Viking LB 540 Instruction Manual

LB 540
LB 540.1
Gebrauchsanleitung
DE
Instruction manual
EN
Manuel d'utilisation
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l’uso
IT
Manual de Instrucciones
Manual de utilização
PT
Bruksanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
FI
Käyttöohjeet
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na použitie
HU
Használati útmutató
Upute ze uporabu
HR
Návod k použití
CS
Lietošanas pamācība
LV
Naudojimo instrukcija
LT
Instrucţiuni de utilizare
RO
Οδηγίες χρήσης
EL
Инструкция по
RU
эксплуатации
Упътване за употреба
BG
Посібник з експлуатації
UK ET
Kasutusjuhend
KK
Пайдалану нұсқаулығы
B
INT 1
www.viking-garden.com
© 2013-2016 VIKING GmbH, A - 6336 Langkampfen / Kufstein0478 670 9903 B. D16. Eco. DS-2016-02
1
2
0478 670 9903 B
1 2 3 4
2 x 2 x 2 x
I
3
4 5
II
0478 670 9903 B
7 86
9
11
10
12
0478 670 9903 B
III
13
IV
0478 670 9903 B
01. Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach
modernsten Fertigungs ­verfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaß ­nahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem
Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebs ­gesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Dr. Peter Pretzsch
Geschäftsführung
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung
müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Hinweis:
Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG­Richtlinie 2006/42/EC. VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung
müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes
können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet
werden. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
01. Inhaltsverzeichnis 1
02. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
03. Gerätebeschreibung 2
04. Zu Ihrer Sicherheit 2
04.01 Allgemein 2
04.02 Transport 3
04.03 Vorbereitende Maßnahmen 3
04.04 Verhalten beim Vertikutieren 4
04.05 Wartung und Lagerung 5
04.06 Warnung – Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar 6
04.07 Entsorgung 7
05. Symbolbeschreibung 7
06. Lieferumfang 7
07. Gerät betriebsbereit machen 7
07.01 Lenker montieren 8
07.02 Starterseil einngen 8
07.03 Arbeitstiefe einstellen 8
07.04 Kraftstoff und Motoröl 9
08. Hinweise zum Vertikutieren 9
08.01 Vertikutieren an Hanglagen 10
08.02 Wenn die Vertikutiereinheit blockiert 10
09. Gerät in Betrieb nehmen 10
09.01 Motor starten 10
09.02 Motor abstellen 11
09.03 Vertikutiereinheit absenken 11
09.04 Vertikutiereinheit anheben 11
10. Wartung 11
10.01 Gerät reinigen 11
10.02 der 12
10.03 Verbrennungsmotor 12
10.04 Vertikutiereinheit 12
10.05 Aufbewahrung und Winterpause 12
11. Transport 13
12. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 13
13. Umweltschutz 14
14. Übliche Ersatzteile 14
15. Technische Daten 15
16. CE-Konformitätserklärung des Herstellers 15
17. Fehlersuche 16
18. Serviceplan 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1
02. Zu dieser Gebrauchsanleitung 03. Gerätebeschreibung
Bildsymbole
Dieses Symbol dient zur Verknüpfung der Bilder
1
auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in
der Gebrauchsanleitung.
Bilder finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchs ­anleitung.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Die beschriebenen Handhabungsschritte können unterschiedliche Kennzeichnungen haben.
Handhabungsschritt mit direktem Bezug auf das entsprechende Bild, welches sich in den Bildseiten (am Anfang der Gebrauchsanleitung) befindet,
mit entsprechendem Verweis auf die Positionsziffer im Bild.
Beispiel:
Schraube (1) lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen, zu denen keine Abbildung vorhanden ist.
Beispiel:
- Einsatz des Produktes bei
Sport- oder Wettbewerbs- Veranstaltungen
Neben der Beschreibung der Handhabungsschritte können in dieser Gebrauchsanleitung Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung enthalten sein. Diese Abschnitte sind mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben:
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr r Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
Information r eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden, welche zu Beschädigungen am Gerät oder einzelnen Bauteilen führen könnten.
Blickrichtung bei Verwendunglinks“ und „rechts“ in der
Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition) und blickt in Fahrtrichtung vorrts.
A Lenkeroberteil B Starterseilzug C Drehgriff D Kabelclip E Typenschild mit
Serialnummer
F Gehäuse G Tragegriff H Motor I Auswurfklappe J Bügel Motorstopp K Drehgriff Arbeitstiefe L Hebel Vertikutiereinheit
04. Zu Ihrer Sicherheit
04.01 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Vertikutierer sind diese Unfall-Vertungs - vorschriften unbedingt zu befolgen.
Die gesamte Gebrauchs anleitung vor der ersten Inbetrieb nahme aufmerksam lesen undr späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Beachten Sie die Bedienungs­und Wartungshinweise, die Sie
1
der separaten Gebrauchs ­anleitung Motor entnehmen können.
Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem Gebrauch des Gerätes vertraut.
Vor der erstmaligen
Benutzung soll die Einweisung durch den Verkäufer oder
einen anderen Fachkundigen erfolgen.
Nach der Einnahme von Alkohol, von Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder von Drogen darf nicht mit dem Vertikutierer gearbeitet werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche
mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die
Verwendung des Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2
0478 670 9903 B - DE
Achtung!
Der Vertikutierer ist nur zur Pflege von Rasenflächen bestimmt, eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Unfallgefahr!
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasenspreng -
anlagen, Pfähle, Wasser ­ventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers
darf der Vertikutierer unter anderem nicht eingesetzt werden, wie zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,
- zum Schneiden von
Rankgewächsen, zur Rasenpflege auf Dach ­bepflanzungen und in
Balkonkästen,
- zum Häckseln und
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten,
- zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z.B. Maulwurfshügeln.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Achtung!
Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen!
Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf-
oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, falls Symptome auftreten,
die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome sind zum Beispiel Gefühllosigkeit,
Schmerzen, Muskelschwäche, Hautverrbungen oder unangenehmes Kribbeln. Diese Symptome treten hauptsächlich in den Fingern,nden oder Handgelenken auf.
04.02 Transport
Nur mit Handschuhen
arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und heißen
Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, ndkerzen ­stecker ziehen, Vertikutier -
einheit in Transportstellung bringen und Messer zum Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit
ausgekühltem Motor und mit leerem Kraftstofftank transportieren.
Beachten Sie insbesondere die Angaben im Kapitel „Transport“.
04.03 Vorbereitende Maßnahmen
- Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren den Vertikutierer zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
- Personen, die die Gebrauchsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
- Setzen Sie die Maschine niemals ein, während
Personen, insbesonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
- Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer r Unlle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
- Tragen Sie während des
Vertikutierens immer einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille.
- Während des Arbeitens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Arbeiten Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
- Überprüfen Sie vollständig
das Gelände, auf dem das
Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen
und andere Fremdkörper, die von der Vertikutiereinheit erfasst und wegge ­schleudert werden können.
- Vor dem Gebrauch ist immer
durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Vertikutier -
einheit (Messer, Messer - welle, Abstandsbuchsen und
Befestigungselemente) abgenutzt oder beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Teile ersetzen.
- Benutzen Sie den
Vertikutierer niemals, wenn Sicherheitsvorrichtungen (z.B. Bügel Motorstopp, Auswurfklappe, Gehäuse) fehlen, beschädigt oder abgenutzt sind.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - DE
3
- Der Fangkorb (Sonder - zubehör – nicht im Liefer ­umfang enthalten) darf aus Sicherheitsgründen nur im unbeschädigten Zustand verwendet werden.
- Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden, z.B. Anbinden des Bügels Motorstopp am Lenkholm.
- Das Gerät nur an Personen weitergeben (verleihen), die
mit diesem Modell und seiner Handhabung
grundsätzlich vertraut sind. Stets die Gebrauchs -
anleitung mitgeben.
- Bitte beachten Sie die kommunalen Vorschriften r die Betriebszeiten von motorbetriebenen Gartengeräten.
04.04 Verhalten beim
Vertikutieren
- Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
- Lassen Sie den Verbrennungs motor nicht in geschlossenen umen laufen, in denen sich gefährliches Kohlen - monoxyd ansammeln kann.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
4
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
- Wenn möglich, ist der Einsatz des Geräts bei nassem Untergrund zu vermeiden bzw. üben Sie
besondere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu vermeiden. Bei nassem Untergrund erhöht sich die Unfallgefahr
(verminderte Standhaftung des Bedieners).
- Achten Sie immer auf einen
guten Stand an ngen. Vermeiden Sie das Vertikutieren an übermäßig steilen ngen, um den Verlust der Kontrolle über
das Gerät zu vermeiden.
- Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
- Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
- Bringen Sie die Vertikutiereinheit vor dem Wenden des Geräts in Transportstellung.
- Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
- Beachten Sie, dass sich die Messer des Vertikutierers in tiefer Stellung bzw. beim Überfahren einer
Bodenerhebung verstärkt mit dem Untergrund verzahnen. Sind die Messer
zu tief eingestellt, beschleunigt der Vertikutierer möglicherweise
ungewollt, was den Verlust der Kontrolle über die Maschine zur Folge haben kann.
- Arbeiten Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts, um bei eventuellem Verlust der Kontrolle über das Gerät nicht zusätzlich vom laufendem Vertikutierer überrollt zu werden.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
- Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an ngen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
46,6
100
Um eine ausreichende
Schmierung des Motors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts anngen ernzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Motor zu beachten.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Vertikutierer umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
- Ändern Sie nicht die Grund ­einstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
- Bringen Sie die Vertikutier - einheit in Transportstellung, bevor Sie den Motor starten.
- Starten Sie den Vertikutierer mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel „Gerät in Betrieb nehmen“.
- Achten Sie auf aus - reichenden Abstand der
Füße zu den Arbeitswerk - zeugen. Der durch den
ordnungsgemäß montierten Lenker vorgegebene
Sicherheitsabstand muss eingehalten werden.
0478 670 9903 B - DE
- Beim Starten des Motors darf das Gerät nicht gekippt
werden. Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Gerät
in Betrieb nehmen“.
- Starten Sie den Motor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Fangkorb (Sonderzubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abgedeckt ist.
- Achtung Verletzungs -
gefahr! Führen Sie niemals nde oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits ­abstand ist stets einzuhalten.
- Achten Sie auf den Nachlauf der Arbeitswerk -
zeuge, der bis zum Stillstand mehrere
Sekunden beträgt.
- Stellen Sie den Motor ab;
bringen Sie die Vertikutier - einheit in Transportstellung und ziehen Sie denndkerzenstecker ab, wenn Sie das Gerät
anheben oder tragen.
- Stellen Sie den Motor ab
und bringen Sie die
Vertikutiereinheit in Transportstellung, wenn
- die Maschine zum Transport angekippt werden muss.
- die Maschine von und zur bearbeitenden Fläche geschoben wird.
- bevor Sie den Vertikutierer auf eine nicht mit Gras bewachsene Fläche schieben.
- Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Fangkorb (Sonderzubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abnehmen.
- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den ndkerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen
lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Vertikutierer
überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen.
- wenn ein Fremdkörper
getroffen wurde. Untersuchen Sie die Maschine, insbesondere
die Vertikutiereinheit, auf Beschädigungen und lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie
erneut starten und mit der Maschine arbeiten.
- falls der Vertikutierer anngt, abnormal stark
zu vibrieren. Untersuchen Sie die Maschine, insbesondere die Vertikutiereinheit (Messer, Messerwelle, Muttern, Abstandsbuchsen), auf
Beschädigungen und lassen Sie notwendige
Reparaturen falls erforderlich von einem Fachmann durchführen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
- Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie den Vertikutierer verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
- bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Motor.
Brandgefahr!
04.05 Wartung und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät immer nd -
kerzenstecker abziehen.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Der Motor kann sehr
heiß werden. Um Verbrennungen zu vermeiden, Motor, Auspuff und Auspuff -
schutz vor Wartungsarbeiten und vor der Lagerung auskühlen lassen.
Nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fach ­händler ausführen lassen.
VIKING empfiehlt Wartungs ­arbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Werkzeuge, Zubehöre und Ersatzteile verwenden, sonst besteht die Gefahr von Unllen mit Personenschäden oder es
können Schäden am Gerät auftreten.
VIKING empfiehlt VIKING Original-Werkzeuge,
-Zubehöre und -Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - DE
5
- Vertikutierer nach dem Arbeitseinsatz sorgfältig reinigen.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie den Vertikutierer nicht unter fließendem Wasser (z.B. mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs ­mittel. Solche Reiniger können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres
VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel „Wartung“.
- Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, damit sich das Gerät zu jeder Zeit in einem sicheren Betriebszustand befindet.
- Unleserlich gewordene
Gefahren- und Warn - hinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler lt Ersatz -
klebeschilder bereit.
- Prüfen Sie die gesamte Maschine und den Fangkorb (Sonderzubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) regelmäßig – insbesondere vor der Einlagerung des
Geräts etwa vor längeren Arbeitspausen (Winter -
pause) – auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebs ­zustand befindet.
- Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstoff ­tank frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett.
- Abgekühlten Vertikutierer in einem trockenen, gut belüfteten und verschlossenen Raum, r Kinder nicht erreichbar, sicher lagern.
04.06 Warnung –
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar
-Bewahren Sie Benzin nur in den dar vorgesehenen Behältern auf.
-Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauer - flammen, rme ­quellen und anderen
ndquellen fern halten.
- Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht.
- Kraftstofftank nicht
überfüllen! Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
-Benzin ist vor dem Starten des Motors einzullen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Benzin könnte verschüttet werden.
Brandgefahr!
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den
Motor zu starten. Die Maschine von der benzin - verschmutzten Fläche entfernen. Jeglicherndversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe veflüchtigt haben (trockenwischen).
- Die Verschlusskappen von Tank und Kanister ordnungsgemäß aufsetzen und verschließen.
- Aus Sicherheitsgründen sind Kraftstoffleitung, Kraftstoff ­tank, Tankverschluss und Anschlüsse regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung (Brüchigkeit) festen Sitz und undichte Stellen zu über ­prüfen und bei Bedarf auszutauschen (einen
Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
- Lassen Sie beschädigte Schalldämpfer und Schutz ­bleche austauschen. Der Vertikutierer darf mit einem
defekten Schalldämpfer nicht benutzt werden.
-Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entnden können.
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät in geschlossenenumen abstellen.
6
0478 670 9903 B - DE
05. Symbolbeschreibung 06. Lieferumfang
- Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos
und unsichtbar sein. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten umen mit dem Motorgerät arbeiten.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
- Falls der Tank zu entleeren
ist, sollte dies im Freien erfolgen (z.B. durch Leerfahren). Abgelassener
Treibstoff sollte in einem besonderen Behälter r Kraftstoff gelagert oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
04.07 Entsorgung
Beachten Sie die Angaben im Kapitel „Umweltschutz“.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedienter Vertikutierer, Motoröl und Benzin einer fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Machen Sie die Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen. Beachten Sie die regionalen Vorschriften.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht, scharfe Arbeitswerkzeuge. – Schneiden Sie sich nicht die Finger und Zehen. – Die Rotation der Messer dauert nach dem Abschalten des Motors noch an. – Vor Wartungs -
arbeiten nd ­kerzen stecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht, nachlaufende Schneidwerkzeuge.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Motor starten
Motor abstellen
Vertikutier - einheit in Transport - stellung
Vertikutier - einheit in Arbeitsstellung
2
Pos. Bezeichnung Stk. 1 Grundgerät 1 2 Flachrundschraube mit
Kabelführung 2
3 Drehgriff 2 4 Kabelclip 2
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung Motor 1
07. Gerät betriebsbereit machen
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch die Messer!
Beachten Sie die Angaben im Kapitel „Transport“, wenn
Sie den Vertikutierer aus der Verpackung heben.
Tragen Sie insbesondere Handschuhe und vermeiden Sie den Kontakt mit den Messern.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - DE
HU
7
07.01 Lenker
montieren
•Lenkeroberteil (A) auf beide
Lenkerunterteile aufsetzen.
Flachrundschrauben (2) mit
Kabelführung von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (3) festschrauben.
Kabel (6) am rechten
Knickschutz wie abgebildet einngen.
Seilzug (7) am linken
Knickschutz wie abgebildet einngen.
Kabelclips (4) laut Abbildung
am Lenker unterteil und am Lenkeroberteil befestigen.
Am Lenkeroberteil einen Abstand von 25 - 27 cm zwischen Kabelclip und Gehäuse beachten.
Kabel (6) wie abgebildet in
Kabelclip (4) einlegen.
Lasche des Kabelclips schließen und einrasten lassen.
3
Lenker umklappen:
Zum Reinigen des Geräts, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren den Lenkeroberteil umklappen.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Der Motor muss vor dem Umklappen abgestellt und
der ndkerzenstecker abgezogen werden. Der Lenkeroberteil darf nicht
belastet werden (z.B. mit über den Lenker gehängter Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe kann der Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb den Lenkeroberteil (A) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Drehgiffe aufschrauben.
Drehgriffe (3) so weit
aufschrauben, bis sich diese in den Freidrehungen leicht hin und her bewegen lassen.
Lenkeroberteil umklappen und auf dem Gerät aufliegen lassen.
HINWEIS
Die Freidrehungen in den Gewinden der Flachrund -
schrauben verhindern ein selbständiges, nzliches Abschrauben der Drehgriffe von den Schrauben (Verliersicherung).
07.02 Starterseil einhängen
ndkerzenstecker vom Motor abziehen.
Starterseil (B) langsam ausziehen und wie in
Abbildung gezeigt in Seilzughalter (8) einngen.
ndkerzenstecker aufstecken.
4
HINWEIS
Der Seilzughalter (8) kann entlang des Lenkers
individuell verstellt werden (Schraubendreher Torx 25 nicht im Lieferumfang enthalten).
07.03 Arbeitstiefe einstellen
Es können 6 verschiedene Arbeitstiefen eingestellt werden.
Stufe 1: kleinste Arbeitstiefe Stufe 6: größte Arbeitstiefe Der Verstellbereich beträgt
25 mm.
Schritt :
Hebel Vertikutiereinheit (L) in Position stellen. (Transportstellung a Vertikutiereinheit anheben“)
Schritt :
• Gewünschte Arbeitstiefe mit Drehgriff Arbeitstiefe (K) einstellen.
5
8
0478 670 9903 B - DE
08. Hinweise zum Vertikutieren
Vertikutiervorgang immer mit der kleinsten Arbeitstiefe (Stufe 1) beginnen. Wenn das Vertikutierergebnis unzu ­reichend ist, Arbeitstiefe schrittweise vergrößern.
Der Messerverschleiß kann durch Auswählen einer größeren Arbeitstiefe ausgeglichen werden.
HINWEIS
Die Stufen 5 und 6 sollten mit neuen Messern nicht ausgewählt werden, weil die
Graswurzeln in diesem Fall beim Vertikutieren beschädigt werden könnten.
Die Arbeitstiefe ist abhängig
vom Verschleiß der Messer und vom Untergrund.
Durch die Rotation der Messer und durch das eigene Gewicht wird der Vertikutierer gegen die Grasfläche gedrückt: Auf weichem Rasen wird deshalb tiefer in den Boden geschnitten als auf einem verfestigten Untergrund.
07.04 Kraftstoff und Motoröl
6
HINWEIS
Vor dem ersten Starten Motoröl einllen (a Gebrauchsanleitung Motor)!
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl und die Ölllmenge ent ­nehmen Sie der Gebrauchs ­anleitung Motor.
llstandskontrolle regelmäßig durchführen (a Gebrauchs ­anleitung Motor).
Das Unter- oder Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff
Empfehlung: Frische Markenkraftstoffe,
Normalbenzin bleifrei (a Gebrauchsanleitung Motor)!
Zum Auftanken einen Trichter
verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten).
Beachten Sie die Warn -
hinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“.
HINWEIS
Der Rasen wird durch
regelmäßiges Vertikutieren
unempfindlicher gegen Trockenheit, Hitze und Kälte. Die jährliche Lüftung macht das Gras weniger anfällig für Krankheiten, außerdem werden Verfestigungen des Bodens und abgetretene Flächen (entstanden durch Ballspiele, Partys oder Feste) beseitigt. – Es entsteht ein gleichmäßg gewachsener, grüner Rasen.
Zeitpunkt:
Die beste Zeit für das jährliche Vertikutieren ist das zeitige Frühjahr.
Wird eine Rasenfläche öfter als einmal pro Jahr mit einem Vertikutierer bearbeitet, dann
sollte nicht im Hochsommer und auch nicht nach
Herbstmitte vertikutiert werden.
Der Rasen braucht nach dem Vertikutieren ein paar Wochen zur Regeneration. Vertikutieren während der Wachstumsphase im Frühjahr ist deshalb optimal.
Stark verfilzte Rasenflächen sollten zweimal im Jahr bearbeitet werden: das erste Mal im Frühjahr und ein weiteres Mal im Herbst.
Vorbereitung der Rasenfläche:
Vor dem Vertikutieren das Gras auf eine Höhe von etwa 2 bis 3 Zentimetern abmähen.
Je kürzer der Rasen geschnitten ist, desto besser lässt er sich vertikutieren.
Der Rasen darf nicht frisch eingesät, nass oder allzu trocken sein.
Tipps für ein optimales Arbeitsergebnis:
- Der Boden soll nur angeritzt werden, um die Graswurzeln nicht zu beschädigen. Siehe Kapitel „Arbeitstiefe einstellen“.
- Vertikutierer in geraden, parallelen Bahnen führen.
- Gleichmäßige Arbeits ­geschwindigkeit einhalten.
- Vor dem Wenden immer
Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen.
-Längeres Verweilen auf einer Stelle vermeiden.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SL
SK
0478 670 9903 B - DE
HU
9
09. Gerät in Betrieb nehmen
-Bei stark verfilztem Rasen ein zweites Mal im rechten Winkel zu den ersten Bahnen vertikutieren.
Nach dem Vertikutieren:
- Rasenfläche gründlich von Vertikutiergut befreien.
- Rasen düngen und eventuell entstandene kahle Stellen
nachsäen.
- Rasenfläche großzügig bewässern.
08.01 Vertikutieren an
Hanglagen
Aus Sicherheitsgründen soll der Vertikutierer nur bis zu
einer Hangneigung von 25° eingesetzt werden. 25° (46,6 %) Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Strecke.
Immer quer zum Hang
vertikutieren, niemals auf- oder abwärts.
Um eine ausreichende Schmierung des Motors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Motor zu beachten.
7
08.02 Wenn die Vertikutiereinheit blockiert
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Nur mit Hand ­schuhen arbeiten.
Sofort Motor abstellen undndkerzenstecker abziehen. Untersuchen Sie die Maschine, insbesondere die Vertikutiereinheit, auf Beschädigungen und beseitigen Sie die Ursache der Störung.
ACHTUNG
Ein Vertikutierer mit defekter, verbogener oder anderweitig beschädigter Vertikutiereinheit (bestehend aus Messerwelle, Messern,
Muttern, Scheiben und Abstandsbuchsen) darf nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen
von einem Fachmann durchführen, bevor Sie
erneut starten und mit der Maschine weiter arbeiten.
ACHTUNG
- Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das
Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und alle sonstigen Fremdkörper.
- Markieren Sie in der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasenspreng -
anlagen, Pfähle, Wasser ­ventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.).
- Schalten Sie den Motor nur nach Anweisung ein.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Vertikutierer umkehren oder zu sich heranziehen.
- Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals nde oder Füße an oder unter sich drehende Teile.
- Tragen Sie während des
Vertikutierens immer einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille.
- Während des Vertikutierens sind immer festes Schuh ­werk und lange Hosen zu tragen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
- Vertikutieren Sie nicht, während Personen, insbesonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
09.01 Motor starten
8
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Den Motor nur einschalten, wenn sich die Vertikutier - einheit in Transportstellung befindet. Vertikutierer niemals zum Einschalten des Motors ankippen.
Schritt :
Hebel Motorstopp (J) zum Lenker drücken und festhalten.
Schritt :
Starterseil (B) langsam bis zum Druckpunkt ausziehen,
dann zügig bis auf Armlänge durchziehen.
Das Seil langsam zurück - führen, damit es vom Starter
richtig aufgerollt werden kann. Bei Bedarf Startvorgang wiederholen, bis der Motor anläuft.
10
0478 670 9903 B - DE
10. Wartung
HINWEIS
Der Motor ist mit einer fixierten Gaseinstellung
ausgerüstet und arbeitet immer mit der optimalen Arbeitsdrehzahl. Eine manuelle Einstellung ist nicht erforderlich.
09.02 Motor abstellen
HINWEIS
Vor dem Abstellen des Motors Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen.
Zum Abstellen des Motors Hebel Motorstopp (J) loslassen, Motor und Vertikutiermesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
09.03 Vertikutiereinheit absenken
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Vertikutierer wird beim Absenken der Vertikutier - einheit in eine Vorrts - bewegung versetzt.
Arbeitsstellung:
9
Hebel Vertikutiereinheit (L) in Position stellen und Rasenfläche in parallelen Bahnen und mit gleich ­mäßiger Geschwindigkeit bearbeiten.
HINWEIS
Die Vertikutiereinheit wird auf die eingestellte Arbeits­tiefe abgesenkt, die während des Vertikutierens nicht verändert werden kann (a Arbeitstiefe einstellen“).
09.04 Vertikutiereinheit
anheben
Transportstellung:
Hebel Vertikutiereinheit (L) in Position stellen.
10
11
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs-
und Reinigungs ­arbeiten, vor dem Transport, vor Arbeiten an der
Vertikutiereinheit und vor der Stilllegung unbedingt denndkerzenstecker vom Motor abziehen, um ein unbeabsichtigtes Anspringen des Motors zu verhindern.
Wartungs- und Reinigungs -
arbeiten nur bei ausge ­kühltem Motor durchführen.
Verletzungsgefahr!
Nur mit Hand -
schuhen arbeiten. Berühren Sie nie die
Messer, ehe sie nicht stillstehen.
Falls Ihnen die notwendigen Hilfsmittel fehlen sollten, wird Ihnen ein Fachhändler sicherlich behilflich sein.
VIKING empfiehlt, Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING empfiehlt, VIKING Original-Ersatzteile zu verwenden.
10.01 Gerät reinigen
12
Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen. Eine
pflegliche Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Sollten Sie Verschmutzungen und angesetzte Rückstände nicht mit Wasser, mit einer Bürste, mit einem Tuch oder mit einem Holzstab entfernen können, empfiehlt VIKING die Verwendung eines Spezial ­reinigers (z.B. STIHL Spezial ­reiniger). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Die Vertikutiereinheit reinigen.
Niemals Strahlwasser auf Motorteile, Dichtungen, Keilriemen und Lagerstellen richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - DE
HU
11
Zu beachten:
Bei Reinigungs- und Wartungs arbeiten Vertikutierer
an der Vorderseite hoch ­kippen.
Vor dem Hochkippen den Kraftstofftank entleeren, den Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) ausngen, den Lenker ­oberteil umklappen (a „Lenker montieren“) und die Auswurfklappe anheben.
10.02 Räder
Die Kugellager der der sind wartungsfrei.
10.03 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Motor
Beachten Sie die Bedienungs­und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchs ­anleitung Motor entnehmen können.
Besonders wichtig r eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel­Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Motor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Motor ­kühlung zu gewährleisten.
10.04 Vertikutiereinheit
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Verschlissene Messer können abbrechen und schwerwiegende
Verletzungen verursachen. Die Wartung der Messer muss deshalb unbedingt wie beschrieben durchgeführt werden.
Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Vertikutiereinheit (bestehend aus Messerwelle, Messern,
Muttern, Scheiben und Abstandsbuchsen) auf Verschleiß, festen Sitz, Risse
oder andere Beschädigungen prüfen. Messer niemals nachschleifen.
Verschleißkontrolle:
Messer sind auszutauschen, wenn der Boden auch in größter Arbeitstiefe (Stufe 6) nicht angeritzt wird. Messer müssen immer als gesamter Satz ausgetauscht werden.
Lassen Sie defekte oder verschlissene Teile vom
Fachhändler reparieren bzw. ersetzen. VIKING empfiehlt, diese Arbeiten nur bei einem VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
10.05 Aufbewahrung und Winterpause
Vertikutierer in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern ist. Den Vertikutierer nur in
betriebssicherem Zustand einlagern. Halten Sie alle Muttern,
Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine und den Fangkorb (Sonderzubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile. Eventuelle Störungen am
Gerät sind grundsätzlich vor
der Einlagerung zu beheben.
12
0478 670 9903 B - DE
12. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Bei längerer Stilllegung des Vertikutierers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
- Alle äußeren Teile des Gerätes, insbesondere die Kühlrippen, sorgfältig
reinigen.
- mtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
- Kraftstofftank und Vergaser entleeren (z.B. durch Leerfahren).
- ndkerze herausschrauben und ca. 3 cm
ndkerzenöffnung in den Motor einllen. Motor einige Male ohne Zündkerze
durchdrehen.
3
Motoröl durch
ACHTUNG
Brandgefahr!
ndkerzenstecker wegen Entndungsgefahr weg vom ndkerzenloch halten.
ndkerze wieder einschrauben.
- Ölwechsel vornehmen (a Gebrauchsanleitung Motor)
- Den Motor gut abdecken und das Gerät in einem trockenen, staubfreien Raum in Normallage lagern.
11. Transport
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“, insbesondere
das Kapitel „Transport“, sorgfältig lesen und
beachten. Tragen Sie den Vertikutierer
zu zweit und niemals ohne geeignete Sicherheits ­bekleidung (Sicherheits ­schuhe, Handschuhe).
HINWEIS
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Vertikutierer ausschlilich am Handgriff (G), und am Lenkeroberteil (A) bzw. bei umgeklapptem Lenker -
13
oberteil an den Lenker ­unterteilen (9) anheben bzw. tragen.
Den Vertikutierer mit geeigneten Befestigungs -
mitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte an
folgenden Punkten des Geräts festmachen:
- Vorderachse
-Lenkerunterteile
- Gehäusestrebe unter Auswurfklappe
Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege, hier für die Produktgruppe
Vertikutierer Benzin
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
- Messer
- Keilriemen
- Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten)
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - DE
SLSK
HU
13
13. Umweltschutz 14. Übliche Ersatzteile
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchs ­anleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchs ­anleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungs - hinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
- nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
- Verwendung von nicht von
VIKING zugelassenen
Betriebsstoffen (Schmier ­mittel, Benzin und Motoröl siehe Angaben des Motorherstellers),
- nicht von VIKING frei -
gegebene Veränderungen am Produkt,
- Verwendung von nicht von
VIKING freigegebenen Anbauteilen, Anbaugeräten
oder Schneidwerkzeugen,
- Einsatz des Produktes bei
Sport- oder Wettbewerbs- Veranstaltungen,
- Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt „Wartung” aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein autorisierter Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungs ­arbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten
versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
- Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung,
- Schäden und Folgeschäden durch die Verwendung von anderen als VIKING Original­Ersatzteilen,
- Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von autorisierten Fachhändlern durchgeführt wurden.
Vertikutiergut gehört nicht in den ll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwend ­barkeit von Wertstoffen. Aus
diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchs ­dauer das Gerät der Wertstoff ­sammlung zuzuführen.
Machen Sie den Motor vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch die Vertikutiereinheit!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Vertikutierer niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die Messer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Satz Messer
6290 007 1000
14
0478 670 9903 B - DE
15. Technische Daten
16. CE-Konformitäts ­erklärung des Herstellers
Einheit LB 540.1
Serienidentifizierung 6290 Motor, Bauart 4-Takt­ Verbrennungsmotor Typ Kohler XT675 Nennleistung bei Nenndrehzahl kW - U/min 2,2 - 2800 Hubraum ccm 149 Kraftstofftank l 1,4
Startvorrichtung Seilstart Vertikutiervorrichtung 7 feststehende
vertikale Doppelmesser
Vertikutierbreite cm 38 Motorabtriebsdrehzahl U/min 2800 Antrieb Vertikutiermesser permanent
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel L
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L Unsicherheit KpA dB(A) 2
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert a Unsicherheit K Messung gemäß EN 20643
Rad-Ø vorne mm 180 Rad-Ø hinten mm 180
Verstellbereich mm 25 (in 6 Stufen) L/ B/ H cm 131 x 54 x 111 Gewicht kg 33
dB(A) 81
pA
m/sec2 2,06
hw
dB(A) 94
WAd
m/sec2 4,12
hw
Wir,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein
erklären, dass die Maschine,
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Fabrikmarke: VIKING Typ: LB 540.1 Serien-
identifizierung: 6290
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 13684
Angewandtes Konformitäts - bewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann VIKING GmbH
Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Langkampfen, den 02.01.2016
VIKING GmbH
Sven Zimmermann Abteilungsleiter Konstruktion
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - DE
HU
15
17. Fehlersuche
Störung
- Motor springt nicht an
- Erschwertes Starten oder die Motorleistung lässt nach
Mögliche Ursache
-Bügel Motorstopp ist nicht gezogen
- Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft
- Vertikutiereinheit nicht in Transportstellung
- Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank
- Luftfilter ist verschmutzt
- ndkerzenstecker von
ndkerze abgezogen;ndkabel schlecht am Stecker befestigt
- Zündkerze verrußt oder beschädigt; falscher Elektrodenabstand
- Vertikutiereinheit nicht in Transportstellung
- Vertikutierergehäuse verstopft
- Vertikutieren mit zu großer
Arbeitstiefe bzw. mit zu großer Schiebe ­geschwindigkeit
- Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; Vergaser ist
verstopft
- Kraftstofftank ist verschmutzt
- Luftfilter ist verschmutzt
- ndkerze ist verrußt
Abhilfe
-Bügel Motorstopp zum Lenker drücken
- Kraftstoff nachfüllen, Kraftstoffleitungen reinigen
- Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen
- Verwenden Sie stets frischen
Markenkraftsttoff, Normalbenzin bleifrei, Vergaser reinigen
- Luftfilter reinigen
- ndkerzenstecker aufstecken; Verbindung
zwischen ndkabel und Stecker prüfen.
- Zündkerze reinigen oder ersetzen; Elektrodenabstand einstellen
- Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen
- Gehäuse reinigen (nd ­kerzenstecker abziehen)
- Kleinere Arbeitstiefe
einstellen bzw. Schiebe ­geschwindigkeit verringern
- Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
- Kraftstofftank reinigen
- Luftfilter reinigen
- ndkerze reinigen
Seite
10
9
11
9,
12, &, 12, &,
12, &,
11
11
8
12, &,
12, &, 12, &, 12, &,
Bild
8
6
11
6
11
12
5
16
& siehe Gebrauchsanleitung-Motorevtl. einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
0478 670 9903 B - DE
Störung Mögliche Ursache
Abhilfe
Seite
Bild
DEEN
- Motor wird sehr heiß - Kühlrippen sind verschmutzt
- Zu geringer Ölstand im Motor
- Starke Vibrationen während des Betriebs
- Schlechtes Arbeitsergebnis
- Messer laufen nicht
- Vertikutiereinheit kann nicht abgesenkt bzw. angehoben werden
- Vertikutiereinheit defekt
- Motorbefestigung lose
- Messer zu tief eingestellt (kahle Stellen, hoher Grasanteil im Vertikutiergut)
- Messer zu hoch eingestellt (wenig oder kein Rasenfilz wird entfernt)
- Messer haben Verschleißgrenze erreicht
- Keilriemen defekt, abgenutzt oder zu wenig gespannt
- Keilriemen defekt
- Vertikutiereinheit defekt
- Seilzug defekt oder ausgehängt
- Kühlrippen reinigen
- Motoröl nachfüllen
- Messer, Messerwelle,
Muttern, Scheiben, Abstandsbuchsen und Lager
der Vertikutiereinheit kontrollieren, ggf. reparieren
- Schrauben Motorbefestigung anziehen
- Arbeitstiefe verringern
- Arbeitstiefe vergrößern
- Messer ersetzen
- Keilriemen ersetzen bzw. spannen
- Keilriemen ersetzen
- Vertikutiereinheit reparieren
- Seilzug ersetzen bzw. reparieren
12 9, &
12,
8
8
12,
12,
12 6
5
5
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
- Arbeitstiefe kann nicht eingestellt werden
0478 670 9903 B - DE
- Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
- Drehgriff oder Verstellelement defekt
- Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen
- Drehgriff bzw. Verstellelement reparieren
& siehe Gebrauchsanleitung-Motorevtl. einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
11
11
SLSK
HU
17
18. Serviceplan
Geben Sie diese Gebrauchs ­anleitung Ihrem VIKING Fach -
ndler, wenn Sie an Ihrem VIKING Produkt Wartungsarbeiten durchführen lassen.
Ihr VIKING Fachhändler bestätigt im Kapitel „Serviceplan“ die ordnungs ­gemäße Durchführung der vorgeschriebenen Servicearbeiten.
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
Modell: LB 540
Serialnummer:
Übergabe
Datum:
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
18
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
Datum:
Stempel des VIKING Fachhändlers
Nächster Service
Datum:
0478 670 9903 B - DE
01. Table of contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been
produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the
customer, are satisfied with your appliance.
If you have any questions concerning your appliance,
please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING appliance will give you great enjoyment.
Dr. Peter Pretzsch
Management
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment.
The information and illustrations in this manual are therefore subject to alterations.
Note:
This instruction manual constitutes original
manufacturer’s instructions
in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of
products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard
equipment. For this reason, the information
and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.
01. Table of contents 1
02. Notes on the instruction manual 2
03. Appliance overview 2
04. For your safety 2
04.01 General 2
04.02 Transport 3
04.03 Preparatory measures 3
04.04 Scarifying procedure 4
04.05 Maintenance and storage 5
04.06 Warning: petrol is poisonous and extremely inflammable 6
04.07 Disposal 7
05. Description of symbols 7
06. Standard equipment 7
07. Preparing the appliance for operation 7
07.01 Assembling the handlebar 8
07.02 Attaching the starter cable 8
07.03 Adjusting the working depth 8
07.04 Fuel and engine oil 9
08. Notes on scarifying 9
08.01 Scarifying on slopes 10
08.02 When the scarifying unit blocks 10
09. Initial operation of appliance 10
09.01 Starting the engine 10
09.02 Stopping the engine 11
09.03 Lowering the scarifying unit 11
09.04 Raising the scarifying unit 11
10. Maintenance 11
10.01 Cleaning the appliance 11
10.02 Wheels 12
10.03 Combustion engine 12
10.04 Scarifying unit 12
10.05 Storage and winter break 12
11. Transport 13
12. Minimising wear and preventing damage 13
13. Environmental protection 14
14. Standard spare parts 14
15. Technical specifications 15
16. CE - Manufacturer’s declaration of conformity 15
17. Troubleshooting 16
18. Service schedule 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recycleable. Cover is halogen free.
1
02. Notes on the instruction manual 03. Appliance overview
Illustration symbols
This symbol serves to link the Figs. on the illustration
1
pages with the corresponding text
passages in the instruction manual.
The figures can be found at the front of the instruction manual.
Designation of text passages
The operating steps described may be designated in different
ways.
Operating step with direct
reference to the relevant figure to be found in the illustration pages (at the front of the instruction manual), with a corresponding reference to the item number in the figure.
Example:
Release bolt (1), operate lever (2) ...
General lists, which do not refer to the illustrations.
Example:
- use of the product for sporting or competitive
events
In addition to descriptions of
operating steps, this instruction manual includes text passages containing important additional information. Such passages are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger of accident and risk of injury to persons and serious damage to property.
Information for better use of the appliance and in order to avoid possible operating errors, which may result in damage to the appliance or to the individual components.
Viewing direction when “left and “right“ is used in the instruction manual: the user is standing behind the appliance (working position) and is looking forwards in the direction of travel.
A Upper handlebar B Starter cable C Rotary handle D Cable clip E Identification plate with
serial number
F Housing G Carrying handle H Engine I Ejection flap J Motorstop lever K Working depth rotary
handle
L Scarifying unit lever
04. For your safety
04.01 General
These safety regulations must be observed when working with the lawn scarifier.
Read the whole instruction manual before using the appliance for the first time and keep in a safe place for future reference.
Observe the operating and maintenance instructions
1
contained in the separate engine instruction manual.
Ensure that you are familiar with the controls and use of
the appliance. Before initial use, advice
should be obtained from the vendor or another expert.
The lawn scarifier should not be operated after the consumption of alcohol,
medications which impair reactions, or drugs.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Children must be supervised, in order to ensure that they do not play with the appliance.
2
0478 670 9903 B - EN
Warning:
The lawn scarifier is only intended the care of lawns; its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the appliance.
Risk of accident. Particular care is required
during use in public green ­spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler systems, posts,
water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be
avoided. Never run over any such foreign objects.
Due to the physical danger to the user, the lawn scarifier must not be used, for example, for the following applications (incomplete list):
- trimming bushes, hedges and shrubs,
- cutting creepers, the care of lawn roofs and balcony boxes,
-shredding and chopping tree and hedge cuttings,
- for levelling earth mounds, e.g. mole hills.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy - danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Warning: Danger to
health through
vibrations.
Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult your physician if you experience symptoms that may have been
caused by vibrational loads. Such symptoms include loss of feeling, pain, muscular weakness, skin discolouration
or disagreeable tingling. These symptoms principally affect the fingers, hands or wrists.
04.02 Transport
Always wear gloves in
order to prevent
injuries due to sharp-
edged and hot components.
Switch off the lawn scarifier
prior to transport, disconnect the spark plug socket, place the scarifying unit in the transport position and allow the blades to come to a standstill.
Only transport the appliance once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Pay particular attention to the information in theTransport” section.
04.03 Preparatory measures
- Never allow children under the age of 16 to use the lawn scarifier. Local regulations may specify a minimum age for users.
- Persons who are not familiar with the instruction manual must not use the lawn scarifier.
- Never use the machine in the vicinity of other persons, particularly children, or animals.
-Be aware that the person operating the appliance or the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
- Always wear hearing protection and safety glasses when using the
lawnscarifier.
- Always wear robust shoes
and long trousers
when working. Never work
barefoot or in sandals.
- Carefully inspect the
complete area on which the
appliance is to be used and remove any stones, sticks,
wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the
scarifying unit.
-Before using the appliance,
always ensure that the scarifying unit (blades, blade shaft, spacer sleeves and
fastening elements) are not worn or damaged. Replace worn or damaged parts.
- Never use the lawn scarifier
if the safety devices (e.g. motorstop lever, start button, ejection flap, housing) are missing, damaged or worn.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - EN
HU
3
- For reasons of safety, the catcher bag (special accessory – not included in standard equipment) may only be used in an undamaged condition.
- The switch mechanisms installed in the appliance must not be removed or bypassed, e.g. by tying the motorstop lever to the handlebar.
- Only give (or lend) the appliance to persons who are familiar with this model and how to operate it. Always provide them with the instruction manual.
- Please observe the local regulations regarding permitted operation times for powered gardening tools.
04.04 Scarifying procedure
- Keep other persons away from the danger area.
- Do not run the engine in an enclosed space, where dangerous carbon monoxide can accumulate.
Danger to life through poisoning!
- Only work during the day or with good artificial light.
- If possible, avoid using the appliance when the ground is wet, otherwise, exercise particular caution in order to prevent yourself from slipping. The risk of accidents is higher if the ground is wet (increased danger of slipping for operator).
- Always ensure good stability on slopes. Avoid scarifying on excessively steep slopes in order to prevent loss of control of the appliance.
- Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
- Only mow at walking speed. Working quickly with the appliance increases the risk of injury due to stumbling, slipping etc.
- Bring the appliance into the transport position before turning.
- Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that you maintain
sufficient distance to such danger areas.
- Please note that in the lowered position the lawn scarifier blades catch on the
ground when running over bumps. If the blades are set
too low, the lawn scarifier may accelerate inadvertently, possibly resulting in loss of control of the machine.
- Always work at right-angles to the slope and never up or down the slope, in order to avoid being run over by the running lawn scarifier in the case of loss of control of the appliance or of falling.
-Be particularly careful when changing direction on a slope.
- For safety reasons, the appliance must not be used on slopes with an incline of more than 25° (46.6 %).
Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
100
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
-Be particularly careful when turning the lawn scarifier around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
- Do not alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
- Bring the scarifying unit into the transport position before switching on the engine.
- Exercise particular care when starting the lawn scarifier and observe the instructions contained in the section “Initial operation of appliance”.
- Ensure that you keep your feet far enough away from the work tools. The safety distance provided by the correctly installed handlebar must be maintained.
46.6
4
0478 670 9903 B - EN
- The appliance must not be tilted when starting the engine. Observe the instructions contained in the section “Initial operation of appliance”.
- Do not start the engine if the
ejection chute is not covered by the ejection flap or the catcher bag (special
accessory – not included in standard equipment).
- Warning – risk of injury:
Never put hands or feet on or
underneath rotating
parts. Always keep away
from the ejection aperture. Always observe the safety distance indicated by the handlebar.
-Beware of the work tools
running on for several seconds before coming to a
standstill.
- Switch off the engine, bring the scarifying unit into the transport position and detach the spark plug socket before lifting or carrying the appliance.
- Switch off the engine and bring the scarifying unit into the transport position
- When the machine has to be tilted for transportation.
- When the machine is being pushed to and from the area to be scarified.
- Before pushing the lawn scarifier onto a surface not covered with grass.
- When you open the
ejection flap or remove the catcher bag (special
accessory – not included in standard equipment).
- Switch off the engine and detach the spark plug socket:
- Before remedying
blockages, including those in the ejection chute.
- Before checking, cleaning
or working on the lawn scarifier.
- After hitting a foreign
object. Inspect the machine, in particular the scarifying unit for damage and have any necessary repairs carried out by an expert before starting again and working with the machine,
- If the lawn scarifier begins to vibrate excessively. Inspect the machine, in particular the scarifying unit (blades, blade shaft, nuts, spacer bushings) for damage and have any necessary repairs carried out by an expert. Strong vibrations are generally an indication of a fault.
- Switch off the engine:
- Whenever you leave the lawn scarifier unattended.
- Before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
04.05 Maintenance and storage
Always detach the spark plug socket
before performing any work on the appliance.
Caution! Fire hazard!
The engine can
become extremely hot. In
order to prevent burns, allow the engine exhaust and
exhaust guard to cool down before performing
maintenance and before storing the appliance.
Only carry out maintenance work that is described in this instruction manual. All other work should be carried out by a specialist dealer.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use high-quality tools,
accessories and spare parts, otherwise there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the appliance.
VIKING recommends the use of genuine VIKING tools, accessories and spare parts. Their properties are optimally adapted to the appliance and the user’s requirements.
Genuine VIKING spare parts can be recognised from the VIKING spare parts number, by the VIKING logo and, if
present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts only the symbol may be present.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - EN
HU
5
- Clean the lawn scarifier
with care after use. Never use high-pressure cleaners and do not clean
the lawn scarifier under running water (e.g. garden
hose). Do not use aggressive cleaning agents. These cleaners can damage
plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING appliance. Observe the instructions in theMaintenance” section.
- Ensure that all nuts, pins and bolts are securely tightened, so that the appliance is in a safe operating condition at all times.
- Replace danger signs and
warnings on the appliance which have become illegible. Your VIKING dealer has a
stock of replacement stickers.
- Regularly check the entire machine and the catcher bag (special accessory – not included in standard equipment) for wear or damage, particularly before storing the appliance for prolonged periods of time (over winter). Replace worn or damaged parts in order to ensure that the appliance is always in a safe operating condition.
- In order to prevent fire
hazards, keep the engine, exhaust, and the area around the fuel tank free from grass, straw, moss,
leaves or emerging grease.
- Store the cooled lawn scarifier safely in a dry, well-ventilated and locked place that is inaccessible to children.
04.06 Warning:
petrol is poisonous and extremely inflammable
- Petrol must only be stored in appropriate containers.
- Keep petrol away from
sparks, naked
flames, pilot lights, heat sources, and
other ignition sources.
- Re-fill the tank out of doors and do not smoke during re-filling.
- Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
- Re-filling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be re-
filled with petrol. Petrol may be spilled.
Fire hazard!
- If the petrol tank overflows, no attempt must be made to start the engine. The machine must be removed
from the area contaminated with petrol. All attempts at
starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
- Screw on caps of fuel tank and canister properly and tightly.
- For safety reasons, the fuel line, fuel tank, tank cap and
connections must be checked regularly for
damage, ageing (brittleness), firm seating and leaks. Replace if necessary (consult a specialist dealer; VIKING recommends a VIKING specialist dealer).
- Replace damaged mufflers and guards. The lawn scarifier may not be used with a defective muffler.
- Never store the appliance with petrol in the tank inside a building in which the petrol
fumes could come into contact with naked flames or
sparks and could be ignited.
- Allow the engine to cool before storing the appliance in an enclosed space.
6
0478 670 9903 B - EN
05. Description of symbols 06. Standard equipment
- The appliance generates poisonous exhaust
gases when the engine is running. These gases may
be odourless and invisible. Never work with enginpowered appliances in closed or poorly ventilated spaces.
Danger to life through poisoning
- If it is necessary to drain the
tank, this must be done out of doors (e.g. by driving until
empty). Drained fuel should be stored in a special container intended for that
purpose, or disposed of with special care.
04.07 Disposal
Read the information in theEnvironmental protection” section
Ensure that an old lawn scarifier, engine oil and petrol are disposed of properly. Render the machine unusable prior to disposal. Remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular. Observe regional regulations.
Warning:
Read the instruction manual before initial operation.
Risk of injury!
Keep other persons away from the danger area.
Risk of injury!
Caution: sharp work tools. – Take care not to cut your
fingers or toes. – The blades continue to rotate after the engine has been switched off. – Detach the spark
plug socket before performing maintenance work.
Risk of injury!
Caution: cutting tools run on.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Start the engine
Stop the engine
Scarifying unit
in transport position
Scarifying unit in working position
2
Item Designation Qty.
1 Basic unit 1 2 Flat head bolt with
cableguide 2
3 Rotary handle 2 4 Cable clip 1
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
07. Preparing the appliance for operation
WARNING
Risk of injury caused by blades.
Observe the instructions in theTransport” section when lifting the scarifier out of the packaging.
In particular, gloves should be worn and contact with the blades must be avoided.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - EN
HU
7
07.01 Assembling the
handlebar
Fit upper handlebar (A) onto
both parts of lower handlebar.
Push flat head bolts (2) with
cable guide through bores from the inside towards the
outside and fasten securely using rotary handles (3).
Attach cable (6) at right anti-
kink protection as illustrated.
Attach cable (7) at left anti-
kink protection as illustrated.
Fasten cable clips (4) to the
lower handlebar and upper handlebar as shown. Ensure a distance of 25 - 27 cm
between the cable clip and housing on the upper handlebar.
Insert cable (6) into cable
clip (4) as shown. Close the
tab of the cable clip and allow it to engage.
3
Folding down the handlebar:
Fold down the handlebar for cleaning the mower, for space-
saving transport and for storage of the appliance:
WARNING
Risk of injury!
The engine must be switched off and the spark plug socket disconnected prior to folding down the
handlebar. No loads must be placed on the upper handlebar (e.g. hanging work clothing over the handlebar).
Danger of pinching!
The handlebar can be folded down by releasing the rotary knobs. For this reason, always hold the upper handlebar (A) with one hand at its highest point when you unscrew the rotary knobs.
Loosen the rotary handles (3) until they can be moved easily backwards and forwards in the machined grooves.
Fold down the upper handle ­bar and rest it on the appliance.
NOTE
The machined grooves in the threads of the flat head
bolts prevent the rotary handles from becoming completely detached from
the bolts (safeguard against loss).
07.02 Attaching the starter cable
Detach spark plug socket from the engine.
Slowly pull out the starter
cable (B) and attach to the cable guide (8) as shown in the illustration.
Connect spark plug socket.
4
NOTE
The cable holder 8) can be individually adjusted along the handlebar (Torx 25 screwdriver not included in standard equipment).
07.03 Adjusting the working depth
6 different working depths can be set.
Level 1: Shallowest working
depth
Level 6: Deepest working
depth
The adjustment range is 25 mm.
Step :
• Bring the scarifying unit lever (L) into position . (Transport position a Raising the scarifying unit”)
Step :
Set the required working depth via the working depth rotary handle (K).
5
8
0478 670 9903 B - EN
08. Notes on scarifying
Always begin the scarifying procedure at the highest working depth (level 1). If the scarifying result is insufficient, increase the working depth in steps.
Blade wear can be compensated by selecting a deeper working depth.
NOTE
Levels 5 and 6 should not be selected with new blades as this could damage the grass roots during scarifying.
The working depth is
dependent on blade wear and the ground conditions. The lawn scarifier is pressed against the surface of the lawn through the rotation of the blades and through the weight of the appliance: On soft lawns, the lawn scarifier cuts deeper into the ground than on a compacted surface.
07.04 Fuel and engine oil
6
NOTE
Top up engine oil before initial start (a engine instruction manual).
Engine oil
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the filling quantity.
Check engine oil level at regular intervals (a engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the correct oil level.
Fuel
Recommendation: Fresh good quality fuel,
normal unleaded petrol (a engine instruction manual).
Use a funnel when filling the
tank with fuel (not included in standard equipment).
Note the warnings in theFor your safety” section.
NOTE
Regular scarifying renders
the lawn less sensitive to dryness, heat and cold. Aerating the lawn annually makes it less prone to diseases, the ground is also firmed up and bare patches (caused by ball games or parties) are repaired. – A green lawn with even growth is created.
Time: The best time for the annual
scarifying procedure is the
early spring. If a lawn is scarified more
often than once a year using a lawn scarifier, this operation should not be performed during midsummer or the middle of autumn.
After scarifying, the lawn needs to regenerate for a few weeks. Consequently, the ideal time for scarifying is the period of growth in the spring.
Heavily matted lawns should be scarified twice a year: first
in the spring and again in the autumn.
Lawn preparation:
Before scarifying, mow the grass to a height of approx. 2 to 3 centimetres.
The shorter the lawn is cut, the better the results of scarifying.
The lawn must not be freshly
seeded, wet or excessively dry.
Tips for optimum results:
- The soil should only be scored slightly, in order to prevent damage to the grass roots. (See section “Adjusting the working depth”)
- Guide the lawn scarifier in straight parallel strips.
- Maintain an even working speed.
- Always bring the appliance into the transport position before turning.
- Avoid staying stationary in one place for any duration.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - EN
SLSK
HU
9
09. Initial operation of appliance
- In the case of heavily matted lawns, repeat the process at right angles to the initial strips.
After scarifying:
- Free the lawn completely of the scarified material.
- Fertilise the lawn and re- seed any bare patches that may have appeared.
- Water the lawn generously.
08.01 Scarifying on
slopes
For safety reasons, the scarifier must not be used on slopes with an incline of more than 25°. An inclination of 25° (46.6 %) corresponds to avertical height increase of
46.6 cm for a 100 cm
horizontal distance. Only scarify at right-angles to
and never up or down the slope.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
7
08.02 When the scarifying
unit blocks
WARNING
Risk of injury!
Always wear gloves.
Switch off the engine
immediately and disconnect the spark plug socket. Inspect the machine, in particular the scarifying unit
for damage and eliminate the cause of the fault.
WARNING
A lawn scarifier must not be operated with a defective, bent or otherwise damaged scarifying unit (comprising the blade shaft, blades, nuts, washers and spacer bushings). Have any necessary repairs carried out by an expert before starting the machine again and resuming work.
WARNING
- Carefully inspect the complete area on which the
appliance is to be used and remove any stones, sticks,
wires, bones and other foreign objects.
- Mark any objects hidden in the grass (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.)
- Only start the engine in accordance with the instructions.
-Be particularly careful when turning the lawn scarifier around or pulling it towards you.
- Risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
- Always wear hearing
protection and safety glasses when using the
lawn scarifier.
- Always wear robust shoes and long trousers when operating the lawn scarifier. Never work barefoot or in sandals.
- Never use the lawn scarifier in the vicinity of other persons, particularly children, or animals.
09.01 Starting the engine
WARNING
Risk of injury!
Only switch on the engine when the scarifying unit is in the transport position. Never tilt the lawn scarifier to switch on the engine.
Step :
Press the motorstop (J) lever to the handlebar and hold.
Step :
Pull the starter cable (B) slowly to the point of resistance, then pull sharply to arm’s length.
Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter.
Repeat as necessary until the engine starts.
8
10
0478 670 9903 B - EN
10. Maintenance
NOTE
The engine is equipped with a fixed throttle adjustment and always operates at the optimum working speed. Manual adjustment is not necessary.
09.02 Stopping the engine
9
NOTE
Always bring the appliance into the transport position
before switching off the engine.
Release the motorstop lever (J) to stop the engine. The
engine and the scarifying blades come to a standstill following a brief run-down time.
09.03 Lowering the scarifying unit
WARNING
Risk of injury!
The lawn scarifier moves forwards when the scarifying unit is lowered.
Working position:
• Bring the scarifying unit lever (L) into position and work the lawn in parallel strips, moving at an even speed.
NOTE
The scarifying unit is lowered to the set working depth, which cannot be changed during scarifying (a Adjusting the working depth”).
09.04 Raising the
scarifying unit
Transport position:
• Bring the scarifying unit lever (L) into position.
10
11
WARNING
Risk of injury!
Prior to all
maintenance and cleaning work prior to transport, before working on the lawn scarifier and prior to storage, always detach the spark plug socket from the engine in order to prevent inadvertent starting.
Always allow the engine to cool before carrying out maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Always wear gloves.
Do not touch the blades until they have come to a standstill.
If you do not have the necessary auxiliary equipment, a specialist
dealer will be pleased to assist you.
VIKING recommends that you have maintenance
operations and repairs performed exclusively by a
VIKING specialist dealer. VIKING recommends the
use of genuine VIKING spare parts.
10.01 Cleaning the appliance
Maintenance interval: after each use
Clean the appliance thoroughly each time it has been used. Care of the appliance will protect it against damage and extend its service life.
If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with water, a brush, a damp cloth or a stick, VIKING recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the scarifying unit. Never spray water on engine
components, seals, V-belt or bearing points. This would result in expensive repairs.
12
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - EN
HU
11
Please note:
Tilt up the front of the lawn scarifier when carrying out cleaning or maintenance work. Before tilting the appliance, empty the fuel tank, detach the catcher bag (accessory – not included in standard equipment), fold down the upper handlebar (a Assembling the
handlebar”) and lift the ejector flap.
10.02 Wheels
The ball bearings of the wheels are maintenance-free.
10.03 Combustion engine
Maintenance interval: See engine instruction manual
Observe the operating and maintenance instructions
contained in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life,
it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and filling quantities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.
10.04 Scarifying unit
WARNING
Risk of injury!
Worn blades can break off and cause serious injuries. Maintenance of the blades must therefore always be performed as described.
Maintenance interval: before each use
check scarifier unit (consisting of the blade shaft, blades, nuts, washers and spacer bushings) for wear, firm seating, cracks or other types of damage. Never re-sharpen blades.
Wear check: Blades must be replaced when
the soil is not scored, even at the deepest working depth (level 6). Blades must always be replaced as a complete set.
Have defective or worn parts repaired or replaced by a specialist dealer.
VIKING recommends that you have such work performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
10.05 Storage and winter break
Store the lawn scarifier in a dry and locked place that is generally free of dust. Ensure that the appliance is kept out of the reach of children.
Only store the lawn scarifier in good operating condition. Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the appliance that have
become illegible, check the entire machine and the catcher bag (special
accessory – not included in standard equipment) for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any appliance faults must be completely remedied prior to
storage.
12
0478 670 9903 B - EN
12. Minimising wear and preventing damage
Note the following points when storing the lawn scarifier for long periods (winter break):
- Clean all external parts of the appliance thoroughly, in particular the cooling ribs.
- Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
- Empty fuel tank and carburettor (e.g. by running empty).
- Unscrew the spark plug and pour approx. 3 cm engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed.
3
of
WARNING
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to danger of ignition.
Re-install the spark plug.
- Perform oil change (a engine instruction manual).
- Cover the engine well and store the appliance in a dry, dust-free room in the normal position.
11. Transport
WARNING
Risk of injury!
Carefully read and observe theFor your safety” section, in particular theTransport” section.
The lawn scarifier must be carried by two persons wearing suitable safety clothing (safety shoes, gloves).
NOTE
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
Only lift or carry the lawn scarifier by the handle (G), and the upper handlebar (A) or, when the upper handle ­bar is folded, by the lower
13
handlebar sections (9).
Secure the lawn scarifier against slipping using suitable fastening materials. Attach
rope or straps at the following points on the appliance:
- Front axle
- Lower handlebar
- Housing strut under ejector flap
Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn scarifier
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING appliance:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING appliance are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include:
- Blades
- V-belt
- Catcher bag (accessory – not included in standard equipment)
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - EN
SLSK
HU
13
13. Environmental protection 14. Standard spare parts
2. Observance of the information in this instruction manual
The VIKING appliance must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual.
Any damage caused by non­observance of the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to:
- improper use of the product
- Use of fuel and lubricants not
approved by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer’s specifications),
- product modifications not
approved by VIKING
- use of attaching parts,
attachments or cutting tools not approved by VIKING,
- use of the product for
sporting or competitive events
-resultant damage due to
continued use of the product with defective components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section “Maintenance” must be performed regularly. If this maintenance work cannot be performed by the user himself, an authorised specialist dealer must be commissioned.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
- corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage
- damage and resultant damage due to the use of spare parts which are not original VIKING parts,
- damage due to maintenance and repair work not performed in the workshops of authorised specialist dealers
Scarified material should be composted and not disposed of in
household waste. The appliance, its
packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally-friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the appliance should be disposed of for recycling at the end of its useful life.
Render the engine unusable prior to disposal.
Remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury caused by the scarifying unit.
Always store an old lawn scarifier in a safe place prior to scrapping. Ensure that the appliance and the blades are kept out of the reach of children.
Blade set
6290 007 1000
14
0478 670 9903 B - EN
15. Technical specifications
16. CE - Manufacturer’s declaration of conformity
Unit LB 540.1
Serial number 6290 Engine, design 4-stroke combustion engine Type Kohler XT675 Nominal output at nominal speed kW - rpm 2.2 - 2800 Displacement ccm 149 Fuel tank l 1.4
Starter Cable start Scarifying device 7 fixed vertical double blades Scarifying width cm 38 Engine output speed rpm 2800 Scarifying blade drive permanent
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed
sound power level L
dB(A) 94
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L Uncertainty K
dB(A) 81
pA
dB(A) 2
pA
Specified vibration characteristic according to EN 12096 measured value a
Uncertainty K Measurement in accordance
m/sec2 4,12
hw
m/sec2 2,06
hw
with EN 20643 Wheel diameter (front) mm 180
Wheel diameter (rear) mm 180 Adjustment range mm 25 (in 6 stages)
L/W/H cm 131 x 54 x 111 Weight kg 33
We,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein
declare, that the machine,
manually-operated lawn scarifier with combustion engine,
manufacturer’s brand: VIKING type: LB 540.1 Production identification: 6290
conforms to the following EU guidelines:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
The product has been developed in conformance with the following standards:
EN 13684
Applicable conformity assessment procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation:
Sven Zimmermann VIKING GmbH
Measured sound power level: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level: 94 dB(A)
The year of manufacture and
serial number appear on the identification plate of the machine.
Langkampfen,
02.01.2016
VIKING GmbH
Sven Zimmermann Head of Design
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - EN
HU
15
17. Troubleshooting
Fault
- Engine will not start
- Starting problems or deteriorating engine performance
Possible cause
- Motorstop lever is not pulled
- No fuel in tank; fuel line blocked
- Scarifying unit not in transport position
- Inferior, dirty or old fuel in tank
- Dirty air filter
- Spark plug socket disconnected from spark plug; ignition lead not properly fastened to socket
- Spark plug dirty or damaged; incorrect electrode gap
- Scarifying unit not in transport position
- Lawn scarifier housing blocked
- Scarifying with excessive working depth or pushing speed
- Water in fuel tank and
carburettor; carburettor blocked
- Contaminated fuel tank
- Dirty air filter
- Dirty spark plug
Remedy
- Press motorstop lever to handlebar
- Top up fuel; clean fuel line
- Bring scarifying unit into transport position
- Always use fresh, good quality fuel, normal unleaded petrol; clean carburettor
- Clean air filter
- Connect spark plug socket; check connection between ignition lead and socket
- Clean or replace spark plug; adjust electrode gap
- Bring scarifying unit into transport position
- Clean housing (disconnect spark plug socket)
- Set shallower working depth / reduce pushing speed
- Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor
- Clean fuel tank
- Clean air filter
- Clean spark plug
Page
10
9
11
9,
12, &, 12, &,
12, &,
11
11
8
12, &,
12, &, 12, &, 12, &,
Illustration
8
6
11
6
11
12
5
16
& see engine instruction manual If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
0478 670 9903 B - EN
Fault Possible cause
Remedy
Page
Illustration
DEEN
- Engine overheating - Dirty cooling ribs
- Oil level in engine too low
- Excessive vibration during operation
- Poor working results
- Blades do not run
- Scarifying unit cannot be lowered or raised
- Scarifying unit defective
- Engine mounting loose
- Blade set too deep (bare patches, high grass content in scarified material)
- Blade set too shallow (little or no lawn thatch is removed)
- Blades have reached wear limit
- V-belt defective, worn or insufficiently tensioned
- V-belt defective
- Scarifying unit defective
- Cable defective or detached
- Clean cooling ribs
- Top up engine oil
- Check blades, blade shaft, nuts, washers, spacer bushings and bearings of scarifying unit, repair if necessary
- Tighten engine fastening bolts
- Reduce working depth
- Increase working depth
- Replace blades
- Replace or tension V-belt as required
- Replace V-belt
- Repair scarifying unit
- Replace or repair cable
12 9, &
12,
8
8
12,
12,
12 6
5
5
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
- Working depth cannot be set
0478 670 9903 B - EN
- Scarifying unit in working
position
- Rotary handle or adjusting element defective
- Bring scarifying unit into
transport position
- Repair rotary handle or adjusting element
& see engine instruction manual If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
11
11
SLSK
HU
17
18. Service schedule
Provide your VIKING specialist dealer with this instruction manual when you have maintenance operations performed on your
VIKING product. Your VIKING specialist dealer will
confirm the correct performance of
the required service operations in theService schedule” section.
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
Model: LB 540
Serial number:
Handed over
Date:
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
Date:
Next service
Date:
18
VIKING dealer stamp
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
Date:
VIKING dealer stamp
Next service
Date:
0478 670 9903 B - EN
01. Sommaire
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon
les prodés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de
qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent
tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil,
veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Dr. Peter Pretzsch
Direction
0478 670 9903 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halone.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le
développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. Elles n’ont donc aucun caractère contractuel.
Remarque:
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le
développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.
01. Sommaire 1
02. À propos de ce manuel d’utilisation 2
03. Descriptif de l’appareil 2
04. Consignes de sécurité 2
04.01 néralités 2
04.02 Transport 3
04.03 Préparatifs 3
04.04 Précautions à prendre avec le scarificateur 4
04.05 Entretien et remisage 5
04.06 L’essence est une substance toxique et très inflammable 6
04.07 Mise au rebut 7
05. Signification des pictogrammes 7
06. Contenu de l’emballage 7
07. Préparation de l’appareil 7
07.01 Montage du guidon 8
07.02 Accrochage du câble de démarrage 8
07.03 Réglage de la profondeur de travail 8
07.04 Carburant et huile moteur utilisés 9
08. Conseils pour le scarificateur 9
08.01 Scarification sur terrain en pente 10
08.02 En cas de blocage de l’unité de scarification 10
09. Mise en service de l’appareil 10
09.01 marrage du moteur 10
09.02 Couper le moteur 11
09.03 Abaisser l’unité de scarification 11
09.04 Soulever l’unité de scarification 11
10. Entretien 11
10.01 Nettoyage de l’appareil 11
10.02 Roues 12
10.03 Moteur à combustion 12
10.04 Unité de scarification 12
10.05 Rangement de l’appareil et hivernage 12
11. Transport 13
12. Comment limiter l’usure et éviter les dommages 13
13. Protection de l’environnement 14
14. Pièces de rechange courantes 14
15. Caractéristiques techniques 15
16. Déclaration de conformité CE du fabricant 15
17. Recherche des pannes 16
18. Plan d’entretien 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
1
02. À propos de ce manuel d’utilisation
03. Descriptif de l’appareil
Symboles graphiques
Ce symbole indique la page où se trouvent les
1
illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
Les illustrations se situent au début du manuel d’utilisation.
Repérage des paragraphes
Les étapes de l’utilisation décrites peuvent être repérées de différentes manières.
Étape avec référence directe à l’illustration correspondante située dans les pages d’illustrations (au début du manuel d’utilisation) et indiquant la position de la pièce sur l’illustration au moyen d’un
chiffre. Exemple :
Desserrer la vis (1), actionner le levier (2).
Remarques nérales pour lesquelles aucune illustration n’est disponible.
Exemple :
- utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours
En plus de la description des différentes étapes d’utilisation, le présent manuel d’utilisation contient des paragraphes présentant une importance toute particulière. Ces paragraphes sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Avertissement : risque d’accident et de blessures, risque de dommages matériels importants.
Informations pour une meilleure utilisation de l’appareil et pour éviter d’éventuels dysfonctionnements pouvant entraîner des endommagements de l’appareil ou de
composants.
Utilisation de «gauche» et «droite» dans le manuel
d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
1
A Partie supérieure du
guidon
B Câble de démarrage C Molette de fixation D Collier de câbles E Plaque fabricant avec
numéro de série
F Carter G Poignée de transport H Moteur I Volet d’éjection J Arceau de coupure du
moteur
K Molette de réglage/
profondeur de travail
L Levier de commande de
scarification
04. Consignes de sécurité
04.01 Généralités
Respecter impérative ­ment les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation du scarificateur.
Lire attentivement le manuel d’utilisation, dans son intégralité,
avant la première mise en service et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien contenues dans la notice d’utilisation moteur séparée.
Se familiariser avec les différentes fonctions liées à l’utilisation de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, demander au vendeur ou à une personne
compétente des explications quant à l’utilisation correcte de l’appareil.
Ne pas travailler avec le
scarificateur après avoir pris de l’alcool, des médicaments ou des drogues qui réduisent les facultés de réaction.
Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisés avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2
0478 670 9903 B - FR
Attention !
N’utiliser le scarificateur que pour scarifier du gazon. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait entraîner des blessures à des tiers ou des dommages sur l’appareil. Risque d’accident !
Une attention particulière est
requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et des forêts.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du
gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques etc). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Il est notamment interdit d’utiliser le scarificateur dans les conditions suivantes sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
- utilisation en coupe- bordures pour les buissons, les haies et les arbustes,
- coupe de plantes grimpantes, coupe de gazon sur les toits et les balcons,
- broyage d’arbustes et de branches,
- nivellement de terrains
bosselés (taupinières par exemple).
Danger de mort par étouffement !
Risque dtouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant.
Attention ! Les
vibrations peuvent
nuire à la santé!
Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation.
Consultez votre médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes peuvent se présenter sous forme de perte de sensibilité, douleurs,
faiblesse musculaire, changements de couleur de
la peau ou picotements désagréables. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets.
04.02 Transport
Travailler avec des
gants uniquement afin
d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Avant le transport, couper le
moteur, débrancher la cosse de bougie d’allumage, mettre l’unité de scarificateur en position de transport et patienter jusqu’à ce que les
couteaux s’immobilisent. Transporter l’appareil
uniquement lorsque le moteur est froid et que le réservoir est vide.
Tenir compte en particulier des
indications du chapitre « Transport ».
04.03 Préparatifs
- Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de
moins de 16 ans utiliser le scarificateur. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
- Ne jamais laisser des personnes utiliser l’appareil si elles n’ont pas pris connaissance du manuel d’utilisation.
- Ne jamais utiliser l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se trouvent à proximité.
- Ne pas oublier que le propriétaire, ou la personne utilisant l'appareil, est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
- Porter une protection acoustique et des lunettes de protection pendant
la scarification.
- Porter systématiquement
des chaussures de sécurité et un
pantalon pendant le travail. Ne pas tondre pieds nus ou en sandales.
- Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les tons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être saisis et projetés par l’unité de scarification.
- Effectuer systématiquement un contrôle visuel avant d’utiliser l’unité de scarification pour vérifier son parfait état (couteaux, axe des couteaux, douilles d’écartement et éléments de
fixation) et son usure. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
- Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque les dispositifs de protection manquent, sont endommas ou usés (p. ex. arceau d'arrêt moteur, déflecteur de sécurité, carter).
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - FR
3
- Pour des raisons de sécurité, le bac de ramassage (accessoire spécial non compris dans la livraison) ne doit être utilisé
que s’il n’est pas endommagé.
- Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de sécurité montés sur l’appareil, par exemple en ficelant l’arceau d’arrêt moteur au guidon.
- Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec son utilisation. Toujours remettre le manuel d’utilisation aux personnes utilisant l’appareil.
- Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin à moteur.
04.04 Précautions à prendre
avec le scarificateur
- Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
- Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où des émanations de monoxyde de carbone dangereuses pourraient s’accumuler.
Risque d'asphyxie !
- Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
- Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide (si c’est le cas, être particulièrement attentif pour éviter de glisser). Les risques d’accident augmentent sur un sol humide (stabilité réduite de l’utilisateur).
- Adopter toujours une position stable dans les pentes. Éviter d’aérer un gazon sur des pentes très raides pour ne pas perdre le contrôle de l’appareil.
- Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
- N’avancer que pas à pas. Plus vous allez vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
- Amener l’unité de scarification en position de transport avant de tourner l’appareil.
- Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
- Veuillez noter que lorsque les couteaux du scarificateur sont en position basse ou lors d’un passage sur une bosse, les couteaux s’enfoncent d’autant plus dans le terrain. Si le réglage des couteaux est trop bas, le scarificateur peut accélérer de façon intempestive, ce qui peut
entraîner la perte de contrôle de l’appareil.
- Tondre perpendiculairement à la pente et jamais en
montée ou en descente afin de ne pas recevoir le scarificateur sur soi, moteur en marche, en cas de perte de contrôle de l’appareil.
- Faire particulièrement attention lorsque l’on change de direction sur un terrain en pente.
- Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures ! Une pente de 25° correspond à une montée
verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
100
Pour permettre une lubrification suffisante du moteur en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
- Faire extrêmement attention en couchant le scarificateur ou en le tirant vers soi.
Risque de chute !
- Ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le faire tourner en surrégime.
- Positionner l’unité de scarification en position de transport avant de démarrer le moteur.
- marrer le scarificateur avec précaution, conformé ­ment aux remarques dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ».
- Veiller à ne pas mettre les pieds trop près de l’appareil. Respecter la distance de sécurité donnée par le
guidon lorsqu’il est correctement monté.
46,6
4
0478 670 9903 B - FR
- L’appareil ne doit pas être incliné lors du démarrage du moteur. Tenir compte en particulier des indications du chapitre « Mise en service de l’appareil ».
- Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le déflecteur de sécurité ou par le bac de ramassage (accessoire spécial non fourni avec l’appareil).
- Attention danger de
blessures ! Ne jamais toucher les
pièces en rotation
avec les pieds ou les mains.
Se tenir systématiquement éloigné du déflecteur de
sécurité. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
- Attention, l’outil de travail
met plusieurs secondes à s’immobiliser après
l’arrêt du moteur.
- Arrêter le moteur, mettre l’unité de scarification en position de transport et retirer la cosse de la bougie d’allumage lorsque vous soulevez ou portez l’appareil.
- Arrêter le moteur et mettre l’unité de scarification en position de transport lorsque
0478 670 9903 B - FR
- vous devez basculer la machine pour le transport.
- vous devez tirer l’appareil pour l’amener/l’enlever de la surface à travailler.
- avant de conduire le scarificateur sur une surface non couverte d’herbe.
- vous ouvrez le déflecteur de sécurité ou le bac de ramassage (accessoire spécial non fourni avec l’appareil).
- Arrêter le moteur et débrancher la bougie d’allumage :
- avant d’éliminer tout
blocage ou bourrage dans le canal d’éjection.
- avant de contrôler le
scarificateur, de le nettoyer ou de le réparer.
- lorsqu’un corps étranger a
été touché. Contrôler l’appareil, en particulier l’unité de scarification, pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée, et confier les travaux de réparation nécessaires à un spécialiste avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
- si le scarificateur commence à vibrer de manière anormalement
forte. Contrôler l’appareil, en particulier l’unité de
scarification (couteaux, axe des couteaux, écrous, douilles d’écartement) pour vérifier qu’elle n’est pas
endommagée, et confier le cas échéant les travaux de
réparation nécessaires à un spécialiste avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. En néral, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement.
- Arrêter le moteur :
- avant de s’éloigner du scarificateur ou de le laisser sans surveillance.
- avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur est refroidi.
Risque d’incendie!
04.05 Entretien et remisage
Débrancher toujours la cosse de bougie
d’allumage avant toute
opération sur l’appareil.
Attention ! Risque de brûlures!
Le moteur peut être très chaud. Pour éviter des brûlures, avant d’entreprendre des travaux d’entretien et avant le remisage, laisser refroidir le moteur, l’échappement et la protection d’échappement.
Effectuer uniquement les travaux d’entretien décrits dans ce manuel d’utilisation.
Confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.
VIKING recommande de
s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs agréés VIKING néficient régulièrement des formations
et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils,
des accessoires et des pièces de rechange de qualité, sous peine d’entraîner des accidents avec blessures ou d’endommager l’appareil.
VIKING recommande l’utilisation des outils, accessoires et pièces de rechange d’origine VIKING. Ils ont été conçus de manière optimale pour l’appareil et pour satisfaire aux besoins de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, à l’estampillage VIKING et aux références des pièces de rechange VIKING. Sur les petites pièces, le sigle peut également figurer seul.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
5
- Nettoyer soigneusement le scarificateur après utilisation. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer le scarificateur au jet d’eau (p. ex. avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut
compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Tenir compte des indications
du chapitre « Entretien ».
- Veiller à ce que tous les
écrous, boulons et vis soient bien fis, afin que
l’utilisation de l’appareil soit toujours sans danger.
- Remplacer impérativement les autocollants d’avertissement et de danger devenus illisibles.
Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira des
autocollants neufs.
- Contrôler régulièrement l’ensemble de l’appareil et le bac de ramassage (accessoire spécial non fourni avec l’appareil) en particulier avant de remiser l’appareil pour une longue période (hivernage), pour vérifier qu’il n’est pas usé ou endommagé. Remplacer les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
- Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles et les traces de graisse au niveau du moteur, de l’échappement et de la zone autour du réservoir de carburant.
- Stocker le scarificateur lorsque le moteur est refroidi dans un endroit sec, bien aéré et fermé, hors de portée des enfants.
04.06 L’essence est
une substance toxique et très inflammable
- Ne conserver l’essence que dans les réservoirs prévus à cet effet.
- Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et
d’autres sources de feu.
- Ne faire le plein de l’appareil
qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette
opération.
- Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne
jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord
inrieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
- Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne pas ouvrir le réservoir d’essence ou ne pas faire le plein lorsque le moteur tourne ou lorsqu’il est encore chaud. De l’essence pourrait se renverser.
Risque d’incendie!
- Ne pas essayer de démarrer le moteur lorsque le réservoir d’essence a débordé. Retirer l’appareil de la surface où l’essence s’est écoulée. Éviter tout démarrage tant que les émanations d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone souillée).
- Reposer et refermer
correctement le réservoir àessence et le bidon.
- Pour des raisons de sécurité, contrôler régulièrement l’état, le vieillissement (friabilité), le bon positionnement et l’étanchéité des conduites de carburant, du réservoir, du bouchon du réservoir et des raccordements, et les remplacer si nécessaire (demander conseil à un spécialiste, VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
- Faire remplacer le tuyau d’échappement et la tôle de protection en cas d’endommagement. Le scarificateur ne doit pas être utilisé avec un tuyau d’échappement défectueux.
- Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un local où des vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s’enflammer.
- Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
6
0478 670 9903 B - FR
05. Signification des pictogrammes
06. Contenu de l’emballage
- L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur est en marche.
Ces gaz peuvent
être inodores et invisibles. Ne jamais utiliser l’appareil
dans un endroit fermé ou mal aéré.
Vous risquez de vous asphyxier!
- Si vous devez vider le
réservoir d’essence, faites-le à l’air libre (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête). Stocker le carburant évacué dans un réservoir spécial pour carburant ou le mettre au rebut avec les précautions qui s’imposent.
04.07 Mise au rebut
Tenir compte des indications du chapitre « Protection de l’environnement ».
S’assurer que scarificateur, huile moteur et essence usas sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. À cet effet, retirer la cosse d’allumage, vider le réservoir et évacuer l’huile moteur. Respecter les directives locales.
Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures!
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures!
Attention, outils de travail tranchants. – Ne pas se couper les doigts et les orteils. – Les couteaux continuent de tourner quelques instants après la coupure du moteur. – Débrancher la bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien.
Risque de blessures!
Attention, outils de coupe en rotation.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des lunettes de protection.
marrage du moteur
Arrêt du moteur
Unité de scarification en position de transport
Unité de scarification en position de travail
2
Rep. Désignation Qté
1 Appareil de base 1 2 Vis / guide de câble 2 3 Molette de serrage 2 4 Collier de câbles 1
Manuel d’utilisation 1
Notice d'utilisation du moteur 1
07. Préparation de l’appareil
ATTENTION
Risque de blessures causées par les couteaux!
Tenir compte des consignes indiquées au chapitreTransport” lorsque l’on sort le scarificateur de l’emballage.
Porter notamment des gants et éviter le contact avec les couteaux.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - FR
7
07.01 Montage du guidon
Placer la partie supérieure du guidon (A) sur les deux parties inrieures du guidon.
Positionner les vis à tête bombée (2) avec le guidage de câbles, de l’intérieur vers l’extérieur, et visser avec les molettes de serrage (3).
Positionner le câble (6) dans la protection anti-pincement droite, comme illustré.
Positionner le câble (7) dans la protection anti-pincement gauche, comme illustré.
Fixer les colliers de câble (4) sur les parties inrieure et supérieure du guidon,
comme indiqué sur la figure. Veiller à laisser une distance de 25 à 27 cm entre le collier de câble et le carter,
au niveau de la partie supérieure du guidon.
Poser le câble (6) dans le collier de câble (4) comme indiqué sur la figure. Fermer l’attache du collier de câble et l’enclencher.
3
Basculement du guidon:
Rabattre le guidon pour un nettoyage, un transport et un rangement plus facile et compact de l’appareil.
ATTENTION
Risque de blessures!
Arrêter impérativement le moteur avant de rabattre le
guidon et débrancher la cosse de la bougie
d’allumage. Aucune charge ne doit être appliquée à la partie supérieure du guidon (p. ex. des vêtements accrochés au guidon).
Danger de pincement!
La partie supérieure du guidon peut basculer
lorsque la molette de serrage est desserrée. Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (A) dans la position la plus haute possible pour dévisser la molette de serrage.
Serrer les molettes de serrage (3) jusqu’à ce que celles-ci puissent être déplacées légèrement dans un sens et dans l’autre dans les filetages sans fin.
Rabattre la partie supérieure du guidon et la laisser reposer sur l’appareil.
REMARQUE
Ces filetages sans fin des vis à tête bombée empêchent que les molettes de serrage ne se détachent d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
07.02 Accrochage du câble de démarrage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur.
Tirer lentement sur le câble de démarrage (B) et l’accrocher dans le guide de câble (8) comme indiqué sur l’illustration.
Rebrancher la cosse de la bougie d’allumage.
4
REMARQUE
Le guide de câble (8) est réglable le long du guidon (tournevis Torx 25 non fourni avec l’appareil).
07.03 Réglage de la profondeur de travail
Il est possible de régler 6 différentes profondeurs de travail.
Niveau 1 : Profondeur de
travail minimum
Niveau 6 : Profondeur de
travail maximum
La plage de réglage est de 25 mm.
Étape :
Mettre le levier d’unité de scarification (L) en position . (Position de transport a « soulever l’unité de scarification »)
Étape :
Régler la profondeur de travail souhaitée avec la molette de réglage de profondeur de travail (K).
5
8
0478 670 9903 B - FR
08. Conseils pour le scarificateur
Commencer toujours la scarification avec la plus petite profondeur de travail (niveau 1). Si le résultat de la scarification est insuffisant, augmenter progressivement la profondeur de travail.
L’usure des couteaux peut
être liée à la sélection d’une grande profondeur de travail.
REMARQUE
Ne pas choisir les niveaux 5 et 6 avec des couteaux neufs car dans ce cas, les racines de l’herbe pourraient être endommagées lors de la scarification.
La profondeur de travail dépend de l’usure des couteaux et du sol. La rotation des couteaux etle poids propre du scarificateur enfonce l’appareil dans la pelouse. C’est pourquoi sur une pelouse meuble, l’appareil
coupe plus profondément que sur un sol compact.
07.04 Carburant et huile moteur utilisés
6
REMARQUE
Mettre de l’huile moteur avant la première mise en route (a notice d’utilisation du moteur) !
Huile moteur
Consulter la notice d’utilisation du moteur pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau d’huile (a notice d’utilisation du moteur).
Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant
Recommandation : Il est recommandé d’utiliser de
l’essence sans plomb (SP 95) de marque (a notice d’utilisation du moteur) !
Utiliser un entonnoir pour faire le plein (non livré avec l’appareil).
Respecter les consignes d’avertissement dans le chapitre « Consignes de sécurité ».
REMARQUE
Une scarification régulière du gazon le rend moins sensible à la sécheresse,
à la chaleur et au froid. Une aération annuelle du gazon le rend plus résistant
aux maladies et permet d’éliminer le durcissement du sol et les surfaces piétinées (à la suite de jeux de balle et de tes). – Un gazon régulier et vert apparaît.
Saison: Le printemps est la meilleure
saison pour aérer un gazon une fois par an.
Si vous aérez votre gazon plus d’une fois par an avec un scarificateur, ne le faites pas en plein été, ni en deuxième moitié de l’automne.
Après la scarification, le gazon a besoin de quelques semaines pour se régénérer. C’est pourquoi il est optimal d’aérer un gazon pendant sa période de croissance au printemps.
Les gazons très touffus doivent être travaillés deux fois par an. La première fois au printemps et une autre fois à l’automne.
Préparation du gazon:
Avant d’aérer un gazon, tondre la pelouse à une
hauteur de 2 à 3 centimètres. Plus le gazon est coupé court,
plus il est facile de l’aérer. Le gazon ne doit pas être
fraîchement semé, ni être trop humide ou trop sec.
Conseils pour un résultat de travail optimal:
-Le sol ne doit être que légèrement gratté pour ne pas endommager les racines de l’herbe. Voir chapitre « Régler la profondeur de travail ».
- Guider le scarificateur pour
former des bandes droites et parallèles.
- Conserver une vitesse de travail régulière.
- Toujours amener l’unité de scarification en position de transport avant de tourner l’appareil.
- Éviter de stationner longtemps au même endroit.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - FR
HU
9
09. Mise en service de l’appareil
- En cas de gazon très touffu, l’aérer une seconde fois à angle droit par rapport à la première bande.
Après la scarification:
- Enlever tous les déchets de scarification du gazon.
- Fertiliser le gazon et
épandre du semis aux endroits présentant des
trous.
- Bien arroser le gazon.
08.01 Scarification sur
terrain en pente
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser le scarificateur que sur des terrains inclinés au maximum à 25°.
Une pente de 25° (46,6 %) correspond à une montée
verticale de 46,6 cm sur une longueur horizontale de 100 cm.
rer le gazon toujours perpendiculairement à la pente et jamais en la montant ou en la descendant.
Pour permettre une lubrification suffisante du moteur en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
10
7
08.02 En cas de blocage de
l’unité de scarification
ATTENTION
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec
des gants.
Arrêter immédiatement le moteur et retirer la cosse de la bougie d’allumage. Contrôler l’appareil, en particulier l’unité de scarification, pour vérifier
qu’elle n’est pas endommagée, et éliminer la cause de la panne.
ATTENTION
Ne pas mettre en service un scarificateur présentant une unité de scarification défectueuse, tordue ou autrement endommagée (composée de couteaux montés sur un axe, de rondelles et de douilles d’écartement). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
ATTENTION
- Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les morceaux de bois, fils de fer, os et autres corps étrangers.
- Repérer les objet dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau,
fondements, conduites électriques etc.).
- Mettre le moteur en marche conformément aux consignes d’utilisation.
- Faire extrêmement attention en couchant le scarificateur
ou en le tirant vers soi.
- Risque de blessures! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains.
- Porter systématiquement
une protection acoustique et des
lunettes de protection pendant la scarification.
- Porter systématiquement des chaussures de sécurité et un pantalon pendant la scarification. Ne pas travailler pieds nus ou en sandales.
- N’utiliser en aucun cas le scarificateur lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
09.01 Démarrage du moteur
ATTENTION
Risques de blessures !
Ne mettre le moteur en marche que lorsque l’unité de scarification se trouve en position de transport. Ne jamais basculer le scarificateur pour mettre le moteur en marche.
Étape :
Pousser le levier d’arrêt du moteur (J) contre le guidon et le maintenir dans cette position.
Étape :
Tirer lentement le câble de démarrage (B) jusqu’à ce
qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ.
Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur.
Le cas échéant, répéter le démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche.
0478 670 9903 B - FR
8
10. Entretien
REMARQUE
Le moteur est équipé d’un réglage de l’accélération prédéfini et fonctionne toujours au régime optimal. Un réglage manuel n’est pas nécessaire.
09.02 Couper le moteur
REMARQUE
Toujours amener l’unité de scarification en position de transport avant d’arrêter le moteur.
Relâcher le levier de
coupure du moteur (J) pour couper le moteur ; le moteur et l’axe de scarification du
scarificateur s’arrêtent après un court instant.
09.03 Abaisser l’unité de scarification
ATTENTION
Risque de blessures!
Lorsque l’unité de scarification est abaissée, le scarificateur se déplace vers l’avant.
9
Position de travail:
Mettre le levier de l’unité de scarification (L) en position
et scarifier le gazon en bandes parallèles et à vitesse régulière.
REMARQUE
Abaisser l’unité de scarification à la profondeur de travail réglée. Celle-ci ne peut pas être modifiée pendant le travail (a « Régler la profondeur de travail »).
09.04 Soulever l’unité de scarification
Position de transport:
Mettre le levier d’unité de scarification (L) en position .
10
11
ATTENTION
Risque de blessures!
Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage, avant le transport, avant des travaux sur l’unité de scarification et avant son rangement, retirer impérativement la cosse de
bougie du moteur pour éviter son démarrage intempestif.
N’effectuer les travaux de
maintenance et de nettoyage que lorsque le moteur a refroidi.
Risques de
blessures !
Ne travailler qu’avec
des gants.
Ne touchez jamais les couteaux avant qu’ils ne
soient complètement à l’arrêt.
Si vous ne disposez pas de tous les accessoires nécessaires, demandez
conseil à un spécialiste. VIKING recommande de
s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
VIKING recommande d’utiliser les pièces de rechange d’origine VIKING.
10.01 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien: après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet d’éviter les incidents et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil et à enlever tous les résidus avec de l’eau, une brosse, un chiffon ou un bout de bois, VIKING vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant spécial STIHL). Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer l’unité de scarification.
Ne jamais nettoyer les pièces du moteur, les joints, la
courroie trapézoïdale et les emplacements de paliers au jet d’eau. Cela pourrait entraîner des réparations très onéreuses.
12
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - FR
11
Information importante:
lors de travaux de nettoyage et d’entretien, basculer le scarificateur côté avant vers le haut. Avant de le basculer vers le haut vider le réservoir à carburant, décrocher le bac de ramassage (accessoire non fourni avec l’appareil), rabattre le guidon (a « Montage du guidon ») et soulever le déflecteur de sécurité.
10.02 Roues
Les roulements à billes des roues ne nécessitent aucun entretien.
10.03 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien : Voir la notice d’utilisation du moteur
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien contenues dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter à la notice d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillée, ainsi que l’huile de moteur et la quantité d’huile nécessaires.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.
10.04 Unité de scarification
ATTENTION
Risque de blessures!
Les couteaux usées peuvent casser et entraîner des blessures graves. C’est pourquoi il faut
impérativement effectuer l’entretien des couteaux tel qu’il est décrit.
Intervalle d’entretien: avant chaque utilisation
Contrôler le bon positionnement de l’unité de scarification (composée de couteaux montés sur un axe, de rondelles et de douilles d’écartement), et vérifier si elle présente des traces d’usure, des fissures ou d’autres
endommagements. Ne jamais affûter les couteaux.
Contrôle de l’usure :
Remplacer les couteaux si le sol n’est plus scarifié, même en utilisant la profondeur de travail maximum (niveau 6). Les couteaux doivent toujours
être remplas par jeu complet.
Faites réparer ou remplacer
les pièces défectueuses ou usées par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande de confier ces travaux exclusivement à un revendeur spécialisé VIKING.
10.05 Rangement de l’appareil et hivernage
Ranger le scarificateur dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
Ranger toujours le scarificateur en parfait état de
fonctionnement. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet et le bac de ramassage (accessoire spécial non fourni avec l’appareil) ne présentent pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou
endommagées. Toute panne de l’appareil doit
être réparée avant son
rangement.
12
0478 670 9903 B - FR
En cas de remisage prolon du scarificateur (hivernage), respecter les points suivants :
- Nettoyer soigneusement toutes les pièces extérieures de l’appareil, en particulier les ailettes de refroidissement.
- Bien huiler, ou graisser, toutes les pièces rotatives.
- Vider le réservoir d’essence et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à l’arrêt de celui-ci par exemple).
- Dévisser la bougie et verser env. 3 cm dans le moteur par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur plusieurs fois à la main, bougie débranchée.
3
d’huile moteur
ATTENTION
Risque d’incendie!
Tenir la cosse de bougie éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie.
- Vidanger l’huile moteur (a notice d’utilisation du moteur)
- Couvrir le moteur et entreposer l’appareil à l’abri de l’humidité et de la poussière.
11. Transport
ATTENTION
Risque de blessure!
Lire et tenir compte du chapitre « Consignes de
sécurité », et en particulier la section « Transport ».
Porter le scarificateur avec deux personnes. Porter toujours des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants).
REMARQUE
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions
concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
Soulever ou porter le scarificateur uniquement par la poignée (G), et par le
13
guidon (A) ou si le guidon est replié, par les parties inrieures du guidon (9).
Fixer le scarificateur en utilisant des équipements de fixation adaptés afin d’éviter
tout glissement. Fixer les sangles ou les câbles aux endroits suivants de l’appareil :
-axe avant
- parties inrieures du guidon
-nervure de carter sous le déflecteur de sécurité
12. Comment limiter l’usure et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du
scarificateur à essence
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter
tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure,
même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
- couteaux
- courroie trapézoïdale
- bac de ramassage (accessoire non fourni avec l’appareil)
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - FR
SLSK
HU
13
13. Protection de l’environnement
14. Pièces de rechange courantes
2. Consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil
VIKING conformément aux consignes du présent manuel
d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages provoqués par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie
s’applique notamment dans les cas suivants :
- utilisation non conforme du
produit,
- utilisation de consommables
non autorisés par VIKING (lubrifiants, essence, huile moteur, etc. consulter les instructions du constructeur du moteur),
- modifications du produit non
autorisées par VIKING,
- utilisation de pièces ou
d’appareils et d’outils de
coupe non autorisés par VIKING,
- utilisation de l’appareil lors
de manifestations sportives ou de concours,
- dommages résultant d’une
utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». L’utilisateur doit s’adresser à un revendeur spécialisé lorsqu’il n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs agréés VIKING
néficient régulièrement des formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner
des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
-les dommages dus à la
corrosion ou consécutifs causés par un stockage
inapproprié,
-les dysfonctionnements et dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces de rechanges d’origine VIKING,
- dommages causés par des travaux de réparation et d’entretien non effectués dans les ateliers des revendeurs spécialisés agréés.
Ne pas jeter les déchets de scarification à la poubelle – dans certains cas, ils
peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays.
L’élimination sélective des déchets respectant l’environnement contribue au recyclage des matières réutilisables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de
collecte des déchets. Mettre le moteur hors d’usage
avant la mise au rebut. À cet effet, retirer le câble d’allumage, vider le réservoir et évacuer l’huile moteur.
Risque de blessures causées par l’unité de scarification!
Ne jamais laisser un scarificateur usa sans surveillance. S’assurer que l’appareil et les couteaux sont hors de portée des enfants.
Jeu de couteaux
6290 007 1000
14
0478 670 9903 B - FR
15. Caractéristiques techniques
16. Déclaration de conformité CE du fabricant
Unité LB 540.1
N° de série 6290 Moteur, modèle 4 temps Moteur à combustion Type Kohler XT675 Puissance nominale au régime nominal kW - tr/min 2,2 - 2800 Cylindrée cm
3
149
Réservoir à carburant en l 1,4 Dispositif de démarrage Démarrage par lanceur
Dispositif de scarification 7 doubles lames
verticales fixes Largeur de scarification en cm 38
Vitesse de sortie du moteur tr/min 2800 Entraînement des couteaux du scarificateur permanent
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau sonore garanti L
dB(A) 94
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau des nuisances sonores sur le lieu de travail L Incertitude K
dB(A) 2
pA
dB(A) 81
pA
Vibrations indiquées selon EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K Mesure conformément
hw
m/sec2 4,12
hw
m/sec2 2,06
à la norme EN 20643 Ø roue avant mm 180
Ø roue arrière mm 180 Plage de réglage mm 25 (à six niveaux)
L/l/h cm 131 x 54 x 111 Poids kg 33
Nous, soussignés,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein
(Autriche) déclarons que le
Scarificateur à conducteur marchant avec moteur à
combustion
Marque : VIKING Type : LB 540.1 Numéro de série : 6290
est en parfaite conformité avec
les directives européennes suivantes :
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes :
EN 13684
Procédure de contrôle de conformité utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products
GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique :
Sven Zimmermann VIKING GmbH
Niveau sonore mesuré : 92 dB(A)
Niveau sonore garanti :
94 dB(A)
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque signalétique de l'appareil.
Langkampfen, le 02.01.2016
VIKING GmbH
Sven Zimmermann Directeur du service
Conception
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - FR
HU
15
17. Recherche des pannes
Dysfonctionnement
-Le moteur ne démarre pas
-Le moteur démarre difficilement ou perd de la puissance
16
Causes possibles
- L’arceau d’arrêt du moteur n’est pas positionné contre le guidon supérieur
-Le réservoir de carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée
- L’unité de scarification n’est pas en position de transport
-Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir
-Le filtre à air est encrassé
- La cosse n’est plus sur la bougie d’allumage ; le câble d’allumage n’est pas fi correctement sur la cosse
- La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée, l’écartement des électrodes est incorrect
- L’unité de scarification n’est pas en position de transport
-Le carter du scarificateur est bouché
-Le scarificateur est utilisé avec une profondeur de travail trop grande ou à une vitesse d’avancement excessive
- Il y a de l’eau dans le réservoir
et dans le carburateur, le carburateur est bouché
-Le réservoir à carburant est sale
-Le filtre à air est encrassé
- La bougie d’allumage est encrassée
Solutions
- Positionner l’arceau d’arrêt du moteur contre le guidon
- Faire l’appoint de carburant, nettoyer les conduites d’alimentation du carburant
- Mettre l’unité de scarification en position de transport
- Utiliser uniquement du carburant de marque, frais et sans plomb, nettoyer le carburateur
- Nettoyer le filtre à air
- Rebrancher la cosse de la bougie d’allumage, contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse.
- Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage, corriger l’écartement des électrodes
- Mettre l’unité de scarification en position de transport
- Nettoyer le carter (retirer la cosse de la bougie d’allumage)
- Régler à une profondeur de travail plus petite ou réduire la vitesse d’avancement
- Vider le réservoir de
carburant, nettoyer la conduite d’alimentation du carburant et le carburateur
- Nettoyer le réservoir à carburant
- Nettoyer le filtre à air
- Nettoyer la bougie d’allumage
& Voir la notice d’utilisation du moteur Demander éventuellement conseil à un revendeur VIKING.
Page
10
9
11
9,
12, &, 12, &,
12, &,
11
11
8
12, &,
12, &,
12, &, 12, &,
Illustration
8
6
11
6
11
12
5
0478 670 9903 B - FR
Dysfonctionnement Causes possibles
Solutions
Page
Illustration
DEEN
-Le moteur est très chaud -Les ailettes de refroidisse -
- Fortes vibrations pendant le fonctionnement
- Mauvais résultat de scarification
-Les couteaux ne tournent pas
ment sont bouchées
-Le niveau d’huile moteur est insuffisant
- Unité de scarification défectueuse
- La fixation du moteur est desserrée
- Réglage trop profond des couteaux (trous, grande proportion d’herbe dans les déchets de scarification)
- Réglage trop élevé des couteaux (l’appareil enlève peu de brins d’herbe trop touffus, voire même aucun)
- Limites d’usure des couteaux atteinte
- Courroie trapézoïdale défectueuse, usée ou pas assez serrée
- Courroie trapézoïdale défectueuse
- Unité de scarification défectueuse
- Nettoyer les ailettes de refroidissement
- Faire l’appoint d’huile moteur
- Contrôler les couteaux, l’axe des couteaux, les écrous, les rondelles, les douilles d’écartement et les paliers de l’unité de scarification, les réparer le cas échéant
- Serrer les vis de fixation du moteur
- duire la profondeur de travail
- Augmenter la profondeur de travail
- Remplacer les couteaux
- Remplacer ou retendre la courroie trapézoïdale
- Remplacer la courroie trapézoïdale
- parer l’unité de scarification
12
9, &
12,
8
8
12,
12,
12
6
FR
NL
IT
ESPTNOSV
5
5
FI
DAPL
- Il n’est pas possible d’abaisser ou de soulever l’unité de scarification
- Il n’est pas possible de régler la profondeur de travail
0478 670 9903 B - FR
- Câble décroché ou défectueux
- Unité de scarification en position de travail
- Molette de serrage ou élément de réglage défectueux
- Remplacer ou réparer le câble
- Amener l’unité de scarifi cation en position de transport
- parer la molette de serrage ou l’élément de réglage
& Voir la notice d’utilisation du moteur
Demander éventuellement conseil à un revendeur VIKING.
11
SLSK
11
HU
17
18. Plan d’entretien
Veuillez remettre ce manuel d’utilisation à votre revendeur
VIKING lorsque vous souhaitez faire effectuer des travaux d’entretien sur votre produit VIKING.
Votre revendeur VIKING confirmera
le bon déroulement des travaux à la rubrique « Plan d’entretien ».
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
Modèle : LB 540
Numéro de série :
Remise
Date :
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
18
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
Date :
Tampon du revendeur spécialisé VIKING
Prochain entretien
Date :
0478 670 9903 B - FR
01. Inhoudsopgave
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteits ­product van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw vakhandelaar of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Dr. Peter Pretzsch
Directeur
VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering
zijn daarom voorbehouden.
Aan gegevens of afbeeldingen
in dit boekje kunnen geen rechten worden ontleend.
Aanwijzing:
Deze gebruiksaanwijzing is een
originele gebruiksaanwijzing
van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met
name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen.
01. Inhoudsopgave 1
02. Over deze gebruiksaanwijzing 2
03. Omschrijving van het apparaat 2
04. Voor uw veiligheid 2
04.01 Algemeen 2
04.02 Transport 3
04.03 Voorbereidende maatregelen 3
04.04 Werkwijze bij het verticuteren 4
04.05 Onderhoud en opslag 5
04.06 Waarschuwingbenzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar 6
04.07 Afvoer 7
05. Toelichting bij de symbolen 7
06. Levering 7
07. Het apparaat klaarmaken voor gebruik 7
07.01 Duwstang monteren 8
07.02 Startkabel inhaken 8
07.03 Werkdiepte instellen 8
07.04 Brandstof en motorolie 9
08. Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren 9
08.01 Verticuteren op hellingen 10
08.02 Wanneer de verticuteereenheid blokkeert 10
09. Apparaat in gebruik nemen 10
09.01 Motor starten 10
09.02 Motor uitschakelen 11
09.03 Verticuteereenheid laten zakken 11
09.04 Verticuteereenheid omhoog zetten 11
10. Onderhoud 11
10.01 Apparaat schoonmaken 11
10.02 Wielen 12
10.03 Verbrandingsmotor 12
10.04 Verticuteereenheid 12
10.05 Opslag en winterpauze 12
11. Transport 13
12. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 13
13. Milieubescherming 14
14. Standaard reserveonderdelen 14
15. Technische gegevens 15
16. CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant 15
17. Defectopsporing 16
18. Onderhoudsschema 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recyclebaar. Flap is vrij van halogeen.
1
02. Over deze gebruiksaanwijzing
03. Omschrijving van het apparaat
Afbeeldingssymbolen
Dit symbool koppelt de afbeeldingen op de
1
pagina’s met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
De afbeeldingen vindt u helemaal aan het begin van deze gebruiksaanwijzing.
Markeringen van tekstpassages
De beschreven bedienings ­stappen kunnen verschillende markeringen hebben.
Bedieningsstap met directe verwijzing naar de desbetreffende afbeelding op de pagina’s met afbeeldingen (aan het begin van de
gebruiksaanwijzing), met bijbehorende verwijzing naar het positienummer op de afbeelding.
Voorbeeld:
• Bout (1) losdraaien, hendel (2) bedienen
Algemene opsommingen waarbij geen afbeelding aanwezig is.
Voorbeeld:
- gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevene ­menten
Naast de beschrijving van de bedieningsstappen kan deze gebruiksaanwijzing tekst - passages met een andere betekenis bevatten. Deze
passages zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren:
Waarschuwing voor ongevallen, kans op letsel en voor ernstige materiële schade.
Informatie voor een beter gebruik van het apparaat en ter voorkoming van
storingen waardoor het apparaat of specifieke onderdelen ervan zouden kunnen worden
beschadigd.
Kijkrichting bij gebruik “links” en “rechts” in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het
apparaat (werkstand) en kijkt in de rijrichting naar voren.
A Bovenstuk duwstang B Startkabel C Draaiknop D Kabelclip E Typeplaatje met
serienummer
F Behuizing G Handgreep H Motor I Uitwerpklep J Beugel motorstop K Draaiknop werkdiepte L Hendel verticuteereenheid
04. Voor uw veiligheid
04.01 Algemeen
Tijdens het werken met de verticuteermachine moeten deze voorschriften ter voorkoming van ongevallen beslist in acht worden genomen.
Lees de gehele
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Bewaar de gebruiks ­aanwijzing goed.
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de
1
afzonderlijke gebruiks ­aanwijzingMotor” in acht.
Maak u vertrouwd met de verstelbare onderdelen en het
gebruik van het apparaat. Voor de eerste ingebruikname
moeten instructies door de verkoper of een andere vakkundige worden gegeven.
Na het gebruik van alcohol, drugs, medicijnen of andere middelen die de reactie ­snelheid nadelig beïnvloeden, mag er niet met de verticuteermachine worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd
van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke
bepalingen. Houd kinderen onder toezicht
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
2
0478 670 9903 B - NL
Attentie!
De verticuteermachine is alleen voor het onderhoud van gazons bedoeld. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot
gevolg hebben. Kans op ongevallen!
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en
bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Indien er in het gras verborgen
voorwerpen liggen (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen,
fundamenten, stroomkabels etc.), moet u daaromheen
rijden. Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de verticuteermachine niet worden toegepast, bijvoorbeeld voor (onvolledige
opsomming):
- het trimmen van bosjes, heggen en struiken,
- het maaien van rankgewassen, het gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken,
- het hakselen en klein hakken van boom- en struikafval,
- het egaliseren van bodemoneffenheden, zoals molshopen.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Opgelet! De vibraties
kunnen gevaarlijk
zijn voor de
gezondheid!
Overmatige vibraties kunnen schade aan de bloedsomloop
en het zenuwstelsel veroor - zaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg uw arts wanneer
symptomen optreden die door de vibraties zouden kunnen
zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen zijn bijvoorbeeld gevoelloosheid, pijn, spierzwakte, huidverkleuringen of een onaangenaam gekriebel. Deze symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen.
04.02 Transport
Werk uitsluitend met
handschoenen aan om
letsel door scherpe randen en hete onderdelen van de apparatuur te voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de bougiestekker uit, zet de verticuteereenheid in de transportstand en laat de messen tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde motor en een lege
brandstoftank. Raadpleeg vooral de
informatie in het hoofdstuk “Transport”.
04.03 Voorbereidende maatregelen
- Kinderen of jongeren onder de 16 jaar mogen de verticuteermachine niet gebruiken. De minimum ­leeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
- Personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
- Gebruik het apparaat nooit als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren, in de buurt zijn.
- Denk eraan, dat de
gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor
ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
- Draag tijdens het verticute ­ren altijd een ge -
hoor bescher ming en een veiligheidsbril.
- Draag tijdens het werken
altijd stevige schoenen en een
lange broek. Werk nooit op blote voeten of op lichte sandalen.
- Controleer het complete terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de verticuteermachine meegenomen en omhoog geslingerd kunnen worden.
- Kijk vóór het gebruik altijd of de verticuteereenheid (messen, messenas, afstandsbussen en bevestigingsmiddelen) versleten of beschadigd is. Versleten of beschadigde onderdelen vervangen.
- Gebruik de verticuteer ­machine nooit als de veiligheidsvoorzieningen (bijv. beugel, motorstop, uitwerpklep, behuizing) ontbreken, beschadigd of versleten zijn.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - NL
3
- De opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) mag om veiligheidsredenen alleen in onbeschadigde toestand worden gebruikt.
- De op het apparaat geïnstalleerde schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of overbrugd
worden, zoals bijv. de beugel van de motorstop
aan de duwstang vastbinden.
-Leen het apparaat alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
- Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met motoraandrijving in acht.
04.04 Werkwijze bij het
verticuteren
- Houd andere personen uit de gevarenzone.
- Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten draaien waarin zich het gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
Levensgevaar door vergiftiging!
- Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
- Gebruik het apparaat indien mogelijk niet op een natte ondergrond, of wees uiterst voorzichtig, zodat u niet uitglijdt. Op een natte ondergrond is er meer kans op ongevallen (gebruiker staat minder stabiel).
- Zorg altijd voor een goede stand op hellingen. Verticuteer niet op zeer steile hellingen om te voorkomen dat u de controle over het apparaat verliest.
-Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
- Rijd altijd stapvoets. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
- Zet vóór het keren de verticuteereenheid van het apparaat in de transportstand.
- Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in
de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
- Hou er rekening mee dat in de lage stand de messen van de verticuteermachine steviger in de bodem vastbijten. Dit geldt ook wanneer u over een verhoging rijdt. Staan de messen te laag ingesteld, dan kan de verticuteermachine eventueel ongewild versnellen, waardoor u de
controle over de machine zou kunnen verliezen.
- Werk dwars op de helling, nooit naar boven of naar
beneden om bij het eventueel verliezen van de controle over het apparaat
niet door de draaiende verticuteermachine te worden geraakt.
- Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
- Om veiligheidsredenen mag
het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° ( 46,6%) worden gebruikt. Kans op letsel! Een helling van 25° betekent een verticale stijging van
46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de motor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
- Wees bijzonder voorzichtig als u de verticuteermachine omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
- Wijzig de instellingen van de motor niet en jaag hem niet over zijn toeren.
- Zet de verticuteereenheid in de transportstand voordat u de motor start.
- Start de verticuteermachine voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het
hoofdstuk “Apparaat in gebruik nemen”.
- Houd uw voeten op voldoende afstand van de draaiende delen. Neem steeds de veiligheidsafstand in acht, die door de correct
gemonteerde duwstang wordt bepaald.
46,6
100
4
0478 670 9903 B - NL
- Bij het starten van de motor mag het apparaat niet
gekanteld worden. Raadpleeg de aanwijzingen
in het hoofdstuk “Apparaat in gebruik nemen”.
- Start de motor niet als het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de opvang ­box (accessoire – niet meegeleverd) is afgedekt.
- Opgepast: kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen
of onder draaiende onderdelen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerp ­opening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
- Neem de naloop van het werkgereedschap in acht. Het duurt meerdere seconden
voordat het helemaal tot stilstand is gekomen.
- Schakel de motor uit, zet de
verticuteereenheid in de transportstand en trek de
bougiestekker uit, voordat u het apparatuur optilt of
draagt.
- Schakel de motor uit en zet
de verticuteereenheid in de transportstand wanneer
- de machine voor het transport gekanteld moet worden.
- de machine van en naar
het te bewerken gazon wordt geduwd.
- u de verticuteermachine over een niet met gras begroeide ondergrond gaat duwen.
- u de uitwerpklep opent of de opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) verwijdert.
- Schakel de motor uit en trek de bougiestekker uit:
- voordat u blokkades opheft
of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert.
- voordat u de
verticuteermachine
controleert, reinigt of werkzaamheden aan de
machine uitvoert.
- wanneer een vreemd
voorwerp geraakt werd.
Controleer de machine, in het bijzonder de verticuteereenheid, op beschadigingen en laat de
noodzakelijke reparaties door een vakman uitvoeren, voordat u de machine opnieuw start en in gebruik neemt.
- als de verticuteermachine abnormaal hard begint te trillen. Controleer de machine, in het bijzonder de verticuteereenheid (messen, messenas, moeren, afstandsbussen), op beschadigingen en laat de eventueel noodzakelijke reparaties door een vakman uitvoeren. Hard trillen wijst meestal op een storing.
- Schakel de motor uit:
- wanneer u de verticuteermachine verlaat of onbeheerd achterlaat.
- voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de motor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
04.05 Onderhoud en opslag
Voordat u met werkzaamheden aan het apparaat begint,
moet u eerst altijd de bougie ­stekker uittrekken.
Opgelet! Verbrandingsgevaar!
De motor kan erg
warm worden. Om
verbranding te voorkomen, moet u de motor, uitlaat en uitlaatafscherming laten afkoelen voordat u de machine onderhoudt of wegzet.
Verricht alleen onderhouds - werkzaamheden die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Laat alle andere werkzaamheden door een vakhandelaar uitvoeren.
VIKING raadt aan onder - houds werkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen
regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking
gesteld. Gebruik uitsluitend hoog -
waardige gereedschappen,
accessoires en reserve ­onderdelen. Anders is er een kans op ongevallen met letsel of kan er schade aan het apparaat ontstaan.
VIKING raadt aan originele gereedschappen, accessoires en onderdelen van VIKING te gebruiken. Deze zijn wat betreft eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Originele VIKING reserve ­onderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING reserveonder ­deelnummer, aan het opschrift
VIKING en eventueel aan het VIKING reserveonder - deelteken. Op kleine onderdelen kan het teken ook alleen staan.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - NL
5
- Reinig de verticuteer ­machine na de werkzaam -
heden zorgvuldig. Gebruik nooit hogedruk -
reinigers en reinig de verticuteermachine niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigings ­middelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het
geding komt. Raadpleeg ook de
informatie in het hoofdstuk “Onderhoud”.
- Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat door alle moeren, bouten en schroeven goed vast te draaien.
- Onleesbaar geworden waarschuwingssymbolen op het apparaat moeten
worden vervangen. Ga hiervoor naar uw VIKING
vakhandelaar.
- Controleer de hele machine en de opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) regelmatig – vooral vóór de opslag van het apparaat en vóór langere perioden van stilstand (winterpauze) – op slijtage of beschadigingen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen, zodat het aparaat altijd veilig gebruikt kan worden.
- Om brandgevaar te voorkomen, moet u de motor, uitlaat en het gebied rondom de brandstoftank vrijhouden van gras, stro, mos, bladeren of uitlopend vet.
- Sla de afgekoelde verticuteermachine in een droge, goed geventileerde
en afgesloten ruimte buiten bereik van kinderen op.
04.06 Waarschuwing
– benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar
-Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte reservoirs.
- Houd benzine uit de buurt
van open vuur, permanent vuur, warmtebronnen en
andere ontstekingsbronnen.
- Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
- Tank de brandstoftank niet te vol! Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
- De benzine moet vóór het starten van de motor worden bijgevuld. Bij een draaiende motor of hete machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Uzou benzine kunnen morsen.
Brandgevaar!
- Als er benzine is overgelopen, mag u de motor niet starten. Verwijder de machine van de met benzine verontreinigde ondergrond. Start de motor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
- Sluit de tank en de jerrycan weer goed af.
- Om veiligheidsredenen moet u de brandstofleiding, brandstoftank, tankdop en aansluitingen regelmatig op beschadigingen, veroudering (scheuren), een stevige bevestiging en lekkages controleren en zo nodig vervangen (neem contact op met een vakhandelaar, VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
- Laat beschadigde uitlaatdempers en afschermplaten vervangen. U mag de verticuteer ­machine niet gebruiken
wanneer de uitlaatdemper beschadigd is.
-Bewaar het apparaat nooit met benzine in de tank in
een ruimte waar eventueel benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking komen en vlam kunnen vatten.
- Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat in afgesloten ruimten plaatst.
6
0478 670 9903 B - NL
05. Toelichting bij de symbolen 06. Levering
- Het apparaat produceert giftige uitlaat ­gassen van zodra de motor loopt. Deze gassen
kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Werk nooit met de motor in afgesloten of slecht geventileerde ruimten.
Levensgevaar door vergiftiging!
- Als de tank moet geledigd
worden, moet dit buiten
plaatsvinden (bijv. door leeg te rijden). U moet de afgetapte brandstof in een daartoe geschikte jerrycan
bewaren of uiterst zorgvuldig als afval afvoeren.
04.07 Afvoer
Raadpleeg ook de informatie in het hoofdstuk “Milieubescherming”.
Zorg ervoor dat de uitgediende verticuteermachine, de motorolie en de benzine op de
juiste wijze tot afval verwerkt worden. Maak de machine onbruikbaar voor hij tot afval verwerkt wordt. Verwijder daartoe
vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. Neem de regionale voorschriften in acht.
Opgelet!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Let op, scherpe onderdelen. – Pas op dat u zich niet snijdt aan uw vingers en uw tenen. – De messen blijven na het uitschakelen van de motor nog even draaien. – Trek de bougiestekker uit voordat u het apparaat wil onderhouden.
Kans op letsel!
Let op, de messen blijven nog draaien.
Gehoorbescher ­ming dragen.
Veiligheidsbril dragen.
Motor starten
Motor uitschakelen
Verticuteer - eenheid in
transportstand
Verticuteer - eenheid in werkstand
2
Pos. Beschrijving Aant.
1 Basisapparaat 1 2 Platkopbout met
kabelgeleiding 2
3 Draaiknop 2 4 Kabelclip 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing motor 1
07. Het apparaat klaarmaken voor gebruik
OPGELET
Kans op letsel door de messen!
Zie voor het uit de verpakking halen van de verticuteermachine ook de informatie in het hoofdstuk „Transport“.
Draag met name handschoenen en raak de messen niet aan.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - NL
7
07.01 Duwstang
monteren
• Bovenstuk (A) op beide
onderstukken van de duwstang monteren.
Steek de platkopbouten (2)
met de kabelgeleiding van
binnen naar buiten door de gaten en schroef deze met
de draaiknoppen (3) vast.
Kabel (6) aan de rechter
knikbescherming hangen, zie afbeelding.
Kabel (7) aan de linker
knikbescherming hangen, zie afbeelding.
Kabelclips (4) zoals
afgebeeld aan het onderstuk duwstang en aan het
bovenstuk duwstang bevestigen. Op het bovenstuk duwstang een
afstand van 25- 27 cm tussen kabelclip en behuizing aanhouden.
Kabel (6) zoals afgebeeld in
kabelclip (4) aanbrengen. Lip van de kabelclip sluiten en laten vastklikken.
Duwstang omklappen:
Klap de duwstang om voor
3
het reinigen van het apparaat, om ruimtebesparend te transporteren en om op te slaan.
OPGELET
Kans op letsel!
De motor moet vóór het omklappen worden uitgeschakeld en de bougiestekker moet worden uitgetrokken. Het bovenstuk van de duwstang mag niet worden belast (bijv. met over de duwstang gehangen werkkleding).
Gevaar voor beknellen!
Door het losdraaien van de draaiknoppen kan het bovenstuk van de duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (A) daarom op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de draaiknop losdraait.
Draai de draaiknoppen (3) zo ver los dat deze gemakkelijk over de schroefdraadloze
gedeelten heen en weer gaan. Klap het bovenstuk van de
duwstang om en laat dit op het apparaat rusten.
TIP
De schroefdraadloze gedeelten van de
platkopbouten zorgen ervoor dat de draaiknoppen niet vanzelf van de bouten kunnen lopen (bescherming tegen verlies).
07.02 Startkabel inhaken
Bougiestekker uit de motor trekken.
Trek de startkabel (B) langzaam uit en haak deze in de kabelgeleiding (8), zie afbeelding.
Bougiestekker aansluiten.
4
TIP
De kabelhouder (8) kan afzonderlijk langs de duwstang worden versteld (torxschroevendraaier 25, niet meegeleverd).
07.03 Werkdiepte instellen
Er kunnen 6 verschillende werkdiepten worden ingesteld.
Stand 1: kleinste werkdiepte Stand 6: grootste werkdiepte Het verstelbereik is 25 mm.
Stap :
Hendel verticuteereenheid (L) in stand zetten. (transportstand
a „Verticuteerheid omhoog zetten“)
Stap :
Gewenste werkdiepte met de draaiknop (K) instellen.
5
8
0478 670 9903 B - NL
08. Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren
Begin altijd op de kleinste werkdiepte (stand 1) te
verticuteren. Indien het verticuteren geen goed resultaat oplevert, moet u de werkdiepte stapsgewijs vergroten.
U kunt de slijtage van de messen compenseren door
een grotere werkdiepte te kiezen.
TIP
Kies niet voor stand 5 en 6 wanneer de messen nieuw zijn, omdat dan bij het
verticuteren de wortels van de grasmat beschadigd kunnen worden.
De juiste werkdiepte hangt af van de slijtage van de messen en de ondergrond. Door het draaien van de messen en door het eigen gewicht wordt de verticuteermachine tegen de
grasmat geduwd: daardoor gaan de messen op een zachte ondergrond dieper
de bodem in dan op een vaste ondergrond.
07.04 Brandstof en motorolie
TIP
Giet olie in de motor voordat u deze voor het eerst start (a zie gebruiksaanwijzing motor)!
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de hoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de
motor. Controleer het oliepeil
regelmatig (a zie gebruiks ­aanwijzing motor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.
Brandstof
Advies: Verse merkbrandstoffen,
normale loodvrije benzine (a zie gebruiksaanwijzing motor)!
Gebruik voor het tanken een trechter (wordt niet meegeleverd).
Neem de waarschuwingen in het hoofdstuk “Voor uw veiligheid” in acht.
TIP
6
Door regelmatig te verticuteren wordt het gazon
ongevoeliger voor droogte, hitte en koude. De jaarlijkse beluchting maakt het gras minder vatbaar voor ziekten en bovendien worden hierdoor aangestampte en kale plekken (bijv. door balspelen en feestjes of
partijtjes) behandeld. – Zo krijgt u een gelijkmatig groeiend en groen gazon.
Tijdstip:
Het beste tijdstip voor het jaarlijkse verticuteren is het
vroege voorjaar. Bewerkt u het gazon meer
dan één keer per jaar met de verticuteermachine, dan mag dit niet hartje zomer en ook niet in de tweede helft van de
herfst plaatsvinden. Het gazon heeft na het
verticuteren een paar weken nodig om te herstellen. Het is daarom optimaal om het
gazon tijdens de groeifase in het voorjaar te verticuteren.
Sterk vervilte gazons moeten tweemaal per jaar behandeld worden: de eerste keer in het voorjaar en de tweede keer in het najaar.
Voorbereiding van de grasmat:
Maai het gras vóór het verticuteren af tot een hoogte van ca. 2 tot 3 centimeter.
Hoe korter het gras is gemaaid, des beter u het kunt verticuteren.
Het gazon mag niet net ingezaaid, nat of al te droog zijn.
Tips voor het beste resultaat:
- De bodem mag slechts oppervlakkig worden opengehaald, zodat de
graswortels niet beschadigd worden. Zie hiervoor: het hoofdstuk
Werkdiepte instellen”.
- Laat de verticuteermachine in rechte en evenwijdige banen rijden.
- Houd een constante rijsnelheid aan.
- Zet de verticuteereenheid vóór het keren altijd in de transportstand.
- Blijf niet te lang op één punt stilstaan.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - NL
HU
9
09. Apparaat in gebruik nemen
- Bij een sterk vervilt gazon verticuteert u een tweede maal, maar dan haaks op de eerder gemaakte banen.
Na het verticuteren:
- haal alle verticuteerresten van het gazon.
- bemest het gazon en zaai eventueel ontstane kale plekken bij.
- besproei het gazon royaal met water.
08.01 Verticuteren op
hellingen
Om veiligheidsredenen mag de verticuteermachine niet op
hellingen steiler dan 25° worden gebruikt. Een helling van 25° (46,6 %) betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Verticuteer op hellingen altijd
in de dwarsrichting en nooit naar boven of beneden.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de motor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
7
08.02 Wanneer de
verticuteereenheid blokkeert
OPGELET
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met handschoenen.
Schakel de motor meteen uit en trek de bougiestekker uit. Controleer de machine, in het bijzonder de verticuteer - eenheid, op beschadigingen en verhelp de oorzaak van de storing.
OPGELET
Een verticuteermachine met een defecte, verbogen of
anderszins beschadigde verticuteereenheid (bestaande uit messenas, messen, moeren en afstandsbussen) mag niet in gebruik worden genomen. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman uitvoeren, voordat u de machine opnieuw start en in gebruik neemt.
OPGELET
- Controleer het complete terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en alle andere vreemde voorwerpen.
- Markeer de in het gras verborgen voorwerpen (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen,
fundamenten, stroomkabels etc.).
- Start de motor uitsluitend volgens de instructies.
- Wees bijzonder voorzichtig als u de verticuteermachine omdraait of naar u toe trekt.
- Kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen.
- Draag tijdens het
verticuteren altijd
een gehoor - bescherming en
een veiligheidsbril.
- Draag tijdens het verticuteren altijd stevige schoenen en een lange broek. Werk nooit op blote voeten of op sandalen.
- Verticuteer nooit als anderen, in het bijzonder kinderen of dieren, in de buurt zijn.
09.01 Motor starten
8
OPGELET
Kans op letsel!
Schakel de motor alleen in wanneer de verticuteer - eenheid in de transportstand
staat. Zet de verticuteermachine nooit omhoog om de motor in te schakelen.
Stap :
Hendel motorstop (J) naar de duwstang duwen en vasthouden.
Stap :
Startkabel (B) langzaam tot het drukpunt uittrekken,
deze vervolgens krachtig tot op armlengte doortrekken.
De kabel langzaam laten teruglopen, zodat deze door de trekstarter goed kan
worden opgerold. Herhaal de startprocedure zo
nodig tot de motor aanslaat.
10
0478 670 9903 B - NL
10. Onderhoud
TIP
De motor is uitgerust met een vaste gasinstelling en werkt altijd op het optimale werktoerental. Een hand -
matige instelling is niet nodig.
09.02 Motor uitschakelen
TIP
Zet de verticuteereenheid vóór het uitschakelen van de motor in de transportstand.
Voor het uitschakelen van de motor de hendel van de motorstop (J) loslaten; de motor en de verticuteer ­messen draaien nog even na en stoppen kort daarna.
09.03 Verticuteer ­eenheid laten zakken
OPGELET
Kans op letsel!
De verticuteermachine gaat naar voren wanneer u de verticuteereenheid laat zakken.
Werkstand:
9
Hendel verticuteereenheid (L) in stand zetten en de grasmat in evenwijdige banen met een constante snelheid bewerken.
TIP
De verticuteereenheid zakt tot de ingestelde werkdiepte, die u tijdens het verticuteren niet kunt veranderen (a Werkdiepte instellen”).
09.04 Verticuteer -
eenheid omhoog zetten
Transportstand:
Hendel verticuteereenheid (L) in stand zetten.
10
11
OPGELET
Kans op letsel!
Trek vóór alle
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport, vóór werkzaamheden aan de verticuteereenheid en vóór
het opbergen altijd de bougiestekker uit om te
voorkomen dat de motor onbedoeld aanslaat.
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit bij een afgekoelde motor.
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen. Raak de messen nooit aan
voordat deze volledig stilstaan.
Indien u niet over de noodzakelijke hulpmiddelen
beschikt, kan een vak - handelaar u zeker van dienst zijn.
VIKING raadt aan onder - houdswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING raadt aan originele VIKING reserveonderdelen te gebruiken.
10.01 Apparaat schoonmaken
Onderhoudsinterval: na elk gebruik
Maak het apparaat na elk gebruik grondig schoon. Door uw apparaat voorzichtig te behandelen, beschermt u het
tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Als u vuil en aangekoekte resten niet met water, met een
borstel, met een doek of met een houten stok kunt verwijderen, raadt VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel
te gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Reinig de verticuteereenheid. Richt nooit harde water -
stralen op motoronderdelen, afdichtingen, V-riemen en lagers. Dit kan leiden tot dure reparaties.
12
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - NL
HU
11
Belangrijk:
Klap de verticuteermachine voor reinigings- en onder ­houdswerkzaamheden aan de voorkant omhoog. Maak voor het omhoog klappen de brandstoftank leeg, haak de opvangbox los (accessoire – niet meegele ­verd), klap het bovenstuk van de duwstang neer (a Duwstang monteren”) en til de uitwerpklep op.
10.02 Wielen
De kogellagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.
10.03 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing motor
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de
bijgevoegde gebruiks aan - wijzing van de motor in acht.
Voor een lange gebruiksduur
is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en de luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen inter ­vallen voor het verversen van olie en informatie over motorolie en de bij te vullen hoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar de gebruiksaan -
wijzing van de motor. De koelvinnen moeten altijd
schoon worden gehouden om een goede motorkoeling te garanderen.
10.04 Verticuteereenheid
OPGELET
Kans op letsel!
Versleten messen kunnen afbreken en ernstige letsels veroorzaken. Daarom moeten de messen altijd volgens de voorschriften worden onderhouden.
Onderhoudsinterval: voor elk gebruik
Controleer de verticuteer - eenheid (bestaande uit
messenas, messen, moeren, ringen en afstandsbussen) op slijtage, een stevige bevestiging, scheuren en andere beschadigingen. Slijp de messen nooit
Slijtage controleren: Vervang de messen wanneer
de bodem zelfs op de grootste
werkdiepte (stand 6) niet meer wordt opengehaald. Vervang de messen altijd als een complete set.
Laat defecte of versleten onderdelen door een vak ­handelaar repareren of vervangen.
VIKING raadt aan deze werkzaamheden uitsluitend door een VIKING vak - handelaar te laten verrichten.
10.05 Opslag en winterpauze
Verticuteermachine in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen. De verticuteermachine mag
alleen in veilige toestand worden opgeslagen. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vervang onlees - baar geworden gevaren -
symbolen en waarschuwingen op het apparaat, controleer de
hele machine en de opvang ­box (accessoire – niet meegeleverd) op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
12
0478 670 9903 B - NL
Neem bij een langere periode van stilstand (winterpauze) de volgende punten in acht:
- maak de onderdelen aan de buitenkant, vooral de koelvinnen, zorgvuldig schoon.
- smeer alle bewegende delen goed met olie of vet.
- maak de brandstoftank en carburator leeg (bijv. door leegrijden).
-schroef de bougie eruit en
giet ca. 3 cm3motorolie via het bougiegat in de motor. laat de motor een paar keer zonder bougie doordraaien.
OPGELET
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker vanwege het ontbrandings -
gevaar uit de buurt van het bougiegat.
Schroef de bougie er weer
in.
- Ververs de olie (a zie gebruiksaanwijzing motor)
- Dek de motor goed af en bewaar het apparaat rechtopstaand in een droge, stofvrije ruimte.
11. Transport
OPGELET
Kans op letsel!
Lees het hoofdstuk “Voor uw veiligheid”, in het bijzonder
het hoofdstuk “Transport” zorgvuldig door en volg de instructies.
Draag de verticuteer - machine met twee personen en altijd met geschikte
veiligheidskleding (veiligheidsschoenen, handschoenen).
TIP
Houd u bij het transport van het apparaat aan de
regionale wettelijke voorschriften, met name wat
betreft de laadveiligheid en het transport van
voorwerpen op laadoppervlakken.
U mag de verticuteer ­machine alleen optillen of dragen aan de handgreep
13
(G) en aan het bovenstuk van de duwstang (A) of aan de onderstukken van de duwstang (9) wanneer het
bovenstuk is neergeklapt.
Voorzie de verticuteermachine
van geschikte bevestigings ­middelen, zodat deze niet verschuift. Maak de touwen resp. gordels aan de volgende punten van het apparaat vast:
- Vooras
- Onderstukken duwstang
- Stang van behuizing onder uitwerpklep
12. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud, in dit geval voor de productgroep
Verticuteermachine met benzinemotor
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij
reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren o.a.:
- Messen
- V-riem
- Opvangbox (accessoire – niet meegeleverd)
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - NL
SLSK
HU
13
13. Milieubescherming
14. Standaard reserveonderdelen
2. Inachtname van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en
opgeslagen, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen
worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
- het niet reglementair gebruik
van het product,
- het gebruik van hulpstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de motorfabrikant) die niet door VIKING toegelaten zijn,
- niet door VIKING toegestane
wijzigingen aan het product,
- het gebruik van onderdelen,
aanbouwapparaten of snijgereedschap, die niet door VIKING toegelaten zijn,
- het gebruik van het product
bij sport- of wedstrijdevene ­menten,
- gevolgschade door het
product met defecte onderdelen verder te gebruiken.
14
3. Onderhouds ­werkzaamheden
Alle in het hoofdstuk “Onderhoud“ vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhouds - werkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een erkende vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhouds - werkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking
gesteld. Worden deze werkzaamheden
niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de
gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere:
- Corrosie- en andere
gevolgschade door
ondeskundige opslag,
- beschadigingen en
gevolgschade door het gebruik van andere onderdelen dan originele VIKING onderdelen,
- beschadigingen door
onderhouds- en reparatie -
werkzaamheden die niet in werkplaatsen van erkende
vakhandelaars werden uitgevoerd.
Verticuteerresten horen niet thuis in
de vuilnisbak, maar moeten worden
gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn van recycleerbaar materiaal gemaakt en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de
gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt.
Maak de motor onbruikbaar
voor de machine tot afval verwerkt wordt.
Verwijder hiervoor in het bijzonder de bougiekabel,
maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door de verticuteereenheid!
Laat ook een uitgediende verticuteermachine nooit onbeheerd achter. Bewaar het apparaat en de messen altijd buiten het bereik van kinderen.
Set messen
6290 007 1000
0478 670 9903 B - NL
15. Technische gegevens
16. CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant
Eenheid LB 540.1
Productiecode 6290 Motor, type 4-takt
verbrandingsmotor Type Kohler XT675 Nominaal vermogen bij nominaal toerental kW - omw/min. 2,2 - 2800 Cilinderinhoud ccm 149 Brandstoftank l 1,4
Startinrichting Trekstarter Verticuteerinrichting 7 vaste verticale
dubbele messen Verticuteerbreedte cm 38 Hoogste motortoerental omw/min. 2800 Aandrijving verticuteermessen Permanent
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
dB(A) 94
WAd
Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsniveau op werkplek L Onzekerheid K
dB(A) 81
pA
dB(A) 2
pA
Opgegeven trillingswaarde cf. EN 12096: Gemeten waarde a Onzekerheid K Meting conform EN 20643
m/sec2 4,12
hw
m/sec2 2,06
hw
Wiel-Ø voor mm 180 Wiel-Ø achter mm 180
Verstelbereik mm 25 (in 6 standen) L/ B/ H cm 131 x 54 x 111 Gewicht kg 33
Wij,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein
verklaren, dat de
verticuteermachine, handgeduwd en met verbrandingsmotor
Fabrieksmerk: VIKING Type: LB 540.1 Productie­code: 6290
overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Het product is in overeenstemming met de volgende normen ontwikkeld:
EN 13684
Toegepaste conformiteits - beoordelingsprocedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie:
Sven Zimmermann VIKING GmbH
Gemeten geluidsniveau: 92 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Langkampfen,
02.01.2016
VIKING GmbH
Sven Zimmermann Afdelingshoofd Bouw
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - NL
HU
15
17. Defectopsporing
Storing
- De motor slaat niet aan
- Start slecht of het vermogen
van de motor wordt minder
Mogelijke oorzaak
-Beugel motorstop is niet ingetrokken
- Geen brandstof in de tank; brandstofleiding verstopt
- Verticuteereenheid niet in transportstand
- Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank
- Luchtfilter is vuil
- Bougiestekker is van bougie afgekoppeld; bougiekabel is niet goed op de stekker aangesloten
- Bougie vol roet of beschadigd; verkeerde afstand elektroden
- Verticuteereenheid niet in transportstand
- Verticuteerhuis verstopt
- U verticuteert met een te grote werkdiepte of met een te hoge rijsnelheid
- Er zit water in de brandstof ­tank en carburateur; de carburator is verstopt
- Brandstoftank is vuil
- Luchtfilter is vuil
- Bougie vol roet
Oplossing
-Beugel motorstop naar de duwstang duwen
- Brandstof bijvullen; brandstofleidingen reinigen
- Verticuteereenheid in transportstand zetten
- Alleen verse merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen
- Luchtfilter reinigen
- Bougiestekker aansluiten; verbinding tussen
bougiekabel en stekker controleren.
- Bougie reinigen of vervangen; afstand tussen de elektroden afstellen
- Verticuteereenheid in transportstand zetten
-Behuizing reinigen (bougiestekker uittrekken)
- Kleinere werkdiepte instellen of de rijsnelheid verlagen
- Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator reinigen
- Brandstoftank reinigen
- Luchtfilter reinigen
- Bougie reinigen
Pagina
10
9
11
9,
12, &, 12, &,
12, &,
11
11
8
12, &,
12, &, 12, &, 12, &,
Afbeelding
8
6
11
6
11
12
5
16
& zie gebruiksaanwijzing motor  neem evt. contact op met een dealer, VIKING beveelt u de VIKING dealer aan.
0478 670 9903 B - NL
Storing Mogelijke oorzaak
Oplossing
Pagina
Afbeelding
DEEN
- Motor wordt erg warm - Koelvinnen zijn vuil
- Te laag oliepeil in de motor
- Sterke trillingen tijdens het gebruik
- Slecht resultaat
- Messen draaien niet
- Verticuteereenheid gaat niet omlaag of omhoog
- Verticuteereenheid defect
- Motorbevestiging los
- Messen te laag ingesteld (kale plekken, veel gras in de verticuteerresten)
- Messen te hoog ingesteld (er wordt weinig of geen vervilting verwijderd)
- Messen hebben hun slijtagegrens bereikt
- V-riem defect, versleten of te slap
- V-riem defect
- Verticuteereenheid defect
- Kabel defect of losgehaakt
- Koelvinnen reinigen
- Motorolie bijvullen
- Messen, messenas, moeren, ringen, afstandsbussen en lagers van de verticuteer ­eenheid controleren, zo nodig repareren
- Bouten motorbevestiging aanhalen
- Werkdiepte verminderen
- Werkdiepte vergroten
- Messen vervangen
- V-riem vervangen of spannen
- V-riem vervangen
- Verticuteereenheid repareren
- Kabel vervangen of repareren
12 9, &
12,
8
8
12,
12,
12 6
5
5
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
- Werkdiepte kan niet worden ingesteld
0478 670 9903 B - NL
- Verticuteereenheid in werkstand
- Draaiknop of verstel ­mechanisme defect
- Verticuteereenheid in transportstand zetten
- Draaiknop of verstel ­mechanisme repareren
& zie gebruiksaanwijzing motor  neem evt. contact op met een dealer, VIKING beveelt u de VIKING dealer aan.
11
11
SLSK
HU
17
18. Onderhoudsschema
Overhandig deze gebruiks ­aanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar wanneer u onder -
houds werkzaam heden aan uw VIKING product laat uitvoeren.
Uw VIKING vakhandelaar bevestigt
in het hoofdstuk “Onderhouds ­schema” dat de voorgeschreven onderhouds werk zaamheden correct
zijn uitgevoerd.
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
Model: LB 540
Serienummer:
Overhandigd op
Datum:
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
18
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
Datum:
Stempel van de VIKING vakhandelaar
Volgende onderhoudsbeurt
Datum:
0478 670 9903 B - NL
01. Indice
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all’apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore autorizzato o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Dr. Peter Pretzsch
Amministratore
VIKING lavora continuamente per migliorare la propria
gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Non può essere quindi rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e
illustrazioni contenute nel presente libretto.
Nota:
Il presente libretto contiene
istruzioni per l’uso originali
redatte dal costruttore, secondo quanto previsto dalla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per migliorare la
propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche
concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti. Per tale motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente
manuale. Le presenti Istruzioni per l'uso
sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione e
elaborazione con sistemi elettronici.
01. Indice 1
02. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2
03. Descrizione dell’apparecchio 2
04. Per la vostra sicurezza 2
04.01 Informazioni generali 2
04.02 Trasporto 3
04.03 Misure preparatorie 3
04.04 Comportamento durante l’arieggiamento del terreno 4
04.05 Manutenzione e rimessaggio 5
04.06 Attenzione – La benzina è velenosa e altamente infiammabile 6
04.07 Smaltimento 7
05. Descrizione dei simboli 7
06. Entità di fornitura 7
07. Preparazione dell’apparecchio per la messa in servizio 7
07.01 Montaggio del manubrio 8
07.02 Aggancio del cavo di comando starter 8
07.03 Regolazione della profondità di lavoro 8
07.04 Carburante e olio motore 9
08. Indicazioni per arieggiare il terreno 9
08.01 Arieggiare il terreno su pendii 10
08.02 Bloccaggio dell’unità di arieggiamento 10
09. Messa in servizio dell’apparecchio 10
09.01 Accensione del motore 10
09.02 Spegnimento del motore 11
09.03 Abbassamento dell’unità di arieggiamento 11
09.04 Sollevamento dell’unità di arieggiamento 11
10. Manutenzione 11
10.01 Pulizia dell’apparecchio 11
10.02 Ruote 12
10.03 Motore a combustione 12
10.04 Unità di arieggiamento 12
10.05 Rimessaggio e pausa invernale 12
11. Trasporto 13
12. Minimizzare l’usura ed evitare danni 13
13. Tutela dell’ambiente 14
14. Ricambi standard 14
15. Dati tecnici 15
16. Dichiarazione di conformità CE del costruttore 15
17. Ricerca guasti 16
18. Programma Assistenza Tecnica 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1
02. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso
03. Descrizione dell’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Questo simbolo serve a collegare il testo delle
1
istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione sulle pagine con le immagini.
Le immagini si trovano nelle prime pagine delle istruzioni per l’uso.
Contrassegni dei paragrafi del testo
Le fasi operative descritte possono avere diversi
contrassegni.
Fase operativa con riferimento diretto alla relativa illustrazione che si trova nelle pagine con le
immagini (all’inizio delle istruzioni per l’uso), con corrispondente riferimento al numero di posizione nella
figura. Esempio:
Svitare la vite (1), azionare la leva (2)...
Enumerazioni generiche senza illustrazioni.
Esempio:
- Uso del prodotto durante
gare sportive o competizioni
Oltre alla descrizione delle
varie fasi operative, queste istruzioni per l’uso possono contenere anche paragrafi con informazioni aggiuntive. Questi paragrafi sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso:
Avvertimento di pericolo di infortuni e lesioni nonché di gravi danni materiali.
Informazioni per un miglior utilizzo dell’apparecchio e per
evitare comandi errati che potrebbero comportare danni
all’apparecchio o ai singoli componenti.
Direzione dello sguardo durante l’utilizzo “a sinistraedestra“ nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio (posizione di lavoro) e guarda in avanti nel senso di marcia.
1
A Parte superiore manubrio B Cavo di comando starter C Manopola D Graffa cavo E Targhetta identificativa con
numero di serie
F Scocca G Impugnatura per il
trasporto
H Motore I Deflettore J Staffa di arresto motore K Manopola profondità di
lavoro
L Leva unità di
arieggiamento
04. Per la vostra sicurezza
04.01 Informazioni generali
Per l’impiego dell’arieggiatore osservare scrupolosa ­mente queste prescrizioni per la prevenzione antinfortunistica.
Leggere attentamente e per intero le istruzioni per l’uso, prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e
conservarle con cura.
Osservare le indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per
l’uso del motore fornite a parte.
Individuare tutti i componenti di regolazione e familiarizzarsi
con l’uso dell’apparecchio. Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta è necessario farsene spiegare l’utilizzo dal
rivenditore o da un altro tecnico specializzato in materia.
Non usare l’arieggiatore dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci che influiscono sulla prontezza di riflessi o droghe.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non esperte e che non hanno acquisito familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16
anni. L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
2
0478 670 9903 B - IT
Attenzione!
L’arieggiatore è destinato esclusivamente alla cura del
prato. Non è consentito l’uso per altre funzioni in quanto potrebbe essere pericoloso o
causare danni all’apparecchio. Pericolo di infortuni!
Prestare particolare attenzione
in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l’acqua, fondamenta, cavi elettrici ecc.) presenti nel prato devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
A causa dei pericoli che potrebbe correre l’utente non è consentito utilizzare l’arieggiatore, per esempio:
-per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti,
-per tagliare piante rampicanti, per curare piante su tetti, terrazze e portafiori sui balconi,
-per triturare e sminuzzare materiale di potatura di alberi e siepi,
-per spianare sporgenze del terreno come per es. tane di talpe.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i
bambini con il materiale di
imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni!
Un’esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi al proprio medico in presenza di sintomi che potrebbero essere stati originati da un’esposizione eccessiva alle vibrazioni. Tali sintomi sono, ad esempio, perdita della sensibilità tattile, dolori, insufficienza muscolare, colorazione alterata della pelle o sgradevole formicolio. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi.
04.02 Trasporto
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere l’apparecchio,
estrarre il cappuccio della candela di accensione, portare
in posizione di trasporto l’unità di arieggiamento e far arrestare le lame.
Trasportare l’apparecchio a motore freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo “Trasporto”.
04.03 Misure preparatorie
- Non consentire mai l’utilizzo dell’arieggiatore a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. Le normative locali possono determinare l’età minima dell’utente.
- Non consentire mai l’uso dell’apparecchio a persone che non ne conoscono le istruzioni per l’uso.
- Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali.
- Tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile per eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
- Durante l’arieggiamento indossare sempre cuffie di protezione per l’udito e occhiali
protettivi.
- Durante il lavoro indossare
sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non tagliare
mai l’erba a piedi nudi o con sandali.
- Controllare sempre tutto il
terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri corpi
estranei che potrebbero essere afferrati dall’unità di
arieggiamento e scagliati lontano dall’apparecchio.
- Prima dell’uso eseguire
sempre un controllo visivo per verificare se l’unità di arieggiamento (lame, albero lame, boccole distanziatrici e elementi di fissaggio) è usurata o danneggiata. Sostituire i particolari usurati o danneggiati.
- Non utilizzare mai
l’arieggiatore se i dispositivi di protezione (p.e. staffa di arresto motore, deflettore, scocca) non sono montati, sono danneggiati o usurati. Non arieggiare mai a piedi nudi o con sandali.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - IT
HU
3
- Per motivi di sicurezza il cesto di raccolta (accessorio speciale non compreso nella fornitura) deve essere utilizzato solo se in perfetto stato.
- I dispositivi di innesto montati sull’apparecchio non devono essere rimossi o disattivati, ad es. bloccando la staffa di arresto motore nella stegola.
- Affidare (o prestare) l’apparecchio soltanto a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello. Consegnare loro sempre le istruzioni per l’uso.
- Osservare le prescrizioni locali relative al periodo di funzionamento degli apparecchi da giardino a motore.
04.04 Comportamento
durante l’arieggiamento del terreno
- Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
- Il motore a combustione non deve funzionare in luoghi
chiusi in cui potrebbero crearsi pericolose concentrazioni di monossido di carbonio.
Pericolo di morte per avvelenamento!
4
- Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
- Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio su di un terreno umido; in caso contrario prestare molta attenzione per evitare di scivolare. Se il suolo è bagnato aumenta il pericolo di infortuni (ridotta stabilità dell’utente).
- Accertarsi che vi sia sempre una buona tenuta sui terreni in pendenza. Evitare di arieggiare il terreno su pendii troppo ripidi per non
correre il rischio di perdere il controllo sull’apparecchio.
- Non attaccare mai oggetti al manubrio (p.e. indumenti di lavoro).
- Spostare l’apparecchio solo a passo d’uomo. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
- Portare l’unità di arieggiamento in posizione di trasporto prima di invertire il senso di marcia dell’apparecchio.
- Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
- Tenere presente che le lame dell’arieggiatore penetrano maggiormente nel terreno se sono abbassate o se si passa sopra a sporgenze del terreno. Se le lame sono posizionate troppo in basso, l’arieggiatore potrebbe accelerare inavvertitamente
con conseguente perdita di controllo sull’apparecchio.
- Su pendii lavorare sempre di traverso, mai in salita o in discesa, per evitare il rischio di essere travolti dall’arieggiatore in movimento, nel caso in cui se ne perdesse il controllo.
- Fare attenzione in modo particolare quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
- Per motivi di sicurezza non usare l’apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza di 46,6 cm su 100 cm di superficie orizzontale.
46,6
100
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore, durante l’utilizzo dell’apparecchio su terreni in pendenza, devono essere osservate le istruzioni per l’uso del motore fornite.
- Fare molta attenzione quando si gira l’arieggiatore o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
- Non modificare la regolazione base del motore o non farlo imballare.
- Portare l’unità di arieggiamento in posizione di trasporto prima di avviare il motore.
- Avviare l’arieggiatore con estrema cautela secondo le indicazioni fornite al capitolo “Messa in servizio dell’apparecchio”.
- Accertarsi che la distanza tra i piedi e gli attrezzi di lavoro sia sufficiente. Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio montato.
0478 670 9903 B - IT
- Durante l’avviamento del motore non ribaltare l’apparecchio. Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo “Messa in servizio dell’apparecchio”.
- Non avviare il motore se il
canale di scarico non è coperto con il deflettore
o con il cesto di raccolta (accessorio speciale non compreso nella fornitura).
- Attenzione, pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani e piedi sopra o
sotto le parti in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dalle stegole di guida.
- Tener conto del fatto che gli attrezzi di taglio
continueranno a funzionare per
diversi secondi prima di arrestarsi completamente.
- Prima di sollevare o
spostare l’apparecchio spegnere il motore, portare in posizione di trasporto l’unità di arieggiamento e
estrarre il cappuccio della candela di accensione.
- Spegnere il motore e portare
l’unità di arieggiamento in posizione di trasporto se
0478 670 9903 B - IT
- l’apparecchio deve essere piegato per il trasporto.
- l’apparecchio deve essere spinto verso la superficie da trattare o allontanato dalla stessa.
- si vuole spingere l’arieggiatore su di un terreno non erboso.
- si vuole aprire il deflettore o rimuovere il cesto di raccolta (accessorio speciale non compreso nella fornitura).
- Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela di accensione:
- prima di disinnestare
sistemi di bloccaggio o
eliminare intasamenti nel canale di espulsione.
- prima di controllare
l’arieggiatore, pulirlo o svolgervi eventuali lavori di riparazione o manutenzione.
- dopo aver urtato un corpo
estraneo. Controllare se l’apparecchio, in particolare l’unità di arieggiamento, è danneggiato e far eseguire le riparazioni necessarie da un tecnico specializzato prima di riprendere a lavorare con l’apparecchio.
- nel caso in cui l’arieggiato - re cominciasse a vibrare esageratamente. Controlla ­re se l’apparecchio, in particolare l’unità di arieggiamento (lame, albero lame, dadi, boccole distanziatrici), è danneg -
giato e far eventualmente eseguire le riparazioni
necessarie da un tecnico specializzato prima di riprendere a lavorare con l’apparecchio. Se l’apparecchio vibra eccessivamente è molto probabile che sia danneggiato.
- Arrestare il motore:
- quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’arieggiatore,
- prima di riempire il serbatoio. Fare riforni ­mento solo quando il motore è freddo.
Pericolo di incendio!
04.05 Manutenzione e rimessaggio
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull’apparecchio togliere sempre il cappuccio della candela di accensione.
Attenzione!
Pericolo di ustioni!
Il motore può essere molto caldo. Per evitare di ustionarsi, lasciar raffreddare il motore, lo scarico e la relativa protezione prima di eseguire lavori di manutenzione o
effettuare il rimessaggio.
Eseguire solo gli interventi di manutenzione descritti in queste istruzioni per l’uso. Fare eseguire gli altri interventi
da un rivenditore specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi
di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e parti di ricambio di ottima qualità; in caso contrario potrebbero verificarsi incidenti con danni a persone o all’apparecchio.
VIKING consiglia di utilizzare utensili, accessori e parti di ricambio originali VIKING che sono stati concepiti espressamente per l’apparecchio e per soddisfare le esigenze degli utenti.
Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta
VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti di piccole dimensioni potrebbe esserci solo il contrassegno.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
5
- Pulire accuratamente l’arieggiatore dopo l’utilizzo. Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l’arieggiatore sotto acqua
corrente (p.e. con una canna per annaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell’apparecchio VIKING. Osservare le indicazioni riportate al capitolo “Manutenzione”.
- Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
- Sostituire sempre indicazioni ed avvertenze di pericolo applicate sull’apparecchio e diventate illeggibili. Il rivenditore specializzato
VIKING potrà fornire le etichette adesive di
ricambio.
- Controllare regolarmente l’intero apparecchio e il cesto di raccolta (accessorio speciale non compreso nella fornitura), in particolare prima del rimessaggio dell’apparecchio per lunghi periodi di tempo (pausa invernale), per verificare se presenta usura o danneggiamenti. Sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
- Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombri da erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio il motore, lo scarico e la zona intorno al serbatoio del carburante.
- Dopo il raffreddamento riporre l’arieggiatore in un locale asciutto, ben areato e chiuso a cui non hanno accesso i bambini.
04.06 Attenzione –
La benzina è velenosa e altamente infiammabile
- Conservare la benzina solo negli appositi contenitori.
- Tenere la benzina lontano
da scintille, fiamme vive, fonti di calore e altre fonti
infiammabili.
- Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
- Non riempire il serbatoio carburante! Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
- Versare la benzina nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore è in funzione o quando l’apparecchio è caldo, non aprire il tappo del serbatoio, né rabboccare la benzina.
Potrebbe fuoriuscire della benzina.
Pericolo d’incendio!
- Nel caso in cui della benzina traboccasse, non cercare di mettere in funzione il motore. Al contrario allontanare l’apparecchio dalla superficie imbrattata di benzina. Non tentare di accendere l’apparecchio fino a quando i vapori di benzina non si sono volatilizzati (asciugare).
- Riposizionare correttamente e chiudere i tappi del serbatoio e della tanica.
- Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che la tubazione e il serbatoio del carburante, il tappo di chiusura del serbatoio e gli attacchi non siano danneggiati o fissurati, che siano posizionati correttamente e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario provvedere alla loro sostituzione (rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING).
- Far sostituire il silenziatore e le lamiere di protezione danneggiate. Non utilizzare mai l’arieggiatore se il silenziatore è danneggiato.
- Non conservare mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio dove i vapori di benzina potrebbero venire a contatto con fiamma viva o
scintille o potrebbero prendere fuoco.
- Lasciar raffreddare il motore prima di riporre l’apparecchio in luoghi chiusi.
6
0478 670 9903 B - IT
05. Descrizione dei simboli 06. Entità di fornitura
- Non appena si avvia il motore, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
Questi gas sono incolori e inodori. Non lavorare mai con l’apparecchio a motore acceso in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Pericolo di morte per avvelenamento!
- Se fosse necessario
svuotare il serbatoio, effettuare quest’operazione all’aperto (a benzina
esaurita). Il carburante estratto dovrebbe essere conservato in un apposito contenitore o smaltito con particolare cautela.
04.07 Smaltimento
Osservare le indicazioni riportate al capitolo “Tutela dell’ambiente”.
Provvedere affinché l’arieggiatore, al termine della sua durata di vita, l’olio motore
e la benzina vengano consegnati a centri di smaltimento specializzati. Rendere l’apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. A tale scopo staccare in particolare il cavo dell’accensione, svuotare il serbatoio e la coppa dell’olio motore. Osservare anche le normative locali.
0478 670 9903 B - IT
Attenzione!
Prima della messa in servizio leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
Pericolo di lesioni!
Attenzione attrezzi di lavoro molto affilati. ­Pericolo di ferirsi alle dita di mani e piedi. ­Dopo l’arresto del motore le lame ruotano ancora per alcuni secondi. -
Prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione sull’apparecchio togliere il cappuccio della candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione agli attrezzi che non si sono ancora arrestati completamente.
Portare cuffie di protezione per l’udito.
Portare occhiali di protezione.
Avviamento del motore
Spegnimento del motore
Unità di arieggiamento in posizione di trasporto
Unità di arieggiamento in posizione di lavoro
2
Pos. Descrizione Pz.
1 Corpo dell’apparecchio 1 2 Vite a calotta piatta
con guida cavo 2
3 Manopola 2 4 Graffa cavo 1
Istruzioni per l’uso 1
Istruzioni per l’uso Motore 1
07. Preparazione dell’apparecchio per la messa in servizio
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalle lame!
Osservare le indicazioni contenute nel capitolo
Trasporto” quando si estrae l’arieggiatore dall’imballaggio.
Indossare in particolare dei guanti ed evitare il contatto con le lame.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
7
07.01 Montaggio del
manubrio
Collocare la parte superiore
(A) su entrambe le parti inferiori del manubrio.
Inserire le viti a calotta
piatta (2) dall’interno verso l’esterno attraverso i fori e serrarle bene con le manopole (3).
Agganciare il cavo (6) alla
protezione antipiegatura cavo a destra così come indicato in figura.
Agganciare il cavo (7) alla
protezione antipiegatura cavo a sinistra come illustrato in figura.
Fissare il cavo (4) alla parte
inferiore e superiore manubrio come indicato in figura. Sulla parte superiore manubrio osservare una distanza di 25-27 cm tra la fascetta fermacavo e la scocca.
Posizionare il cavo (6) nella
fascetta fermacavo (4) come indicato in figura. Chiudere la fascetta fermacavo e farla innestare in posizione.
Chiusura del manubrio:
Durante la pulitura, il trasporto
3
e il rimessaggio ripiegare la parte superiore del manubrio per risparmiare spazio.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Prima di ripiegare il manu ­brio spegnere il motore ed estrarre il cappuccio della candela di accensione. La parte superiore del manu ­brio non deve essere caricata (p.e. attaccando
indumenti da lavoro al manubrio).
Pericolo di lesioni!
Svitando le manopole la parte superiore del manu ­brio potrebbe piegarsi verso il basso. Tenere pertanto la parte superiore del manu ­brio (A) con una mano nel punto più alto mentre si svitano le manopole.
Avvitare le manopole (3) quel tanto che basta per poterle spostare leggermente, quando non sono in presa nella
filettatura. Piegare la parte superiore del
manubrio e appoggiarla sull’apparecchio.
AVVERTENZA
I giri a vuoto tra le filettature delle viti a calotta piatta impediscono che le manopole si svitino automaticamente dalle viti (dispositivo antiperdita).
07.02 Aggancio del cavo di comando starter
Staccare il cappuccio della candela di accensione dal
motore.
Sfilare lentamente il cavo di comando starter (B) agganciarlo al supporto del cavo (8), come rappresentato in figura.
Inserire il cappuccio della candela di accensione.
4
AVVERTENZA
Il supporto per il cavo (8) può essere regolato lungo il manubrio secondo le proprie esigenze (cacciavite Torx 25 non compreso nella fornitura).
07.03 Regolazione della profondità di lavoro
È possibile regolare 6 diverse profondità di lavoro.
Livello 1: Profondità di lavoro
minima
Livello 6: Profondità di lavoro
massima
L’intervallo di regolazione è di 25 mm.
Passaggio :
Portare la leva dell’unità di arieggiamento (L) in posizione . (Posizione per il trasporto a Sollevamento dell’unità di arieggiamento“)
Passaggio :
Regolare la profondità di lavoro desiderata con la manopola per la profondità di lavoro (K).
5
8
0478 670 9903 B - IT
08. Indicazioni per arieggiare il terreno
Iniziare tutti i lavori di arieggiamento con la profondità di lavoro più bassa (livello 1). Se il risultato ottenuto non fosse soddisfacente, aumentare la profondità di lavoro con incrementi successivi.
Non è possibile compensare l’usura delle lame scegliendo una profondità di lavoro maggiore.
AVVERTENZA
Non si dovrebbero selezionare i livelli 5 e 6 quando le lame sono nuove perché altrimenti, durante i lavori di arieggiamento del terreno, le radici dell’erba potrebbero esserne danneggiate.
La profondità di lavoro dipende dall’usura delle lame e dal tipo di terreno. L’arieggiatore viene spinto contro il manto erboso dalla rotazione delle lame e dal peso dell’apparecchio stesso: pertanto se il manto erboso è morbido l’apparecchio penetra più in profondità di quanto non avvenga con un terreno solido.
07.04 Carburante e olio motore
6
AVVERTENZA
Prima della prima messa in funzione rifornire con olio
motore (a Istruzioni per l’uso del motore)!
Olio motore
Per il tipo di olio motore da utilizzare e la quantità di rifornimento vedere le
Istruzioni per l’uso del motore. Effettuare regolarmente
controlli del livello dell’olio
(a Istruzioni per l’uso del motore).
Evitare di far abbassare o di superare il livello corretto.
Carburante
Suggerimento: Utilizzare solo carburanti di
marca, di produzione recente, benzina normale senza
piombo (a Istruzioni per l’uso del motore)!
Per fare rifornimento usare un imbuto (non compreso nell’entità di fornitura).
Osservare in particolare le avvertenze riportate al capitolo “Per la vostra sicurezza”.
AVVERTENZA
Un prato arieggiato regolarmente è meno
sensibile alla secchezza, alla calura e al freddo.
L’aerazione annuale protegge l’erba dalle malattie; inoltre vengono eliminate costipazioni del terreno e compattate zone molto trafficate (p.e. campi sportivi, aree destinate a party e ricevimenti). Il risultato è un prato verde, a crescita regolare.
Periodo di impiego:
Il periodo migliore per effettuare l’arieggiamento
annuale è l’inizio della primavera.
Se la superficie di un prato viene tratta con un arieggiatore più volte in un anno, l’operazione di arieggiamento non dovrebbe
essere effettuata in piena estate o nel tardo autunno.
Dopo l’arieggiamento il prato
impiega alcune settimane per la rigenerazione. Per tale motivo l’epoca migliore per l’arieggiamento è la primavera
quando l’erba è in attiva crescita.
Uno strato eccessivo di feltro
dovrebbe essere rimosso due volte l’anno: la prima volta in primavera e la seconda volta in autunno.
Preparazione del tappeto erboso:
Prima di effettuare l’arieggia ­mento tagliare l’erba ad un’altezza di 2-3 centimetri.
Più l’erba è corta e più sarà efficace l’intervento d’arieggiamento.
Il prato non deve essere stato
seminato di recente e non deve essere neppure bagnato o troppo asciutto.
Suggerimento per un risultato di lavoro ottimale:
- Il terreno deve essere solo scalfito per evitare di danneggiare le radici del tappeto erboso. Vedere il capitolo “Regolazione della profondità di lavoro”.
- Spostare l’arieggiatore lungo strisce diritte, parallele.
- Mantenere una velocità regolare.
- Portare l’unità di arieggia ­mento in posizione di trasporto prima di invertire il senso di marcia.
- Evitare di fermarsi a lungo su di uno stesso punto.
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - IT
9
09. Messa in servizio dell’apparecchio
- Se lo strato di feltro è eccessivo eseguire
l’intervento una seconda volta spostandosi ad angolo retto rispetto alle prime strisce lavorate.
Dopo l’arieggiamento:
- Il materiale risultante dall’arieggiamento deve essere rimosso.
- Concimare il prato e seminare nuovamente eventuali spazi rimasti privi d’erba.
- Bagnare abbondantemente il tappeto erboso.
08.01 Arieggiare il
terreno su pendii
Per motivi di sicurezza l’arieggiatore deve essere utilizzato solo su pendii con una pendenza massima di 25° (46,6 %). Una pendenza del 46,6% corrisponde ad una inclinazione verticale di 46,6 cm per una superficie orizzontale di 100 cm.
Lavorare sempre di traverso rispetto al pendio, mai in salita o in discesa.
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore, durante l’utilizzo dell’apparecchio su terreni in pendenza, devono essere osservate le istruzioni per l’uso del motore fornite.
7
08.02 Bloccaggio dell’unità
di arieggiamento
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti da lavoro.
Spegnere subito il motore ed estrarre il cappuccio della candela di accensione. Controllare se l’apparecchio,
in particolare l’unità di arieggiamento, è danneggiato
ed eliminare le cause del guasto.
ATTENZIONE
Non mettere mai in funzione un arieggiatore con unità di arieggiamento (composta da albero lame, lame, dadi, rondelle e boccole distanziatrici) difettosa, storta o altrimenti danneggiata. Far eseguire le riparazioni necessarie da un tecnico specializzato prima di riprendere a lavorare con l’apparecchio.
ATTENZIONE
- Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri corpi estranei.
- Contrassegnare eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l’acqua, fondamenta, cavi elettrici ecc.) presenti nel prato.
- Avviare il motore solo secondo le istruzioni.
- Fare molta attenzione quando si gira l’arieggiatore o lo si tira verso di sé.
- Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento.
- Durante l’arieggiamento
indossare sempre cuffie di protezione per l’udito e occhiali
protettivi.
- Durante il lavoro indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
- Non arieggiare il prato se nelle vicinanze vi sono persone soprattutto bambini o animali.
09.01 Accensione del motore
8
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Avviare il motore solo dopo aver portato l’unità di arieggiamento in posizione di trasporto. Non piegare mai l’arieggiatore per avviare il motore.
Passaggio :
Tirare la leva di arresto motore (J) verso il manubrio e mantenerla in posizione.
Passaggio :
Sfilare lentamente il cavo dello starter (B) fino al punto di arresto e successiva ­mente tirarlo rapidamente per tutta la lunghezza del
braccio.
Riportare indietro il cavo
lentamente per consentire allo starter di avvolgerlo
correttamente. Se necessario ripetere l’operazione di avvio sino a quando il motore si avvia.
10
0478 670 9903 B - IT
10. Manutenzione
AVVERTENZA
Il motore è dotato di regolazione acceleratore fissa e gira sempre ad un numero di giri ottimale. Non è necessaria una regolazione manuale.
09.02 Spegnimento del motore
AVVERTENZA
Prima di spegnere il motore portare l’unità di arieggia ­mento in posizione di trasporto.
Per spegnere il motore rilasciare la leva di arresto motore (J); il motore e la lama dell’arieggiatore rallentano gradualmente e si arrestano definitivamente dopo un breve periodo.
09.03 Abbassamento dell’unità di arieggiamento
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Abbassando l’unità di arieggiamento l’arieggiatore si sposta in avanti.
Posizione di lavoro:
9
Portare la leva dell’unità di arieggiamento (L) in posizione e spostarsi sul tappeto erboso lungo strisce parallele e mantenendo una velocità regolare.
AVVERTENZA
L’unità di arieggiamento viene portata alla profondità di lavoro regolata; tale profondità non può essere modificata durante l’operazione di arieggiamento (a Regolazione della profondità di lavoro”).
09.04 Sollevamento
dell’unità di arieggiamento
Posizione di trasporto:
Portare la leva dell’unità di arieggiamento (L) in posizione .
10
11
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire lavori di
manutenzione e pulizia, del trasporto, di intervenire sull’unità di arieggiamento nonché prima dell’arresto dell’apparecchio per un lungo periodo di tempo, staccare assolutamente il cappuccio della candela di accensione dal motore, per evitare un avviamento involontario del motore.
Effettuare i lavori di manutenzione e pulizia solo a motore freddo.
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti da lavoro.
Non toccare mai le lame finché non sono completamente ferme.
Nel caso in cui non si
disponesse degli attrezzi ausiliari necessari, rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.
VIKING consiglia di utilizzare pezzi di ricambio originali VIKING.
10.01 Pulizia dell’apparecchio
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo. Una manutenzione scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne prolunga la durata di vita.
Se non si riuscisse a rimuovere sporcizia e resti incrostati utilizzando dell’acqua, una spazzola, un panno umido o un bastoncino in legno, VIKING suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p.e. detergente speciale STIHL). Non usare detergenti aggressivi.
Pulire l’unità di arieggiamento.
Non dirigere mai getti d’acqua sui componenti del
motore, sulle guarnizioni, sulla cinghia trapezoidale e sui cuscinetti. Ciò potrebbe comportare costose riparazioni.
12
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - IT
11
Attenzione:
Durante l’esecuzione di interventi di riparazione e manutenzione piegare l’arieggiatore verso l’alto prendendolo per la parte anteriore. Prima di piegare l’apparecchio svuotare il serbatoio del carburante, sganciare il cesto di raccolta (accessorio non compreso nella fornitura), ripiegare la parte superiore del manubrio (a Montaggio del manubrio”) e sollevare il deflettore.
10.02 Ruote
I cuscinetti a sfere delle ruote non necessitano manutenzione.
10.03 Motore a combustione
Intervalli di manutenzione: vedere le istruzioni per l’uso del motore
Osservare le indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore accluse.
Per una lunga durata d’impiego è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza periodica.
Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio per il motore come pure le quantità richieste potranno essere rilevati dalle istruzioni d’uso per il motore.
Le alette di raffreddamento devono essere mantenute sempre pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore.
10.04 Unità di
arieggiamento
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Eventuali lame usurate potrebbero rompersi
causando gravi lesioni. È pertanto indispensabile che la manutenzione delle lame venga eseguita così come descritto.
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego
Controllare se l’unità di arieggiamento (composta da albero lame, lame, dadi, rondelle e boccole distanziatrici) è usurata, fessurata o altrimenti danneggiata nonché che tutti
gli elementi siano posizionati correttamente. Non riaffilare le lame.
Controllo dell’usura: Le lame devono essere
sostituite se il terreno non viene scalfito nemmeno dopo che è stata regolata la profondità di lavoro massima (livello 6). Le lame devono essere sempre sostituite come set
completo. Fare riparare o sostituire
sempre le parti difettose o usurate da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
10.05 Rimessaggio e pausa invernale
Conservare l’arieggiatore in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Provvedere affinché l’apparecchio e le lame vengano conservati fuori dalla portata dei bambini.
Riporre l’arieggiatore solo in condizioni tali da poter essere
rimesso in funzione immediatamente. Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti, sostituire etichette di pericolo ed avvertenza ormai illeggibili, controllare se l’intero apparecchio e il cesto di raccolta (accessorio speciale non compreso nella fornitura) presentano usura o danneggiamenti. Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare sempre eventuali guasti.
12
0478 670 9903 B - IT
12. Minimizzare l’usura ed evitare danni
Se l’arieggiatore dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), osservare i seguenti punti:
- Pulire con cura tutte le parti esterne dell’apparecchio, in modo particolare le alette di raffreddamento.
- Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili.
- Vuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (per es. esaurire la benzina).
- Svitare la candela di accensione e versare ca. 3 cm nell’apertura della candela di accensione nel motore. Far girare alcune volte il motore senza candela di accensione.
3
di olio motore
ATTENZIONE
Pericolo di incendio!
Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dal foro della candela per
evitare incendi.
Avvitare di nuovo la candela
di accensione.
- Effettuare il cambio dell’olio (a istruzioni per l’uso del motore).
- Coprire bene il motore e conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e senza polvere in posizione normale.
11. Trasporto
13
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Leggere attentamente il capitolo “Per la vostra
sicurezza” in particolare il punto “Trasporto” ed osservare quanto descritto.
Trasportare l’arieggiatore con l’aiuto di un’altra
persona e non senza aver indossato indumenti protettivi adeguati (scarpe robuste, guanti da lavoro).
AVVERTENZA
Durante il trasporto dell’apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.
Sollevare e spostare l’arieggiatore prendendolo unicamente per l’impugnatura (G) e per la parte superiore del manubrio (A) oppure, se al parte superiore del manubrio è ripiegata, per le parti inferiori del manubrio (9).
Per il trasporto bloccare l’arieggiatore mediante elementi di ancoraggio adeguati per impedirne lo spostamento. Fissare corde o cinghie ai seguenti punti dell’apparecchio:
- Assale anteriore
- Parti inferiori manubrio
- Puntone della scocca sotto il deflettore
Indicazioni importanti sulla manutenzione e la cura, qui per questo tipo di prodotto
Arieggiatore a benzina
Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a
normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
- Lame
- Cinghia trapezoidale
- Cesto di raccolta (accessorio non compreso nella fornitura)
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
0478 670 9903 B - IT
SLSK
HU
13
13. Tutela dell’ambiente 14. Ricambi standard
2. Rispetto delle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi
VIKING devono essere effettuati con cura, così come
descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, per la sicurezza e la manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
- Uso improprio del prodotto,
- Impiego di materiali ausiliari
non autorizzati da VIKING (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore),
- Modifiche al prodotto non
autorizzate da VIKING,
- Uso di componenti, attrezzi
portati o attrezzi di taglio non autorizzati da VIKING,
- Impiego del prodotto per
gare sportive o competizioni,
- Danni indiretti derivanti
dall’uso del prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo “Manutenzione” vanno eseguiti periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi
di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile.
Questi comprendono anche:
- Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato,
- Danni diretti e indiretti derivanti dall’uso di ricambi non originali VIKING,
- Danni derivanti da lavori di riparazione e manutenzione non eseguiti nelle officine di rivenditori specializzati autorizzati.
Il materiale risultante dall’arieggiamento non va eliminato nella spazzatura, ma trasformato in
composta. Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come
tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato
ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere smaltito insieme ad utensili ed apparecchi di questo tipo presso un centro di raccolta.
Rendere il motore inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. A tale scopo staccare in particolare il cavo dell’accensione, svuotare il serbatoio e la coppa dell’olio motore.
Pericolo di lesioni causate dall’unità di arieggiamento!
Non lasciare mai incustodito l’arieggiatore anche se non viene più utilizzato. Provvedere affinché l’apparecchio e le lame vengano conservati fuori dalla portata dei bambini.
Set lame
6290 007 1000
14
0478 670 9903 B - IT
15. Dati tecnici
16. Dichiarazione di conformità CE del costruttore
Unità LB 540.1
N. di identificazione serie 6290 Motore, modello Motore a combustione a 4 tempi Tipo Kohler XT675 Potenza nominale a numero di giri nominale kW - g/min. 2,2 - 2800 Cilindrata cmc 149 Serbatoio carburante l 1,4
Dispositivo di avviamento Avviamento a strappo Dispositivo di arieggiamento 7 lame fisse a
due taglienti Larghezza arieggiatore cm 38
Numero di giri motore g/min. 2800 Azionamento lame arieggiatore continuo
In conformità alla
direttiva 2000/14/EC: Livello di potenza sonora garantito L
dB(A) 94
WAd
In conformità alla direttiva 2006/42/EC: Pressione sonora
sul posto di lavoro L Fattore di incertezza K
dB(A) 81
pA
dB(A) 2
pA
Parametro indicato di vibrazioni meccaniche secondo EN 12096
Valore misurato a Fattore di incertezza K Misura secondo EN 20643
m/sec2 4,12
hw
m/sec2 2,06
hw
Ø ruota anteriore mm 180 Ø ruota posteriore mm 180
Intervallo di regolazione mm 25 (su sei livelli) Lu./La./A. cm 131 x 54 x 111 Peso kg 33
Il produttore,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein
dichiara che l’arieggiatore a spinta con motore a
combustione
Marchio di fabbrica: VIKING Modello: LB 540.1 N. d’identificazione: 6290
è conforme alle seguenti
direttive CE: 97/68/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU, 2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme:
EN 13684
Procedimento di valutazione della conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Documentazione tecnica redatta e conservata da:
Sven Zimmermann VIKING GmbH
Livello di potenza sonora LWA misurata: 92 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
94 dB(A)
L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio.
Langkampfen, il 02.01.2016
VIKING GmbH
Sven Zimmermann Responsabile reparto
costruzione/progettazione
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
0478 670 9903 B - IT
HU
15
17. Ricerca guasti
Guasto
- Mancato avviamento del motore
- Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore
16
Causa probabile
- La staffa di arresto motore non è tirata
- Serbatoio vuoto; condotto carburante intasato
- Unità di arieggiamento non in posizione di trasporto
-Benzina nel serbatoio vecchia, sporca e di cattiva qualità
- Filtro dell’aria sporco
- Cappuccio della candela di accensione staccato; cavo di accensione fissato male sul cappuccio
- Candela di accensione imbrattata o danneggiata; distanza degli elettrodi non corretta
- Unità di arieggiamento non in posizione di trasporto
- Scocca dell’arieggiatore intasata
- Operazioni di arieggiamento
con una profondità di lavoro eccessiva o con una velocità
di spostamento dell’apparecchio eccessiva
- Acqua nel serbatoio e nel carburatore; carburatore intasato
- Serbatoio carburante sporco
- Filtro dell’aria sporco
- Candela di accensione incrostata
Rimedio
- Spingere la staffa di arresto motore verso il manubrio
- Rabboccare il carburante; pulire le linee carburante
- Portare l’unità di arieggia ­mento in posizione di trasporto
- Usare sempre carburante di marca di produzione recente, benzina normale senza piombo e pulire il carburatore
- Pulire il filtro dell’aria
- Innestare il cappuccio della
candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo di accensione e il cappuccio
- Pulire o sostituire la candela di accensione, regolare la distanza degli elettrodi
- Portare l’unità di arieggia ­mento in posizione di trasporto
- Pulire la scocca (estrarre il cappuccio della candela di accensione)
- Regolare una profondità di lavoro inferiore o ridurre la velocità di spostamento dell’apparecchio
- Vuotare il serbatoio, pulire il
condotto carburante e il carburatore
- Pulire il serbatoio del carburante
- Pulire il filtro dell’aria
- Pulire la candela di accensione
& vedere le istruzioni per l’uso del motore rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
Pagina
10
9
11
9,
12, &, 12, &,
12, &,
11
11
8
12, &,
12, &,
12, &, 12, &,
Figura
8
6
11
6
11
12
5
0478 670 9903 B - IT
Guasto Causa probabile
Rimedio
Pagina
Figura
DEEN
- Motore surriscaldato - Alette di raffreddamento
- Forti vibrazioni durante il funzionamento
- Cattivo risultato di lavoro
- Mancata rotazione delle lame
imbrattate
- Il livello dell’olio motore è troppo basso
- Unità di arieggiamento difettosa
- Fissaggio motore allentato
- Regolazione lame troppo bassa (zone prive d’erba, percentuale d’erba elevata nel materiale risultante dall’arieggiamento)
- Regolazione troppo alta delle lame (feltro non asportato o asportato solo in parte)
- Limiti d’usura delle lame raggiunti
- Cinghia trapezoidale difettosa, usurata o poco tesa
- Cinghia trapezoidale difettosa
- Unità di arieggiamento difettosa
- Pulire le alette di raffreddamento
- Rabboccare l’olio motore
- Controllare ed eventualmente riparare le lame, l’albero lame, i dadi, le rondelle, le boccole distanziatrici e i cuscinetti dell’unità d’arieggiamento.
- Serrare le viti di fissaggio motore
- Ridurre la profondità di lavoro
- Aumentare la profondità di lavoro
- Sostituire le lame
- Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale
- Sostituire la cinghia trapezoidale
- Riparare l’unità di arieggiamento
12
9, &
12,
8
8
12,
12,
12
6
FR
NL
IT
ESPTNOSV
5
5
FI
DAPL
- Impossibile abbassare o sollevare l’unità di arieggiamento
- Impossibile regolare la profondità di lavoro
0478 670 9903 B - IT
- Cavo di comando difettoso o staccato
- Unità di arieggiamento in posizione di lavoro
- Manopola o elemento di regolazione difettosi
- Sostituire o riparare il cavo di comando
- Portare l’unità di arieggia ­mento in posizione di trasporto
- Riparare la manopola o l’elemento di regolazione
& vedere le istruzioni per l’uso del motore
rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
11
SLSK
11
HU
17
18. Programma Assistenza Tecnica
Quando si fanno eseguire interventi di manutenzione sul proprio apparecchio VIKING, consegnare al rivenditore specializzato VIKING
queste istruzioni per l’uso. Al capitolo “Programma Assistenza
Tecnica” il rivenditore VIKING confermerà l’esecuzione degli interventi di manutenzione prescritti.
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
Modello: LB 540
Codice di serie:
Consegna
Data:
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
18
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
Data:
Timbro rivenditore VIKING
Prossima revisione
Data:
0478 670 9903 B - IT
01. Índice
Estimado/a cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la tecnoloa
más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo hemos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su aparato, diríjase por favor a su Distribuidor Oficial o directamente a nuestra empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Dr. Peter Pretzsch
Gerente
VIKING desarrolla continuamente su gama de
productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Nota:
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su gama de
productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de
autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.
01. Índice 1
02. Acerca de este manual de instrucciones 2
03. Descripción del equipo 2
04. Para su seguridad 2
04.01 Información general 2
04.02 Transporte 3
04.03 Preparativos 3
04.04 Comportamiento al escarificar 4
04.06 Atención – La gasolina es tóxica y altamente inflamable 6
04.07 Eliminación 7
05. Descripción de los símbolos 7
06. Equipamiento del suministro 7
07. Tareas a realizar antes de la puesta en marcha 7
07.01 Montar el manillar 8
07.02 Enganchar el cable de arranque 8
07.03 Ajustar la profundidad de corte 8
07.04 Combustible y aceite de motor 9
08. Indicaciones para el escarificado 9
08.01 Escarificado en pendientes 10
08.02 En caso de bloqueo de la unidad de escarificado 10
09. Puesta en marcha del equipo 10
09.01 Arrancar el motor 10
09.02 Parar el motor 11
09.03 Bajar la unidad escarificadora 11
09.04 Subir la unidad de escarificado 11
10. Mantenimiento 11
10.01 Limpiar el equipo 11
10.02 Ruedas 12
10.03 Motor de combustión 12
10.04 Unidad de escarificado 12
10.05 Almacenamiento y parada invernal 12
11. Transporte 13
12. Reducción del desgaste y prevención de daños 13
13. Protección del medio ambiente 14
14. Piezas de recambio habituales 14
15. Datos técnicos 15
16. Declaración de conformidad CE del fabricante 15
17. Localización de averías 16
18. Plan de mantenimiento 18
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - ES
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1
02. Acerca de este manual de instrucciones
03. Descripción del equipo
Símbolos de ilustraciones
Este símbolo sirve para vincular las figuras que se
1
muestran en las páginas de ilustraciones con el texto correspondiente de este manual.
Las ilustraciones se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
Identificación de párrafos de texto
Los pasos que se describen pueden tener identificaciones distintas.
Paso con relación directa con una de las ilustraciones de las primeras páginas de este manual de instrucciones, con una referencia correspondiente al número de posición de la ilustración.
Ejemplo:
Aflojar el tornillo (1), accionar la palanca (2) ...
Enumeraciones generales para las cuales no existen ilustraciones.
Ejemplo:
- Utilización del producto en
eventos deportivos o en campeonatos.
2
Además de la descripción de los pasos, este manual de instrucciones puede contener párrafos de texto con un significado adicional. Para resaltarlos, estos párrafos tienen asignados uno de los símbolos descritos a
continuación:
Advertencia de peligro de
accidentes y lesiones personales y de daños materiales graves.
Información para un mejor aprovechamiento del equipo y para evitar un manejo no adecuado
que podría causar daños en la máquina o en alguno de sus componentes.
Perspectiva “izquierda” y
“derecha” del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo (posición de trabajo) y mirando hacia delante.
1
A Parte superior del manillar B Cable del estárter C Empuñadura giratoria D Clip de cable E Placa de modelo con
número de serie
F Carcasa G Asa de transporte H Motor I Tapa de expulsión J Palanca de parada del
motor
K Empuñadura giratoria para
el ajuste de la profundidad de corte
L Palanca de la unidad de
escarificado
04. Para su seguridad
04.01 Información general
Al trabajar con el escarificador es imprescindible cumplir estas normas para la
prevención de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la primera puesta en marcha del equipo y consérvelo en un lugar seguro para su posterior consulta.
Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones para el motor.
Familiarícese con los dispositivos de mando y con el uso apropiado de la máquina.
Antes de utilizar el equipo por primera vez, solicite asesoramiento del vendedor ode otro experto.
No se debe trabajar con el escarificador tras haber
tomado alcohol, medicamentos que afecten la capacidad de reacción, o drogas.
Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por
niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.
Mantenga a los niños alejados y controlados de forma que no
puedan jugar con el aparato.
0478 670 9903 B - ES
¡Atención!
El escarificador está destinado únicamente para el cuidado de superficies de césped, por lo que no está permitido utilizarlo
para otros fines: podría ser peligroso o producir daños en
el equipo. ¡Peligro de accidente!
Debe tener un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques,
instalaciones deportivas, vías públicas y en actividades agrícolas y forestales.
Los objetos ocultos en el sped (aspersor de riego automático, estacas, válvulas de agua, cables eléctricos,
etc.) deben ser esquivados. No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos.
Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridadsica, el escarificador no
puede ser usado, entre otros, p. ej. (enumeración incompleta):
- para recortar los bordes de arbustos, setos y matas,
- para cortar plantas trepadoras y para el cuidado del sped en terrazas,
- para cortar y triturar restos de árboles y setos,
- para nivelar elevaciones del terreno, como p. ej., toperas.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Atención! ¡Peligro
para la salud por
vibraciones!
Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente
en personas con problemas circulatorios. Consulte a su
médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
ntomas de este tipo son, p. ej., insensibilidad, dolores,
debilidad muscular, decoloraciones de la piel o un
hormigueo desagradable. Estos síntomas se producen
principalmente en dedos, manos o muñecas.
04.02 Transporte
Trabaje sólo con
guantes para evitar
sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.
Antes de transportar el equipo,
apáguelo, desconecte la pipa de bua, coloque la unidad de escarificado en posición de transporte y espere hasta que las cuchillas se detengan por
completo. Transportar el aparato
únicamente con el motor frío y con el depósito de combustible vao.
Tenga especialmente en cuenta las indicaciones del capítulo “Transporte”.
04.03 Preparativos
- Nunca permita que el escarificador sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16 años. Se debe respetar la edad mínima del usuario, que puede ser estipulada por las normativas locales.
- Las personas que no conozcan el manual de instrucciones no deben utilizar el equipo.
- No trabaje nunca con la máquina cuando haya personas, especialmente niños, o animales en las proximidades.
- El usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
- Durante los trabajos de escarificado debe utilizarse siempre protección auditiva
ygafas protectoras.
- Durante el trabajo hay que
utilizar siempre
calzado resistente y pantalones
largos. No se debe trabajar descalzo o con sandalias.
- Controle siempre la totalidad
del terreno en el que va a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser atrapados y proyectados por la unidad de escarificado.
- Antes de utilizar la máquina,
examine siempre visual ­mente si la unidad de escarificado (cuchillas, eje de cuchillas, casquillos distanciadores y elementos de fijación) está desgastada o dañada. Los componentes desgastados o dañados deben sustituirse.
- Nunca utilice el escarificador
cuando falte, esté dañado odesgastado algún dispositivo de seguridad (p. ej. la palanca de parada del motor, la tapa de expulsión, la carcasa).
DEEN
FR
NL
IT
ESPTNOSV
FI
DAPL
SLSK
HU
0478 670 9903 B - ES
3
- Por razones de seguridad,
el recogedor (accesorio especial no incluido en el
suministro) solamente debe utilizarse cuando esté en correcto estado.
- Los dispositivos de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse, p. ej., atando la palanca de parada del motor al manillar.
- Ceda o preste el equipo solamente a personas que estén familiarizadas con el uso de este modelo. Entrégue siempre el manual de instrucciones.
- Respete las normas locales para los horarios de trabajo con equipos de jardín a motor.
04.04 Comportamiento al
escarificar
- Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro.
- No deje el motor de
combustión funcionando en estancias cerradas en las que pueda acumularse de forma peligrosa monóxido de carbono.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
- Trabaje sólo con luz de día o buena luz artificial.
- A ser posible evitar utilizar el
equipo en suelo húmedo; en caso contrario, tenga especial cuidado para no resbalar. El suelo húmedo hace que aumente el riesgo
de accidentes (menor adherencia del usuario al terreno).
- Procure mantener siempre una posición firme en pendientes. Evite escarificar en pendientes muy pronunciadas para no perder el control sobre el equipo.
- Nunca fije objetos al manillar (p. ej. ropa de trabajo).
- Conduzca la máquina sólo a la velocidad del paso de una persona. Si conduce a mayor velocidad aumenta el riesgo de lesionarse a causa de tropezones, resbalones, etc.
- Antes de girar la máquina,
coloque la unidad de escarificado en la posición
de transporte.
- Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos.
- Tenga en cuenta que las
cuchillas del escarificador entran con fuerza en el suelo al trabajar en posición baja o al pasar por encima
de una elevación del terreno. Si las cuchillas
están ajustadas demasiado bajas, el escarificador puede
acelerarse involuntariamente, lo cual puede producir una pérdida del control sobre la máquina.
- Trabaje en sentido perpendicular a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo, para no ser atropellado por el
escarificador en caso de que pierda el control sobre
la máquina.
- Preste especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes.
- Por motivos de seguridad, el
equipo no se debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones!
Una inclinación de 25° equivale a una subida
vertical de 46,6 cm en una longitud horizontal de 100 cm.
46,6
100
Con el fin de garantizar una lubricación suficiente del motor, para poner en servicio el equipo en terrenos inclinados deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado.
- Preste especial atención al dar la vuelta con el
escarificador o al acercarlo hacia su cuerpo.
¡Existe el peligro de que tropiece!
- No cambie el ajuste sico del motor y procure no sobrepasar el régimen de revoluciones previsto.
- Antes de arrancar el motor,
coloque la unidad de escarificado en la posición
de transporte.
- Arranque el escarificador
con especial cuidado conforme a las indicaciones en el capítulo “Puesta en
marcha del equipo”.
- Asegúrese de que haya suficientemente distancia
entre sus pies y las herramientas de trabajo. Debe mantenerse la
distancia de seguridad que se establece cuando el manillar está montado correctamente.
4
0478 670 9903 B - ES
Loading...