématiquement des vêtements
de sécurité adaptés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Toujours débrancher le cordon
d’alimentation secteur avant de
soulever ou de transporter
l’appareil.
Transport de l’appareil :
● Toujours porter le scarificateur à deux.
Veiller à toujours observer un espace
suffisant entre les couteaux et
l’utilisateur, en particulier au niveau des
pieds et des jambes.
Soulever ou porter l’appareil
uniquement par la poignée de
transport (1) et par la partie supérieure
du guidon (2) ou, si la partie supérieure
du guidon est repliée, par les deux
parties inférieures du guidon (3).
Fixation de l’appareil :
● Fixer le scarificateur et le bac de
ramassage (accessoire, non fourni
avec l’appareil) sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés. Transporter l’appareil
uniquement placé sur ses roues.
54
0478 670 9902 H - FR
● Fixer les cordes ou sangles au niveau
des parties inférieures du guidon (3), de
l’axe avant (4) et du renfort du carter
sous le volet d’éjection (5).
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Scarificateur électrique (LE)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Couteaux
– Courroie trapézoïdale
– Bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
qui sont de mauvaise qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les résidus de la
scarification à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
55
déchets. Pour la mise au rebut, respecter
les consignes figurant du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 4.9)
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
15. Pièces de rechange
courantes
Jeu de couteaux :
6290 007 1000
16. Accessoires
Bac de ramassage AFK 050 :
6910 700 9600
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les scarificateurs électriques (LE),
MarqueVIKING
TypeLE 540
N° de série6290
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN 60335-1, EN 50636-2-92
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
86,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
89 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception
18. Caractéristiques
techniques
TypeLE 540
N° de série6290
TypeLE 540
Moteur, modèleMoteur
électrique
Fabricant du moteur
électriqueZheJiang LEO
TypeRSB1606
Te ns i on2 3 0 V ~
Puissance absorbée1600 W
Fréquence50 Hz
Protection par fusible10 A
Catégorie de
protectionII
Type de protectionIPX 4
Dispositif de
scarification
Entraînement des
couteaux du
scarificateurPermanent
Vitesse de sortie du
moteur2840 tr/min
Largeur de travail38 cm
Profondeur de travail6 niveaux, plage
Ø roue avant180 mm
Ø roue arrière180 mm
Longueur126 cm
Largeur54 cm
Hauteur111 cm
Poids27 kg
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
14 couteaux verticaux fixes
de réglage
25 mm
89 dB(A)
72 dB(A)
56
0478 670 9902 H - FR
TypeLE 540
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Pas d’alimentation secteur
– Unité de scarification pas en position de
transport
– Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé
– L’arbre des couteaux est bloqué
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Relais de surcharge thermique du
moteur électrique activé
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 10.1)
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3)
– Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 10.3)
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport ou nettoyer le
carter et le canal d’éjection (débrancher
l’appareil !) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer si nécessaire (Ö 10.1), (#)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.4), (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié.
– Surcharge du réseau électrique
– L’appareil est en surcharge du fait d’un
réglage trop profond des couteaux
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 10.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Réduire la profondeur de travail et la
vitesse d’avancement (Ö 7.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de l’utilisation
Causes possibles :
– Unité de scarification défectueuse
– Fixation desserrée du moteur électrique
Solutions :
– Contrôler les couteaux, l’arbre des
couteaux, les douilles d’écartement, les
vis et les paliers de l’unité de
scarification, les réparer le cas échéant
(Ö 11.5), (#)
– Visser à fond le moteur électrique (#)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat du travail
Causes possibles :
– Réglage trop profond des couteaux
(trous, grande proportion d’herbe dans
les résidus de la scarification)
– Réglage trop élevé des couteaux
(l’appareil enlève peu de feutre du
gazon, voire pas du tout)
– Limites d’usure des couteaux atteinte
– Courroie trapézoïdale défectueuse,
usée ou pas assez serrée
Solutions :
– Réduire la profondeur de travail (Ö 7.4)
– Augmenter la profondeur de travail
(Ö 7.4)
– Remplacer les couteaux (Ö 11.5), (#)
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
Dysfonctionnement :
Les couteaux ne tournent pas
Causes possibles :
– Courroie trapézoïdale défectueuse
– Unité de scarification défectueuse
Solutions :
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
– Réparer l’unité de scarification
(Ö 11.5), (#)
Dysfonctionnement :
Impossible de soulever ou d’abaisser
l’unité de scarification
Causes possibles :
– Câble décroché ou défectueux
Solutions :
– Remplacer ou réparer le câble (#)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9902 H - FR
57
Dysfonctionnement :
Impossible de régler la profondeur de
travail
Causes possibles :
– Unité de scarification en position de
travail
– Élément ou molette de réglage
défectueux
Solutions :
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3)
– Réparer l’élément ou la molette de
réglage (#)
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
13
58
0478 670 9902 H - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing60
Algemeen60
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing60
Landspecifieke varianten60
Beschrijving van het apparaat61
Voor uw veiligheid61
Algemeen61
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken62
Kleding en uitrusting63
Transport van het apparaat63
Vóór het werken63
Tijdens het werken64
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag65
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen66
Afvoer66
Toelichting van de symbolen67
Leveringsomvang67
Apparaat klaarmaken voor gebruik 67
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
59
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
1
60
0478 670 9902 H - NL
3. Beschrijving van het
apparaat
1
1 Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen
2 Kabelclip
3 Draaiknop
4 Behuizing
5 Handgreep
6 Kap van elektromotor
7 Typeplaatje met serienummer
8 Uitwerpklep
9 Motorstopbeugel
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Reglementair gebruik:
het apparaat is alleen bedoeld voor
verticuteren. Een andere toepassing is niet
toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van geverticuteerd
materiaal, buiten de in de daarvoor
bedoelde opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
61
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet - Kans op
stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid moeten alle
onderdelen van de
stroomvoorziening (voedingskabel,
stekker, aan-/uit-knop,
verlengkabel), onbeschadigd zijn
en aan de voorschriften voldoen.
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluit -of verlengkabels die
niet aan de voorschriften voldoen, mogen
niet worden gebruikt. Controleer de
stroomvoorziening en aansluit- of
verlengkabel daarom vóór elk gebruik op
sporen van beschadiging of veroudering
(barsten).
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel niet op het
stroomnet aansluiten en nooit aanraken
voordat deze van het stroomnet is
losgekoppeld. Bij beschadigde kabels
kunnen actieve onderdelen worden
geraakt.
Raak de verticuteereenheid (messen) pas
aan nadat het apparaat van het net is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Houd de voedings- of verlengkabel bij het
verticuteren uit de buurt van de messen,
om schade te voorkomen waarbij actieve
onderdelen kunnen worden geraakt.
Verticuteermachine bij een ongeval of een
beschadiging meteen uitschakelen en de
stekker loskoppelen.
Als de aansluit- of verlengkabel bij het
gebruik van het apparaat beschadigd (bijv.
overreden) of verstrikt is geraakt,
verticuteermachine meteen uitschakelen
en stekker eruit trekken. Kabel inspecteren
en evt. vervangen.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
62
0478 670 9902 H - NL
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij het werk moet altijd een
geschikte veiligheidsbril worden
gedragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf, zet de
verticuteereenheid in de transportstand en
laat de messen tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur (bijv. de als
accessoire leverbare opvangbox) met
geschikte bevestigingsmaterialen
(gordels, kabels, enz.) vast aan het
laadoppervlak.
Messen bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.1)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.2).
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparaten
met elektromotor in acht.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bestrooid
oppervlak, omdat uitgeworpen materiaal in
die gevallen letsel kan veroorzaken.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd,
– of de verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en
schroefverbinding) in perfecte staat is let hierbij met name op een goede
bevestiging, schade (kerven of
scheuren) en slijtage,
– of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
uitwerpklep met rubberen lappen,
behuizing, duwstang, motorstopbeugel)
in perfecte staat zijn en naar behoren
functioneren,
– of de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) onbeschadigd en
volledig gemonteerd is - een
beschadigde opvangbox mag niet
worden gebruikt.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
63
Indien nodig alle noodzakelijke werken
uitvoeren of toevertrouwen aan de
vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
De duwstang moet steeds goed
gemonteerd zijn en mag niet veranderd
worden. Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen". (Ö 10.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
de messen.
Zet vóór het starten de verticuteereenheid
in de transportstand.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(bijv. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het werken in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij/zij worden overreden
door het verticuterende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak nooit
roterende messen aan. Blijf altijd uit de
buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om de verticuteereenheid te
inspecteren zolang het apparaat werkt.
Open nooit de uitwerpklep en/of neem
nooit de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) weg zolang de messen
roteren. Roterende messen kunnen letsel
veroorzaken.
Leun niet over het apparaat en zorg altijd
voor een goed evenwicht en een stabiele
houding.
64
0478 670 9902 H - NL
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Let erop dat de messen zich bij het
verticuteren steviger in de bodem
vastbijten. Dit geldt ook wanneer u over
een verhoging rijdt. Staan de messen te
laag ingesteld, dan kan de
verticuteermachine eventueel ongewild
versnellen, waardoor u de controle over
het apparaat kunt verliezen.
Zet de verticuteereenheid vóór het keren
van het apparaat altijd in de
transportstand.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
Houd rekening met de uitloop
van de messen. Het duurt
enkele seconden voordat deze
helemaal tot stilstand zijn
gekomen.
Schakel de elektromotor uit en zet de
verticuteereenheid in de transportstand,
– voordat u de werkdiepte instelt,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd) wegneemt.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit, zet de
verticuteereenheid in de
transportstand en controleer of de messen
geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– voordat u het apparaat optilt of draagt,
– voordat u het apparaat transporteert.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
de messen geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
– voordat u een geblokkeerde
verticuteereenheid leeg maakt of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (bijv. duwstang omklappen),
– als het tegen een extern obstakel is
gebotst. Zoek naar beschadigingen aan
het apparaat en voer de vereiste
reparaties uit voordat u opnieuw start
en met het apparaat werkt.
– als het apparaat abnormaal trilt. In deze
gevallen moet het onmiddellijk worden
gecontroleerd,
Kans op letsel door defecte
onderdelen!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de
verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en
schroefverbinding) beschadigd of
verbogen is.
Controleer bij abnormale trillingen of na
een botsing met een extern obstakel het
apparaat, met name de verticuteereenheid
(messenas, messen, afstandsbussen en
schroefverbinding), de behuizing en de
uitwerpklep, op beschadigingen en losse
onderdelen en voer de vereiste reparaties
uit voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee werkt. Laat de noodzakelijke
reparaties door een vakman – VIKING
beveelt de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de nodige
kennis beschikt.
4.7 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel het apparaat uit, trek
de stekker eruit en laat de
messen tot stilstand komen
voordat u werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
65
Maak de aangekoekte resten met een
houten staaf los. Reinig de onderkant van
het apparaat met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de verticuteereenheid
uitsluitend met dikke werkhandschoenen
en met de uiterste voorzichtigheid.
Let er bij het werken aan de
verticuteereenheid op dat de messen zelfs
na het lostrekken van de stekker nog
kunnen worden bewogen.
Zorg te allen tijde voor een veilig gebruik
van het apparaat doordat alle moeren,
bouten en schroeven goed zijn
aangehaald.
Inspecteer het gehele apparaat en de
opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) op gezette tijden, in het
bijzonder vóór de opslag van het apparaat
(bijv. vóór de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel of de elektrische kabel van
de aan/uit-knop naar de elektromotor.
Kans op letsel door de
verticuteereenheid!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en de messen
altijd buiten het bereik van kinderen.
66
0478 670 9902 H - NL
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Let op, scherpe messen!
Houd vingers en tenen uit
de buurt. Vóór reparatie-,
instel- of reinigingswerkzaamheden of als de
aansluitkabel verstrikt of
beschadigd is, stekker uit
het stopcontact trekken.
Messen draaien na het uitschakelen van de
elektromotor nog.
Gevaar voor stroomstoten!
Houd de aansluitkabel uit de
buurt van de messen.
Kans op letsel!
De messen blijven na het
uitschakelen van de elektromotor nog even draaien.
Veiligheidsbril dragen
Elektromotor inschakelen
Verticuteereenheid in
transportstand
Verticuteereenheid in
werkstand
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingStk.
ABasisapparaat1
BPlatkopbout met
kabelgeleiding2
CDraaiknop2
DKabelclip2
−Gebruiksaanwijzing1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Ga bij het uit de verpakking halen
van de verticuteermachine te werk
zoals beschreven in het hoofdstuk
"Transport van het apparaat".
Draag altijd handschoenen en raak
de messen niet aan. (Ö 4.4)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
kabelgeleiding (B) van binnen naar
buiten door boringen steken en met
draaiknoppen (C) vastschroeven.
● Kabel (2) aan de kabelgeleiding
rechts (3) en kabel (4) zoals afgebeeld
aan de kabelgeleiding links (5)
vasthaken.
Kabelclips monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclips alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
3
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
67
● Eerste kabelclip (D) op bovenstuk
duwstang monteren. Afstand tussen
kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
● Tweede kabelclip (D) op onderstuk
duwstang monteren.
● Elektrokabel (2) zoals afgebeeld in
beide kabelclips aanbrengen. Lip (6)
sluiten en laten vastklikken.
7.2 Duwstang omklappen
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen (C) kan het
bovenstuk duwstang omklappen.
Houd het bovenstuk van de
duwstang (1) daarom steeds op het
hoogste punt met één hand vast,
terwijl u de draaiknoppen losmaakt.
Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
● schroef de draaiknoppen (C) zo ver
eruit dat deze vrij draaien en klap het
bovenstuk duwstang (1) naar voren om
en laat het op het apparaat liggen. Let
er op dat de stroomkabel niet wordt
beschadigd.
De schroefdraadloze gedeeltes van
de platkopbouten voorkomen dat
de draaiknoppen vanzelf van de
bouten kunnen lopen (bescherming
tegen verlies).
Werkstand – voor het duwen van het
apparaat:
● Bovenstuk duwstang (1) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Draaiknoppen (C) vastschroeven.
7.3 Verticuteereenheid
Verticuteereenheid in werkstand
laten zakken:
Kans op letsel!
De verticuteermachine gaat naar
voren wanneer u de roterende
verticuteereenheid laat zakken.
● Zet de hendel
3
verticuteereenheid (1) zoals
afgebeeld in pijlrichting in de
werkstand. De
verticuteereenheid zakt naar
de ingestelde werkdiepte. (Ö 7.4)
Verticuteereenheid in transportstand
optillen:
● hendel
verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en
laten vastklikken.
7.4 Werkdiepte instellen
Er kunnen zes verschillende
werkdieptes worden ingesteld.
Stand 1:
kleinste werkdiepte
Stand 6:
grootste werkdiepte
Verstelbereik: 25 mm.
● 1 Hendel verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en laten
vastklikken. (Ö 7.3)
● 2 Gewenste werkdiepte met de
draaiknop werkdiepte (2) instellen.
4
5
6
Aanwijzingen:
– begin altijd op de kleinste werkdiepte
(stand 1) te verticuteren. Levert het
verticuteren geen goed resultaat,
vergroot de werkdiepte dan
stapsgewijs.
–U kunt de slijtage van de messen
compenseren door een grotere
werkdiepte te kiezen.
– Stand 5 en 6 moet u niet kiezen
wanneer de messen nieuw zijn, omdat
dan bij het verticuteren de graswortels
beschadigd kunnen raken.
De juiste werkdiepte hangt af van
de slijtage van de messen en de
ondergrond. Door het draaien van
de messen en door het eigen
gewicht wordt de
verticuteermachine tegen de
grasmat geduwd: Daardoor gaan
de messen op een zachte
ondergrond dieper de bodem in dan
op een vaste ondergrond.
8. Aanwijzingen voor werken
Kans op letsel!
Eventuele knopen in de kabel
meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het
verticuteren achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het verticuteren worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Werk daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds bewerkte
gazongedeelte ligt.
68
0478 670 9902 H - NL
8.1 Aanwijzingen m.b.t. het
verticuteren
Door regelmatig verticuteren wordt het
gazon ongevoeliger voor droogte, hitte en
koude. De jaarlijkse beluchting maakt het
gras minder bevattelijk voor ziekten en
bovendien worden hierdoor aangestampte
en kale plekken (bijv. door balspelen en
feesten of partijen) behandeld. – U krijgt
een gelijkmatig groeiend en groen gazon.
Tijdstip:
het beste tijdstip voor het jaarlijkse
verticuteren is het vroege voorjaar.
Bewerkt u het gazon meer dan eenmaal
per jaar met de verticuteermachine, dan
mag dit niet hartje zomer en ook niet in de
tweede helft van de herfst plaatsvinden.
Het gazon heeft na het verticuteren een
paar weken rust nodig. Het is daarom
optimaal om het gazon tijdens de
groeifase in het voorjaar te verticuteren.
Sterk vervilte gazons moet u tweemaal per
jaar behandelen: de eerste keer in het
voorjaar en de tweede keer in het najaar.
Voorbereiding van de grasmat:
maai het gras vóór het verticuteren af tot
een hoogte van ca. 2 tot 3 cm.
Hoe korter het gras is gemaaid, des te
beter u het kunt verticuteren.
Het gazon mag niet net ingezaaid, nat of al
te droog zijn.
Tips voor het beste werkresultaat:
● haal de bodem slechts oppervlakkig
open, om de graswortels niet te
beschadigden. (Ö 7.4)
● Laat de verticuteermachine in rechte en
evenwijdige banen rijden.
● Houd een constante rijsnelheid aan.
● Zet de verticuteereenheid vóór het
keren altijd in de transportstand.
(Ö 7.3)
● Blijf niet te lang op één punt stilstaan.
● Bij een sterk vervilt gazon verticuteert u
een tweede maal, maar dan haaks op
de eerder gemaakte banen.
Na het verticuteren:
● haal al het geverticuteerd materiaal van
het gazon.
● Bemest het gazon en zaai eventueel
ontstane kale plekken bij.
● Besproei het gazon royaal met water.
8.2 Werkgebied van de gebruiker
● De gebruiker moet zich bij een
7
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De verticuteermachine mag uitsluitend
door één enkele persoon worden
bediend, derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
8.3 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de elektromotor alleen in, als de
verticuteereenheid in de transportstand
staat.
De verticuteermachine mag slechts zo
sterk worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Reduceer bij een lager toerental de
snelheid. Zet indien nodig de
verticuteereenheid in de transportstand,
kies een lagere instelling van de snijdiepte
en ga vervolgens door met verticuteren.
8.4 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
ingebouwde thermische
overbelastingsbeveiliging de elektromotor
automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
– te grote snelheid vooruit
– messen snijden te diep in de grond
– niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 10.1).
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max. 10 min
(afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld.
(Ö 10.3)
8.5 Wanneer de verticuteereenheid
blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de stekker eruit. Controleer daarna de
machine, in het bijzonder de
verticuteereenheid, op beschadigingen en
verhelp de oorzaak van de storing.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
69
9. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De verticuteermachine is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de messen en
het uitgeworpen geverticuteerd materiaal
te voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep en de correct gemonteerde
duwstang.
9.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
10. Apparaat in gebruik
nemen
10.1 Apparaat aansluiten
Gevaar voor stroomstoten!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht. (Ö 4.).
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig
afgewikkeld zijn, anders kan er
door elektrische weerstanden
verlies van het vermogen en
oververhitting ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
volgende rubberen slangen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
volgende norm:
DIN/VDE 0620
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk "Technische
gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit apparaat is geschikt om aan een
distributienet met een systeemimpedantie
bij het overgangspunt
Z
max
(huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm
(bij 50 Hz) te worden aangesloten.
De gebruiker moet er zich van
vergewissen dat het apparaat slechts op
een distributienet wordt aangesloten dat
aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan
de systeemimpedantie bij het lokale
energiebedrijf worden nagevraagd.
10.2 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
10.3 Verticuteermachine
inschakelen
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor alleen in,
als de verticuteereenheid in de
transportstand staat.
Zet de verticuteermachine nooit
omhoog om de elektromotor in te
schakelen.
● 1 Druk de startknop (1) in en houd
deze ingedrukt.
8
9
70
0478 670 9902 H - NL
● 2 Trek de motorstopbeugel (2) naar
de duwstang en houd deze vast.
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
● Verticuteereenheid in werkstand laten
zakken en gazon bewerken. (Ö 7.3)
10.4 Verticuteermachine
uitschakelen
● Verticuteereenheid in
transportstand zetten. (Ö 7.3)
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het verticuteermes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
10
11. Onderhoud
11.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
de verticuteermachine moet elk jaar door
een vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Verticuteermachine op een stevige,
horizontale en vlakke ondergrond
zetten.
● Reinigingspositie:
opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd) loshaken, het bovenstuk
duwstang (1) omklappen (Ö 7.2) en de
uitwerpklep (2) optillen.
Verticuteermachine (3) aan de
voorkant door optillen aan de
handgreep (4) omhoog klappen. De
verticuteermachine zoals afgebeeld
neerzetten en bovenstuk duwstang op
de bodem leggen.
● Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de
aangekoekte resten met een houten
staaf los. Indien nodig, speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger) gebruiken.
● Richt nooit harde waterstralen of
hogedrukreinigers op elektrische
onderdelen zoals schakelaars,
onderdelen van de elektromotor, Vriemen, afdichtingen en lagers.
● Reinig de verticuteereenheid.
● Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
tussen de kap van de elektromotor en
de behuizing om voldoende koeling van
de elektromotor te kunnen garanderen.
11
11.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.4 Bovenstuk duwstang
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
● Het bovenstuk van de duwstang
controleren op beschadiging – het is
voorzien van een isolatielaag. Bij
beschadiging van deze isolatielaag de
verticuteermachine niet in gebruik
nemen en het bovenstuk duwstang
door een vakhandelaar laten
vervangen. VIKING beveelt een
VIKING vakhandelaar aan.
11.5 Verticuteereenheid
Kans op letsel!
Versleten messen kunnen afbreken
en ernstig letsel veroorzaken. Houd
u daarom altijd strikt aan de
onderhoudsinstructies.
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
● Klap de verticuteermachine omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 11.2)
● Verticuteereenheid (bestaande uit
messenas, messen, moeren, ringen en
afstandsbussen) op slijtage, stevige
montage, scheuren of andere
beschadigingen controleren.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
71
Slijtage controleren:
vervang de messen wanneer de bodem
zelfs op de grootste werkdiepte (stand 6)
niet meer wordt opengehaald. Vervang de
messen altijd als een complete set.
Slijp messen nooit bij!
Laat defecte of versleten onderdelen door
een vakhandelaar repareren of
vervangen. VIKING beveelt een VIKING
vakhandelaar aan.
11.6 Opslag en winterpauze
● Verticuteermachine in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
● De verticuteermachine mag alleen in
goede staat worden opgeslagen, zo
nodig duwstang omklappen.
● Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer de gehele
machine en de opvangbox (accessoire
- niet meegeleverd) op slijtage of
beschadigingen. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
● Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
verticuteermachine (winterpauze)
bijkomend de volgende punten in acht:
● maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
12. Transport
12.1 Transport
12
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Tijdens het transport altijd gepaste
veiligheidskledij dragen
(veiligheidsschoenen,
handschoenen).
Voor het opheffen of transport altijd
de voedingskabel uittrekken.
Apparaat dragen:
● draag de verticuteermachine altijd met
twee personen. Houd altijd voldoende
afstand tot het mes, met name wat
betreft de voeten en benen.
Apparaat aan de handgreep (1) en aan
het bovenstuk duwstang (2) of bij
omgeklapt bovenstuk duwstang aan de
onderstukken duwstang (3) optillen of
dragen.
Apparaat vastsjorren:
● zeker de verticuteermachine en de
opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak. Transporteer het
apparaat uitsluitend staand op de
wielen.
● Maak de kabels of gordels aan de
onderstukken duwstang (3), aan de
vooras (4) en aan de stang van de
behuizing onder de uitwerpklep (5)
vast.
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Verticuteermachine, handgestuurd en
met netvoeding (LE)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–mes
–V-riem
– opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
72
0478 670 9902 H - NL
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter).
– foutieve aansluiting (spanning).
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
14. Milieubescherming
Geverticuteerd materiaal hoort
niet in de vuilnisbak, maar
moeten worden
gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
15. Standaard
reserveonderdelen
Set messen:
6290 007 1000
16. Accessoires
Opvangbox AFK 050:
6910 700 9600
17. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Verticuteermachine, handgestuurd en met
netvoeding (LE),
MerkVIKING
TypeLE 540
Productiecode6290
stemt overeen met volgende EUrichtlijnen:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN 60335-1, EN 50636-2-92
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
73
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Verticuteereenheid kan niet worden
opgeheven of neergelaten
Mogelijke oorzaak:
– Kabel defect of losgehaakt
Oplossing:
– Kabel vervangen of repareren (#)
Storing:
Werkdiepte kan niet worden ingesteld
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid in werkstand
– Draaiknop of verstelelement defect
Oplossing:
– Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.3)
– Draaiknop of verstelelement repareren
(#)
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
13
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9902 H - NL
75
76
0478 670 9902 H - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso78
Informazioni generali78
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso78
Varianti Paese di fornitura78
Descrizione dell’apparecchio78
Per la vostra sicurezza79
Informazioni generali79
Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica80
Abbigliamento ed
equipaggiamento80
Trasporto dell'apparecchio81
Prima dell'uso81
Durante il lavoro81
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio83
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati84
Smaltimento84
Descrizione dei simboli85
Equipaggiamento fornito85
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio85
Montaggio del manubrio85
Chiusura del manubrio86
Unità di arieggiamento86
Regolazione profondità di lavoro86
Istruzioni di lavoro87
Indicazioni per arieggiare il terreno87
Zona di lavoro dell'utente87
Rendimento corretto del motore
elettrico87
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico88
Informazioni generali89
Pulizia dell'apparecchio89
Motore elettrico e ruote90
Parte superiore manubrio90
Unità di arieggiamento90
Rimessaggio e pausa invernale90
Trasporto90
Trasporto90
Minimizzare l’usura ed evitare
danni91
Tutela dell’ambiente91
Ricambi standard92
Accessori92
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore92
Dati tecnici92
Risoluzione guasti93
Programma Assistenza Tecnica94
Conferma di consegna94
Conferma dell'esecuzione del
servizio94
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
77
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione e elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING fornisce i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili
2 Fascetta fermacavo
3 Manopola
4 Scocca
5 Impugnatura per il trasporto
6 Calotta del motore elettrico
7 Targhetta modello con numero di serie
8 Sportello deflettore
9 Staffa di arresto motore
10 Pulsante di accensione
11 Manopola profondità di lavoro
12 Leva unità di arieggiamento
78
0478 670 9902 H - IT
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
Uso conforme:
L'apparecchio è destinato esclusivamente
ad arieggiare il terreno. Non è consentito
un uso diverso e può essere pericoloso o
può causare danni all'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per la cura di piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come ad esempio tane di talpe,
– per trasportare residui di
arieggiamento, a meno che non sia
nell'apposito cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura).
Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori autorizzati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri del motore
elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
79
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– sgradevole formicolio.
4.2 Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione – Pericolo
di scosse elettriche!
Per la sicurezza elettrica,
tutte le parti che servono
per l'alimentazione (cavo di
alimentazione, spina di
alimentazione, interruttore di
accensione/spegnimento, cavo di
prolunga), non devono essere
danneggiate e devono essere
conformi alle norme specifiche.
Non usare cavi, connettori e spine difettosi
o cavi di allacciamento o di prolunga non
conformi alle norme specifiche. Verificare
quindi prima di ogni utilizzo che rete di
alimentazione e cavi di allacciamento e
prolunga non siano danneggiati e non
presentino segni d'usura (screpolature).
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica e non
toccare mai un cavo danneggiato prima di
averlo staccato dalla rete elettrica. I cavi
danneggiati possono portare al contatto
con parti sotto tensione.
Toccare l'unità di arieggiamento (lame)
solo dopo che l'apparecchio è stato
scollegato dalla rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Nonostante il motore elettrico sia
protetto da spruzzi d’acqua, non
si deve lavorare con
l'apparecchio quando piove e
nemmeno se la zona circostante è
bagnata.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per
l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Tenere il cavo di allacciamento o di
prolunga lontano dalle lame durante
l'arieggiamento del terreno per evitare
danni che possano portare al contatto con
parti sotto tensione.
In caso di incidente o di guasto, spegnere
immediatamente l'arieggiatore e staccare
la spina dall'alimentazione elettrica.
Se il cavo di allacciamento o di prolunga si
è attorcigliato o ha subito danni durante
l'uso dell'apparecchio (es. ci si è passati
sopra con l'apparecchio), spegnere
immediatamente l'arieggiatore e staccare
la spina dalla presa di corrente.
Controllare il cavo ed eventualmente
sostituirlo.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il
cavo elettrico deve essere sempre
montato correttamente sul manubrio.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione!
80
0478 670 9902 H - IT
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
alimentazione, portare l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto e
far arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (es. il cesto di
raccolta erba disponibile come
accessorio) sul pianale di carico con mezzi
di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.)
appropriati.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con le lame.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.2).
Attenersi alle prescrizioni locali relative
agli orari di funzionamento consentiti per
gli apparecchi da giardino con motore
elettrico.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici
lastricate o con ghiaia, dove materiale
espulso potrebbe provocare lesioni.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire sempre le
indicazioni ed avvertenze di pericolo
illeggibili o danneggiate applicate
sull’apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale,
– se l'unità di arieggiamento (albero
lame, lame, boccole distanziali e
collegamento a vite) è in perfetto stato;
in particolare controllarne il corretto
posizionamento, e verificare la
presenza di danni (tacche o
fessurazioni) e usura,
– se i dispositivi di protezione (es.
sportello deflettore con tamponi in
gomma, scocca, manubrio, staffa di
arresto motore) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente,
– se il cesto di raccolta erba (accessorio
– non compreso nella fornitura) non è
danneggiato ed è perfettamente
montato; non usare un cesto di raccolta
danneggiato.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
81
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Il manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell'apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 10.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e le
lame sia adeguata.
Prima dell'avvio, portare l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba (accessorio – non compreso
nella fornitura).
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli. In
tal caso è necessario prendere misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Lavori su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Qualora l'utente perdesse il controllo
lavorando in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta arieggiando il
terreno.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai lame rotanti. Mantenere
sempre una certa distanza dall'apertura di
scarico. Mantenere sempre la distanza di
sicurezza data dal manubrio.
Non cercare di ispezionare l'unità di
arieggiamento con l'apparecchio in
funzione. Non aprire lo sportello deflettore
e/o non rimuovere il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura) per nessun motivo finché le lame
sono in movimento. Le lame in movimento
possono causare lesioni.
Non appoggiarsi all'apparecchio e
accertarsi sempre di poter mantenere
sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Tenere presente che durante
l'arieggiamento le lame penetrano
maggiormente nel terreno se sono
abbassate o se si passa sopra a
82
0478 670 9902 H - IT
sporgenze del terreno. Se le lame sono
posizionate troppo in basso, l'arieggiatore
potrebbe accelerare inavvertitamente con
conseguente perdita di controllo
sull'apparecchio.
Prima di invertire il senso di marcia
dell'apparecchio, portare sempre l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Tener presente che le lame
continueranno a funzionare per
alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico e
portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto,
– prima di regolare la profondità di lavoro,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
di rimuovere il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura).
Spegnere il motore elettrico,
estrarre la spina dalla presa di
corrente, portare l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto e
assicurarsi che le lame siano
completamente ferme,
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso,
– prima di sollevare o trasportare
l'apparecchio,
– prima di trasportare l'apparecchio.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che le
lame siano completamente ferme,
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l'apparecchio,
– prima di eliminare bloccaggi o
intasamenti nell'unità di arieggiamento
o nel canale di scarico,
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio (es. chiusura del
manubrio),
– nel caso ci sia stato uno scontro con un
corpo estraneo. Verificare la presenza
di eventuali danni all'apparecchio ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riavviare l'apparecchio e di
lavorarci.
– se l'apparecchio vibra in modo
anomalo. In questo caso è necessario
eseguire un controllo immediato.
Pericolo di lesioni causato da
componenti difettosi!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non si deve azionare
l'apparecchio se l'unità di
arieggiamento è piegata o
danneggiata (albero lame, lame,
boccole distanziali e collegamento
a vite).
In caso di vibrazioni anomale o a seguito di
uno scontro con un corpo estraneo,
controllare l'apparecchio e in particolare
l'unità di arieggiamento (albero lame,
lame, boccole distanziali e collegamento a
vite), la scocca e lo sportello deflettore per
verificare che non ci siano danni o parti
lente. Eseguire quindi le riparazioni
necessarie prima di riaccendere e
riprendere a lavorare con l'apparecchio.
Qualora non si abbiano le conoscenze
adeguate, far eseguire le riparazioni
necessarie a personale qualificato.
VIKING consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato VIKING.
4.7 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi
lavoro sull'apparecchio, prima
di ogni pausa d'utilizzo, della
pulizia del tosaerba o prima di controllare
se il cavo di allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere l'apparecchio,
sfilare la spina dalla presa di corrente e
lasciare arrestare la lama.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
83
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un bastoncino di legno i
residui attaccati. Pulire il lato inferiore
dell'apparecchio con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento tra il cofano del motore
elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia,
muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori omologati da VIKING per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sull'unità di arieggiamento
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Durante i lavori sull'unità di arieggiamento
prestare attenzione perché le lame
possono essere mosse anche quando la
spina di rete è staccata.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni
e le viti in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell'apparecchio in
ogni momento.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura), in particolare prima del
rimessaggio (es. prima della pausa
invernale), presentano danni o usura. Per
motivi di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.9 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo di
alimentazione o il cavo elettrico
dell'interruttore di
accensione/spegnimento del motore
elettrico.
Pericolo di lesioni causate dall'unità di
arieggiamento!
Non lasciare mai un apparecchio
84
0478 670 9902 H - IT
incustodito anche se non viene più
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
le lame vengano conservati fuori dalla
portata di bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Attenzione, lame affilate!
Tenere mani e piedi lontani.
Prima di eseguire lavori di
riparazione, installazione o
pulizia oppure nel caso in
cui il cavo di allacciamento
sia attorcigliato o danneggiato, sfilare la spina dalla
presa di corrente. Le lame
girano anche dopo che il
motore elettrico è stato
spento.
Pericolo di scosse elettriche!
Tenere il cavo di allacciamento lontano dalle lame.
Pericolo di lesioni!
Dopo l'arresto del motore
elettrico, le lame ruotano
ancora per alcuni secondi.
Indossare occhiali di
protezione
Accensione del motore
elettrico
Unità di arieggiamento in
posizione di trasporto
Unità di arieggiamento in
posizione di lavoro
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
ACorpo apparecchio1
BVite con testa a calotta
piatta con guida cavo2
CManopola2
DFascetta fermacavo2
−Istruzioni per l'uso1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
Quando si estrae l'arieggiatore
dall'imballaggio, osservare le
indicazioni contenute nel capitolo
"Trasporto dell'apparecchio". Nello
specifico indossare guanti da
lavoro ed evitare il contatto con le
lame. (Ö 4.4)
● Per l'esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l'apparecchio su di un
fondo piano e stabile.
7.1 Montaggio del manubrio
Montaggio parte superiore
manubrio:
● Collocare la parte superiore del
manubrio (1) su entrambe le parti
inferiori.
● Inserire le viti con testa a calotta piatta
con guida cavo (B) dall'interno verso
l'esterno attraverso i fori e serrarle con
le manopole (C).
● Agganciare il cavo (2) alla guida cavo di
destra (3) e il cavo di comando (4) alla
guida cavo di sinistra (5) come indicato
in figura.
Montaggio delle fascette fermacavo:
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato
isolante del manubrio, chiudere le
fascette fermacavo solo a mano e
non utilizzare alcun attrezzo (es. un
cacciavite o un martello).
3
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
85
● Montare la prima fascetta
fermacavo (D) sulla parte superiore del
manubrio. Distanza tra la fascetta
fermacavo e l'interruttore:
25 - 27 cm
● Montare la seconda fascetta
fermacavo (D) sulla parte inferiore del
manubrio.
● Posizionare il cavo elettrico (2) nelle
due fascette fermacavo come indicato
in figura. Chiudere la linguetta (6) e
farla innestare in posizione.
7.2 Chiusura del manubrio
3
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole (C) la parte
superiore del manubrio potrebbe
piegarsi verso il basso. Tenere
pertanto sempre la parte superiore
del manubrio (1) con una mano nel
punto più alto mentre si svitano le
manopole.
Posizione di trasporto – per il trasporto e
rimessaggio a ingombro minimo:
● Svitare le manopole (C) quel tanto che
basta per ruotarle liberamente,
ripiegare in avanti la parte superiore del
manubrio (1) e appoggiarla
sull'apparecchio. In questa fase fare
attenzione a non danneggiare il cavo
elettrico.
I giri a vuoto tra le filettature delle
viti con testa a calotta piatta
impediscono che le manopole si
svitino automaticamente dalle viti
(dispositivo antiperdita).
Posizione di lavoro – per spingere
l'apparecchio:
● Aprire la parte superiore del
manubrio (1) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
● Serrare le manopole (C).
7.3 Unità di arieggiamento
Abbassamento dell'unità di
arieggiamento in posizione di
lavoro:
Pericolo di lesioni!
Abbassando l'unità rotante di
arieggiamento, l'arieggiatore si
sposta in avanti.
● Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in
posizione di lavoro nel senso
della freccia come indicato in
figura. L'unità di
arieggiamento viene abbassata alla
profondità di lavoro impostata. (Ö 7.4)
Sollevamento dell'unità di
arieggiamento in posizione di
trasporto:
● Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in
posizione di trasporto e farla
innestare in posizione.
7.4 Regolazione profondità di
lavoro
È possibile impostare sei profondità
di lavoro diverse.
Livello 1:
Profondità di lavoro minima
Livello 6:
Profondità di lavoro massima
Intervallo di regolazione: 25 mm.
● 1 Portare la leva unità di
arieggiamento (1) in posizione di
trasporto e farla innestare in posizione.
(Ö 7.3)
● 2 Regolare la profondità di lavoro
desiderata con la manopola per la
profondità di lavoro (2).
4
5
Note:
– iniziare tutti i lavori di arieggiamento
con la profondità di lavoro più bassa
(livello 1). Se il risultato ottenuto non
fosse soddisfacente, aumentare la
profondità di lavoro con incrementi
successivi.
–L'usura delle lame può essere
compensata scegliendo una profondità
di lavoro maggiore.
– Non si dovrebbero selezionare i livelli 5
e 6 quando le lame sono nuove,
altrimenti, durante i lavori di
arieggiamento del terreno, le radici del
tappeto erboso potrebbero
danneggiarsi.
La profondità di lavoro dipende
dall'usura delle lame e dal tipo di
terreno. L'arieggiatore viene spinto
contro il manto erboso dalla
rotazione delle lame e dal peso
dell'apparecchio stesso: pertanto
se il terreno è tenero, l'apparecchio
penetra più in profondità di quanto
non avvenga con un terreno solido.
6
86
0478 670 9902 H - IT
8. Istruzioni di lavoro
Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente
qualsiasi nodo del cavo.
Durante l'arieggiamento tenere
sempre il cavo di allacciamento
dietro di sé. Durante
l'arieggiamento i cavi di
allacciamento potrebbero venire
tagliati inavvertitamente oppure
essere causa di inciampo. Il rischio
di incidente è pertanto elevato. È
quindi opportuno lavorare in modo
che il cavo di allacciamento sia
sempre in vista sulla superficie
erbosa appena lavorata.
8.1 Indicazioni per arieggiare il terreno
Un prato arieggiato regolarmente è
meno sensibile alla secchezza, alla calura
e al freddo. L'aerazione annuale protegge
l'erba dalle malattie; inoltre vengono
eliminate costipazioni del terreno e
compattate zone molto trafficate (es.
campi sportivi, aree destinate a party e
ricevimenti). – Il risultato è un prato verde,
a crescita regolare.
Periodo:
Il periodo migliore per effettuare
l'arieggiamento annuale è l'inizio della
primavera.
Se la superficie di un prato viene tratta con
un arieggiatore più volte in un anno,
l'operazione di arieggiamento non
dovrebbe essere effettuata in piena estate
o nel tardo autunno.
Dopo l'arieggiamento, il prato impiega
alcune settimane per rigenerarsi. Per
questo il periodo migliore per
l'arieggiamento è la primavera quando
l'erba è in fase di crescita.
Uno strato eccessivo di feltro dovrebbe
essere rimosso due volte l'anno: la prima
volta in primavera e la seconda volta in
autunno.
Preparazione della superficie da
tagliare:
Prima di effettuare l'arieggiamento tagliare
l'erba a un'altezza di 2-3 cm.
Più l'erba è corta e più sarà efficace
l'intervento d'arieggiamento.
Il prato non deve essere stato seminato di
recente e non deve essere neppure
bagnato o troppo asciutto.
Suggerimenti per un risultato di lavoro
ottimale:
● Scalfire solo il terreno per non
danneggiare le radici del tappeto
erboso. (Ö 7.4)
● Spostare l'arieggiatore lungo strisce
diritte, parallele.
● Mantenere una velocità di lavoro
regolare.
● Prima di invertire il senso di marcia
portare sempre l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
● Evitare di fermarsi a lungo su di uno
stesso punto.
● Se lo strato di feltro è eccessivo
eseguire l'intervento di arieggiamento
una seconda volta spostandosi
trasversalmente rispetto alle prime
strisce lavorate.
Dopo l'arieggiamento:
● Liberare con cura la superficie dai
residui dell'arieggiamento.
● Concimare il prato e riseminare
eventuali spazi rimasti privi d'erba.
● Bagnare abbondantemente il tappeto
erboso.
8.2 Zona di lavoro dell'utente
● Per motivi di sicurezza, se il
motore elettrico è in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza data
dal manubrio.
● L'arieggiatore deve essere usato
esclusivamente da una persona sola.
Altre persone eventualmente presenti
devono mantenersi lontano dalla zona
di pericolo. (Ö 4.)
8.3 Rendimento corretto del motore
elettrico
Avviare il motore elettrico solo dopo aver
portato l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto.
L'arieggiatore deve essere usato in modo
tale da evitare un abbassamento notevole
del numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di
giri, ridurre la velocità di avanzamento. Se
necessario portare l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto, selezionare la
profondità di taglio più bassa, quindi
continuare con l'operazione di
arieggiamento.
7
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
87
8.4 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Se durante il lavoro il motore elettrico
viene sovraccaricato, la protezione contro
sovraccarichi termici integrata lo
disinserisce automaticamente.
Possibili cause di sovraccarico:
– Velocità di avanzamento troppo elevata
– Le lame penetrano troppo in profondità
nel terreno
– Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo – caduta di tensione
(Ö 10.1)
– Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria)
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di max.
10 min. (a seconda della temperatura
ambientale) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente. (Ö 10.3)
8.5 Se l'unità di arieggiamento si
blocca
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare la spina dalla presa di
corrente. Successivamente verificare la
presenza di danni alla macchina, in
particolare all'unità di arieggiamento ed
eliminare la causa del guasto.
9. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
9.1 Dispositivi di protezione
L'arieggiatore è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con le lame e con i residui di
arieggiamento espulsi.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore e il manubrio montato
correttamente.
9.2 Comando a due mani
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto motore verso il
manubrio con la mano sinistra.
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
10.1 Collegamento dell'apparecchio
alla rete
Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Utilizzando un avvolgicavo è
necessario che il cavo di
allacciamento sia completamente
srotolato, altrimenti possono
verificarsi perdite di rendimento o
surriscaldamenti causati da
resistenza elettrica.
Come cavi di allacciamento utilizzare
esclusivamente cavi che non siano meno
leggeri dei seguenti cavi flessibili in
gomma:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm²
fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di collegamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma seguente:
DIN/VDE 0620
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni sulla
targhetta modello o riportate nel capitolo
"Dati tecnici" (Ö 18.).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato (Ö 18.).
Tale apparecchio è predisposto per il
funzionamento su una rete di
alimentazione elettrica con una
88
0478 670 9902 H - IT
impedenza di sistema Z
di passaggio (presa domestica) di
massimo 0,49 ohm (a 50 Hz).
L'utente deve controllare che
l'apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l'impedenza del
sistema può essere richiesta all'ente di
erogazione dell'energia locale.
10.2 Protezione antitrazione cavo
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che il
cavo di allacciamento venga estratto
accidentalmente dalla presa di corrente
provocando eventuali danni
all'allacciamento alla rete
dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
● Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.
10.3 Avviamento dell'arieggiatore
massima
sul punto
8
9
Pericolo di lesioni!
Avviare il motore elettrico solo
quando l'unità di arieggiamento è in
posizione di trasporto.
Non piegare mai l'arieggiatore per
avviare il motore.
● 1 Premere e mantenere premuto il
pulsante di accensione (1).
● 2 Tirare la staffa di arresto motore (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto motore (2).
● Abbassare l'unità di arieggiamento in
posizione di lavoro e lavorare il tappeto
erboso. (Ö 7.3)
10.4 Spegnimento
dell'arieggiatore
● Portare l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
● Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e le lame
di arieggiamento si arrestano dopo un
breve tempo di arresto.
10
11. Manutenzione
11.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
L'arieggiatore dovrebbe essere sottoposto
a controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
● Collocare l'arieggiatore su una
superficie piana, orizzontale e stabile.
● Posizione di pulizia:
sganciare il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura), chiudere la parte superiore
del manubrio (1) (Ö 7.2) e sollevare lo
sportello deflettore (2). Piegare
l'arieggiatore (3) verso l'alto sulla parte
anteriore sollevandolo dall'impugnatura
per il trasporto (4). Parcheggiare
l'arieggiatore come indicato in figura e
appoggiare la parte superiore del
manubrio a terra.
● Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un
panno. Eliminare con un bastoncino di
legno i residui attaccati. Se necessario,
utilizzare un apposito detergente (es. il
detergente speciale STIHL).
● Non dirigere mai getti d'acqua o
apparecchi di pulitura ad alta pressione
su componenti elettrici quali interruttori,
parti del motore elettrico, cinghia
trapezoidale, guarnizioni e punti di
supporto.
● Pulire l'unità di arieggiamento.
● Liberare dallo sporco il convogliamento
dell'aria di raffreddamento (fessure di
aspirazione) tra la calotta del motore
elettrico e la scocca al fine di garantire
un adeguato raffreddamento del motore
elettrico.
11
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
89
11.3 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.4 Parte superiore manubrio
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
● Controllare se la parte superiore del
manubrio presenta dei danni. Tale
componente è rivestito con uno strato
isolante. Nel caso in cui la parte
superiore del manubrio fosse
danneggiata, non mettere in funzione
l'arieggiatore e farla sostituire da un
rivenditore specializzato. VIKING
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
11.5 Unità di arieggiamento
Pericolo di lesioni!
Le lame usurate possono rompersi
causando gravi lesioni. È pertanto
indispensabile eseguire la
manutenzione così come descritto.
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
● Piegare l'arieggiatore verso l'alto.
(Ö 11.2)
● Controllare se l'unità di arieggiamento
(composta da albero lame, lame, dadi,
rondelle e boccole distanziali) è
montata saldamente in sede e se
presenta eventuali fessurazioni o altri
danni.
Controllo usura:
Le lame devono essere sostituite se il
terreno non viene scalfito nemmeno dopo
che è stata regolata la profondità di lavoro
massima (livello 6). Le lame devono
essere sempre sostituite come set
completo.
Non riaffilare le lame!
Fare riparare o sostituire le parti difettose
o usurate da un rivenditore specializzato.
VIKING consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato VIKING.
11.6 Rimessaggio e pausa invernale
● Conservare l'arieggiatore in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori
dalla portata di bambini.
● Riporre l'arieggiatore in modo da
poterlo rimettere in funzione
immediatamente, se necessario
ripiegare il manubrio.
● Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo e
avvertenza sull'apparecchio diventate
illeggibili, controllare l'intera macchina e
il cesto di raccolta erba (accessorio –
non compreso nella fornitura) per
verificare la presenza di usura o danni.
Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
● Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se l'arieggiatore dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
12. Trasporto
12.1 Trasporto
12
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto indossare
sempre appositi indumenti da
lavoro (scarpe di sicurezza, guanti
robusti).
Prima del sollevamento o trasporto
scollegare sempre il cavo di
alimentazione.
Trasporto dell'apparecchio:
● Trasportare sempre l'arieggiatore in
due persone. Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
Sollevare o trasportare l'apparecchio
esclusivamente afferrandolo
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
dalla parte superiore del manubrio (2)
oppure, se la parte superiore del
manubrio è chiusa, afferrandolo dalle
parti inferiori del manubrio (3).
Ancoraggio dell'apparecchio:
● Fissare l'arieggiatore e il cesto di
raccolta erba (accessorio – non
compreso nella fornitura) al piano di
carico utilizzando elementi di
ancoraggio adeguati. Trasportare
l'apparecchio solo dritto sulle ruote.
90
0478 670 9902 H - IT
● Fissare corde o cinghie alle parti
inferiori del manubrio (3), all'asse
anteriore (4) e alla traversa della
scocca sotto lo sportello deflettore (5).
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Arieggiatore a spinta e alimentato dalla
rete elettrica (LE)
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
– Cinghia trapezoidale
– Cesto di raccolta erba (accessorio –
non compreso nella fornitura)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
– Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
14. Tutela dell’ambiente
I residui di arieggiamento non
devono essere smaltiti nella
spazzatura, ma usati per
effettuare il compostaggio.
Gli imballaggi, l'apparecchio e
gli accessori sono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il riutilizzo
di sostanze riciclabili. Per questo motivo
l'apparecchio, al termine della sua durata
operativa, deve essere consegnato a un
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
91
centro di raccolta materiali riciclabili. Per lo
smaltimento attenersi alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento". (Ö 4.9)
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto.
15. Ricambi standard
Set lame:
6290 007 1000
16. Accessori
Cesto di raccolta erba AFK 050:
6910 700 9600
17. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Arieggiatore a spinta e alimentato dalla
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
86,0 dB(A)
Rumorosità garantita:
89 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Responsabile reparto
costruzione/progettazione
18. Dati tecnici
TipoLE 540
N. di identificazione
serie6290
Modello motoreMotore elettrico
Produttore del
motore elettricoZheJiang LEO
TipoRSB1606
Tensione230 V~
Potenza assorbita1600 W
Frequenza50 Hz
Protezione10 A
Classe di protezioneII
Tipo di protezioneIPX 4
Dispositivo di
arieggiamento
Azionamento lame
arieggiatorecontinuo
Numero di giri
motore2840 giri/min
Larghezza di lavoro38 cm
Profondità di lavoro6 livelli, intervallo
Ø ruota anteriore180 mm
Ø ruota posteriore180 mm
Lunghezza126 cm
Larghezza54 cm
Altezza111 cm
Peso27 kg
Emissioni sonore:
Secondo direttiva 2000/14/CE:
Livello di rumorosità
garantito L
Conforme alla direttiva 2006/42/CE:
WAd
14 lame verticali
fisse
di regolazione
25 mm
89 dB(A)
92
0478 670 9902 H - IT
TipoLE 540
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
72 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
Fattore di incertezza
K
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Misurazione conforme a EN 20643
19. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Causa possibile:
– Nessuna tensione di alimentazione
– Unità di arieggiamento non in posizione
di trasporto
– Pulsante di accensione non premuto
– L'albero lame è bloccato
– Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
– Protezione contro sovraccarichi termici
del motore elettrico attivata
Rimedio:
– Controllare la protezione (Ö 10.1)
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3)
– Premere il pulsante di accensione
(Ö 10.3)
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto e pulire la scocca
e il canale di scarico (staccare la spina
dalla presa di corrente) (Ö 7.3),
(Ö 11.2)
– Controllare ed eventualmente sostituire
cavo/spina/interruttore (Ö 10.1), (#)
– Lasciare raffreddare l'apparecchio
(Ö 8.4), (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
– Cavo di allacciamento non adeguato
– Sovraccarico della rete
– L'apparecchio è sovraccaricato a causa
della regolazione troppo bassa delle
lame
Rimedio:
– Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 10.1)
– Collegare l'apparecchio a un altro
circuito elettrico
– Ridurre profondità di lavoro e velocità di
avanzamento (Ö 7.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l'esercizio
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento difettosa
– Fissaggio del motore elettrico allentato
Rimedio:
– Controllare ed eventualmente riparare
lame, albero lame, boccole distanziali,
collegamento a vite e cuscinetti
dell'unità di arieggiamento (Ö 11.5),
(#)
– Avvitamento del motore elettrico (#)
Guasto:
Risultato di lavoro non soddisfacente
Causa possibile:
– Regolazione lame troppo bassa (zone
prive d'erba, elevata percentuale di
erba nei residui dell'arieggiamento)
– Regolazione troppo alta delle lame
(feltro non asportato o asportato in
minima parte)
– Le lame hanno raggiunto il limite
d'usura
– Cinghia trapezoidale difettosa, usurata
o con tensione insufficiente
Rimedio:
– Ridurre la profondità di lavoro (Ö 7.4)
– Aumentare la profondità di lavoro
(Ö 7.4)
– Sostituire le lame (Ö 11.5), (#)
– Sostituire la cinghia trapezoidale (#)
Guasto:
Le lame non girano
Causa possibile:
– Cinghia trapezoidale difettosa
– Unità di arieggiamento difettosa
Rimedio:
– Sostituire la cinghia trapezoidale (#)
– Riparare l'unità di arieggiamento
(Ö 11.5), (#)
Guasto:
Impossibile sollevare o abbassare l'unità
di arieggiamento
Causa possibile:
– Cavo di comando difettoso o staccato
Rimedio:
– Sostituire o riparare il cavo di comando
(#)
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9902 H - IT
93
Guasto:
Impossibile regolare la profondità di lavoro
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento in posizione di
lavoro
– Manopola o elemento di regolazione
difettosi
Rimedio:
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3)
– Riparare la manopola o l'elemento di
regolazione (#)
20. Programma Assistenza
Tecnica
20.1 Conferma di consegna
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
13
94
0478 670 9902 H - IT
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones96
Información general96
Instrucciones para leer el manual96
Variantes de país96
Descripción del equipo96
Para su seguridad97
Información general97
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica98
Ropa y equipamiento de trabajo99
Transporte del equipo99
Antes del trabajo99
Durante el trabajo100
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento102
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad102
Eliminación103
Descripción de los símbolos103
Contenido del suministro103
Preparar el equipo para el servicio 103
Montar el manillar104
Abatir el manillar104
Unidad de escarificador104
Ajustar la profundidad de corte104
Indicaciones para el trabajo105
Indicaciones para el escarificado105
Zona de trabajo del usuario105
Carga correcta del motor eléctrico 106
Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico106
Si se bloquea la unidad de
escarificador106
Dispositivos de seguridad106
Dispositivos de protección106
Manejo con las dos manos106
Poner el equipo en servicio106
Conectar el equipo a la red
eléctrica106
Dispositivo antitirones del cable107
Conectar el escarificador107
Desconectar el escarificador107
Mantenimiento107
Información general107
Limpiar el equipo107
Motor eléctrico y ruedas108
Parte superior del manillar108
Unidad de escarificador108
Almacenamiento y parada invernal 108
Transporte109
Transporte109
Reducir el desgaste y prevenir
daños109
Protección del medio ambiente110
Piezas de recambio habituales110
Accesorios110
Declaración de conformidad CE
del fabricante110
Datos técnicos111
Localización de anomalías111
Plan de mantenimiento112
Confirmación de entrega112
Confirmación de servicio técnico112
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHUES
0478 670 9902 H - ES
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
95
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores; la conexión a la red de los
equipos con otros modelos de conector se
realiza análogamente.
1
3. Descripción del equipo
1
1 Parte superior del manillar con dispo-
sitivos de mando
2 Clip de cable
3 Empuñadura giratoria
96
0478 670 9902 H - ES
4 Carcasa
5 Asa de transporte
6 Capó del motor eléctrico
7 Placa de modelo con número de serie
8 Deflector
9 Palanca de parada del motor
10 Botón de conexión
11 Empuñadura giratoria para profundi-
dad de corte
12 Palanca de unidad de escarificador
4. Para su seguridad
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Uso de acuerdo a lo previsto:
El equipo está concebido únicamente para
escarificar. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el equipo no
puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en azoteas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
– para transportar material de
escarificación, excepto en el recogedor
de hierba previsto para ello (accesorio
no incluido en el suministro).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING), lo cual
conduciría a la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o la velocidad del motor eléctrico.
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHUES
0478 670 9902 H - ES
97
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– insensibilidad,
– dolores,
– debilidad muscular,
– decoloraciones de la piel,
– hormigueo desagradable.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Atención: ¡peligro de
electrocución!
Para garantizar la
seguridad eléctrica,
todos los elementos que sirven
para la alimentación de corriente
(cable de red, enchufe de red,
interruptor de
conexión/desconexión, cable
alargador) deben estar intactos y
cumplir las normas.
No deben utilizarse cables, acoplamientos
y conectores dañados ni cables de
conexión o alargadores que no cumplan
las normas. Por esta razón hay que
comprobar la alimentación de corriente y
el cable de conexión o alargador antes de cada uso, para detectar cualquier tipo de
deterioro o desgaste.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica ni lo toque nunca antes de
separarlo de la red. Los cables dañados
pueden llevar a tocar partes activas de la
máquina.
La unidad de escarificador (cuchillas) sólo
se puede tocar cuando el equipo está
separado de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
Aunque el motor eléctrico está
protegido contra salpicaduras de
agua, no se debe trabajar con el
equipo con lluvia o en zonas
con aislamiento contra la humedad para
uso en exteriores que sean adecuados
para ser usados con el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
Al escarificar, mantenga el cable de
conexión o el cable alargador alejado de
las cuchillas, a fin de evitar daños que
pueden llevar a tocar partes activas de la
máquina.
Si se produce un accidente o un fallo de
funcionamiento, apague inmediatamente
el escarificador y extraiga el enchufe de la
red.
Si al utilizar el equipo el cable de conexión
o alargador resulta dañado (por ejemplo,
atropellado) o enredado, apague
inmediatamente el escarificador y extraiga
el enchufe de la red. Compruebe el cable
y sustitúyalo en caso necesario.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
98
0478 670 9902 H - ES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.